Emerson Di-Strip BladePower, Di-Strip PizzaPower, Di-Strip, Serimat User Manual

Connectivity
Steckdosenleisten Di-Strip Blade Power und Pizza Power Socket strips Di-Strip Blade Power and Pizza Power Réglettes de prises Di-Strip Blade Power et Pizza Power
User Manual
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πολύπριζα
1 Υποδειξεις ασφαλειας. . . . . . . . . . . 10
ĵĤijĜĭ
ĨĤĭIJĴ ĤĬį
10 . . . . . . . . . . . . . . . .ĵĠĢĤģĜ ĵĠěijĠğ 1
<|K
=nS oh\S
10 . . . . . . . . . . . . . . . ëmXúÐ Ómdgc^= 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Content Sommaire
1 Sicherheitshinweise .............. 3
2 Technische Daten und
Funktionsbeschreibung ......... 12
2.1 Allgemein ...................... 12
2.2 Geräteschutzschalter ............ 13
2.3 Spannungsanzeige (optional) ..... 13
2.4 Strommess-Modul mit lokaler
Anzeige (LCD)....................14
3 Bitte beachten Sie .............. 15
3.1 Nationale Besonderheiten ........ 15
3.2 Normen und Zulassungen ........ 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Gewährleistung ................. 16
4 Montage....................... 17
4.1 Horizontaler Einbau.............. 17
4.2 Vertikaler Einbau ................ 17
5 Demontage .................... 18
ITALIANO
Prese multiple
1 Avvertenze di sicurezza ........... 4
1 Safety notes...................... 3
2 Technical data and
functional description .......... 12
2.1 General ........................ 12
2.2 Circuit breaker .................. 13
2.3 Voltage displays (optional)........ 13
2.4 Ammeter module with local
display (LCD).....................14
3 Please read..................... 15
3.1 Special national variations ........ 15
3.2 Standards and approvals ......... 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Guarantee ...................... 16
4 Installation..................... 17
4.1 Horizontal installation............ 17
4.2 Vertical installation .............. 17
5 Disassembly.................... 18
ESPAÑOL
Regletas de conexión
1 Indicaciones de seguridad......... 4
1 Consignes de sécurité............. 3
2 Données techniques et
descriptions de fonctions ....... 12
2.1 Généralités ..................... 12
2.2 Disjoncteur de protection
d’appareil ...................... 13
2.3 Indication de tension (en option) . . 13
2.4 Module de mesure du courant avec
affichage local (LCD) ..............14
3 A consulter impérativement..... 15
3.1 Spécifications nationales ......... 15
3.2 Normes et homologations........ 15
3.3 RoHS........................... 16
3.4 Garantie........................ 16
4 Montage....................... 17
4.1 Montage horizontal.............. 17
4.2 Montage vertical ................ 17
5 Démontage .................... 18
PORTUGUÊS
Bloco de tomadas
1 Instruções de segurança .......... 4
NEDERLANDS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies............. 5
NORSK
Grenuttak
1 Sikkerhetsanvisninger ............ 6
POLSKI
Listw y zasilające
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .................. 7
SLOVENŠČINA
Razdelilniki
1 Varnostna navodila ............... 8
LIETUVIŠKAI
Elektros ilgikliai su kištukiniais lizdais
1 Nurodymai dėl saugumo .......... 9
VLAAMS
Contactdooslijsten
1 Veiligheidsinstructies............. 5
SVENSKA
Eluttagslister
1 Säkerhetsanvisningar............. 6
ČEŠTINA
Zásuvkové lišty
1 Bezpečnostní
pokyny........................... 7
MAGYAR
Csatlakozósorok
1 Biztonsági előírások .............. 8
LATV IEŠU
Pagarinātājs ar rindā izvietotajām kontaktligzdām
1 Drošības norādījumi .............. 9
DANSK
Stikdåse med flere stik
1 Sikkerhedsanvisninger............ 5
SUOMI
Pistorasialistat
1 Turvaohjeet ...................... 6
SLOVENČINA
Zásuvkové lišty
1
Bezpečnostné pokyny
........................... 7
РУССКИЙ
Колодки для штекерных соединителей
1
Правила техники безопасности
EESTI
Pikendusjuhtmed
1 Ohutusviited ..................... 9
... 8
MALTI
Strixxa ta’ Sokits
1 Noti ta’ sigurtà ................. 11
2
Sicherheitshinweise
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Consignes de sécuritéSafety notes
1
Vor der Inbetriebnahme auf äußere • Beschädigungen kontrollieren! Wird eine Beschädigung oder ein anderer Mangel festgestellt, darf das Gerät nicht betrieben werden. Bei Belastungen, die über den jeweils • ausgewiesenen Werten auf dem Typen­schild liegen, können das Gerät sowie die daran angeschlossenen elektrischen Betriebsmittel zerstört werden. Steckdosenleiste nicht in Feuchträumen • einsetzen. Gelangt Feuchtigkeit in die Steckdosenleiste, sofort den Netz stecker ziehen oder durch vorgeschaltetes Schutz element spannungslos schalten. Steckdosenleiste zur Über prüfung an den Hersteller schicken. Maximal zulässige Vorsicherung• in der Gebäudeinstallation auf Nennstrom
gemäß Typenschild dimensionieren. Nationale Vorschriften und Sicherheits­bestimmungen sowie Abweichungen bei den Vorsicherungen beachten (siehe auch Punkt 3.1).
Zuleitung nicht knicken. Keine Gegen-• stände auf die Zuleitung stellen. Stromverteiler nur durch elektro-• tech ni sches Fachpersonal öffnen und anschließen. Installation und Inbetriebnahme • nur durch Fachpersonal. Veränderungen am Gerät führen • zum Erlöschen des Gewährleistungs­anspruches. Sicherstellen, dass die Stromaufnahme • der angeschlossenen Verbraucher in Summe die jeweiligen Nenn strom­an gaben des Typenschildes der Steck dosenleiste nicht übersteigt. Leistungsangaben finden sich in Bedienungsanleitungen und auf den Typenschildern der angeschlossenen Verbraucher. Bei Geräten und Varianten mit Fest - • an schluss muss eine leicht zugängliche Trennvorrichtung im bauseitigen Ver­sorgungsstromkreis vorhanden sein. Im Falle einer Störung bitte den nächsten • Kundendienst kontaktieren! Bei Ausführungen mit nicht rück stell - • barer(n) Gerätesicherung(en) vor dem Wechseln der Sicherung die Strom ­ver sorgung unterbrechen!
Check for external damages before • putting into operation! If damage or some kind of defect is determined, the device may not be operated. The device and the connected electrical • equipment can be damaged with load ratings that are above the values shown on the rating plate. Do not use socket strip in damp rooms. • If damp gets into the socket strip, immediately disconnect the plug from the power supply, or switch off power on an upstream protection element. Send socket strip to the manufacturer for inspection. Calibrate the • maximum permitted fuse load in the building installation according to the rating plate.
National regulations, safety provisions and variations with fuse loads must be observed (see also, point 3.1).
Do not bend or place any objects on • the lead. The power distributor may only be • opened and connected by specialist electrical personnel. Installation and operation start-up only • by specialist personnel. Changes made to the device will cancel • any guarantee claims. Ensure that the total power consumption • of all connected units does not exceed the respective nominal current values of the rating plate on the socket strip. Power consumption details can be found in the operating instructions and on the rating plates of the connected units. With units and variants with fixed con-• nection an easily accessible separator must be available on the on-site supply current circuit. If a fault occurs please contact the • nearest customer service point! With models with fuse(s) that cannot • be reset, the power supply must be interrupted before the fuse is changed!
Vérifier qu’il n’y a pas de dommages • extérieurs avant la mise en service ! Si vous constatez un dommage ou un autre défaut, n’utilisez pas l’appareil. Toutes sollicitations supérieures aux va-• leurs respectivement indiquées sur la pla­que d’identification risquent d’entraîner la destruction de l’appareil et de tous les éléments électriques qui y sont raccordés. Ne pas utiliser la réglette de prises dans • des locaux humides. Si de l’humidité pénètre dans la réglette de prises, retirer immédiatement la fiche d’alimentation au réseau ou mettre hors tension grâce à un disjoncteur monté en amont. Envoyer la réglette de prises au fabricant à des fins de contrôle.
Dimensionner le fusible de puissance • maximal admissible dans l’installation
du bâtiment sur le courant nominal
conformément à la plaque d’iden­tification. Respecter les directives et les consignes de sécurité spécifi­ques au pays concerné ainsi que les divergences pour les fusibles de puis­sance (voir également le point 3.1).
Ne pas plier le câble d’alimentation, • ne jamais poser de meubles ou d’autres objets dessus. Confier exclusivement l’ouverture et • le raccord du répartiteur à des électro­techniciens. Confier l’installation et la mise en service • uniquement à des spécialistes. Toutes modifications opérées sur • l’appareil entraînent l’annulation du droit à la garantie. S’assurer que la somme de puissance • absorbée de tous les appareils raccordés ne dépasse pas les courants nominaux respectifs de la plaque d’identification de la réglette de prises. Les indications de performance figurent dans les notices d’utilisation et sur les plaques d’identifi­cation de tous les appareils raccordés. Pour les appareils et variantes disposant • d’un raccord permanent, il faut prévoir un dispositif de séparation facile d’accès dans le circuit d’alimentation côté construction. En cas de perturbation, veuillez contacter • le service à la clientèle le plus proche ! Dans les versions avec fusibles miniatures • non réinitialisables, interrompre impérati­vement l’alimentation électrique avant de changer le fusible !
Achtung!
Industrie-Steckdosenleiste Steck dosen leiste nur an ein geerdetes Stromversorgungssystem anschließen!
Warning!
Industrial socket strip Only connect socket strip to an earthed power supply system!
Attention !
Réglette de prises industrielle Raccorder la réglette de prises uni­quement à un système d’alimentation électrique avec prise de terre !
3
Avvertenze di sicurezza
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Indicaciones de seguridad Instruções de segurança
Prima della messa in funzione controllare • che la presa non presenti danneggiamenti esterni! Nel caso vengano riscontrati dan­neggiamenti o altri difetti, il dispositivo non deve essere azionato. In caso di carichi superiori a quelli ripor-• tati di volta in volta sulla targhetta identi­ficativa, il dispositivo e gli apparecchi ad esso allacciati possono essere distrutti. Non impiegare la presa multipla in am-• bienti umidi. Nel caso in cui dell’umidità penetri nella presa multipla, staccare immediatamente la spina o togliere la tensione di rete attraverso il dispositivo di protezione collegato a monte. Spedire quindi la presa multipla al costruttore ai fini di una verifica. Dimensionare • il pre-fusibile massimo consentito nelle installazioni interne dell’edificio conformemente alla
corren te nominale riportata sulla targhetta identificativa. Attenersi alle direttive e alle prescrizioni di sicurezza nazionali e ad eventuali differenze di potenza dei pre-fusibili in base al paese (vedi anche punto 3.1).
Non piegare il cavo d’alimentazione né • appoggiare oggetti su di esso. Fare aprire e allacciare il distributore di • corrente solo da personale elettrotecnico qualificato. Installazione e messa in funzione solo • ad opera di personale qualificato. La garanzia decade nel caso in cui vengano • apportate modifiche al dispositivo. Assicurarsi che il consumo di corrente • complessivo di tutti gli apparecchi allacciati non superi i valori di corrente nominale riportati di volta in volta sulla targhetta identificativa della presa mul­tipla. Le indicazioni sulla potenza sono riportate nelle istruzioni per l’uso e sulle targhette identificative degli apparecchi allacciati. In caso di dispositivi e varianti con colle-• gamento fisso, un disgiuntore facilmente accessibile deve essere predisposto nel circuito elettrico di alimentazione dell’edificio. In caso di anomalie di funzionamento • rivolgersi al servizio assistenza clientela più vicino! Nelle versioni con dispositivo/dispositivi • di protezione dell’apparecchio non ripri­stinabile/i, l’alimentazione elettrica deve essere interrotta prima della sostituzione del fusibile!
Comprobar si existen daños externos • an tes de proceder a la puesta en servicio. Si se detecta algún daño o cualquier otro defecto, el equipo no se deberá utilizar. En caso de cargas que superen los valores • indicados en la placa de características correspondiente, el equipo y los dispositi­vos de servicio eléctricos podrían quedar destruidos. No utilizar la regleta de conexión en en-• tornos húmedos. Si penetra humedad en la misma, desenchufar inmediatamente el cable de red o desconectar la tensión mediante un elemento de protección antepuesto. Enviar la regleta de conexión al fabricante para su revisión.
Dimensionar los fusibles previos máxi-• mos admisibles en la instalación del
edificio conforme a la corriente nominal
indicada en la placa de características. Tener en cuenta las normas y disposi­ciones de seguridad, así como posibles di ver gencias en el caso de los fusibles previos (véase también el punto 3.1).
No doblar el cable de alimentación ni • colocar de ningún modo objetos sobre el mismo. Únicamente el personal técnico autoriza-• do debe abrir y conectar el distribuidor de corriente. Únicamente el personal técnico está • autorizado a llevar a cabo la instalación y la puesta en servicio. Si se efectúa cualquier modificación en • el equipo se anularán los derechos de garantía. Asegurarse de que la suma de la co-• rrien te consumida por los dispositivos conectados no supere los correspondien­tes valores de corriente nominal indica­dos en la placa de características de la regleta de conexión. En las in struc cio nes de servicio y en las placas de característi­cas de los dispositivos conectados figuran indicaciones sobre la potencia. En equipos y variantes con conexión fija • debe haber un dispositivo de separación fácilmente accesible en el circuito eléc­trico de alimentación local. En caso de avería, ponerse en contacto • con el servicio de atención al cliente más próximo. En modelos sin interruptor(es) de protec-• ción debe interrumpirse la alimentación de tensión antes de sustituir el fusible.
Antes da colocação em funcionamento • verifique se há danos exteriores! Caso sejam detectados danos ou outras falhas, o aparelho não deve ser ligado. No caso de cargas que se encontrem • acima dos valores identificados na placa de identificação, o aparelho assim como o meio de produção ligado elec tri ca men te são danificados. Não utilize o bloco de tomadas em locais • húmidos. Se entrar humidade no bloco de tomadas, retire imediatamente a ficha de rede ou retire a tensão utilizando um elemento de protecção. Envie o bloco de tomadas ao fabricante para verificação. Dimensione • a segurança máxima per- mitida na instalação do edifício para corrente nominal de acordo com a
placa de identificação. Ter em atenção as normas nacionais e as regulações de segurança, assim como os desvios relativamente às regras de segurança (ver também 3.1).
Não dobrar o cabo nem colocar objectos • por cima do cabo. O distribuidor de corrente só deve ser • aberto e ligado por pessoal especializado em electrotecnia. A instalação e a colocação em funcio-• na mento só devem ser efectuadas por pessoal especializado. As alterações efectuadas no aparelho • causam a perda da garantia. Certifique-se que a totalidade do consu-• mo de corrente não excede as respectivas indicações de corrente nominal da placa de identificação do bloco de tomadas. Os dados referentes à potência encontram-se no manual de instruções e nas placas de identificação dos aparelhos de consumo ligados. Em aparelhos e variantes com ligação • fixa, é necessário estar disponível um dispositivo de separação de fácil acesso no circuito de alimentação de origem. Em caso de avaria, contactar o serviço • de apoio a clientes mais próximo! Nas versões com fusível (fusíveis) não • reinicializável (reinicializáveis), deve-se interromper a alimentação de tensão antes da substituição do fusível!
Attenzione!
Presa multipla per uso industriale Allacciare la presa multipla solo ad un sistema di alimentazione collegato a terra!
¡Atención!
Regleta de conexión industrial Conectar la regleta de conexión únicamente en una caja de enchufe con puesta a tierra o en un sistema con puesta a tierra.
Atenção!
Bloco de tomadas industrial O bloco de tomadas só deve ser ligado a um sistema de alimentação de corrente ligado à terra!
4
Veiligheidsinstructies
NEDERLANDS VLAAMS DANSK
SikkerhedsanvisningerVeiligheidsinstructies
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke • schade controleren! Indien een bescha­diging of een ander gebrek wordt vast­gesteld mag het apparaat niet gebruikt worden. Bij belastingen, die boven de op het • eigenschappenplaatje vermelde waarden liggen, kunnen het apparaat en de daarop aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd worden. De contactdooslijst niet in vochtige • ruimtes gebruiken. Als er vocht in de contactdooslijst komt, de netstekker onmiddellijk uittrekken of door middel van een veiligheidselement spannings­loos maken. De contactdooslijst ter controle naar de fabrikant sturen. De maximum toegelaten zekering• in de gebouwinstallatie op de nominale stroom volgens het eigenschappen-
plaatje di men si o ne ren. Nationale voor - schriften en veiligheidsbepalingen evenals afwijkingen bij de zekeringen in acht nemen (zie ook punt 3.1).
De toevoerleiding niet buigen, en geen • voorwerpen op de toevoerleiding plaat­sen. De stroomverdeler alleen door elektro-• technische vaklui openen en aansluiten. Installatie en inbedrijfstelling alleen door • vakpersoneel. Veranderingen aan het apparaat leiden • tot het verval van de garantieclaim. Verzekeren dat de stroomopname van • de aangesloten verbruikers de som van de op het eigenschappenplaatje aangebrachte nominale stroomwaarden niet overschrijdt. Gegevens over het vermogen vindt u in de bedieningshand­leidingen en op de eigenschappenplaatjes van de aangesloten verbruikers. Bij apparaten en varianten met vaste • aansluiting moet een eenvoudig toegan­kelijke ontkoppelingsinrichting in het verzorgingsstroomcircuit van de klant beschikbaar zijn. In geval van een storing de klantendienst • bij u in de buurt contacteren! Bij uitvoeringen met niet terugstelbare • zekeringen moet de stroomverzorging onderbroken worden voordat de zekering vervangen wordt!
Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke • schade controleren! Indien een bescha­diging of een ander gebrek wordt vast­gesteld mag het apparaat niet gebruikt worden. Bij belastingen, die boven de op het • eigenschappenplaatje vermelde waarden liggen, kunnen het apparaat en de daarop aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd worden. De contactdooslijst niet in vochtige • ruimtes gebruiken. Als er vocht in de contactdooslijst komt, de netstekker onmiddellijk uittrekken of door middel van een veiligheidselement spannings­loos maken. De contactdooslijst ter controle naar de fabrikant sturen. De maximum toegelaten zekering• in de gebouwinstallatie op de nominale stroom volgens het eigenschappen-
plaatje dimensioneren. Nationale voor­ schriften en veiligheidsbepalingen evenals afwijkingen bij de zekeringen in acht nemen (zie ook punt 3.1).
De toevoerleiding niet buigen, en geen • voorwerpen op de toevoerleiding plaat­sen. De stroomverdeler alleen door elektro-• technische vaklui openen en aansluiten. Installatie en inbedrijfstelling alleen door • vakpersoneel. Veranderingen aan het apparaat leiden • tot het verval van de garantieclaim. Verzekeren dat de stroomopname van • de aangesloten verbruikers de som van de op het eigenschappenplaatje aangebrachte nominale stroomwaarden niet overschrijdt. Gegevens over het vermogen vindt u in de bedieningshand­leidingen en op de eigenschappenplaatjes van de aangesloten verbruikers. Bij apparaten en varianten met vaste • aansluiting moet een eenvoudig toegan­kelijke ontkoppelingsinrichting in het verzorgingsstroomcircuit van de klant beschikbaar zijn. In geval van een storing de klantendienst • bij u in de buurt contacteren! Bij uitvoeringen met niet terugstelbare • zekeringen moet de stroomverzorging onderbroken worden voordat de zekering vervangen wordt!
Inden ibrugtagning skal stikdåsen • kontrolleres for udvendige beskadigelser! Konstateres udvendige beskadigelser el­ler mangler, må stikdåsen ikke anvendes. Ved belastninger, der overskrider de • nominelle værdier, der er angivet på typepladen, kan stikdåsen såvel som de tilsluttede elektriske apparater tage skade. Stikdåsen må ikke anvendes i vådrum • eller fugtige omgivelser. Udsættes stik­dåsen for fugt, skal netstikket omgående trækkes ud eller strømtilførslen afbrydes over målertavlen. Stikdåsen skal herefter sendes til kontrol hos fabrikanten.
Maks. tilladt sikring på målertavlen må • ikke overskride den nominelle spænding, der er angivet på typepladen. Nationale forskrifter og sikkerheds­regler samt afvigelser for sikringen på målertavlen skal overholdes (se også pkt. 3.1).
Strømtilførselsledningen må ikke bukkes, • ligesom der ikke må stilles møbler eller andre genstande på ledningen. Stikdåsen må kun åbnes og afbrydes • af en autoriseret, faguddannet elektriker. Installation og ibrugtagning må kun • foretages af autoriseret elektriker. Ændringer på eller modificeringer af stik-• dåsen medfører, at garantien bortfalder. Kontrollér, at summen de tilsluttede ap-• paraters strømforbrug ikke overstiger den nominelle værdi, der er angivet på stik­dåsens typeplade. Belastningsangivelser findes i betjeningsvejledningerne og på typepladerne for de aktuelt tilsluttede apparater. Ved armaturer og apparater med fast • tilslutning skal der monteres et lettilgæn­geligt afbryderrelæ på den aktuelle fase. I tilfælde af afbrydelse kontaktes den • nærmeste forhandlers kundeservice! Ved montering i forbindelse med ikke • nulstillelig(e) apparatsikring(er) skal strømforsyningen afbrydes inden skift af sikringen på målertavlen!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst De contactdooslijst alleen op een geaarde veiligheidscontactdoos resp. op een geaard systeem aansluiten!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst De contactdooslijst alleen op een geaarde veiligheidscontactdoos resp. op een geaard systeem aansluiten!
Bemærk!
Stikdåsen må kun tilsluttes over en jordet sikkerhedsafbryder hhv. over et jordet system!
5
Sikkerhetsanvisninger
NORSK SVENSKA SUOMI
Säkerhetsanvisningar Turvaohjeet
Sjekk at det ikke er ytre skader på grenut-• taket før du tar det i bruk! Hvis det er skader eller andre mangler på grenutta­ket, må det ikke brukes. Ved belastninger som overstiger verdiene • på typeskiltet, kan grenuttaket og tilko­blede elektriske apparater bli ødelagt. Grenuttaket må ikke brukes i våtrom. • Hvis skjøteledningen blir utsatt for fuktig­het, må stikkontakten om gående trekkes ut fra vegguttaket eller strømmen brytes ved hjelp av for koblet vernebryter. Send grenuttaket til produsenten for kontroll. Sikringen• i sikringsskapet må være dimensjonert i henhold til merkestrøm­men på typeskiltet. Nasjonale forskrif-
ter og sikkerhetsbestemmelser samt avvik for sikringene må tas hensyn til (se også pkt. 3.1).
Ledningen må ikke bøyes. Ikke sett • gjenstander på ledningen. Strømfordeleren må bare åpnes av • godkjent elektriker. Installasjon og idriftsetting må utføres • av fagpersonale. Ved forandringer på apparatet bortfaller • garantien. Kontroller at summen av strømopptaket • til de tilkoblede apparatene ikke over­stiger merkestrømmen som angitt på grenuttaket typeskilt. Opplysninger om strømforbruk (effekt) finnes i bruks­anvisningene og på typeskiltene til de tilkoblede apparatene. For enheter og varianter med fasttil-• kobling må det finnes en lett tilgjengelig bryter for å slå av strømtilførselen til enheten. Ved feil, kontakt vår kundeservice!• På utførelser med innebygd(e) sikring(er) • som ikke kan tilbakestilles, må strømtil­førselen brytes før man begynner å skifte sikring!
Kontrollera att det inte finns några yttre • skador på eluttagslisten innan den tas i drift! Eluttagslisten får inte användas om den är skadad eller om det finns andra brister. Vid belastningar som överskrider de • värden som finns angivna på typskylten kan både eluttagslisten och elektrisk utrustning som är ansluten till den skadas. Använd inte eluttagslisten i fuktiga • utrymmen. Om det kommer in fukt i eluttagslisten skall du genast dra ut stickproppen ur nätuttaget eller frånskilja eluttagslisten från nätet via en förkopplad skyddskomponent. Skicka eluttagslisten till tillverkaren för kontroll. Den • maximalt tillåtna säkringen i grupp cen tra len skall dimensioneras enligt märkströmmen som finns angiven
på typskylten. Följ nationella före­skrifter och säkerhetsbestämmelser samt undantag gällande säkringar (se även punkt 3.1).
Vik inte sladden och ställ aldrig föremål • på sladden. Strömfördelare får endast öppnas och • anslutas av behörig elinstallatör. Installation och idrifttagning får endast • utföras av kvalificerad personal. Garantin gäller inte om produkten • modifieras. Kontrollera att de anslutna strömförbru-• karnas totala strömförbrukning inte över­stiger märkströmmen som finns angiven på eluttaglistens typskylt. Uppgifter om prestanda finns i bruksanvisningarna och typskyltarna för respektive ansluten strömförbrukare. För utrustning och modeller med fast • anslutning måste en lättillgänglig från skil­ja re finnas i byggnadens matarströmkrets. Kontakta närmaste kundtjänst vid even-• tuellt fel. För modeller utan återställningsbar(a) • apparatsäkring(ar) måste strömförsörj­ningen alltid brytas innan säkringen byts.
Ennen pistorasialistan käyttöönottoa • on varmistettava, ettei siinä ole ulkoisia vaurioita! Jos vaurio tai vastaava puute todetaan, laitetta ei saa käyttää. Jos laitetta käytetään sen nimikilvessä • mainitut maksimikuormitukset ylittävillä kuormituksilla, laite sekä siihen kytketyt sähköiset työvälineet voivat vahingoittua. Pistorasialistaa ei saa asentaa kosteisiin • tiloihin. Jos listan sisälle pääsee kosteutta, on verkkopistoke irrotettava välittömästi verkkovirrasta tai katkaistava siitä virta etukäteen kytketyllä turvakatkaisijalla. Sen jälkeen pistorasialista on lähetettävä tarkistettavaksi valmistajalle. Suurin sallittu pääsulake• määritetään rakennusasennuksessa nimikyltin mukaista nimellisvirtaa vastaavak­si. Asennuksessa on noudatettava
kansallisia säännöksiä ja turvamäärä­yksiä sekä pääsulakkeen poikkeuksia (katso myös kohtaa 3.1).
Tulojohtoa ei saa taittaa eikä sen päälle • saa asettaa mitään esineitä. Virranjakajan saa avata ja kytkeä vain • valtuutettu sähköasentaja. Asennuksen ja käyttöönoton saa tehdä • vain valtuutettu sähköasentaja. Jos laitteeseen on tehty muutoksia, sen • takuu raukeaa. Varmista, että kytketyn käyttölaitteen • virranotto ei ylitä pistorasialistan nimi­kyltissä nimellisvirrasta annettuja tietoja. Tehoarvot on ilmoitettu käyttöohjeissa ja kytkettyjen käyttölaitteiden nimikyl­teissä. Kun käytetään kiinteästi kytkettyjä lait-• teita ja muunnelmia, on rakennuspaikalla sijaitsevassa syöttövirtapiirissä oltava erotuslaite, johon pääsee helposti käsiksi. Häiriötapauksen sattuessa ota yhteys • lähimpään asiakaspalvelupisteeseen! Kun asennetaan palauttamattomia laite-• suojauksia, virransyöttö on katkaistava ennen suojauksen vaihtamista
Obs!
Grenuttak til bruk i industrien Grenuttaket må bare kobles til jordet strømkrets!
Varning!
Eluttagslist för industribruk Eluttagslisten får endast anslutas till ett jordat strömförsörningssystem!
Huomio!
Teollisuuskäyttöön tarkoitetun pistorasialistan saa kytkeä vain maadoitettuun virran­syöttöjärjestelmään!
6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
POLSKI ČEŠTINA SLOVENČINA
Bezpečnostné pokynyBezpečnostní pokyny
Przed podłączeniem proszę skontro-• lować, czy zewnętrzne elementy listwy nie zostały uszkodzone! W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub innych usterek, urządzenie nie może być używane W przypadku obciążeń przekraczających • dopuszczalne wartości przedstawione na tabliczce znamionowej urządzenie, jak również podłączony do niego sprzęt elektryczny, mogą ulec zniszczeniu. Proszę nie instalować listwy zasilającej • w pomieszczeniach, w których panuje wilgoć. Jeżeli do listwy zasilającej dosta­nie się wilgoć, proszę natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka lub odciąć od niej zasilanie poprzez moduł zabezpie czający przed przepięciem, zainstalo wa ny przed listwą. Proszę odesłać listwę zasilającą do producenta w celu kontroli.
Maksymalny dopuszczalny bezpiecznik • wstępny dla instalacji w budynku musi
być dostosowany do prądu znamionowe­go zgodnie ze wskazaniem na tabliczce
znamionowej. Podczas instalacji bez­piecz ni ków wstępnych proszę prze­strzegać obowiązujących przepisów krajowych oraz norm bezpieczeństwa, jak również uwzględnić odchylenia od nich. (patrz także Punkt 3.1).
Nie deptać po kablu i nie stawiać na • kablu żadnych przedmiotów. Rozdzielacz prądu może być otwierany • i podłączany tylko przez wykwalifikowany personel serwisu elektrotechnicznego. Instalacja i podłączenie mogą być wyko-• nywane tylko przez wykwalifikowany per­sonel. (Np. inna kolejność elementów) Wprowadzenie modyfikacji w urządzeniu • powoduje utratę praw gwarancyjnych. Proszę się upewnić, że całkowity pobór • prądu podłączonych urządzeń nie prze­ kra cza odnośnych wartości prądu zna­mio no we go umieszczonych na ta bliczce znamionowej listwy zasilającej. Dane dotyczące mocy znajdą Państwo w in­struk cjach obsługi oraz na tabliczkach znamionowych podłączonych urządzeń. W przypadku urządzeń podłączonych • na stałe konieczne jest zapewnienie łatwo dostępnego wyłącznika odcinają­cego napięcie w obwodzie zasilającym instalacji klienta W przypadku awarii proszę skontakto-• wać się z najbliższym serwisem obsługi klienta! W przypadku modeli, które nie zo sta ły • wyposażone w niewymienne bezpieczniki, przed przystąpieniem do wymiany bez­pieczników należy odciąć dopływ prądu!
Před uvedením do provozu zkontrolujte, • zda výrobek nemá známky vnějšího poškození! Pokud byste zjistili poškození nebo jiný nedostatek, nesmíte výrobek používat. Při zatížení, která jsou mimo hodnoty • uvedené na typovém štítku, byste mohli poškodit zařízení a také k němu připoje­né elektrické spotřebiče. Zásuvkovou lištu nepoužívejte ve • vlh kých prostředích. Pokud vlhkost pro nik ne do zásuvkové lišty, okamžitě vytáhněte elektrickou zástrčku nebo proveďte odpojení pomocí předřazeného rozpojovacího zařízení. Zásuvkovou lištu pak odešlete výrobci ke kontrole.
Maximální přípustné předřadné • jištění elektrického rozvodu v budově dimenzujte na jmenovitý proud podle typového štítku. Přitom dodržte státní předpisy a bezpečnostní nařízení, pokud jde o odchylky v předřazených jisticích zařízeních (viz také bod 3.1).
Přívodní vedení nelámejte ani nepo-• kládejte předměty na přívodní vedení. Rozvaděč elektrického proudu smí • ot ví rat a napájet pouze odborný elek tro­technický pracovník. Modely Serimat smí otevřít a připojit • pouze elektrotechnici. (LuP.:jiné pořadí) Změny provedené na zařízení povedou • ke ztrátě možnosti uplatnit požadavky na základě záruky. Ověřte, že celkový proudový příkon • při po je ných spotřebičů nepřesahuje příslušnou hodnotu jmenovitého proudu uvedenou na typovém štítku. Informace o příkonu jednotlivých přístrojů nalez­nete v návodech k obluze a na typových štítcích těchto přístrojů. U zařízení a variant s pevným připojením • musí být k dispozici snadno přístupné odpojovací zařízení v napájecím obvodu v místě instalace. V případě poruchy kontaktujte prosím • nejbližší pracoviště zákaznických služeb! Pokud v systému nemáte klopné jisticí • zařízení, musíte před výměnou pojistek odpojit elektrické napájení!
Pred uvedením do prevádzky skontro-• lujte vonkajšie poškodenia! Ak by ste zistili poškodenie alebo iný nedostatok, nesmiete zariadenie prevádzkovať. Pri zaťaženiach, ktoré sa nachádzajú • nad hodnotami uvedenými na typovom štítku, sa môže zničiť zariadenie, ako aj k nemu pripojené elektrické zariadenie. Zásuvkovú lištu nepoužívajte vo vlhkých • priestoroch. Ak sa dostane do zásuvkovej lišty vlhkosť, okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku alebo prepnite do stavu bez napätia prostredníctvom predradeného ochranného prvku. Zásuvkovú lištu zašlite na preskúšanie výrobcovi. Maximálne prípustnú vstupnú ochranu• v inštalácii budovy na menovitý prúd dimenzujte podľa typového štítka.
Dodržiavajte národné predpisy a bez pe č no stné ustanovenia, ako aj odchýlky pri vstupných ochranách (pozri tiež bod 3.1).
Prívodné vedenie neohýbajte, ani • neklaďte na prívodné vedenie predmety. Rozvádzač elektrického prúdu smie • otvárať a pripájať iba elektrotechnický odborný personál. Inštaláciu a uvedenie do prevádzky • smie vykonávať iba odborný personál. Zmeny na zariadení vedú k zániku • nároku na záruku. Uistite sa, že odber prúdu pripojených • spotrebičov celkovo neprekročí prísluš­né údaje menovitého prúdu typového štítku zásuvkovej lišty. Prevádzkové údaje nájdete v návodoch na obsluhu a na typových štítkoch napojených spotrebičov. Pri zariadeniach a variantoch s pevným • pripojením musí byť v obvode napájacie­ho prúdu v mieste inštalácie k dispozícii ľahko prístupné deliace zariadenie. V prípade poruchy kontaktujte prosím • najbližší zákaznícky servis! Pri vyhotoveniach s poistkou(ami) je • potrebné pred výmenou poistky prerušiť napájanie elektrickým prúdom!
Uwaga!
Listwa zasilająca do zastosowań prze­my sło wych. Listwę zasilającą należy podłączać tylko do uziemionego sys­te mu zasilania!
Pozor!
Průmyslová zásuvková lišta. Zásuvkovou lištu napájejte pouze na uzemněný systém napájení!
Pozor!
Priemyselná zásuvková lišta Zásuvkovú lištu napájajte iba na uzemnený systém napájania!
7
Правила техники
Varnostna navodila
SLOVENŠČINA MAGYAR РУССКИЙ
Biztonsági előírások
безопасности
Pred začetkom obratovanja preverite • glede zunanjih poškodb! Če ugotovite poškodbo ali kakšno drugo pomanjklji­vost, naprave ne smete uporabljati. Pri večjih obremenitvah, kot je navedeno • na nazivni ploščici, lahko napravo ter nanjo priključene električna delovna sredstva uničite. Razdelilnika ne uporabljajte v vlažnih • prostorih. Če vlaga pride v razdelilnik, takoj izvlecite vtikač ali s pred-vklopnim zaščitnim elementom odklopite na­petost. Razdelilnik pošljite v pregled k proizvajalcu. V tokokrog vstavite • ustrezno močno predvarovalko z nazivnim tokom, ki je v skladu z nazivno ploščico.
Upoštevajte nacionalne predpise in varnostna določila ter odstopanja pri predvarovalkah (glej tudi točko 3.1).
Ne prepogibajte kabla, nikoli na kabel • ne postavljajte predmetov. Kabel za za večkratno priklapljanje • in odklapljanje. Inštalacijo in prvi zagon lahko opravi • samo strokovnjak. (Op.: drugačno zaporedje) Spremembe na napravi vodijo • k prenehanju pravice do garancije. Prepričajte se, da sprejem toka priklju-• čenega porabnika v seštevku ne preseže podatkov za nazivni tok, navedenih na nazivni ploščici razdelilnika. Podatke o moči najdete v navodilih za uporabo in na nazivnih ploščicah priključenih porabnikov. Pri napravah in izvedbah s fiksnim pri-• ključkom mora v dovodnemu tokokrogu biti nameščen lahko dostopen ločilnik. Pri motnjah se obrnite na najbližjo • servisno službo! Pri izvedbah z nepovratno varovalko • morate pred menjavo varovalke prekiniti dovod toka!
Üzembehelyezés előtt a külső sérülé-• seket ellenőrizni! Sérülés vagy egyéb hiányosság esetén nem szabad a készüléket üzembe helyezni! A mindenkori típuscimkén feltüntetett • értéket meghaladó terhelés esetén a készülék valamint a rá csatlakoztatott elektromos fogyasztók tönkremehetnek. A csatlakozósort nem szabad nedves • helyiségekben használni. Ha nedvesség kerül a csatlakozósorba, akkor a hálózati csatlakozó dugót azonnal kihúzni vagy a csatlakozósor elé kapcsolt védelmi eszközt feszültségmentessé kapcsolni. A csatlakozósort visszaküldeni a gyártó­hoz felülvizsgálatra.
A maximálisan megengedett biztosíté-• kot az épületben a típuscimke szerinti névleges áramra méretezni. A nemzeti előírásokat és biztonsági rendelke­zéseket betartani valamint az épület biztosítékainak eltéréseire figyelni (ld. a 3.1 pontot is)!
A hálózati vezetéket nem szabad meg-• törni és semmilyen tárgyat ráállítani. Az elosztót csak villamos szakember • szedheti szét és kötheti be. Installáció és bekötés csak szakember • által. A készüléken történő változtatások • a szavatosság érvényességének megszünéséhez vezetnek. Biztosítani kell, hogy a csatlakozósorra • kötött fogyasztók össz-áramfelvétele ne haladja meg a csatlakozósor típuscimkéjén feltüntetett névleges áramértéket. A teljesítmény-adatok a fogyasztók használati útmutatójában és a cimkéjén találhatóak. Fixen bekötött készülékeknél és spe-• ciális csatlakozósoroknál egy könnyen hozzáférhető megszakító eszköznek kell lennie az ellátó áramkörben. Bármilyen rendellenesség esetén kap-• csolatba lépni a legközelebbi ügyfélszol­gálattal. A nem visszaállítható biztosítéko(ka)t • tartalmazó kivitelű csatlakozósorok ese­tén biztosítékcsere előtt az áramellátást megszüntetni.
Любые изменения, внесённые в кон-• струкцию прибора, влекут за собой прекращение гарантийных обязательств со стороны производителя. В случае использования при нагрузках, • превышающих указанные в докумен­тации, прибор, а также подключенные к нему электроприборы могут быть повреждены. Не использовать колодку для штекерных • соединителей в помещениях с повышен­ной влажностью. Если в колодку попадает жидкость, то штекерный разъём следует немедленно вынуть либо прекратить по­дачу напряжения при помощи защитного элемента, расположенного на кабеле между штекерным разъёмом и электро­прибором. Отправить колодку производи­телю для проведения проверки.
На входе должен быть установлен • предохранитель максимальной разре­шенной мощности в соответствии с но­минальным током, указанным на марки­ровке. Следует учитывать предписания и инструкции по технике безопасности, являющиеся индивидуальными для каждой страны, а также принимать во внимание и делать поправку на различия между предохранителями, устанавливаемыми на входе (см. также пункт 3.1).
Не перегибайте кабель и не ставьте • на него предметы. Установку и ввод в эксплуатацию должен • производить только квалифицированнй персонал. Колодки имеют право открывать • и подключать только специалисты­электротехники. Любые изменения, внесённые в кон-• струкцию прибора, влекут за собой прекращение гарантийных обязательств со стороны производителя. Убедиться, что суммарное потребление • электроэнергии всеми подключенными приборами не превышает указанную в документации и на маркировке колодки величину номинального тока. Информацию о мощности каждого подключенного электроприбора можно найти в документации к нему или на его маркировке. Для приборов и их вариантов с посто-• янным (бесштекерным) подключением в легко доступном месте должен быть установлен выключатель в электросеть помещения. В случае возникновения неполадок • немедленно обратиться в ближайший центр обслуживания клиентов! В случае использования предохрани-• телей, которые после срабатывания не могут быть переключены в нормаль­ный режим работы, следует полностью отключить подачу питания при их замене!
Pozor!
Industrijski razdelilnik Razdelilnik priključite samo na oze­mljeno električno varnostno vtičnico!
Figyelem!
Ipari csatlakozósor – nem háztartási használatra! A csatlakozósort kizá­ró lag földeléssel ellátott aljzatra csatlakoztatni illetve földeléssel rendelkező rendszerre rákötni!
Внимание!
Промышленная колодка! Подключать колодку только к штепсельной розетке с защитным заземляющим контактом либо к системе, имеющей заземление.
8
Nurodymai dėl saugumo
LIETUVIŠKAI LAT VIE ŠU EESTI
OhutusviitedDrošības norādījumi
Prieš pradėdami naudotis prietaisu • patikrinkite, ar nėra išorinių pažeidimų! Jei aptikote pažeidimą ar kitokio pobū­džio defektą geriau prietaisu naudotiso draužiamanenaudokite. Jei susidaro apkrovos, viršijančios ga-• myklinėje lentelėje nurodytas apkrovas, prietaisas ir prie jo prijungta elektros įranga gali sugesti. Nenaudokite ilgiklių drėgnose patalpose . • Jei į ilgiklį pateko drėgmės, iš karto ištraukite kištuką iš elektros tinklo ar iš anksto prijungtu apsauginiu elementu įjunkite jį be įtampos. Nusiųskite ilgiklį gamintojui patikrinti.
Didžiausias leidžiamas įėinančios • srovės pastato instaliacijoje turi būti
suderintas su nominaliąja srove,
kuri nurodyta gamyklinėje lentelėje. Laikykitės nacionalinių taisyklių ir reikalavimų dėl saugumo bei įėjimo dalies saugiklių nuokrypių (taip pat žr. 3.1 punktą).
Nelankstykite maitinimo laido, jokiu • būdu nestatykite ant jo baldų ar kitų daiktų. Srovės skirstytuvus gali ardyti ir prijungti • tik elektrotechnikos specialistai. Neardykite „Di-Strip“ modelių. • „Serimat“modelius gali ardyti ir prijungti tik elektrotechnikos specialistai. Pakeitę prietaiso parametrus neteksite • teisės į garantiją. Įsitikinkite, kad prijungtų elektros prie-• taisų visa naudojama energija neviršija nurodytos nominaliosios srovės, nurody­tos ilgiklio gamyklinėje lentelėje. Galios duomenys nurodyti naudojimo instruk­cijose ir prijungiamų elektros prietaisų gamyklinėse lentelėse. Jei naudojami prietaisai ir jų modeliai • su fiksuota jungtimi, įrengiant elektros srovės grandinę turi būti sumontuotas lengvai prieinamas atskiriamasis įtaisas. Gedimo atveju prašome kreiptis į arti-• miausią klientų aptarnavimo tarnybą! Jei naudojami modeliais su nekintamu • (-ais) prietaiso saugikliu (-ais), prieš keičiant saugiklį būtina nutraukti elektros tiekimą!
Pirms uzsākt lietošanu, pārbaudiet, • vai nav ārēju bojājumu! Ja tiek atklāts kāds bojājums vai cits trūkums, ierīci izmantot nedrīkst. Ja rodas slodzes, kas pārsniedz attie-• cīgās uz firmas plāksnītes norādītās vērtības, tās var sabojāt ierīci un tai pieslēgto elektrisko aprīkojumu. Pagarinātāju ar rindā izvietotajām kon-• taktligzdām nedrīkst izmantot mitrās telpās. Ja mitrums iekļūst pagarinātājā ar rindā izvietotajām kontaktligzdām, uzreiz atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas izslēdziet attiecīgo tīkla aizsargierīci. Pagarinātāju ar rindā izvietotām kontaktligzdām nosūtiet ražotājfirmai pārbaudes veikšanai.
Maksimāli pieļaujamā ievades droši-• nātāja, kas izvietots ēkas elektroinsta-
lācijā, izvēlieties pēc nominālās strāvas,
kas norādīta uz firmas plāksnītes. Ievērojiet nacionālos priekšrakstus un drošības tehnikas noteikumus, kā arī pielaides ievades (skat. arī 3.1 punktu)
Nelociet pievades vadu, vai nonovietojiet • uz tā priekšmetus. Strāvas sadalītājus drīkst atvērt un pie-• vienot tikai kvalificēts elektrotehniskais personāls. Instalēšanu un lietošanas uzsākšanu • drīkst veikt tikai kvalificēts personāls. Ja ierīcei tiek veiktas jebkādas izmaiņas, • tiks anulētas garantijas saistības. Nodrošiniet, lai pievienoto patērētāju • strāvas patēriņš kopsummā nepārsnieg­tu pagarinātāja ar rindā izvietotajām kontaktligzdām firmas plāksnītē norā­dītos attiecīgos nominālās strāvas lielu­mus. Patērētā jauda norādīta pieslēgto patērētāju kspluatācijas instrukcijās un uz firmas plāksnītēm. Ierīcēm un variantiem ar pastāvīgu • pieslēgumu ir ir jāierīko viegli pieejams slēdzis, kas ieslēgts lietotāja barošanas elektriskajā ķēdē. Bojājumu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar • tuvāko klientu apkalpošanas dienestu! Modeļiem, kuriem nav atiestatāmu aiz-• sargierīču, pirms drošinātāja nomaiņas ir jāpārtrauc strāvas padeve!
drošinātāju izvēlē
.
Kontrollige enne kasutusele võtmist • väliste kahjustuste puudumist! Kahjustuse või muu puuduse kindlaks­tegemisel ei tohi seadet kasutada. Vastavaid tüübisildil toodud väärtusi • ületavate koormuste puhul võivad seade ning selle külge ühendatud elektriseadmed hävineda. Ärge kasutage pikendusjuhet niisketes • ruumides. Kui pikendusjuhtmesse satub niiskust, eemaldage otsekohe pistik vooluvõrgust või lülitage seade selle ette ühendatud kaitseelemendi abil pingevabaks. Saatke pikendusjuhe tootjale ülevaatamiseks. Seadistage hoone paigaldise • maksi-
maalne lubatud eelkaitse nimivoolule vastavalt tüübisildile. Järgige riiklikke eeskirju ja ohutusmäärusi ning eel­kaitsmete erandeid (vt kap. 3.1).
Ärge painutage juhet ega asetage • sellele esemeid. Voolujagajaid võivad avada ja ühendada • ainult elektrotehnikaspetsialistid. Paigaldamist ja kasutuselevõttu võivad • teostada ainult spetsialistid. Muudatuste tegemine seadmes tühistab • garantiiõiguse. Veenduge, et ühendatud voolukasutajate • kasutatava voolu näitajate summad ei ületaks pikendusjuhtme tüübisildi vasta­vaid nimivoolu väärtusi. Võimsusandmed asuvad ühendatud kasutajate kasutus­juhendites ja tüübisiltidel. Püsiühendusega seadmetel ja versioo-• nidel peab ühenduse poolses toitevoo­luringis leiduma lihtsalt ligipääsetav lahutusseade. Rikke korral võtke ühendust lähima • klienditeenindusega! Tagasilülitamist mitte võimaldava(te) • seadme kaitsme(te)ga mudelitel tuleb enne kaitsme asendamist toide katkes­tada!
Dėmesio!
Pramoninį ilgiklį su kištukiniais lizdais junkite tik prie įžeminto maitinimo šaltinio!
Uzmanību!
Rūpniecības pagarinātājs ar rindā izvietotajām kontaktligzdām Pagarinātāju ar rindā izvietotajām kontaktligzdām pievienojiet tikai iezemētai elektroapgādes sistēmai!
Tähelepanu!
Tööstuslik pikendusjuhe Ühendage pikendusjuhe ainult maandatud voolutarnesüsteemi!
9
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ĵĤijĜĭ
<|K
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά­ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα, δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι- μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη­ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές. Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ­πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ­ματος με τον προεγκατεστημένο προστα­τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή. Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές που ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε τη συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλείας, καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπόμενων φορτίων (βλ. και προϊόν 3.1).
Μη διπλώνετε ή τσακίζετε τον αγωγό (καλώδιο) και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω του. Η συσκευή τροφοδοσίας ρεύματος επιτρέ- πεται να ανοίγεται και να συνδέεται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτροτεχνικό προσωπικό. Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή, γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την απώλεια της εγγύησης. Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα­ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους. Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα. Σε περίπτωση βλάβης επικοινωνήστε με τη γειτονική σας υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ­ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
ĵĠĢĤģĜ ĵĠěijĠğ ëmXúÐ Ómdgc^=
Ĩě ěĞĠĠħ ĤĞĦ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĠĞĜħ ĴĤ ĴĠĩĤĴğ Ĥīįħ ğijIJĩĜ ijĤĴĦĩĜ ĴĩĵĴğħ ĪĤě !ĤīĠıĤĢ IJġī ĠĜ ĨĤĤIJ
.ijĢě Ĩĝį Ġě IJġī ěıĩīĴ
ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ ħĭ ĨĤīĤĤĠıĩğ ĨĤĦijĭħ ijĜĭĩ ĬĩĠĭ
ĵĠĦijĭĩğ ĵěĠ ĠĵĠě ĬĠijğħ ħĠħĭ ijĤĴĦĩğ ħĴ
.ĠĵĠĭıĩěĜ ĵĠħĭįĠĩğ ĵĠĤħĩĴĢğ ğijIJĩĜ .ĜĠģij ĨĠIJĩĜ ĨĤĭIJĴğ ĬįĜ ĴĩĵĴğħ ĪĤě ĞĤĩ ěĤıĠğħ ĴĤ ,ijĤĴĦĩğ ĥĠĵħ ĵĠĜĤģij ĵijĤĞĢ ħĴ
ĵIJįĬěĩ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĵīħ Ġě ĵĴijğ ĭIJĵ ĵě
ĠīĤĜ ijĜĠĢĩğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğ ĵĠĭıĩěĜ Ģĵĩğ
ĨĴħ ĪijıĤħ ijĤĴĦĩğ ĵě ijĤġĢğħ ĴĤ .ĵĴijğ ĪĤĜħ
.ğIJĤĞĜ
ħĴ ĨĤijĵĠĩğ ĨĤĤĜijĩğ Ĩijġğ ĤĦijĭ ĵě ijĠĢĜħ ĴĤ
ĪĤĤĠıĩğ ĥijĭğ Ĥį ħĭ ĪĤīĜĜ ĜĦijĠĩğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğ
ĞĤįIJğħ ğĜĠĢ .ijĤĴĦĩğ ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ ħĭ
Ĝħ ĨĤĴħ ĪĦĠ ĵĠĤıijěğ ĵĠĢĤģĜğ ĵĠěijĠğĠ ĵĠīIJĵ ħĭ
ħīğ ĵĠĢĤģĜğ ĪIJĵğĜ ĵĠĝĤijĢħ
.(3.1 ğĞĠIJī Ĩĝ ğěij)
Ġě ijĤĴĦĩħ ĨĤijĜĠĢĩğ ħĩĴĢğ ĤħĜĦ ĵě ħįIJħ ĪĤě
.İįĢ ħĦ ĨğĤħĭ ĢĤīğħ
ĵĠĭıĩěĜ IJij ĨijĜĢħĠ Ĩijġ Ĥĝħįĩ ĢĠĵįħ ĴĤ
.ĥĩĬĠĩ ĤěħĩĴĢ
. ĭĠıIJĩ ĤĴīě ĤĞĤ ħĭ IJij ğħĭįğĠ ğīIJĵğ
. ĪijıĤğ ĵĠĤijĢě ĵě ħģĜĩ ijĤĴĦĩĜ ĨĤĤĠīĤĴ ĭĠıĤĜ
ĵĠĦijĭĩğ ħĴ ĵħħĠĦğ Ĩijġğ ĵĦĤijıĴ ěĞĠĠħ ĴĤ
ħĭ ĜĠIJīğ ĥijĭğĩ ğħĠĞĝ ğīĤě ijĤĴĦĩħ ĵĠijĜĠĢĩğ
IJįĬğğ ĤīĠĵī .ĨĤĭIJĴğ Ĭį ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĤĠĠĵ
ħĴ ĨĤģijįĩğ ĵĠĤĠĠĵĜĠ ĴĠĩĤĴğ ĵĠěijĠğĜ ĨĤĭĤįĠĩ
.ĵĠijĜĠĢĩğ ĵĠĦijĭĩğ
, ĭĠĜIJ ijĠĜĤĢ Ĩĭ ĨĤĩĝĞĠ ĨĤijĤĴĦĩ ħĴ ğijIJĩĜ
ĪIJĵğ ħĠħĦħ ĜĤĤĢ ĪĤīĜğ ħĴ ğIJįĬěğ Ĩijġ ħĝĭĩ
.ğĢĠī ğĴĤĝ Ĩĭ ğĞijįğ
ĵĠĢĠIJħğ ĵĠijĴħ ĵĠīįħ ěī ğħIJĵ ħĴ ğijIJĩĜ
!ĜĠijIJğ
ĵĠĢĤģĜ (Ĥ)īIJĵğ ěħħ ħĝĭĩĜ ğīIJĵğ ħĴ ğijIJĩĜ
Ģĵĩğ ĵIJįĬě ĵě IJĵīħ ĴĤ ,ĬĠįĤěħ (ĨĤ)īĵĤīğ
!ĥĤĵī/ĪIJĵğğ ĵįħĢğ Ĥīįħ
yex øí ! h`ZUÐ S ph@ÚnUÐ ÓnhadUÐ Ên[AÎ ox
Ñh_UÐ Y ïÌ íÌ d> Ø@í pUnA R ÛngUÐ h`Z=
.î}BúÐ hÉUÐ ýnHí U|Tí ÛngUÐ d> ëÌ heUÐ {fL cex ân>Î dL Þ}UÐ ox U|Tí dBÐØ ÒØ@eUÐ phýn=}gcUÐ
.âi pSn]= T çR ÒØ@eUÐ Ónehd_UÐ
pUnA Rí .pJÚ pb]fY R =nbUÐ oh\S í ox ø
pcZUÐ pZhR oH x º=nbUÐ oh\S UÎ p=JÚ éÉí
R Ô{x ï|UÐ BÐ}UÐ x}J L ðnhýnbd> UÙ x íÌ
Y Ôí{A {fL ÛngUÐ [aU p[[eUÐ) phýnSUÐ ýnHUÐ
=nbUÐ oh\S énHÚÎ ox pUnUÐ ì|w Rí º(ÚYúÐ ì|w
.f[eUÐ UÎ
ÓnhT}> dL pxnfUÐ ï> ëÌ ox ênUÐ ëmXúÐ ëmd[T
mdS .âfUÐ pSn]= dL Ø@eUÐ ÚnhUÐ Y oHnf> phýn=}gT
Þ|TÐ X ëmXúÐ Ómdgc^=í ogXaTÐ oý°TÐ ÒmKÐ|X nw
.(3.1 o\aeTÐ |]hÌ) Xúm< é°AüÐ êzK cK
énY R ÿI ïÌ í íÌ Ên=}gcUn= ØÐ{YüÐ pSnLÎ ox ø
.px|`UÐ
p]HÐ= øÎ pSn]UÐ xÛ> ÓÐ{Aí hÉ> íÌ yR ê{L ox
.bR hhýn=}gT hhfR
.[Y x}J L h`ZUÐ U|Tí ÓnhT}UÐ eL x
(î}BÌ pddH :pKdY)
.ÛngUÐ R }hh`> ïÌ ÊÐ}@Î pUnA R ðnhQø ëne\UÐ {_x
dhÉ> x ï|UÐ ÚnhUÐ ÒS Ûín> øÌ ëne\UÐ od]x
.âfUÐ pSn]= dL Ø@eUÐ ÚnhUÐ {A dgeUÐ î{U ÛngdU
U|Tí hU{UÐ Y h`ZUÐ ÓÐØnIÚÎ dL é[UÐ fcex
.dgedU p[[eUÐ âfUÐ pSn]= dL gH i dL âÐiúÐí Ò~g@úÐ ÓĆhÉ> }RÐ> ox R ÒØ@eUÐ pd[afeUÐ ÓÐ~hgUÐ x}J L oHnfYí
.ÚnhUn= ØÐ{Y³U [eUÐ pxnfUÐ Y Ê~UÐ
Ôí{A {fL ÊĆe_UÐ pY{U ~T}Y Ñ}Sj= én[>øÐ Ên@}=
.]L ïÌ
çĆQÎ phincYÎ ê{L Y ÛngUÐ eL Ênf?Ì ]L Ôí{A {fL
.ënYúÐ Ûng@ }h`> S ÚnhUÐ ]S ox ºënYúÐ Ûng@
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπριζο. Δεν ενδείκνυται για οικιακή χρήση. Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ­νο σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος!
!Ĝħ ĨĤĴ
ĤĵĤĤĴĭĵ ĨĤĭIJĴ Ĭį
ĵIJįĬě ĵĦijĭĩħ IJij ĨĤĭIJĴğ Ĭį ĵě ijĜĢħ ĴĤ
!ĵIJijěĠĩ Ģĵĩ
}x|>
íÌ ÚúÐ ~<maTm< ~<maTÐ ng[R gÉ= nw
.aQ ÚøÐ êm]eTm<
10
Noti ta’ sigurtà
MALTI
Qabel ma tużaha ara li ma fiha ebda • ħsara minn barra! Jekk issib xi ħsara jew xi tip ta’ difett, dan l-apparat ma jistax jintuża. L-apparat u t-tagħmir ta’ l-elettriku • mqabbad miegħu jista’ jitħassar jekk it-tagħbija ta’ kurrent tkun ogħla mill-valuri murija fuq il-pjanċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent. Tużax l-istrixxa tas-sokits fi kmamar • umdi. Jekk tidħol l-umdità fl-istrixxa tas-sokits, aqla’ minnufih l-plakka minn mal-provvista ta’ l-elettriku, jew itfi l-kurrent minn fuq element ta’ protezzjoni ‘il fuq. Ibgħat l-istrixxa tas-sokit lill-manifattur sabiex isirulha t-testijiet. Ikkalibra • t-tagħbija massima permessa
fuq il-fjus fl-installazzjoni tal-bini skond il-planċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent. Għandhom jiġu mħarsa wkoll ir-regolamenti nazzjonali, id-dispożizzjonijiet dwar sigurtà u l-varjazzjonijiet tat-tagħbijiet tal-fjus (ara wkoll il-punt 3.1).
Tilwix il-wajer u tpoġġix oġġetti fuqu.• Id-distributur tal-kurrent jista’ jinfetaħ • biss minn personal ta’ l-elettriku speċjalizzati. L-apparat għandu jiġi nstallat u mixgħul • għall-ewwel darba biss minn personal speċjalizzat. Jekk issir xi bidla fl-apparat, dan itellef • kull pretensjoni taħt il-garanzija. Agħmel ċert illi l-konsum totali ta’ • elettriku ta’ l-apparat kollu mqabbad ma’ l-istrixxa tas-sokits ma jeċċedix il-valuri nominali rispettivi tal-kurrent speċifikati fuq il-pjanċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent li tinsab fuq l-istrixxa tas-sokit. Tista’ ssib id-dettalji dwar il-konsum ta’ elettriku fl-istruzzjonijiet dwar kif għandek tħaddem l-apparat u fuq il-pjanċi ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent ta’ l-apparat imqabbad. Fuq unitajiet u varjanti b’konnessjoni • fissa, għandu jkun hemm faċilment disponibbli separatur li jista’ jiġi aċċessat faċilment fuq iċ-ċirkwitu ta’ provvista ta’ kurrent fuq is-sit. Jekk ikun hemm xi ħsara jekk jogħġbok • ikkuntattja lill-eqreb post ta’ servizz għall-konsumatur! Fir-rigward ta’ mudelli bi fjus (fjusijiet) • li ma jistgħux jiġu risettjati, il-provvista ta’ l-elettriku trid tiġi mwaqqfa qabel ma jinbidel il-fjus!
Twissija!
Strixxa ta’ sokits industrijali. Qabbad l-istrixxa tas-sokits biss ma’ sistema ta’ provvista ta’ l-elettriku ertjata!
11
Technische Daten und Funktionsbeschreibung
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technical data and functional description
Données techniques et descriptions de fonctions
Allgemein
2 .1
Nennspannung:
Nennstrom:
Schutzklasse: I Schutzart: IP 20 Überspannungskategorie: II Verschmutzungsgrad: 2 Temperaturbereich: –20 … +40 °C Einsatzhöhe: bis 2 000 m über NN Klimakategorie: gem. IEC 68-1: 20/45/21 Zuleitung (Standard):
Phasenzuordnung der Ausgänge:
1 –~ 100–240 Vac, 50–60 Hz 3 –~ 100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Input: – 1~ max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A) 3~ max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
abhängig von Stecker typ und Länderspezifikation!
Output: laut Typenschild
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 und UL 62), – 3/5 G 4 (AWG12), 4 m Länge
schwarz = L1, blau = L2, grau = L3
General
Nominal voltage:
1 –~ 100–240 Vac, 50–60 Hz 3 –~ 100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Nominal current:
Input: – 1~ max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A) 3~ max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
According to plug type and country specifications!
Output: according to rating plate – Protection category: I Protection type: IP 20 Overvoltage category: II Contamination level: 2 Temperature range: –20 … +40 °C Permitted altitude: Up to 2 000 m above
sea level Thermal category: In acc. IEC 68-1: 20/45/21 Lead (standard):
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 and UL 62), – 3/5 G 4 (AWG12), 4 m long
Output phase assignment:
Black = L1, Blue = L2, Grey = L3
Généralités
Tension nominale :
1 –~ 100–240 Vac, 50–60 Hz 3 –~ 100–240/173–415 Vac, 50–60 Hz
Intensité nominale :
Input
: 1~ max. 1 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A) 3~ max. 3 x 32 A (USA, CAN: ≤ 30 A)
dépend du type de fiche et de la spécification nationale !
Output
: selon la plaque d’identification Classe de protection : I Genre de protection : IP 20 Catégorie de surtension : II Degré d’encrassement : 2 Plage de températures : –20 … +40 °C Altitude autorisée : jusqu’à 2 000 m sur NN Catégorie climatique : selon IEC 68-1 : 20/45/21 Conduite d’alimentation (standard) :
H05VV-F/SJT (DIN VDE 0281 et UL 62), 3/5 G 4 (AWG12), 4 m de long
Identification des phases des sorties :
noir = L1, bleu = L2, gris = L3
Achtung!
Auf möglichst symmetrische Belastung der Phasen achten!
Warning!
Ensure the most symmetrical load of the phases possible!
Attention !
Veillez à ce que les phases aient dans la mesure du possible une charge symétrique !
12
Technische Daten und Funktionsbeschreibung
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technical data and functional description
Données techniques et descriptions de fonctions
Geräteschutzschalter
2.2
Rückstellbar – Einpolig, thermisch – Ausführungen nach Typenschild!
Für Schutzschalter Fabrikat/Typ: e-t- a/1658…
Die Zeit-Strom-Kennlinien sind abhängig von der Umgebungstemperatur TU.
Schutzschalter-Nennstrom mit Tempera-• tur faktor FT multiplizieren, um vorzeitige oder späte Abschaltung zu vermeiden. Schaltvermögen • IEC/EN 60934: 8–30 A 200 A, UL 1077: 5 –16 A 2 000 A
T
U
FT mit/with/avec IN > 7 A 0,83 0,85 0,90 1,0 1,10 1,18 1,25
FT mit/with/avec IN ≤ 7 A 0,74 0,76 0,82 1,0 1,23
Spannungsan zeige
2.3
(optional)
Leuchtende Anzeige(n) signalisieren spannungs führenden Stromverteiler, ein- oder dreiphasig.
Circuit breaker
Can be reset – Single pole, thermal – Models according to rating plate!
For circuit-breaker make/type: e-t-a / 1658…
The time/power characteristic curves are dependent on the ambient temperature TU.
Multiply the rated circuit-breaker current • by the temperature factor FT to prevent it cutting out too early or too late. Breaking capacity • IEC/EN 60934: 8 – 30 A 200 A, UL 1077: 5 –16 A 2 000 A
–20 °C –10 °C 0 °C 23 °C 40 °C 50 °C 60 °C
Voltage displays (optional)
Lit displays signal voltage-carrying power distributors, single or three-phase.
Disjoncteur de protection
Réinitialisable – Unipolaire, thermique – Versions selon la plaque d’identification !
Pour disjoncteur de protection de type/modèle : e-t-a / 1658…
Les courbes caractéristiques temps-courant dépendent de la température ambiante TU.
Multiplier le courant nominal du disjonc-• teur de protection par le coefficient de température FT pour éviter une déconnexion prématurée ou tardive. Pouvoir de coupure • IEC/EN 60934 : 8 – 30 A 200 A, UL 1077 : 5 –16 A 2 000 A
Indication de tension (en option)
Les voyants signalent des répartiteurs sous tension, mono- ou triphasé.
Schaltzeit / Switching time / Durée de connexion (s)
10 000
1 000
100
10
0,1
+ 60 °C + 23 °C – 20 °C
Vielfache des Nennstromes Multiple of the rated current Multiples du courant nominal
1
1 2 4 6 8 10 20 40
13
Technische Daten und Funktionsbeschreibung
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technical data and functional description
Données techniques et descriptions de fonctions
Strommess-Modul
2.4
mit lokaler Anzeige (LCD)
Ausführung: ein- oder dreiphasig
(je nach PDU-Typ) Nennstrom: max. 32 A pro Phase Genauigkeit: 0,5 % über den
gesamten Messbereich
(be zogen auf den End wert) Leistungsaufnahme: ca. 1 W Nachweise:
CE-Kennzeichnung gemäß Nieder - – spannungs richtlinie 2006/95/EG EMV Richlinie 2004/108/EC: – EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3 FCC Class B – BV GS – CSA
Ammeter module with local display (LCD)
Version: Single or three-phase
(depending on PDU type) Rated current: max. 32 A per phase Accuracy: 0.5 % over the entire
measurement range
(relative to the final value) Power consumption: approx. 1 W Verifications:
CE mark in compliance with the Low – Voltage Directive 2006/95/EC EMC Directive 2004/108/EC: – EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3 FCC Class B – BV GS – CSA
Module de mesure du courant avec affichage local (LCD)
Version : Monophasée ou triphasée
(selon le type de PDU) Courant nominal : 32 maxim. par phase Précision : 0,5 % sur l’ensemble du
champ de mesure (par
rapport à la valeur finale) Puissance absorbée : environ 1 W Références :
label CE selon la directive basse tension – 2006/95/CE directive CEM 2004/108/EC : – EN61326-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3 FCC classe B – BV GS – CSA
14
Funktion
Lokale Anzeige des Echteffektivwertes – (1-phasig oder 3-phasig) Mit dem Taster kann die Anzeige in – 90°-Schritten gedreht werden, zusätz lich lässt sich der Hintergrund ändern (dunkel oder hell). Nach 90 Minuten schaltet das Messmodul – in den Energiesparmodus (Anzeige ver­dunkelt sich). Zurückschalten durch Drücken des Tasters oder nach einer Strom änderung. Ändert sich der Strom in einer Phase um – ≥1 A, so blinkt die Anzeige der jeweiligen Phase für 5 Sekunden. Wird eine Schieflast von 5 A überschrit- – ten, blinkt das Display, bis dieser Wert wieder unterschritten wird (nur 3-phasige Ausführung).
Function
Local display of the genuine effective – value (single or three-phase) The display can be rotated in steps of 90° – using the button and it is also possible to change the background (dark or light). After 90 minutes the module will switch – to energy saving mode (the display will go dark). It can be reactivated by pressing the button or after the current changes. If the current changes in one phase by – ≥1 A the display of the relevant phase will flash for 5 seconds. If an unbalanced load of – the display will flash until the value falls below this limit (three-phase version only).
5 A
is exceeded,
Fonctionnement
Affichage local de la véritable valeur – efficace (monophasé ou triphasé) Le bouton permet de faire pivoter – l’affichage de 90° à chaque fois. Par ailleurs, il est possible de modifier la teinte de l’arrière-plan (foncée ou claire). Au bout de 90 minutes, le module – de mesure passe en mode économie d’énergie (l’affichage s’assombrit). Retour à l’affichage normal en appuyant sur le bouton ou après une variation de courant. Si le courant varie dans une phase de – ≥1 A, l’affichage de la phase concernée clignote pendant 5 secondes. Si l’asymétrie dépasse 5 A, l’affichage – clignote jusqu’à ce qu’elle redevienne inférieure à cette valeur (uniquement pour la version triphasée).
Bitte beachten Sie
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativementPlease read
Nationale Besonderheiten
3 .1
Dänemark: Zusätzliche Hinweise:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation må kun tilsluttes en klemme mærket
eller . For tilslutning af de øvrige ledere, se medfølgende installationsvejledning.
Finnland: Zusätzlicher Hinweis: Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti­milla varustettuun pistorasiaan.
Grossbritanien und Irland: Nur Stecker mit integrierter Absicherung 13 A verwenden!
Japan: Bei Geräten mit Schutzerdung gilt folgender Hinweis: Provide an earthing connection before the mains plug ist connected to the mains. And, when disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the mains.
Norwegen: Zusätzlicher Hinweis: Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Schweden: Zusätzlicher Hinweis: Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Steckdosenleisten nur für industrielle bzw. IT-Anwendungen zugelassen.
Special national variations
Denmark: Additional notes:
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation må kun tilsluttes en klemme mærket
eller . For tilslutning af de øvrige ledere, se medfølgende installationsvejledning.
Finland: Additional notes: Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti­milla varustettuun pistorasiaan.
Great Britain and Ireland: Only use plugs with integrated 13 A fuse!
Japan: The following applies to devices with protective earthing: Provide an earthing connection before the mains plug is connected to the mains. And, when disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the mains.
Norway: Additional notes: Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Sweden: Additional notes: Apparaten skall anslutas till jordat uttag.
China: Socket strips only permitted for industrial and IT applications.
Spécifications nationales
Danemarke : Remarques supplémentaires :
Vigtigt! Lederen med gren/gul isolation må kun tilsluttes en klemme mærket
eller . For tilslutning af de øvrige ledere, se medfølgende installationsvejledning.
Finlande:
Laite on liitettävä suojamaadoituskosketti­milla varustettuun pistorasiaan.
Grande-Bretagne et Irlande : Utilisez exclusivement une fiche avec un fusible intégré de 13 A !
Japon : La remarque suivante s’applique aux appareils avec une mise à la terre de protection : Provide an earthing connection before the mains plug ist connected to the mains. And, when disconnecting the earthing connection, be sure to disconnect after pulling out the mains plug from the mains.
Norvège :
Apparatet må tilkobles jordet stikkontakt.
Suède :
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Chine: Les réglettes de prises sont admises
uniquement pour les applications industriel­les ou IT.
Remarques supplémentaires :
Remarques supplémentaires :
Remarques supplémentaires :
Normen und Zulassungen
3.2
Geprüft u. a. nach folgenden Normen:
IEC 60950 – IEC 60884-1 – EN 60204 – DIN EN 60950-1 – DIN EN 60884 – CSA-C22.2 No. 60950-1-03 – UL 60950-1 (1
Zulassungen nach Typenschild!
st
edition)
Standards and approvals
Tested in acc. with the following standards, among others:
IEC 60950 – IEC 60884-1 – EN 60204 – DIN EN 60950-1 – DIN EN 60884 – CSA-C22.2 No. 60950-1-03 – UL 60950-1 (1
Approvals according to rating plate!
st
edition)
Normes et homologations
Notamment certifié conforme aux normes suivantes :
IEC 60950
IEC 60884-1
EN 60204
DIN EN 60950-1
DIN EN 60884
CSA-C22.2 No. 60950-1-03
UL 60950-1 (1
Homologations selon la plaque d’identification !
st
edition)
15
Bitte beachten Sie
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativementPlease read
RoHS
3.3
Restriction of certain hazardous substances
Knürr verpflichtet sich, die entsprechend dem ElektroG definierten Grenzwerte (MCV-Maximum Concentration Value) für die 6 regulierten Stoffe in den homogenen Werkstoffen nicht zu überschreiten.
Gewährleistung
3.4
Die Knürr AG bietet eine Gewährleistung von 12 Monaten. Als Stichtag wird das Liefer datum gerechnet. Weitere Details sind den Allgemeinen Geschäfts bedingungen der Knürr AG zu entnehmen.
RoHS
Restriction of certain hazardous substances
Knürr is committed to not exceeding the limit values (MCV, Maximum Concen tration Value) defined in accordance with ElektroG (German waste disposal law) for the 6 reg u lat ed substances in the homo genous materials.
Guarantee
Knürr AG guarantees its products for 12 months. Commencement date is the date of delivery. For further details refer to the Knürr AG General Conditions of Business.
RoHS
Restriction of certain hazardous substances
Knürr s’engage à ne pas dépasser les valeurs seuil (MCV-Maximum Concentration Value) définies selon la loi ElektroG (loi allemande sur les appareils électriques et électroniques) pour les 6 matières régulées dans les matériaux homogènes.
Garantie
Knürr SA accorde une garantie de 12 mois. La garantie prend effet le jour de la livraison. Vous trouverez d’autres détails dans la ru­bri que « Les conditions générales de vente de Knürr SA ».
16
Montage
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
MontageInstallation
Horizontaler Einbau
4 .1
Einphasige BladePower/PizzaPower mit speziellem Befestigungswinkel für 19"-Einbau
Horizontal installation
Single-phase BladePower/PizzaPower with special mounting bracket for 19" installation
A
Montage horizontal
BladePower/PizzaPower monophasé avec équerre de fixation spéciale pour montage 19"
Vertikaler Einbau
4.2
Ein- und dreiphasige BladePower/ PizzaPower, senkrecht auf Montage­schienen befestigt
Vertical installation
Single and three-phase BladePower/ PizzaPower, mounted vertical on mounting rails
B
Montage vertical
BladePower/PizzaPower mono- et triphasé, fixé à la verticale sur des rails de montage
17
Demontage
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
DémontageDisassembly
Entsorgung
5 .1
WEEE (Waste electrical and e lectronic equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Rest müll entsorgt werden darf. Das Gerät ist an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wieder ver wertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller Art abzugeben. Weitere Informationen darüber, wo alte Elektro geräte zur Wiederverwertung ab­gegeben werden sollen, können bei den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder dort, wo das Gerät erworben wurde in Erfahrung gebracht werden.
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den gesetzlichen Anforderungen entsorgt werden!
Demontage
5.2
Disposal
WEEE (Waste electrical and e lectronic equipment)
This symbol on the product or its packaging shows that the product may not be disposed of with residual waste. The device must be handed in at a cor re­spond ing point for disposal or electrical and electronic equipment recycling. Further information on where old elec trical equipment can be handed in for recycling can be had from the local authorities, re cy­cling centres or the place where the equip­ment was bought.
Information
All parts must be dissembled and disposed of in accordance with legally applicable requirements!
Blindtext Unterkapitel FR
WEEE (Waste electrical and e lectronic equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. L’appareil doit être déposé dans un lieu approprié pour l’élimination ou le recyclage de vieux appareils électriques et électroni­ques de toute nature. Vous trouverez d’autres informations sur les lieux de recyclage d’anciens appareils électriques auprès des autorités locales, les déchetteries ou sur le lieu d’achat de l’appareil.
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées et éliminées en conformité avec les exigences légales !
Disassembly Démontage
Gefahr!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Zerlegen der Leiste
Schrauben für Befestigungswinkel und • Gehäuse lösen. Gehäuseunterteil abnehmen.•
Danger!
Pull out the mains plug first!
Take apart the socket strip
Loosen the screws for mounting bracket • and casing. Remove the casing underside.•
A
Danger !
Retirer au préalable la fiche de réseau !
Démontage de la réglette
Dévisser les vis des équerres de fixation •
et le boîtier.
Retirer le bas du boîtier.•
18
Demontage
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
DémontageDisassembly
Stecker, Kabel und Klemmleisten demontieren
Gerätesteckdosen ausbauen
Schrauben lösen.• Geräteschutzschalter durch Lösen • der Rändelmutter ausbauen.
Take apart plug, cable and terminal strip
B
Removing the sockets
Loosen the screws.• Remove the circuit breaker by loosening • the knurled nut.
Démontage de la fiche, du câble et des réglettes de borniers
Démontage des prises d’appareils
Dévisser les vis.•
Démonter le disjoncteur de protection •
d’appareil en dévissant les écrous moletés.
C
19
Emerson Network Power is the global technology leader in numerous areas, and a recognized expert in helping to secure business-critical processes, and therefore contributes to “business-critical continuity.” A whole range of the most varied applications, including the tried and tested Knürr rack system solutions and the accompanying thermal management, ensures the required network stability with maximum technological adaptability at the same time.
Knürr system solutions in the world of information and network technology are part of an adaptive architecture from Emerson Network Power, which flexibly adapts to changes concerning security, high-density and all associated capacities. Companies are provided sustainable and long-term benefits from the high IT availability, operative flexibility and impressive reduction in investment and operating costs.
The Knürr Technical Furniture business unit develops, produces and distributes technical workstation systems for control consoles, oper­ ation control centers and electronics labs, as well as mobile equip ­ment carriers for the automotive and medical technology industries.
Knürr AG is recognized around the world as one of the leading devel­opers, manufacturers and distributors of rack and enclosure platforms in the indoor and outdoor area, including all relevant active/passive components in 19" construction and the technologies associated with it. Knürr is part of Emerson Network Power.
Knürr is certified in accordance with EN ISO 9001 and EN ISO 14001, and its quality management continuously guarantees the highest standards in all areas of the company.
Knürr AG
Global Headquarters
Mariakirchener Straße 38 94424Arnstorf•Germany Tel. +49 (0) 87 23/27-0 Fax +49 (0) 87 23/27-154 info@knuerr.com
Local contacts, please visit:
www.knuerr.com www.emerson.com
While every precaution has been taken to ensure accuracy and completeness in this literature, Knür r AG assumes no responsibility, and disclaims all liability for damage resulting from use of this information or for any errors or omissions.
©2008 Knürr AG. All rigths reserved throughout the world. Specifications subject to change without notice.
All names referred to are trademarks or registered trade­marks of their respective owners.
®Knürr and the Knürr logo are registered trademarks of Knürr AG.
Emerson Network Power
The global leader in enabling business-critical continuity EmersonNetworkPower.com
AC Power Systems
Connectivity
DC Power Systems
Knürr logo, Emerson Network Power and the Emerson Network Power logo are trademarks and service marks of Emerson Electric Co. ©2008 Emerson Electric Co.
Embedded Power
Integrated Cabinet Solutions
Outside Plant
Power Switching & Controls
Precision Cooling
Services
Site Monitoring
Surge & Signal Protection
Rack & Enclosure Systems
03.300.997.1•09/08•ThewaldKommunikation
Loading...