Emerio SI-110298.4 operation manual

Page 1
Page 2
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść – Содержание
Instruction manual – English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ................................................................................. - 9 -
Mode d'emploi – French .......................................................................................... - 17 -
Bruksanvisning – Swedish ........................................................................................ - 25 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ..................................................................................... - 32 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 40 -
Инструкция по эксплуатации – Russian ................................................................. - 48 -
- 1 -
Page 3
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place. If you give or transfer this appliance to someone else make sure to also include this manual. In case of damage caused by user failing to follow the instructions in this manual the warranty will be void. The manufacturer/importer accepts no liability for damages caused by failure to follow the manual, a negligent use or use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. The iron must only be used with the stand provided.
9. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
- 2 -
Page 4
10. The filling aperture must not be opened during use.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
12. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
13. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the specifications on the rating label.
14. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
15. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur. There is a potential risk of injuries from tripping over the extension cord. Be careful to avoid dangerous situations.
16. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
17. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
18. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric shock!
19. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
20. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send it to an authorized service center for repair.
21. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
22. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric shock.
23. Never leave the appliance unattended during use.
24. This appliance is not designed for commercial use.
25. Do not use the appliance for other than intended use.
- 3 -
Page 5
26. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
27. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
28. Never use the appliance if damaged in anyway.
29. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
30. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
31. Use caution when you turn a steam iron upside
down-there may be hot water in the reservoir.
32. Always place the iron standing on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use.
33. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
34. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
35. Prevent water overflow. Do not over max level.
36. When using the iron for the first time use it on an old
piece of fabric to check if the soleplate and water from the water tank are completely clean.
37. Remove the plug from the socket before filling or
emptying water reservoir.
38. The iron shall be used on a stable ironing board.
39. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.
40. WARNING!!
Please do not touch surface while in use. The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.
- 4 -
Page 6
SI-110298.4 EN
OFF
● Nylon
●●
Silk, wool
●●● MAX
Linen, cotton, highest temperature
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Indicator light
7. Steam control knob
8. Soleplate
9. Water tank
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at position “OFF”. Open the water inlet cover and fill water into the opening up to the max level marked on the water tank. For this, use the measuring cup. Do not use chemically de-calcified water. Insert the power plug into a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature setting. After the indicator light goes off, set the steam control knob to your desired position and iron on an old piece of cloth to remove possible residue. With first use, there can be slight odour or smoke, but this is harmless and only of short duration. Make sure there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of the clothing. Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest temperature. With lower temperature, there will be less steam.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains supply outlet. Ensure that the steam control knob is in the position .
Select the setting on the temperature regulator. When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use. To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron
upright, and pull out the power plug.
STEAM IRON
Fill the water tank, as described before initial usage.
- 5 -
Page 7
Steam ironing can be used in the temperature ranges , ●●, ●●● MAX. For the reliable functioning of the steam ironing, the water tank must be at least 1/4 filled. Spraying function: Press the spray button to moisten a spot to be ironed. Water will come out of the spray nozzle.
Steam Function: Turn the steam control knob to the required position , steam starts coming out from the
holes in the soleplate.
Burst of steam: Turn the temperature regulator to the position “MAX”. The indicator light will go off when the
required temperature is reached. Then press the burst of steam button. This function provides an extra amount of steam to remove stubborn wrinkles. For optimal use, please allow the appliance to have a rest of 3 - 5 seconds between each press. “Burst of steam” can also be applied when holding the iron in vertical position, which is useful for removing creases from hanging clothes, curtains, etc. The iron surface must always be kept in an upright position. To turn off, turn the temperature regulator counter-clockwise to “OFF” and pull out the power plug. Turn the appliance upside down and carefully pour the remaining water out of the water tank. Carefully shake the appliance. Press the spray button to allow possible remaining water to come out more easily. Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been selected. If this happens, turn the temperature regulator to the ●●● MAX position. Steam will recommence as soon as the appropriate temperature has been reached.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and impurities. The self-clean function should be used at least once per month. If the water is very hard in your area, use the self-clean function every two weeks.
Fill the water tank with water to maximum level. Switch the temperature regulator to the ●●● MAX position. Plug the appliance into an appropriate plug socket. When the indicator light turns off, unplug the appliance.
Hold the iron over the sink, set the steam control knob to the position and hold it at the position for
about one minute. The appliance will conduct self-cleaning. (Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out).
If the iron still contains a lot of impurities, repeat the self-clean process as long as there is water in water tank.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled
down.
Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar water solution. The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one. Do not use abrasives on the soleplate. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
- 6 -
Page 8
TIPS
Water drips from the holes in the soleplate.
The chosen temperature is too low and does not allow for the formation of steam.
Position the thermostat to the maximum temperature setting.
You are using steam while the iron is not hot enough.
Wait until the control light goes out.
You have stored the iron horizontal, without emptying it and without switching off the steam function.
Empty the iron after each use, and store it vertical.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water.
Fabric fibers have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Let the iron cool down and clean the soleplate with a sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Make sure that your laundry is rinsed sufficiently so as to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
You are ironing with a too high temperature.
Let the iron cool down and clean the soleplate with a sponge. Select the appropriate temperature.
The soleplate is scratched.
You have placed your iron flat on a metal rest-plate or ironed over a zip.
Always set your iron on its heel in an upright position. Do not iron over zips.
Which type of water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard, it’s possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralized water in the following proportion: 50% tap water / 50% distilled water.
Which type of water not to use?
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or leakage: water from clothes dryers, scented or softened water, and water from air conditioners.
If problems occur?
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz Power consumption: 2000W
- 7 -
Page 9
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee: For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a defective product, you can directly go back to the point of purchase. Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable. Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 8 -
Page 10
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese Bedienungsanleitung aushändigen. Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung, die nicht in Ü bereinstimmung mit den Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
6. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außer Reichweite
- 9 -
Page 11
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es mit dem Netzstrom verbunden ist oder abkühlt.
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
8. Das Bügeleisen darf nur mit dem mitgelieferten Ständer
benutzt werden.
9. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die Abstellfläche setzen, stabil ist.
10. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
11. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder es undicht ist.
12. Der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
13. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
14. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
15. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst kann es zum Ü berhitzen des Verlängerungskabels und/oder des Steckers kommen. Es besteht Verletzungsgefahr durch Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht walten, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
17. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und offenen Flammen fern.
18. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
- 10 -
Page 12
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
20. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur.
21. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose verbinden.
22. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren. Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
23. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
24. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
25. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
26. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
27. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet sein, bevor der
Netzstecker mit der Steckdose verbunden oder herausgezogen wird.
28. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
29. Wenn Sie weggehen, selbst wenn es nur für einen kurzen
Moment ist, ziehen Sie immer den Netzstecker des Bügeleisens.
30. Durch die Berührung von heißen Metallteilen, heißem
Wasser oder Dampf können Verbrennungen verursacht werden.
31. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein Dampfbügeleisen auf
den Kopf stellen - es kann noch heißes Wasser im Behälter sein.
- 11 -
Page 13
32. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine feste, ebene
Fläche, wenn Sie das Bügeln unterbrechen und nach dem Gebrauch.
33. Sorgen Sie dafür, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie, hart gegen ein Metallobjekt zu stoßen.
34. Das Kabel darf nicht mit der Bügelsohle in Kontakt
kommen, wenn sie heiß ist.
35. Lassen Sie das Wasser nicht überlaufen. Überschreiten Sie
nicht die Höchstmarkierung.
36. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, stellen
Sie es auf ein altes Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die Bügelsohle und der Wasserbehälter ganz sauber sind.
37. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wasserbehälter füllen oder entleeren.
38. Das Bügeleisen sollte auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
39. Um Informationen zur Reinigung und Wartung zu erhalten,
lesen Sie bitte die nachfolgenden Abschnitte.
40. WARNUNG!
Bitte berühren Sie während des Gebrauchs nicht die Oberfläche. Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen kann sehr hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
- 12 -
Page 14
SI-110298.4 DE
OFF
Nylon
●●
Seide, Wolle
●●● MAX
Leinen, Baumwolle, höchste Temperatur
TEILEÜ BERSICHT
1. Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Sprühtaste
4. Sprühdüse
5. Wassereinfüllöffnung
6. Kontrollampe
7. Dampfregler
8. Bügelsohle
9. Wassertank
VOR ERSTBENUTZUNG
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und der Temperaturregler in der Position "OFF" ist. Ö ffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung und füllen Sie bis zur Höchstmarke des Wassertanks Wasser ein. Benutzen Sie hierfür den Messbecher. Benutzen Sie kein entkalktes Wasser. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position, wenn sich die Kontrolllampe ausschaltet und bügeln Sie auf einem alten Stück Stoff, um etwaige Rückstände zu beseitigen. Beim erstmaligen Gebrauch kann es zu einer leichten Geruchs- oder Rauchbildung kommen. Dies ist jedoch unschädlich und dauert nur kurze Zeit. Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung.
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen der Temperatur lesen Sie die Bedienungsanleitung des Bügeleisens oder die Bügelvorschrift an Kleidungstücken. Anmerkung: Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, dann beginnen Sie das Bügeln mit der niedrigsten Temperatur. Bei niedriger Temperatur wird weniger Dampf erzeugt.
TROCKENBÜGELN
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler auf die Position gestellt ist.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist
betriebsbereit.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung OFF “, stellen
das Bügeleisen senkrecht ab und ziehen den Netzstecker.
- 13 -
Page 15
DAMPFBÜGELN
Füllen Sie den Wassertank wie unter Vor dem Erstbetrieb beschrieben auf. Das Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ,●●, ●●● MAX verwendet werden. Für eine zuverlässige Dampfbügelfunktion muss der Wassertank mindestens bis zu einem 1/4 gefüllt sein. Sprayfunktion: Befeuchten Sie durch Drücken der Spraytaste einen Bereich, der gebügelt werden soll. Wasser tritt aus der Spraydüse aus.
Dampffunktion: Drehen Sie den Dampfregler auf die erforderliche Position . Aus den Löchern in der
Bügelsohle beginnt nun Dampf auszutreten. Dampfstoßfunktion: Drehen Sie den Temperaturregler in die Stellung “MAX“. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Drücken Sie anschließend die Dampfstoßtaste. Diese Funktion liefert eine zusätzliche Dampfmenge, um hartnäckige Falten zu entfernen. Benutzen Sie diese Taste für optimale Ergebnisse nur alle 3 - 5 Sekunden. Die „Dampfstoßfunktion" kann auch benuzt werden, wenn das Bügeleisen senkrecht gehalten wird, wodurch sich leicht Knitter in hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen etc. entfernen lassen. Die Bügelsohle muss sich immer in aufrechter Position befinden. Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker. Stellen Sie das Gerät senkrecht ab und gießen das Wasser vorsichtig aus dem Wassertank. Das Gerät dabei leicht schütteln. Durch Drücken der Spraytaste lässt Restwasser leichter entfernen. Hinweis: Bei herkömmlichem Dampfbügeln kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen, wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde. Stellen Sie den Temperaturregler in diesem Fall auf die ●●● MAX Position. Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, entwickelt sich wieder Dampf.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Mithilfe der Selbstreinigungsfunktion können Sie Kalk und Verschmutzungen entfernen. Die Selbstreinigungsfunktion sollte mindestens einmal pro Monat benutzt werden. Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist, verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen.
Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand mit Wasser. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ●●● MAX Position. Verbinden Sie das Gerät mit einer geeigneten Steckdose. Wenn sich die Kontrolllampe ausschaltet, ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen über das Spülbecken, stellen Sie den Dampfregler für etwa 1 Minute auf die
Position . Das Gerät aktiviert die Selbstreinigungsfunktion. (Dampf und kochendes Wasser treten aus
der Bügelsohle aus. Unreinheiten und Flocken (sofern vorhanden) werden herausgespült.) Wenn das Bügeleisen immer noch nicht ausreichend gereinigt ist, wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang, solange noch Wasser im Wassertank ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker des Bügeleisens gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem groben Tuch, das in einer Essigwasserlösung getränkt
wurde, entfernt werden.
- 14 -
Page 16
Das Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend mit einem trockenen Tuch
Wasser tropft aus den Löchern der Bügelsohle.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig, sodass sich kein Dampf bilden kann.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die maximale Temperatureinstellung.
Sie verwenden Dampf, während das Bügeleisen noch nicht heiß genug ist.
Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt.
Sie haben das Bügeleisen waagerecht hingestellt, ohne es zu entleeren und ohne die Dampffunktion zu deaktivieren.
Entleeren Sie das Bügeleisen nach jedem Gebrauch und stellen Sie es senkrecht hin.
Aus den Löchern der Bügelsohle strömen braune Streifen, die die Wäsche beflecken.
Es werden chemische Entkalkungsmittel verwendet.
Geben Sie dem Wasser keine Entkalkungsmittel bei.
In den Löchern der Bügelsohle haben sich Stoffasern angesammelt und werden verbrannt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen und wischen danach die Bügelsohle mit einem Schwamm sauber. Reinigen Sie die Bügelsohle gelegentlich mit einem Staubsauger.
Die Wäsche wurde nicht gründlich gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück geglättet, das zuvor nicht gewaschen wurde.
Achten Sie darauf, dass die Wäsche gründlich gespült wurde, um sicherzustellen, dass sämtliche Seifenrückstände bzw. Chemikalien auf neuen Kleidungsstücken entfernt wurden.
Die Bügelsohle ist verschmutzt oder braun und hinterläßt Streifen auf der Wäsche.
Das Bügeleisen hat eine zu hohe Temperatur.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen und wischen danach die Bügelsohle mit einem Schwamm sauber. Wählen Sie eine geeignete Temperatureinstellung aus.
poliert werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel für die Bügelsohle. Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
TIPPS Welches Wasser darf verwendet werden?
Dieses Gerät wurde für eine Benutzung mit unbehandeltem Leitungswasser hergestellt. Falls das Wasser in Ihrer Region Kalk enthält, kann dieses unbehandelte Leitungswasser mit dem im Handel erhältlichen destillierten oder entmineralisierten Wasser im folgenden Verhältnis gemischt werden: 50% Leitungswasser/50% destilliertes Wasser.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Das nachstehend erwähnte Wasser enthält organische Abfall- oder Mineralstoffe, die bei Nutzung braune Flecken oder ein Auslaufen verursachen können: Wasser von Wäschetrocknern, parfümiertes oder enthärtetes Wasser, Wasser von Klimaanlagen.
Bei Auftreten von Störungen:
- 15 -
Page 17
Die Bügelsohle ist zerkratzt.
Das Bügeleisen wurde flach auf auf ein Abstellgitter aus Metall oder über einen Reißverschluss gefahren.
Stellen Sie das Bügeleisen immer in aufrechter Position auf die Abstellfläche. Nicht über Reißverschlüsse fahren.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz Leistungsaufnahme: 2000W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden Bedingungen Garantie zu fordern: Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3 40789 Monheim am Rhein Deutschland
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 16 -
Page 18
Mode d'emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser les performances de votre appareil. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette notice d’utilisation. En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est annulée. Le fabricant/importateur rejette toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
5. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est
raccordé au réseau d'alimentation.
6. Maintenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu'il est sous tension ou en train de refroidir.
- 17 -
Page 19
7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
8. Le fer ne doit être utilisé qu'avec le repose-fer fourni
9. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que
la surface qui supporte le repose-fer est stable.
10. L’ouverture de remplissage du réservoir ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
11. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une
chute, s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
12. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
13. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque signalétique.
14. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
15. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil, sinon la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos précautions pour éviter toute situation dangereuse.
16. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
17. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets chauds et des flammes nues.
18. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc électrique !
19. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
20. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
- 18 -
Page 20
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé pour le faire réparer.
21. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
22. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc électrique.
23. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
24. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
25. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
26. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
27. Éteignez toujours le fer avant de le brancher ou de le
débrancher de la prise murale.
28. N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé.
29. Débranchez toujours le fer si vous devez le laisser sans
surveillance, même pour un court instant.
30. Le contact avec les parties métalliques brûlantes, l’eau ou
la vapeur brûlante peut provoquer des brûlures.
31. Faites attention quand vous retournez un fer à vapeur, car
il peut y avoir de l’eau brûlante dans son réservoir.
32. Placez toujours le fer sur une surface plane et rigide
quand vous interrompez le repassage et après utilisation.
33. Veillez à ce que la semelle reste lisse. Évitez tout contact
dur avec des objets métalliques.
34. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact
avec la semelle quand elle est chaude.
35. Évitez que l’eau ne déborde. Ne dépassez pas le niveau
maximal.
36. Lors de la première utilisation du fer, placez-le sur un
morceau de tissu usagé pour vérifier que sa semelle et son réservoir d’eau sont parfaitement propres.
37. Débranchez sa fiche de la prise électrique avant de
- 19 -
Page 21
remplir ou de vider son réservoir d’eau.
38. Utilisez le fer à repasser sur une planche à repasser stable.
39. Concernant les consignes de nettoyage et d’entretien,
merci de consulter les paragraphes suivants.
40. AVERTISSEMENT !!
Ne touchez pas les surfaces de l’appareil pendant l’utilisation. La température des
surfaces accessibles peut être élevée quand l'appareil est en fonctionnement.
- 20 -
Page 22
SI-110298.4 FR
OFF
Arrêt
Nylon
●●
Laine, Soie
●●● MAX
Lin, coton, température la plus élevée
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Régulateur de température
2. Bouton jet de vapeur
3. Bouton d’arrosage
4. Jet d’eau/vapeur
5. Entrée d’eau
6. Indicateur lumineux
7. Bouton de commande vapeur
8. Semelle
9. Réservoir à eau
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les éléments de l'emballage. Vérifiez que l’appareil est débranché et que le sélecteur de température est placé sur la position “OFF”.
Ouvrez le cache du compartiment à eau et remplissez d’eau, sans dépasserle niveau maximum de remplissage
autorisé. Utilisez pour cela le doseur. N'utilisez pas d'eau chimiquement décalcifiée. Branchez la fiche d'alimentation dans une prise murale et réglez le régulateur de température sur la valeur la plus élevée. Lorsque le voyant s’éteint, réglez le sélecteur de modes sur la position de votre choix et passez le fer dans un premier temps sur un ancien tissu pour ôter les résidus superficiels. Lors de la première utilisateur, il se peut que l'appareil dégage une légère odeur ou de la fumée. Il s'agit d'un phénomène sans danger et de courte durée. Assurez vous que la ventilation soit adéquate.
FONCTIONNEMENT
Avant de sélectionner la température, lisez le mode d’emploi du fer à repasser ou les conseils d’entretien inscrits sur l’étiquette du vêtement. Note: en absence de conseils d’entretien sur le vêtement, vous devriez alors commencer le repassage à la
température la plus basse. À basse température, il y aura moins de vapeur.
REPASSAGE À SEC
Branchez le fer sur une prise secteur appropriée.
Assurez-vous que le bouton de commande vapeur est sur la position .
Sélectionnez un réglage sur le régulateur de température. Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise est atteinte. Le fer est prêt à l’utilisation. Pour éteindre le fer, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre vers la position “OFF”, tenez le fer à la verticale et enlevez la fiche d’alimentation.
FER À VAPEUR
Remplissez le réservoir à eau, comme décrit ci-dessous avant un usage initial.
- 21 -
Page 23
Le repassage à la vapeur peut être utilisé dans les gammes de température , ●●, ●●● MAX. Pour un
repassage à la vapeur en toute tranquillité, le réservoir à eau doit être rempli à ¼ au moins.
Fonction pulvérisation: appuyez sur le bouton pulvérisateur pour humidifier la zone à repasser. L’eau va ressortir du bec pulvérisateur.
Fonction vapeur: Mettez le bouton de commande vapeur dans la position requise , de la vapeur
commence alors à sortir des trous de la semelle. Jet de vapeur: tournez le régulateur de température vers la position “MAX”. Le voyant lumineux va s’éteindre lorsque la température requise est atteinte, appuyez ensuite sur le bouton jet de vapeur. Cette fonction procure une quantité supplémentaire de vapeur pour éliminer les plis rebelles. Pour une performance optimale,
laissez l’appareil refroidir 3 - 5 secondes entre chaque repassage. Le mode “Jet de vapeur” peut également être utilisé lorsque vous tenez le fer en position verticale ; pour
repasser par exemple les rideaux, vêtements sur cintres, etc. La surface de repassage doit toujours être maintenue en position verticale.
Pour éteindre, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers “ OFF ” et retirez la fiche d’alimentation. Tournez l’appareil à l’envers et faites écouler soigneusement l’eau restante du réservoir à eau. Secouez délicatement l’appareil. Appuyez sur le bouton pulvérisateur pour permettre à l’eau qui resterait dans le réservoir de ressortir
facilement. Remarque : pendant le repassage à la vapeur traditionnel, il se peut que de l’eau fuie de la semelle si une température trop basse est sélectionnée. Si tel est le cas, tournez le régulateur de température sur la position
●●● MAX. De la vapeur se reformera dès que la température appropriée sera atteinte.
FONCTION AUTO-NETTOYAGE
Vous pouvez utiliser la fonction auto-nettoyage pour enlever les dépôts calcaires et les impuretés. La fonction d'auto-nettoyage doit être utilisée au moins une fois par mois. Si l'eau est très dure dans votre région, utilisez la fonction d'auto-nettoyage toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir à eau jusqu’au niveau maximal. Tournez le régulateur de température sur la position ●●● MAX. Branchez l’appareil à une prise appropriée. Lorsque le témoin lumineux s’éteint, débranchez l’appareil. Maintenez le fer à repasser au-dessus d’un évier, réglez le bouton de commande vapeur sur la position
et maintenez ainsi l’appareil pendant environ une minute. L’appareil va s’auto-nettoyer. (De la vapeur
et de l’eau bouillante sortiront de la semelle. Les impuretés et particules (s’il y en a) seront éliminées). Si le fer à repasser contient encore beaucoup d’impuretés, répétez la procédure d’auto-nettoyage tant qu’il reste de l’eau dans le réservoir.
NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Avant de nettoyer le fer, s’assurer qu’il est débranché du secteur et qu’il a complètement refroidi. Les dépôts sur la semelle peuvent être éliminés à l’aide d’un tissu rêche imbibé de vinaigre dilué dans
l’eau.
Essuyer la partie supérieure du fer avec un tissu humide puis lustrer avec un chiffon sec. Ne pas utiliser de produits abrasifs sur la semelle.
- 22 -
Page 24
Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact dur avec tout objet métallique.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
La température choisie est trop basse et ne permet pas la formation de vapeur.
Positionnez le thermostat sur le réglage de température maximal.
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer à repasser n’est pas assez
chaud.
Patientez jusqu’à extinction du
voyant lumineux.
Vous avez rangé le fer à repasser horizontalement, sans le vider et sans éteindre la fonction vapeur.
Videz le fer après chaque utlisation, et rangez-le en position verticale.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun détartrant à l’eau.
Des fibres textiles se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la semelle avec une éponge. Passez de temps en temps un
coup d’aspirateur sur les trous de
la semelle.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un vêtement neuf avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est suffisamment rincé pour éliminer les dépôts de savon ou produits chimiques sur les vêtements neufs.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous repassez à une température trop élevée.
Laissez le fer refroidir et nettoyez la semelle avec une éponge. Choisissez la bonne température.
La semelle est rayée .
Vous avez placé votre fer à plat sur un repose-fer métallique ou repassé une fermeture éclair.
Placez toujours votre fer en position verticale sur son support. Ne repassez pas les fermetures éclair.
CONSEILS Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau de robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire, il est possible de mélanger l’eau de robinet non traitée avec de l’eau distillée ou déminéralisée vendue dans le commerce dans les proportions suivantes: 50% d’eau de robinet / 50% d’eau distillée.
Quelle eau ne pas utiliser?
Les types d’eau énumérés ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux pouvant causer des crachements, des coulures brunes ou des fuites: eau des sèche-linge, eau parfumée ou adoucie, eau des climatiseurs.
Un problème survient?
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz Consommation énergétique: 2000W
- 23 -
Page 25
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
Élimination conforme de ce produit
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur
du produit. Ce dernier pourra vous aider à le recycler.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3 40789 Monheim am Rhein Deutschland
Service à la clientèle: T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 24 -
Page 26
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att även inkludera denna bruksanvisning. Vid skador som orsakats av att användaren inte följer instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid en vårdslös användning eller användning som inte är i enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
4. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
5. Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan det är
anslutet till eluttaget.
6. Håll strykjärnet och dess strömkabel utom räckhåll för
barn under 8 år när den är påslagen eller svalnar.
7. Strykjärnet måste användas och placeras på en jämn och
stabil yta.
8. Strykjärnet får endast användas tillsammans med
medföljande stativ.
- 25 -
Page 27
9. Vid placering av strykjärnet på ställningen, säkerställ att
ytan som ställningen står på är stabil.
10. Ö ppningen för påfyllning får inte öppnas under
användning.
11. Strykjärnet får inte användas om det har tappats i golvet
eller om det finns några synliga skador eller läckage.
12. Strömkontakten måste dras ut ur eluttaget före
vattenbehållaren fylls på med vatten.
13. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
14. Plugga alltid in apparaten i en jordad kontakt.
15. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig
för apparatens strömförbrukning, annars kan överhettning
av förlängningsskabeln och/eller strömkontakten inträffa.
Det finns en eventuell risk för personskador om man
snubblar över förlängningskabeln. Var noga med att
undvika att skapa farliga situationer.
16. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
17. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
18. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller
någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av
elektriska stötar!
19. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
20. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
21. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
22. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
- 26 -
Page 28
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
23. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
24. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
25. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
26. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
27. Strykjärnet bör alltid vara avstängt före strömkontakten
ansluts eller dras ut ur eluttaget.
28. Använd aldrig apparaten om den är skadad på något sätt.
29. När du lämnar apparaten obevakad, även för en kort
stund, koppla alltid ur strykjärnet från eluttaget.
30. Brännskador kan inträffa från de heta metalldelarna, hett
vatten eller ånga.
31. Var försiktig när du vänder ett ångstrykjärn upp och ner
eftersom det kan finnas hett vatten i behållaren.
32. Placera alltid strykjärnets ställning på en stabil, jämn yta
vid strykningen och efter användning.
33. Håll stryksulan blank och slät. Undvik hård kontakt med
metallföremål.
34. Strömkabeln får inte vidröra stryksulan när den är varm.
35. Se till att vatten inte flödar över. Fyll inte på över högsta
nivån.
36. Vid användning av strykjärnet för första gången, placera
den över en gammal tygbit för att säkerställa att
stryksylan och vattenbehållaren är helt ren.
37. Dra ut strömkontakten ur eluttaget före påfyllning eller
tömning av vattenbehållaren.
38. Strykjärnet måste användas på en stabil strykbräda.
39. Se nedanstående paragraf för instruktioner för rengöring
och underhåll.
40. VARNING!
Vidrör inte ytan vid användning. Temperaturen för åtkomliga ytor kan vara mycket hög när apparaten används.
- 27 -
Page 29
SI-110298.4 SE
OFF
AV ● Nylon
●●
Siden, ull
●●● MAX
Linnetyg, bomull, högsta temperatur
IDENTIFIERING AV DELAR
1. Temperaturregulator
2. Ångsprutsknapp
3. Sprayknapp
4. Spraymunstycke
5. Vattenlock
6. Indikatorlampa
7. Knapp för ångkontroll
8. Stryksula
9. Vattenbehållare
FÖ RE FÖ RSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt förpackningsmaterial. Se till att apparaten är utdragen ur eluttaget och att temperaturreglatorn är i läget "AV". Ö ppna vattenlocket och fyll på med vatten till den maximala nivån som anges för vattenbehållaren. Använd mätkoppen för påfyllning. Använd inte kemiskt avkalkat vatten. Koppla in strömkontakten till ett eluttag och ställ in temperaturreglatorn på den högsta temperaturinställningen. Efter att indikatorlampan slocknat, ställ in knappen för ångkontroll i önskad position och stryk på en gammal tygbit för att ta bort eventuellt avlagringar. Vid första användning kan en viss lukt eller rök uppstå, detta är ofarligt och varar endast en kort stund. Se till att rummet har god ventilation.
ANVÄNDNING
TORRSTRYKNING
Anslut strykjärnet till ett lämpligt eluttag. Se till att knappen för ångkontroll är inställd i positionen .
Välj inställning på temperaturregulatorn. När indikatorlampan slocknar har önskad temperatur uppnåtts. Strykjärnet är redo för användning. För att stänga av strykjärnet, vrid temperaturregulatorn motsols till läget "AV", placera strykjärnet upprätt
i stativet och dra ut strömkontakten ur eluttaget.
ÅNGSTRYKNING
Fyll på vattenbehållaren enligt anvisningarna före första användning. Ångstrykning kan användas i temperaturintervallen: , ●●, ●●● MAX. För att ångstrykningen ska fungera korrekt måste vattenbehållaren vara fylld till minst 25 %. Sprayfunktion: Tryck på sprayknappen för att fukta ett område som ska strykas. Vatten sprutas ut ur spraymunstycket.
- 28 -
Page 30
Ångfunktion: Vrid knappen för ångkontroll till önskad position , ångan börjar komma ut från hålen i
stryksulan. Ångsprut: Vrid temperaturregulatorn till läget "MAX". Indikatorlampan slocknar när önskad temperatur har
uppnåtts. Tryck sedan på ångsprutsknappen. Denna funktion sprutar ut extra mycket ånga för att ta bort envisa veck. Låt apparaten vila i 3-5 sekunder mellan varje ångsprut för bästa resultat. "Ångsprut" kan även användas när strykjärnet hålls i vertikalt läge, vilket är användbart för att avlägsna veck från upphängda kläder, gardiner osv. Strykjärnets järnyta måste alltid hållas i upprätt läge. För att stänga av strykjärnet, vrid temperaturregulatorn motsols till "AV" och dra sedan ut strömkontakten ur eluttaget. Vänd apparaten upp och ner och häll försiktigt ut kvarvarande vatten ur vattenbehållaren. Skaka försiktigt om apparaten. Tryck på sprayknappen för att avlägsna eventuellt kvarvarande vatten på ett enklare sätt. Notera: Vid konventionell ångstrykning kan vatten läcka från stryksulan om alltför låg temperatur har valts. Om detta sker, vrid temperaturregulatorn till ●●● MAX-positionen. Ånga kommer att åter komma ut så snart som den lämpliga temperaturen har uppnåtts.
SJÄLVRENGÖ RINGSFUNKTION
Du kan använda självrengöringsfunktionen för att ta bort beläggningar och föroreningar. Självrengöringsfunktionen bör användas minst en gång per månad. Om vattnet är mycket hårt i ditt område, använd självrengöringsfunktionen varannan vecka.
Fyll vattenbehållaren med vatten till max-nivån. Ändra temperaturregulatorn till ●●● MAX-positionen. Anslut apparaten till ett lämpligt vägguttag. När indikatorlampan slocknar, koppla ifrån apparaten.
Håll strykjärnet över diskhon, ställ in knappen för ångkontroll i positionen och håll kvar den i den
positionen i ungefär en minut. Apparaten kommer att genomföra en självrengöring. (Ånga och kokande
vatten kommer att komma ut från stryksulan. Orenheter och flagor (om sådan finns) kommer att sköljas
ut). Om strykjärnet innehåller massor med orenheter, upprepa självrengöringsprocessen så länge som det finns vatten kvar i vattenbehållaren.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
Innan strykjärnet rengörs, se till att kontakten inte sitter i eluttaget och att apparaten har svalnat helt. Beläggningar på stryksulan kan avlägsnas med en trasa fuktad i vatten blandat med hushållsättika. Höljet kan torkas av med en fuktig trasa och sedan torkas med en torr trasa. Använd inga slipande medel på stryksulan. Håll stryksulan slät. Undvik kontakt med metallföremål.
TIPS Vilken sorts vatten bör användas?
Ditt strykjärn har designats för att fungera med obehandlat kranvatten. Om vattnet är väldigt hårt kan det blandas med kommersiellt destillerat eller avmineraliserat vatten enligt följande proportioner: 50% kranvatten / 50% destillerat vatten.
- 29 -
Page 31
Vilken sorts vatten bör inte användas?
Vatten droppar från hålen i stryksulan.
Den valda temperaturen är alltför låg och gör att ånga inte kan bildas.
Placera termostaten på den maximala temperaturinställningen.
Du använder ånga fast strykjärnet inte är tillräckligt varmt.
Vänta tills kontrollampan slocknar.
Du har förvarat strykjärnet horisontellt utan att ha tömt det och utan att ha stängt av ångfunktionen.
Töm strykjärnet efter varje användning och förvara det vertikalt.
Bruna ränder kommer ur hålen i sulan och fläckar linnet.
Du använder kemiskt avkalkningsmedel.
Tillför inte avkalkningsmedel till vattnet.
Tygfibrer har ansamlats i hålen i sulan och bränns vid.
Låt strykjärnet svalna och rengör sulan med en svamp. Dammsug hålen i sulan emellanåt.
Ditt linne har inte sköljts tillräckligt eller du har strukit ett nytt plagg innan du tvättat det.
Se till att din tvätt sköljs tillräckligt för att avlägsna alla tvättmedelsrester eller kemikalier från nya kläder.
Sulan är smutsig eller brunfärgad och kan fläcka linnet.
Du stryker med för hög temperatur.
Låt strykjärnet svalna och rengör sulan med en svamp. Välj lämplig temperatur.
Sulan är repad.
Du har placerat ditt strykjärn platt på en viloplatta av metall eller strukit över ett blixtlås.
Ställ alltid strykjärnet i stående läge. Stryk inte över blixtlås.
De sorters vatten som räknas upp nedan innehåller organiskt material eller mineraler som kan orsaka sprättande, brunfläckning eller läckage: vatten från klädtorkar, parfymerat eller mjukgjort vatten samt vatten från luftkonditioneringsanordningar.
Om problem uppstår?
TEKNISKA DATA
Elstandard: 220-240V ~ 50-60Hz Strömförbrukning: 2000W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti: För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen. Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
- 30 -
Page 32
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad. Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖ VÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att förhindra eventuell miljöförstöring och eventuella hälsorisker på grund av icke kontrollerad avyttring ska den avyttras med ansvar för att materialet ska kunna återanvändas på ett hållbart
sätt. Returnera den använda enheten enligt retur- och insamlingssystem eller kontakta återförsäljaren som sålt produkten. Återförsäljaren kan ombesörja att produkten återvinns på ett miljömässigt säkert sätt.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3 40789 Monheim am Rhein Deutschland
Kundservice:
T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 31 -
Page 33
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te overhandigen. In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet in overeenstemming is met de bepalingen van deze gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of mentale vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, indien ze gepaste instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt en deze gevaren begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig geschoolde personen om gevaar te vermijden.
5. Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden
achtergelaten terwijl de stekker nog in het stopcontact zit.
- 32 -
Page 34
6. Houd het strijkijzer en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar terwijl het is ingeschakeld of nog afkoelt.
7. Gebruik en plaats het strijkijzer op een vlak en stabiel
oppervlak.
8. Het strijkijzer mag alleen met het meegeleverd voetstuk
worden gebruikt.
9. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, dient u ervoor te
zorgen dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
10. De vulopening mag niet worden geopend tijdens het
gebruik.
11. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt nadat het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadigingen bestaan of als het lekt.
12. De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken
voordat u het waterreservoir met water vult.
13. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen met de specificaties van het typeplaatje.
14. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
15. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat, anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel door het struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om gevaarlijke situaties te vermijden.
16. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
17. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open vuur.
18. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg van een elektrische schok!
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
- 33 -
Page 35
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
20. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd servicecenter.
21. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
22. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
23. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
24. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
25. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
26. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
27. Het strijkijzer moet altijd zijn uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt.
28. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerwijze
beschadigd is.
29. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u weg gaat,
ook als het maar voor eventjes is.
30. Door het aanraken van hete metalen onderdelen, door
heet water of stoom kunnen brandwonden ontstaan.
31. Wees voorzichtig als u een stoomstrijkijzer op zijn kop
houdt, aangezien er heet water uit het reservoir kan ontsnappen.
32. Plaats het strijkijzer altijd op een stevige, vlakke
ondergrond als u het strijken onderbreekt en na gebruik.
33. Houd de strijkzool altijd glad. Voorkom hard contact met
metalen voorwerpen.
34. De kabel mag de strijkzool niet aanraken als deze heet is.
35. Voorkom dat u water morst tijdens het vullen. Niet boven
het max. niveau vullen.
- 34 -
Page 36
36. Als u het strijkijzer voor het eerst gebruikt, strijk dan eerst
op een oud stuk stof om ervoor te zorgen, dat de strijkzool en het waterreservoir helemaal schoon zijn.
37. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
waterreservoir vult of leeg maakt.
38. Het strijkijzer dient op een stabiele strijkplank te worden
gebruikt.
39. Neem onderstaande paragrafen in acht wat betreft de
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
40. WAARSCHUWING!!
Raak het oppervlak niet aan tijdens het gebruik. De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog oplopen als het apparaat in werking is.
- 35 -
Page 37
SI-110298.4 NL
OFF
Uit ● Nylon
●●
Wol, Zijde
●●● MAX
Linnen, Katoen, hoogste temperatuur
IDENTIFICATIE ONDERDELEN
1. Temperatuurregelaar
2. Stoomstootknop
3. Spuitknop
4. Spuitkop
5. Waterinvoer
6. Indicatielampje
7. Regelingsknop voor de stoom
8. Zoolplaat
9. Waterreservior
VÓ Ó R INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat de temperatuurregeling op de stand “OFF” staat. Open het deksel van de waterinlaat en vul met water tot aan het op de watertank aangegeven maximum niveau. Gebruik hiervoor de maatbeker. Gebruik geen chemisch ontkalkt water. Steek de stekker in een geschikt stopcontact en stel de thermostaat in op de hoogste temperatuurinstelling. Nadat het lampje uitgaat, zet u de stoomknop in de gewenste positie en strijkt u op een oud stuk doek om eventuele resten te verwijderen. Tijdens het eerste gebruik kan er wat rook of een luchtje worden afgegeven. Dit is onschadelijk en slechts van korte duur. Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING
Alvorens de temperatuur te selecteren, lees de instructiehandleiding van het strijkijzer of het advies op het label van het kledingstuk. Opmerking: Als er geen advies staat op het kledingstuk, zet het strijkijzer op de laagste temperatuur. Hoe lager de temperatuur is, des te minder stoom er zal zijn.
DROOGSTRIJKEN
Steek de stekker van het strijkijzer in een geschikt stopcontact. Zorg dat de regelingsknop voor de stoom op de stand is ingesteld.
Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar. Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik. Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “MIN” positie,
zet het strijkijzer rechtop, en neem de stekker uit het stopcontact.
STOOMSTRIJKEN
Vul de watertank, zoals beschreven onder ‘Alvorens het eerste gebruik’.
- 36 -
Page 38
Stoomstrijken kan gebruikt worden in de temperatuurbereiken , ●●, met ●●● MAX. De watertank dient tenminste voor 1/4 gevuld te zijn, om de stoomfunctie naar behoren te laten werken. Spuitfunctie: Druk op de spuitknop om een te strijken plaats op het kledingsstuk nat te maken. Er zal water uit de spuitmond komen.
Stoomfunctie: Draai de regelingsknop voor de stoom naar de gewenste stand, stoom komt uit de gaten
in de zoolplaat. Stoomstoot: Draai de temperatuurregelaar naar de “MAX” positie. Het indicatielampje zal uitdoven, als de
vereiste temperatuur bereikt is. Druk vervolgens op de stoomstootknop. Deze functie voorziet een extra hoeveelheid stoom, zodat hardnekkige plooien ook verwijderd kunnen worden. Voor een optimaal gebruik, laat het apparaat rusten gedurende 3 - 5 seconden tussen elke keer drukken. "Stoomstoot" kan ook worden toegepast bij het strijken in verticale positie, wat handig is voor het verwijderen van kreukels uit hangende kleding, gordijnen, enz. Het strijkijzer dient altijd rechtop gehouden te worden. Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “OFF” positie en neem de stekker uit het stopcontact. Keer het strijkijzer om en giet het resterende water voorzichtig uit de watertank. Wees voorzichtig bij het schudden van het strijkijzer. Druk op de spuitknop om het resterende water gemakkelijker uit het strijkijzer te halen. Mededeling: Tijdens het traditioneel strijken kan er water uit de zoolplaat lekken, wanneer er een te lage temperatuur werd geselecteerd. Als dit het geval is, draai de temperatuurregelaar naar de stand ●●● MAX. Er wordt opnieuw stoom afgegeven zodra de gepaste temperatuur wordt bereikt.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE
U kunt de zelfreinigingsfunctie gebruiken om kalk en vuiligheid te verwijderen. Gebruik de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand. Als het water in uw gemeente zeer hard is, gebruik de zelfreinigingsfunctie om de twee weken.
Vul het waterreservoir tot aan het maximum niveau met water. Stel de temperatuurregelaar in op de stand ●●● MAX. Steek de stekker in een gepast stopcontact. Als het controlelampje dooft, haal de stekker uit het stopcontact.
Houd het strijkijzer boven de gootsteen, stel de regelingsknop voor de stoom in op de stand en
houd de knop circa één minuut in deze positie. Het apparaat voert een zelfreiniging uit (Stoom en kokend
water komen uit de zoolplaat. Onzuiverheden en schilfers (indien aanwezig) worden verwijderd). Als het strijkijzer nog steeds veel onzuiverheden bevat, voer de zelfreinigingsprocedure opnieuw uit, zolang er nog water in het waterreservoir aanwezig is.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat kunt reinigen wees er zeker van dat de stekker uit het stopcontact is, en het
volledig afgekoeld is.
Kalkresten op de strijkzool kunnen met een doek gedrenkt in een azijn/water mengsel verwijderd worden. De behuizing kan met een zachte, licht vochtige doek en vervolgens met een zachte, droge doek
afgenomen worden.
Gebruik geen schuurmiddelen op de strijkzool. Houd de strijkzool glad. Voorkom contact met metalen objecten.
- 37 -
Page 39
TIPS
Er komt water uit de strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de maximale temperatuur
U gebruikt de stoomfunctie terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U hebt het strijkijzer liggend opgeborgen zonder het te legen, en de stoomfunctie uit te zetten.
Leeg het strijkijzer na gebruik en berg het staand op.
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Laat het strijkijzer afkoelen en reinig de strijkzool met een niet schurende spons. Laat de strijkzool drogen en gebruik een stofzuiger om de stofvezels te verwijderen.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed. U gebruikt een te hoge temperatuur.
Laat het strijkijzer afkoelen en maak de strijkzool schoon. Stel de juiste temperatuur in.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon, laat het strijkijzer afkoelen. Kies de geschikte temperatuur.
De strijkzool vertoont krassen.
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet of u hebt over ritssluitingen of knopen gestreken.
Zet uw strijkijzer altijd op zijn achterkant in een rechtopstaande positie. Zorg ervoor niet over ritssluitingen of knopen te strijken.
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is geschikt voor het gebruik van normaal kraanwater. Indien uw kraanwater een hoog kalkgehalte bevat dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water. Gebruik dan 50% normaal kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Welk water mag u niet gebruiken?
De hieronder genoemde soorten vloeistof bevatten organische afvalstoffen of mineralen: puur gedemineraliseerd/gedistilleerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit airconditioners. Deze kunnen waterdruppels, bruine vlekken of lekkage veroorzaken.
Wat te doen bij problemen met uw strijkijzer?
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz Opgenomen vermogen: 2000W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
- 38 -
Page 40
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim: Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt. Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein Deutschland
Klantendienst:
T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 39 -
Page 41
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
4. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
5. Żelazka podłączonego do zasilania nie wolno zostawiać
bez nadzoru.
6. W czasie, gdy żelazko nagrzewa się lub stygnie, żelazko i
- 40 -
Page 42
jego przewód nie mogą być dostępne dla dzieci w wieku do 8 lat.
7. Żelazko musi być używane i odkładane na płaskiej i
stabilnej powierzchni.
8. Żelazka należy używać tylko z dostarczoną podstawką.
9. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę, należy pilnować,
aby powierzchnia, na której stoi podstawka, była stabilna.
10. W czasie użytkowania otwór do napełniania nie może być
otwarty.
11. Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone lub
przecieka lub gdy występują widoczne oznaki jego uszkodzenia.
12. Przed nalaniem wody do zbiornika na wodę wtyczkę
przewodu zasilającego należy najpierw wyjąć z kontaktu.
13. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej.
14. Urządzenie należy zawsze podłączać do kontaktu
ściennego z uziemieniem.
15. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany
do mocy pobieranej przez urządzenie. W przeciwnym wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub
wtyczki. Istnieje potencjalne ryzyko urazów na skutek
potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność, by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
16. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
17. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących przedmiotów i otwartych płomieni.
18. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek porażenia prądem!
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
- 41 -
Page 43
20. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu
dokonania naprawy.
21. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmować jej z niego.
22. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to doprowadzić do porażeniem prądem.
23. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
24. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
25. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
26. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
27. Przed włożeniem wtyczki przewodu zasilającego do
kontaktu lub wyjęciem jej z niego, żelazko powinno być zawsze wyłączone.
28. Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono w
jakikolwiek sposób uszkodzone.
29. Gdy użytkownik odchodzi od urządzenia, nawet tylko na
chwilę, wtyczkę przewodu zasilającego żelazka należy zawsze wyjąć z kontaktu.
30. Dotknięcie gorących części metalowych, gorącej wody lub
pary może doprowadzić do oparzeń.
31. Podczas odwracania żelazka parowego do góry nogami
należy zachować ostrożność – w zbiorniku może się znajdować gorąca woda.
32. W przerwach w prasowaniu oraz po zakończeniu
użytkowania, żelazko należy zawsze stawiać na sztorc na twardej i płaskiej powierzchni.
33. Należy dbać o to, aby stopa żelazka była gładka. Należy
unikać kontaktu z przedmiotami metalowymi.
- 42 -
Page 44
34. Gdy stopa jest gorąca, przewód zasilający nie może jej
dotykać.
35. Należy pilnować, aby woda nie przelewała się ze zbiornika.
Nie wolno przekraczać poziomu maksymalnego.
36. Podczas pierwszego użycia, żelazkiem należy wyprasować
kawałek starego materiału w celu sprawdzenia, czy stopa żelazka i woda ze zbiornika na wodę są całkowicie czyste.
37. Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika na wodę
należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
38. Żelazka należy używać na stabilnej desce do prasowania.
39. Instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji podano w
akapitach poniżej.
40. OSTRZEŻENIE!!
Nie dotykać powierzchni podczas użytkowania. W czasie pracy urządzenia temperatura dostępnych powierzchni może być wysoka.
- 43 -
Page 45
SI-110298.4 PL
OFF
● Nylon
●●
Jedwab, wełna
●●● MAX
Len, bawełna, maksymalna temperatura
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI
1. Pokrętło regulacji temperatury
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Przycisk spryskiwania
4. Dysza do spryskiwania
5. Pokrywa wlewu wody
6. Kontrolka
7. Pokrętło sterowania parą
8. Stopa żelazka
9. Zbiornik na wodę
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usunąć wszystkie elementy opakowania. Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania i że pokrętło regulacji temperatury jest ustawione w pozycji „OFF” („wyłączone”). Otworzyć pokrywę wlewu wody i nalać wody do zbiornika do poziomu maksymalnego zaznaczonego na zbiorniku. W tym celu użyć miarki. Nie używać wody odwapnianej chemicznie. Włożyć wtyczkę do wydzielonego kontaktu i nastawić pokrętło regulacji temperatury na najwyższe ustawienie. Gdy zgaśnie kontrolka, należy nastawić pokrętło sterowania parą na wybraną pozycję i rozpocząć prasowanie na kawałku starego materiału w celu usunięcia ewentualnych osadów. Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekki zapach lub niewielka ilość dymu, zjawisko to jest jednak nieszkodliwe i szybko mija. Należy tylko upewnić się, że pomieszczenie posiada dobrą wentylację.
UŻYTKOWANIE
PRASOWANIE NA SUCHO
Podłączyć żelazko do odpowiedniego kontaktu sieciowego. Należy upewnić się, że pokrętło sterowania parą jest ustawione w pozycji .
Wybrać maksymalne ustawienie temperatury na pokrętle regulacji temperatury. Gdy zgaśnie kontrolka, oznacza to osiągnięcie wymaganej temperatury. Żelazko jest gotowe do użycia. Aby wyłączyć żelazko, należy przekręcić pokrętło regulacji temperatury w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara) w pozycję „OFF” („wyłączone”). Następnie należy ustawić żelazko pionowo i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
PRASOWANIE Z PARĄ
Napełnić zbiornik na wodę tak jak zostało to opisane w części poświęconej pierwszemu użyciu. Prasowania z parą można używać w zakresie temperatur ●, ●●, ●●● MAX. Aby funkcja prasowania z parą działała spolegliwie, zbiornik na wodę powinien być w co najmniej 1/4 pełny. Funkcja spryskiwania: Aby zwilżyć prasowane miejsce, należy nacisnąć przycisk spryskiwania. Z dyszy do spryskiwania zacznie tryskać woda.
- 44 -
Page 46
Funkcja pary: Przekręcić pokrętło sterowania parą w wymaganą pozycję , para zacznie wydostawać się z
otworów w stopie żelazka. Wyrzut pary: Ustawić pokrętło temperatury w pozycji „MAX”. Gdy zostanie osiągnięta wymagana temperatura,
zgaśnie kontrolka. Nacisnąć wtedy przycisk wyrzutu pary. Funkcja ta dostarcza dodatkową dawkę pary i pozwala wygładzić trudne do usunięcia pomarszczenia. Aby system działał optymalnie, między kolejnymi wciśnięciami przycisku należy odczekać 3-5 sekund. Funkcji „uderzenie pary” można też używać z żelazkiem ustawionym w pozycji pionowej, co przydaje się do usuwania zagnieceń wiszących ubrań, zasłon itp. Żelazko należy zawsze trzymać prosto. Aby wyłączyć żelazko, należy przekręcić pokrętło regulacji temperatury w lewo w pozycję „OFF” („wyłączone”). Następnie należy wyjąć wtyczkę z kontaktu. Odwrócić żelazko do góry nogami i ostrożnie wylać resztę wody ze zbiornika. Potrząsnąć ostrożnie urządzeniem. Nacisnąć przycisk spryskiwania, aby ułatwić usunięcie resztek wody z urządzenia. Informacja: W przypadku tradycyjnego prasowania z parą, jeżeli wybrana zostanie zbyt niska temperatura, ze stopy żelazko może kapać woda. Jeśli tak się stanie, pokrętło regulacji temperatury należy ustawić w pozycję
●●● MAX. Generowanie pary zostanie wznowione, gdy tylko zostanie osiągnięta odpowiednia temperatura.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Do usuwania kamienia kotłowego i zanieczyszczeń można używać funkcji samoczyszczenia. Funkcja samoczyszczenia powinna być używana co najmniej raz na miesiąc. Jeżeli woda w okolicy jest bardzo twarda, funkcji samoczyszczenia należy używać co dwa tygodnie.
Napełnić zbiornik na wodę do poziomu maksymalnego. Przestawić pokrętło regulacji temperatury w pozycję ●●● MAX. Podłączyć urządzenie do odpowiedniego kontaktu. Gdy zgaśnie kontrolka, wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Przytrzymać żelazko nad zlewem, ustawić pokrętło sterowania parą w pozycję i przytrzymać w tej
pozycji przez około minutę. Urządzenie przeprowadzi samoczynne oczyszczanie (Ze stopy żelazka wydostaną się para i gorąca woda. Zanieczyszczenia i płaty osadów (o ile są) zostaną wypłukane na
zewnątrz). Jeśli w żelazku jest nadal dużo zanieczyszczeń, procedurę samoczynnego oczyszczania należy powtarzać tak długo, jak długo w zbiorniku na wodę będzie woda.
CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
Przed czyszczeniem żelazka upewnij się, że jest ono odłączone od źródła zasilania i całkowicie ostygło. Pozostałości na stopie żelazka mogą być wyczyszczone przy pomocy szorstkiej ścierki nasączonej
roztworem octu i wody.
Obudowa może być wytarta wilgotną ścierką i wypolerowana suchą. Nie używaj środków żrących na stopie żelazka. Zachowaj płaszczyznę prasującą gładką. Unikaj twardego kontaktu z metalowymi przedmiotami.
WSKAZÓ WKI Jakiego rodzaju wody używać?
Twoje urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z nieoczyszczoną wodą kranową. Jeżeli twoja woda jest bardzo twarda, można ją wymieszać z zakupioną w sklepie destylowaną lub demineralizowaną wodą w następujących proporcjach: 50% woda kranowa / 50% woda destylowana.
- 45 -
Page 47
Jakiego rodzaju wody nie używać?
Z otworów w stopie żelazka
kapie woda.
Wybrana temperatura jest za niska i nie pozwala na
wytworzenie się pary.
Ustawić termostat na maksymalne
ustawienie temperatury.
Funkcja pary jest używana w czasie, gdy żelazko nie jest jeszcze wystarczająco rozgrzane.
Należy odczekać zgaśnie
kontrolka.
Żelazko było przechowywane poziomo bez opróżnienia
zbiornika, a funkcja pary nie
została wyłączona.
Po każdym użyciu należy opróżnić zbiornik na wodę, a żelazko należy przechowywać w pozycji pionowej.
Brązowe wycieki wydostają się z otworów w stopie żelazka i brudzą materiał.
Używasz chemicznych środków odkamieniających.
Nie dodawaj żadnych środków odkamieniających do wody.
Włókna materiału zbierają się w otworach stopy żelazka i palą się.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść stopę przy pomocy gąbki. Odkurzaj otwory stopy żelazka od czasu do
czasu.
Twój materiał nie został wystarczająco wypłukane lub wyprasowałeś nowe ubranie bez wcześniejszego prania.
Upewnij się, że twoje pranie jest wystarczająco wypłukane i nie ma żadnych pozostałości mydła lub
chemicznych produktów na nowych ubraniach.
Stopa żelazka jest brudna lub brązowa i może zabrudzić materiał.
Prasujesz przy zbyt wysokiej temperaturze.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść stopę przy pomocy gąbki. Wybrać odpowiednią temperaturę.
Stopa żelazka jest
zarysowana.
Umieściłeś żelazko na płasko na metalowej podstawie lub
przeprasowałeś zamek błyskawiczny.
Żelazko należy zawsze nastawiać w pozycji pionowej, stojące na ściance
tylnej.
Nie prasuj zamków błyskawicznych.
Rodzaje wody wymienione poniżej zawierają odpady organiczne lub elementy mineralne, które mogą spowodować wydostawanie się brązowych zanieczyszczeń lub wycieki: woda z suszarek do ubrań, woda zmiękczana, woda z klimatyzatorów.
Jeżeli pojawi się problem?
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz Moc: 2000W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
- 46 -
Page 48
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części. Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem. Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein Deutschland
Dział obsługi klienta:
T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 47 -
Page 49
Инструкция по эксплуатации – Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте все приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм или повреждений и получить наилучшие результаты от прибора. Храните данное руководство в надежном месте. Если вы передаете это устройство кому-либо другому, обязательно включите в него данное руководство. В случае повреждения, вызванного несоблюдением инструкций данного руководства, гарантия аннулируется. Изготовитель / импортер не несет ответственности за ущерб, причиненный несоблюдением руководства, небрежным использованием или использованием, не соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, если они находятся под контролем и были проинструктированы на предмет использования прибора безопасным образом и осознают потенциальную опасность.
2. Дети не должны играть с прибором.
3. Дети не должны производить чистку и
пользовательское обслуживание без надзора.
4. Если шнур питания поврежден, его должен заменить
изготовитель, его сервисный представитель или лица, имеющие подобные полномочия, чтобы избежать опасности.
5. Не оставляйте подключенный к электрической сети
утюг без присмотра.
6. Размещайте включенный или остывающий утюг и
шнур питания в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
7. Утюгом следует пользовать и оставлять его только на
ровной и устойчивой поверхности.
8. Утюг подлежит эксплуатации исключительно с
входящей в комплект подставкой.
- 48 -
Page 50
9. Размещая утюг на подставке, убедитесь, что подставка
установлена на устойчивой поверхности.
10. Не открывайте заливочное отверстие во время
использования утюга.
11. Запрещается использовать утюг после падения, а
также в случае протечки или видимых следов повреждения.
12. Прежде чем заливать воду в резервуар, выньте вилку
питания из розетки.
13. Прежде чем вставлять вилку в розетку, пожалуйста,
убедитесь, что напряжение и частота соответствуют техническим характеристикам прибора.
14. Подключайте устройство только к заземленной
розетке.
15. Если используется удлинитель, он должен
соответствовать потребляемой мощности прибора, в противном случае может произойти перегрев удлинителя и/или вилки. Так есть риск зацепить кабель и получить травму. Будьте осторожны, чтобы избежать опасных ситуаций.
16. Отключайте от розетки, когда прибор не используется
и перед очищением.
17. Убедитесь, что сетевой кабель не нависает над
острыми краями, и держите его подальше от горячих предметов и открытого огня.
18. Не погружайте прибор или вилку сетевого шнура в
воду или другие жидкости. Существует опасность для жизни из-за поражения электрическим током!
19. Чтобы вынуть вилку из розетки, потяните ее за вилку,
не тяните за шнур питания.
20. При падении устройства в воду не прикасайтесь к нему.
Выньте вилку шнура питания из розетки, выключите устройство, а затем обратитесь в авторизованный сервисный центр для ремонта устройства.
21. Не подключайте и не отсоединяйте прибор от
электрической сети розетки мокрыми руками.
22. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора, или
- 49 -
Page 51
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может привести к поражению электрическим током.
23. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во
время использования.
24. Данное устройство не предназначено для
коммерческого использования.
25. Не используйте прибор не по назначению.
26. Не обматывайте шнур вокруг прибора и не сгибайте
его.
27. Всегда выключайте утюг, прежде чем подключить его
или отключить от сети.
28. Запрещается использовать устройство, если оно было
каким-либо образом повреждено.
29. Всегда отключайте утюг от электрической сети перед
уходом (даже на короткое время).
30. При контакте с горячими металлическим частями,
горячей водой или паром можно получить ожоги.
31. Будьте осторожны, когда переворачиваете паровой
утюг - в резервуаре может оставаться горячая вода.
32. Всегда ставьте утюг на прочную ровную поверхность в
перерывах между глажением и после использования.
33. Следите за тем, чтобы подошва утюга оставалась
гладкой. Избегайте контакта утюга с металлическими предметами.
34. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
горячей подошвы утюга.
35. Следите за тем, чтобы вода не выливалась. Уровень
воды не должен превышать максимальную отметку.
36. При первом использовании утюга рекомендуется
протестировать его на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и вода в резервуаре - полностью чистые.
37. Перед тем, как наполнить резервуар водой или вылить
из него остатки воды, выньте вилку питания из розетки.
38. Используйте утюг только на устойчивой гладильной
доске.
39. Инструкции по чистке и уходу приведены ниже.
- 50 -
Page 52
40. ВНИМАНИЕ!
Пожалуйста, не прикасайтесь к поверхности во времяиспользования, температура доступных поверхностей может быть высокой.
- 51 -
Page 53
SI-110298.4 RU
OFF (ВЫКЛЮЧЕНО)
Нейлон
●●
Шелк, шерсть
●●● MAX
Лен, хлопок, высокая температура
ОБОЗНАЧЕНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Регулятор температуры
2. Кнопка дополнительной подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя
4. Разбрызгиватель
5. Крышка заливочного отверстия
6. Световой индикатор
7. Регулятор подачи пара
8. Подошва
9. Резервуар для воды
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Удалите все упаковочные материалы. Убедитесь, что устройство не подключено к сети, а регулятор температуры находится в положении "OFF". Откройте крышку заливочного отверстия и наполните резервуар водой до отметки максимального уровня. Для этого воспользуйтесь мерным стаканчиком. Не используйте химически декальцинированную воду. Вставьте вилку шнура питания в соответствующую розетку и установите регулятор температуры в положение, соответствующее самой высокой температуре. Когда световой индикатор погаснет, переведите регулятор подачи пара в нужное положение и прогладьте ненужный кусок ткани, чтобы удалить возможный осадок. При первом использовании может появиться слабый посторонний запах или дым, но это кратковременное и безопасное явление. Убедитесь, что помещение хорошо проветривается.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед тем, как выбрать температуру глажения, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации утюга или изучите рекомендации по уходу на ярлыке одежды. Примечание: Если на ярлыке отсутствуют рекомендации по уходу, начинайте гладить с самой низкой температуры. При низкой температуре будет меньше пара.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Подключите утюг к подходящей электрической розетке. Убедитесь, что регулятор подачи пара находится в положении .
Выберите нужное положение регулятора температуры. Когда утюг нагреется до заданной температуры, световой индикатор погаснет. Утюг готов к
использованию.
Чтобы выключить утюг, поверните регулятор температуры против часовой стрелки в положение
- 52 -
Page 54
"OFF", поставьте утюг вертикально и выньте вилку из розетки.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Наполните резервуар водой, как описано в разделе "Перед началом использования". Паровое глажение возможно при значениях температуры ●, ●●, ●●●, MAX. Для надежной работы устройства при паровом глажении резервуар должен быть наполнен как минимум на 1/4. Функция разбрызгивателя: Нажмите кнопку разбрызгивателя, чтобы смочить участок, который собираетесь гладить. Из разбрызгивателя будет подаваться вода.
Функция пара: Установите регулятор подачи пара в нужное положение ; в ходе глажения из
отверстий в подошве утюга будет выходить пар. Дополнительная подача пара: Установите регулятор температуры в положение "MAX". Когда утюг нагреется до заданной температуры, световой индикатор погаснет. Затем нажмите кнопку дополнительной подачи пара. Эта функция обеспечивает достаточное количество пара, чтобы разгладить самые неподатливые складки. Для достижения наилучшего результата нажимайте на кнопку подачи пара с интервалом в 3-5 секунд. Функция дополнительной подачи пара также используется, когда утюг находится в вертикальном положении, для разглаживания складок на висящей одежде, шторах и т.д. Поверхность утюга всегда должна находиться в вертикальном положении. Чтобы выключить утюг, поверните регулятор температуры против часовой стрелки в положение "OFF" и выньте вилку из розетки. Переверните устройство и аккуратно вылейте остатки воды из резервуара. Осторожно встряхните устройство. Нажмите кнопку разбрызгивателя, чтобы быстрее вылить возможные остатки воды. Примечание: Если выбрана слишком низкая температура, то при паровом глажении из подошвы утюга может сочиться вода. В этом случае переведите регулятор температуры в положение ●●● MAX. Подача пара возобновится, как только устройство нагреется до нужной температуры.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Вы можете использовать функцию самоочистки для удаления накипи и загрязнений. Использовать функцию самоочистки следует как минимум один раз в месяц. Если вы живете в регионе с жесткой водой, осуществляйте функцию самоочистки каждые две недели.
Наполните резервуар водой до максимального уровня. Установите регулятор температуры в положение ●●● MAX. Подключите устройство к подходящей электрической розетке. Когда световой индикатор погаснет, отключите устройство от сети.
Поместите утюг над раковиной, установите регулятор подачи пара в положение и
удерживайте его в этом положении примерно 1 минуту. Устройство произведет самоочистку. (Из отверстий подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода. Они смоют грязь и отложения (при
наличии)). Если в утюге еще остается много загрязнений, повторяйте процесс самоочистки до тех пор, пока вода в резервуаре не закончится.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой убедитесь, что утюг отключен от сети и полностью остыл.
- 53 -
Page 55
Минеральные отложения на подошве можно удалить с помощью грубой ткани, смоченной в
Из отверстий подошвы утюга вытекает вода.
Установлена слишком низкая температура, препятствующая парообразованию.
Установите термостат в положение, соответствующее максимальной температуре.
Вы используете функцию пара, когда утюг недостаточно нагрелся.
Дождитесь, пока индикатор погаснет.
Вы хранили утюг в горизонтальном положении, не вылив остатки воды из резервуара и не отключив функцию пара.
Выливайте воду из резервуара после каждого использования и храните утюг в вертикальном положении.
Из отверстий в подошве утюга выходят бурые потеки и пачкают белье.
Вы используете химические средства для удаления накипи.
Не добавляйте в воду средства для удаления накипи.
В отверстия набились волокна ткани и загорелись.
Дождитесь, пока утюг остынет, и очистите подошву губкой. Время от времени следует очищать отверстия в подошве утюга с помощью пылесоса.
Постельное белье плохо прополоскалось, либо вы гладили новую одежду перед тем, как постирать ее.
Проследите за тем, чтобы вещи тщательно прополаскивались во время стирки, а также удаляйте любые следы мыла или химических веществ с новой одежды.
Подошва утюга загрязнена или покрылась ржавчиной и может пачкать белье.
Вы гладите при слишком высокой температуре.
Дождитесь, пока утюг остынет, и очистите подошву губкой. Выберите необходимую температуру.
На подошве утюга появились царапины.
Вы поставили утюг ровно на металлическую поверхность или прогладили застежку-молнию.
Всегда ставьте утюг в вертикальное положение на основание. Не гладьте застежки.
водном растворе уксуса.
Протрите корпус утюга влажной тканью, затем вытрите насухо. Не используйте абразивные чистящие средства для очистки подошвы утюга. Следите за тем, чтобы подошва утюга оставалась гладкой. Избегайте контакта утюга с
металлическими предметами.
СОВЕТЫ Какую воду использовать?
Данное устройство разработано для использования только с дистиллированной или проточной водой. Для увеличения срока службы устройства используйте дистиллированную воду, которая содержит меньше примесей и минералов.
Какую воду не использовать?
Перечисленные ниже виды воды содержат органические отходы или минеральные элементы, которые могут вызвать разбрызгивание воды, появление бурых пятен или протекание: конденсат из сушилок для одежды, ароматизированная или смягченная вода, а также конденсат из кондиционеров.
При возникновении проблем
- 54 -
Page 56
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V ~ 50-60Hz Мощность: 2000W
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста, верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством, покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии: На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки. Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности, вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции по эксплуатации – гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или деталей, подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных деталей не покрываются гарантией и подлежат оплате.
БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ:
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU Эта маркировка обозначает, что прибор не подлежит утилизации с другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде и здоровью людей, утилизируйте бытовые приборы ответственно, что также будет способствовать устойчивому
повторному использованию материальных ресурсов. Для утилизации прибора, пожалуйста, используйте системы возврата исбора электроприборов либо свяжитесь с продавцом. Он утилизирует прибор правильно.
Emerio Deutschland GmbH (no service address) Lerchenweg 3 40789 Monheim am Rhein Deutschland
Служба поддержки клиентов T: +49 (0) 3222 1097 600 E: info.de@emerio.eu
- 55 -
Loading...