Инструкция по эксплуатации – Russian ................................................................. - 48 -
- 1 -
Page 3
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
5. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
6. Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
7. The iron must be used and rested on a flat, stable surface.
8. The iron must only be used with the stand provided.
9. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
- 2 -
Page 4
10. The filling aperture must not be opened during use.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
12. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
13. Before inserting the plug into the mains socket, please
check that the voltage and frequency comply with the
specifications on the rating label.
14. Always plug the appliance into an earthed plug socket.
15. If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur. There is a
potential risk of injuries from tripping over the extension
cord. Be careful to avoid dangerous situations.
16. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
17. Ensure that the mains cable is not hung over sharp edges
and keep it away from hot objects and open flames.
18. Do not immerse the appliance or the mains plug in water
or other liquids. There is danger to life due to electric
shock!
19. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
20. Do not touch the appliance if it falls into water. Remove
the plug from its socket, turn off the appliance and send it
to an authorized service center for repair.
21. Do not plug or unplug the appliance from the electrical
outlet with a wet hand.
22. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
23. Never leave the appliance unattended during use.
24. This appliance is not designed for commercial use.
25. Do not use the appliance for other than intended use.
- 3 -
Page 5
26. Do not wind the cord around the appliance and do not
bend it.
27. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
28. Never use the appliance if damaged in anyway.
29. When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
30. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
31. Use caution when you turn a steam iron upside
down-there may be hot water in the reservoir.
32. Always place the iron standing on a firm flat surface when
interrupting ironing and after use.
33. Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
34. The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
35. Prevent water overflow. Do not over max level.
36. When using the iron for the first time use it on an old
piece of fabric to check if the soleplate and water from
the water tank are completely clean.
37. Remove the plug from the socket before filling or
emptying water reservoir.
38. The iron shall be used on a stable ironing board.
39. Regarding the instructions for cleaning and maintenance,
please refer to the below paragraphs.
40. WARNING!!
Please do not touch surface while in use. The
temperature of accessible surfaces may be
high when the appliance is operating.
- 4 -
Page 6
SI-110298.4 EN
OFF
● Nylon
●●
Silk, wool
●●● MAX
Linen, cotton, highest temperature
PARTS IDENTIFICATION
1. Temperature regulator
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Indicator light
7. Steam control knob
8. Soleplate
9. Water tank
BEFORE INITIAL USAGE
Remove all packaging material. Make sure the appliance is unplugged and the temperature regulator is set at
position “OFF”.
Open the water inlet cover and fill water into the opening up to the max level marked on the water tank. For
this, use the measuring cup. Do not use chemically de-calcified water.
Insert the power plug into a designated outlet and set the temperature regulator on the highest temperature
setting. After the indicator light goes off, set the steam control knob to your desired position and iron on an
old piece of cloth to remove possible residue.
With first use, there can be slight odour or smoke, but this is harmless and only of short duration. Make sure
there is adequate ventilation.
OPERATION
Before selecting the temperature, read the instruction manual for the iron or the care advice on the tag of the
clothing.
Note: If there is no care advice on the piece of clothing, then you should begin ironing with the lowest
temperature. With lower temperature, there will be less steam.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Ensure that the steam control knob is in the position .
Select the setting on the temperature regulator.
When the indicator light goes off, the required temperature is reached. The iron is ready for use.
To turn off the iron, turn the temperature regulator counter-clockwise to position “OFF”, set the iron
upright, and pull out the power plug.
STEAM IRON
Fill the water tank, as described before initial usage.
- 5 -
Page 7
Steam ironing can be used in the temperature ranges ●, ●●, ●●● MAX. For the reliable functioning of the
steam ironing, the water tank must be at least 1/4 filled.
Spraying function: Press the spray button to moisten a spot to be ironed. Water will come out of the spray
nozzle.
Steam Function: Turn the steam control knob to the required position , steam starts coming out from the
holes in the soleplate.
Burst of steam: Turn the temperature regulator to the position “MAX”. The indicator light will go off when the
required temperature is reached. Then press the burst of steam button. This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles. For optimal use, please allow the appliance to have a rest of 3 - 5
seconds between each press.
“Burst of steam” can also be applied when holding the iron in vertical position, which is useful for removing
creases from hanging clothes, curtains, etc.
The iron surface must always be kept in an upright position.
To turn off, turn the temperature regulator counter-clockwise to “OFF” and pull out the power plug.
Turn the appliance upside down and carefully pour the remaining water out of the water tank. Carefully shake
the appliance.
Press the spray button to allow possible remaining water to come out more easily.
Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the soleplate if a too low temperature has been
selected. If this happens, turn the temperature regulator to the ●●● MAX position. Steam will recommence as
soon as the appropriate temperature has been reached.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and impurities.
The self-clean function should be used at least once per month.
If the water is very hard in your area, use the self-clean function every two weeks.
Fill the water tank with water to maximum level.
Switch the temperature regulator to the ●●● MAX position.
Plug the appliance into an appropriate plug socket.
When the indicator light turns off, unplug the appliance.
Hold the iron over the sink, set the steam control knob to the position and hold it at the position for
about one minute. The appliance will conduct self-cleaning. (Steam and boiling water will come out of the
soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out).
If the iron still contains a lot of impurities, repeat the self-clean process as long as there is water in water tank.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled
down.
Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar water solution.
The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
Do not use abrasives on the soleplate.
Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
- 6 -
Page 8
TIPS
Water drips from the holes in
the soleplate.
The chosen temperature is too
low and does not allow for the
formation of steam.
Position the thermostat to
the maximum temperature
setting.
You are using steam while the
iron is not hot enough.
Wait until the control light
goes out.
You have stored the iron
horizontal, without emptying it
and without switching off the
steam function.
Empty the iron after each
use, and store it vertical.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling
agents.
Do not add any descaling
agents to the water.
Fabric fibers have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Let the iron cool down and
clean the soleplate with a
sponge. Vacuum the holes of
the soleplate from time to
time.
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed a
new garment before washing it.
Make sure that your laundry
is rinsed sufficiently so as to
remove any deposits of soap
or chemical products on new
clothes.
The soleplate is dirty or brown
and can stain the linen.
You are ironing with a too high
temperature.
Let the iron cool down and
clean the soleplate with a
sponge. Select the
appropriate temperature.
The soleplate is scratched.
You have placed your iron flat on
a metal rest-plate or ironed over a
zip.
Always set your iron on its
heel in an upright position.
Do not iron over zips.
Which type of water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard, it’s possible
to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralized water in the following proportion: 50%
tap water / 50% distilled water.
Which type of water not to use?
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown
staining, or leakage: water from clothes dryers, scented or softened water, and water from air conditioners.
If problems occur?
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 2000W
- 7 -
Page 9
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 8 -
Page 10
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen
zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere
Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Ü bereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
5. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
6. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außer Reichweite
- 9 -
Page 11
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es mit dem Netzstrom
verbunden ist oder abkühlt.
7. Das Bügeleisen muss auf einer ebenen, stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
8. Das Bügeleisen darf nur mit dem mitgelieferten Ständer
benutzt werden.
9. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
achten Sie darauf, dass die Fläche, auf die Sie die
Abstellfläche setzen, stabil ist.
10. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
11. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder
es undicht ist.
12. Der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
13. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose verbinden,
prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die Frequenz mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
14. Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
15. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss es für
den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein, sonst kann
es zum Ü berhitzen des Verlängerungskabels und/oder des
Steckers kommen. Es besteht Verletzungsgefahr durch
Stolpern über das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht
walten, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
17. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über scharfe
Kanten hängt und halten Sie es von heißen Objekten und
offenen Flammen fern.
18. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
- 10 -
Page 12
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen
Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
20. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schalten Sie
das Gerät aus und schicken Sie es an einen autorisierten
Kundendienst zwecks Reparatur.
21. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen Hand
aus der Steckdose ziehen oder mit der Steckdose
verbinden.
22. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
23. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
24. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
25. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
26. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie
es nicht.
27. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet sein, bevor der
Netzstecker mit der Steckdose verbunden oder
herausgezogen wird.
28. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
29. Wenn Sie weggehen, selbst wenn es nur für einen kurzen
Moment ist, ziehen Sie immer den Netzstecker des
Bügeleisens.
30. Durch die Berührung von heißen Metallteilen, heißem
Wasser oder Dampf können Verbrennungen verursacht
werden.
31. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein Dampfbügeleisen auf
den Kopf stellen - es kann noch heißes Wasser im Behälter
sein.
- 11 -
Page 13
32. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine feste, ebene
Fläche, wenn Sie das Bügeln unterbrechen und nach dem
Gebrauch.
33. Sorgen Sie dafür, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie, hart gegen ein Metallobjekt zu stoßen.
34. Das Kabel darf nicht mit der Bügelsohle in Kontakt
kommen, wenn sie heiß ist.
35. Lassen Sie das Wasser nicht überlaufen. Überschreiten Sie
nicht die Höchstmarkierung.
36. Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, stellen
Sie es auf ein altes Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die
Bügelsohle und der Wasserbehälter ganz sauber sind.
37. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wasserbehälter füllen oder entleeren.
38. Das Bügeleisen sollte auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
39. Um Informationen zur Reinigung und Wartung zu erhalten,
lesen Sie bitte die nachfolgenden Abschnitte.
40. WARNUNG!
Bitte berühren Sie während des Gebrauchs
nicht die Oberfläche. Die Temperatur der
zugänglichen Oberflächen kann sehr hoch
sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
- 12 -
Page 14
SI-110298.4 DE
OFF ●
Nylon
●●
Seide, Wolle
●●● MAX
Leinen, Baumwolle, höchste Temperatur
TEILEÜ BERSICHT
1. Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Sprühtaste
4. Sprühdüse
5. Wassereinfüllöffnung
6. Kontrollampe
7. Dampfregler
8. Bügelsohle
9. Wassertank
VOR ERSTBENUTZUNG
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung
getrennt und der Temperaturregler in der Position "OFF" ist.
Ö ffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung und füllen Sie bis zur Höchstmarke des Wassertanks Wasser
ein. Benutzen Sie hierfür den Messbecher. Benutzen Sie kein entkalktes Wasser.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stufe.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position, wenn sich die Kontrolllampe ausschaltet und bügeln
Sie auf einem alten Stück Stoff, um etwaige Rückstände zu beseitigen.
Beim erstmaligen Gebrauch kann es zu einer leichten Geruchs- oder Rauchbildung kommen. Dies ist jedoch
unschädlich und dauert nur kurze Zeit. Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung.
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen der Temperatur lesen Sie die Bedienungsanleitung des Bügeleisens oder die Bügelvorschrift
an Kleidungstücken.
Anmerkung: Wenn Sie an der Kleidung kein Etikett mit Pflegehinweisen finden, dann beginnen Sie das Bügeln
mit der niedrigsten Temperatur. Bei niedriger Temperatur wird weniger Dampf erzeugt.
TROCKENBÜGELN
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler auf die Position gestellt ist.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Einstellung.
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Das Bügeleisen ist
betriebsbereit.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “ OFF“, stellen
das Bügeleisen senkrecht ab und ziehen den Netzstecker.
- 13 -
Page 15
DAMPFBÜGELN
Füllen Sie den Wassertank wie unter Vor dem Erstbetrieb beschrieben auf.
Das Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ●,●●, ●●● MAX verwendet werden. Für eine zuverlässige
Dampfbügelfunktion muss der Wassertank mindestens bis zu einem 1/4 gefüllt sein.
Sprayfunktion: Befeuchten Sie durch Drücken der Spraytaste einen Bereich, der gebügelt werden soll. Wasser
tritt aus der Spraydüse aus.
Dampffunktion: Drehen Sie den Dampfregler auf die erforderliche Position . Aus den Löchern in der
Bügelsohle beginnt nun Dampf auszutreten.
Dampfstoßfunktion: Drehen Sie den Temperaturregler in die Stellung “MAX“. Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrolllampe. Drücken Sie anschließend die Dampfstoßtaste. Diese
Funktion liefert eine zusätzliche Dampfmenge, um hartnäckige Falten zu entfernen. Benutzen Sie diese Taste
für optimale Ergebnisse nur alle 3 - 5 Sekunden.
Die „Dampfstoßfunktion" kann auch benuzt werden, wenn das Bügeleisen senkrecht gehalten wird, wodurch
sich leicht Knitter in hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen etc. entfernen lassen.
Die Bügelsohle muss sich immer in aufrechter Position befinden.
Zum Ausschalten drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn in die Stellung “MIN“ und ziehen
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie das Gerät senkrecht ab und gießen das Wasser vorsichtig aus dem Wassertank. Das Gerät dabei
leicht schütteln.
Durch Drücken der Spraytaste lässt Restwasser leichter entfernen.
Hinweis: Bei herkömmlichem Dampfbügeln kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen, wenn eine zu niedrige
Temperatur gewählt wurde. Stellen Sie den Temperaturregler in diesem Fall auf die ●●● MAX Position. Sobald
die geeignete Temperatur erreicht ist, entwickelt sich wieder Dampf.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Mithilfe der Selbstreinigungsfunktion können Sie Kalk und Verschmutzungen entfernen.
Die Selbstreinigungsfunktion sollte mindestens einmal pro Monat benutzt werden.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist, verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen.
Füllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand mit Wasser.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ●●● MAX Position.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geeigneten Steckdose.
Wenn sich die Kontrolllampe ausschaltet, ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
Halten Sie das Bügeleisen über das Spülbecken, stellen Sie den Dampfregler für etwa 1 Minute auf die
Position . Das Gerät aktiviert die Selbstreinigungsfunktion. (Dampf und kochendes Wasser treten aus
der Bügelsohle aus. Unreinheiten und Flocken (sofern vorhanden) werden herausgespült.)
Wenn das Bügeleisen immer noch nicht ausreichend gereinigt ist, wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang,
solange noch Wasser im Wassertank ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass der Netzstecker des Bügeleisens gezogen ist und das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem groben Tuch, das in einer Essigwasserlösung getränkt
wurde, entfernt werden.
- 14 -
Page 16
Das Gehäuse kann mit einem feuchten Tuch abgewischt und anschließend mit einem trockenen Tuch
Wasser tropft aus den
Löchern der
Bügelsohle.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig, sodass sich kein Dampf
bilden kann.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die maximale Temperatureinstellung.
Sie verwenden Dampf, während
das Bügeleisen noch nicht heiß
genug ist.
Warten Sie, bis die Kontrolllampe
erlischt.
Sie haben das Bügeleisen
waagerecht hingestellt, ohne es zu
entleeren und ohne die
Dampffunktion zu deaktivieren.
Entleeren Sie das Bügeleisen nach
jedem Gebrauch und stellen Sie es
senkrecht hin.
Aus den Löchern der
Bügelsohle strömen
braune Streifen, die
die Wäsche beflecken.
Es werden chemische
Entkalkungsmittel verwendet.
Geben Sie dem Wasser keine
Entkalkungsmittel bei.
In den Löchern der Bügelsohle
haben sich Stoffasern angesammelt
und werden verbrannt.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Bügelsohle
mit einem Schwamm sauber. Reinigen
Sie die Bügelsohle gelegentlich mit
einem Staubsauger.
Die Wäsche wurde nicht gründlich
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück geglättet, das zuvor
nicht gewaschen wurde.
Achten Sie darauf, dass die Wäsche
gründlich gespült wurde, um
sicherzustellen, dass sämtliche
Seifenrückstände bzw. Chemikalien
auf neuen Kleidungsstücken entfernt
wurden.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt oder
braun und hinterläßt
Streifen auf der
Wäsche.
Das Bügeleisen hat eine zu hohe
Temperatur.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen
und wischen danach die Bügelsohle
mit einem Schwamm sauber. Wählen
Sie eine geeignete
Temperatureinstellung aus.
poliert werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel für die Bügelsohle.
Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
TIPPS
Welches Wasser darf verwendet werden?
Dieses Gerät wurde für eine Benutzung mit unbehandeltem Leitungswasser hergestellt. Falls das Wasser in
Ihrer Region Kalk enthält, kann dieses unbehandelte Leitungswasser mit dem im Handel erhältlichen
destillierten oder entmineralisierten Wasser im folgenden Verhältnis gemischt werden: 50%
Leitungswasser/50% destilliertes Wasser.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden?
Das nachstehend erwähnte Wasser enthält organische Abfall- oder Mineralstoffe, die bei Nutzung braune
Flecken oder ein Auslaufen verursachen können: Wasser von Wäschetrocknern, parfümiertes oder enthärtetes
Wasser, Wasser von Klimaanlagen.
Bei Auftreten von Störungen:
- 15 -
Page 17
Die Bügelsohle ist
zerkratzt.
Das Bügeleisen wurde flach auf auf
ein Abstellgitter aus Metall oder
über einen Reißverschluss
gefahren.
Stellen Sie das Bügeleisen immer in
aufrechter Position auf die
Abstellfläche.
Nicht über Reißverschlüsse fahren.
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 16 -
Page 18
Mode d'emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et
pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si
vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui
remettre également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et
de connaissances si elles ont été formées et encadrées
pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
5. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est
raccordé au réseau d'alimentation.
6. Maintenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu'il est sous tension ou en train de
refroidir.
- 17 -
Page 19
7. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
8. Le fer ne doit être utilisé qu'avec le repose-fer fourni
9. Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que
la surface qui supporte le repose-fer est stable.
10. L’ouverture de remplissage du réservoir ne doit pas être
ouverte pendant l’utilisation.
11. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il a subi une
chute, s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit.
12. La fiche de prise de courant doit être retirée du socle de
prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
13. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du secteur
correspondent aux spécifications indiquées sur la plaque
signalétique.
14. Branchez l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
15. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil, sinon
la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer
excessivement. Il existe un risque potentiel de blessures
par trébuchement sur le cordon électrique. Prenez vos
précautions pour éviter toute situation dangereuse.
16. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
17. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas sur
des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné des objets
chauds et des flammes nues.
18. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de l'eau ni
dans aucun autre liquide. Cela peut provoquer un choc
électrique !
19. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche et
tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
20. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
- 18 -
Page 20
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation agréé
pour le faire réparer.
21. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de la
prise électrique avec les mains mouillées.
22. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela peut provoquer un choc
électrique.
23. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en fonctionnement.
24. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
25. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui pour
lequel il a été conçu.
26. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
27. Éteignez toujours le fer avant de le brancher ou de le
débrancher de la prise murale.
28. N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé.
29. Débranchez toujours le fer si vous devez le laisser sans
surveillance, même pour un court instant.
30. Le contact avec les parties métalliques brûlantes, l’eau ou
la vapeur brûlante peut provoquer des brûlures.
31. Faites attention quand vous retournez un fer à vapeur, car
il peut y avoir de l’eau brûlante dans son réservoir.
32. Placez toujours le fer sur une surface plane et rigide
quand vous interrompez le repassage et après utilisation.
33. Veillez à ce que la semelle reste lisse. Évitez tout contact
dur avec des objets métalliques.
34. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact
avec la semelle quand elle est chaude.
35. Évitez que l’eau ne déborde. Ne dépassez pas le niveau
maximal.
36. Lors de la première utilisation du fer, placez-le sur un
morceau de tissu usagé pour vérifier que sa semelle et
son réservoir d’eau sont parfaitement propres.
37. Débranchez sa fiche de la prise électrique avant de
- 19 -
Page 21
remplir ou de vider son réservoir d’eau.
38. Utilisez le fer à repasser sur une planche à repasser stable.
39. Concernant les consignes de nettoyage et d’entretien,
merci de consulter les paragraphes suivants.
40. AVERTISSEMENT !!
Ne touchez pas les surfaces de l’appareil
pendant l’utilisation. La température des
surfaces accessibles peut être élevée quand
l'appareil est en fonctionnement.
- 20 -
Page 22
SI-110298.4 FR
OFF
Arrêt
●
Nylon
●●
Laine, Soie
●●● MAX
Lin, coton, température la plus élevée
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1. Régulateur de température
2. Bouton jet de vapeur
3. Bouton d’arrosage
4. Jet d’eau/vapeur
5. Entrée d’eau
6. Indicateur lumineux
7. Bouton de commande vapeur
8. Semelle
9. Réservoir à eau
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez tous les éléments de l'emballage. Vérifiez que l’appareil est débranché et que le sélecteur de
température est placé sur la position “OFF”.
Ouvrez le cache du compartiment à eau et remplissez d’eau, sans dépasserle niveau maximum de remplissage
autorisé. Utilisez pour cela le doseur. N'utilisez pas d'eau chimiquement décalcifiée.
Branchez la fiche d'alimentation dans une prise murale et réglez le régulateur de température sur la valeur la
plus élevée. Lorsque le voyant s’éteint, réglez le sélecteur de modes sur la position de votre choix et passez le
fer dans un premier temps sur un ancien tissu pour ôter les résidus superficiels.
Lors de la première utilisateur, il se peut que l'appareil dégage une légère odeur ou de la fumée. Il s'agit d'un
phénomène sans danger et de courte durée. Assurez vous que la ventilation soit adéquate.
FONCTIONNEMENT
Avant de sélectionner la température, lisez le mode d’emploi du fer à repasser ou les conseils d’entretien
inscrits sur l’étiquette du vêtement.
Note: en absence de conseils d’entretien sur le vêtement, vous devriez alors commencer le repassage à la
température la plus basse. À basse température, il y aura moins de vapeur.
REPASSAGE À SEC
Branchez le fer sur une prise secteur appropriée.
Assurez-vous que le bouton de commande vapeur est sur la position .
Sélectionnez un réglage sur le régulateur de température.
Lorsque le voyant lumineux s’éteint, la température requise est atteinte. Le fer est prêt à l’utilisation.
Pour éteindre le fer, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre vers la position “OFF”, tenez le fer à la verticale et enlevez la fiche d’alimentation.
FER À VAPEUR
Remplissez le réservoir à eau, comme décrit ci-dessous avant un usage initial.
- 21 -
Page 23
Le repassage à la vapeur peut être utilisé dans les gammes de température ●, ●●, ●●● MAX. Pour un
repassage à la vapeur en toute tranquillité, le réservoir à eau doit être rempli à ¼ au moins.
Fonction pulvérisation: appuyez sur le bouton pulvérisateur pour humidifier la zone à repasser. L’eau va
ressortir du bec pulvérisateur.
Fonction vapeur: Mettez le bouton de commande vapeur dans la position requise , de la vapeur
commence alors à sortir des trous de la semelle.
Jet de vapeur:tournez le régulateur de température vers la position “MAX”. Le voyant lumineux va s’éteindre
lorsque la température requise est atteinte, appuyez ensuite sur le bouton jet de vapeur. Cette fonction
procure une quantité supplémentaire de vapeur pour éliminer les plis rebelles. Pour une performance optimale,
laissez l’appareil refroidir 3 - 5 secondes entre chaque repassage.
Le mode “Jet de vapeur” peut également être utilisé lorsque vous tenez le fer en position verticale ; pour
repasser par exemple les rideaux, vêtements sur cintres, etc.
La surface de repassage doit toujours être maintenue en position verticale.
Pour éteindre, tournez le régulateur de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers
“ OFF ” et retirez la fiche d’alimentation.
Tournez l’appareil à l’envers et faites écouler soigneusement l’eau restante du réservoir à eau. Secouez
délicatement l’appareil.
Appuyez sur le bouton pulvérisateur pour permettre à l’eau qui resterait dans le réservoir de ressortir
facilement.
Remarque : pendant le repassage à la vapeur traditionnel, il se peut que de l’eau fuie de la semelle si une
température trop basse est sélectionnée. Si tel est le cas, tournez le régulateur de température sur la position
●●● MAX. De la vapeur se reformera dès que la température appropriée sera atteinte.
FONCTION AUTO-NETTOYAGE
Vous pouvez utiliser la fonction auto-nettoyage pour enlever les dépôts calcaires et les impuretés.
La fonction d'auto-nettoyage doit être utilisée au moins une fois par mois.
Si l'eau est très dure dans votre région, utilisez la fonction d'auto-nettoyage toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir à eau jusqu’au niveau maximal.
Tournez le régulateur de température sur la position ●●● MAX.
Branchez l’appareil à une prise appropriée.
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, débranchez l’appareil.
Maintenez le fer à repasser au-dessus d’un évier, réglez le bouton de commande vapeur sur la position
et maintenez ainsi l’appareil pendant environ une minute. L’appareil va s’auto-nettoyer. (De la vapeur
et de l’eau bouillante sortiront de la semelle. Les impuretés et particules (s’il y en a) seront éliminées).
Si le fer à repasser contient encore beaucoup d’impuretés, répétez la procédure d’auto-nettoyage tant qu’il
reste de l’eau dans le réservoir.
NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Avant de nettoyer le fer, s’assurer qu’il est débranché du secteur et qu’il a complètement refroidi.
Les dépôts sur la semelle peuvent être éliminés à l’aide d’un tissu rêche imbibé de vinaigre dilué dans
l’eau.
Essuyer la partie supérieure du fer avec un tissu humide puis lustrer avec un chiffon sec.
Ne pas utiliser de produits abrasifs sur la semelle.
- 22 -
Page 24
Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact dur avec tout objet métallique.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
La température choisie est trop
basse et ne permet pas la
formation de vapeur.
Positionnez le thermostat sur le
réglage de température maximal.
Vous utilisez la vapeur alors que le
fer à repasser n’est pas assez
chaud.
Patientez jusqu’à extinction du
voyant lumineux.
Vous avez rangé le fer à repasser
horizontalement, sans le vider et
sans éteindre la fonction vapeur.
Videz le fer après chaque
utlisation, et rangez-le en position
verticale.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des détartrants
chimiques.
N’ajoutez aucun détartrant à
l’eau.
Des fibres textiles se sont
accumulées dans les trous de la
semelle et se carbonisent.
Laissez le fer refroidir et nettoyez
la semelle avec une éponge.
Passez de temps en temps un
coup d’aspirateur sur les trous de
la semelle.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Vérifiez que votre linge est
suffisamment rincé pour éliminer
les dépôts de savon ou produits
chimiques sur les vêtements
neufs.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Laissez le fer refroidir et nettoyez
la semelle avec une éponge.
Choisissez la bonne température.
La semelle est rayée .
Vous avez placé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique ou
repassé une fermeture éclair.
Placez toujours votre fer en
position verticale sur son support.
Ne repassez pas les fermetures
éclair.
CONSEILS
Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau de robinet non traitée. Si votre eau est très calcaire, il
est possible de mélanger l’eau de robinet non traitée avec de l’eau distillée ou déminéralisée vendue dans le
commerce dans les proportions suivantes: 50% d’eau de robinet / 50% d’eau distillée.
Quelle eau ne pas utiliser?
Les types d’eau énumérés ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux pouvant
causer des crachements, des coulures brunes ou des fuites: eau des sèche-linge, eau parfumée ou adoucie, eau
des climatiseurs.
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées
en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
Élimination conforme de ce produit
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter
les risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets,
recyclez ce dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler
votre produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur
du produit. Ce dernier pourra vous aider à le recycler.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
4. Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller liknande
kvalificerad person för att undvika fara.
5. Strykjärnet får inte lämnas obevakat medan det är
anslutet till eluttaget.
6. Håll strykjärnet och dess strömkabel utom räckhåll för
barn under 8 år när den är påslagen eller svalnar.
7. Strykjärnet måste användas och placeras på en jämn och
stabil yta.
8. Strykjärnet får endast användas tillsammans med
medföljande stativ.
- 25 -
Page 27
9. Vid placering av strykjärnet på ställningen, säkerställ att
ytan som ställningen står på är stabil.
10. Ö ppningen för påfyllning får inte öppnas under
användning.
11. Strykjärnet får inte användas om det har tappats i golvet
eller om det finns några synliga skador eller läckage.
12. Strömkontakten måste dras ut ur eluttaget före
vattenbehållaren fylls på med vatten.
13. Innan du ansluter strömkontakten till eluttaget,
kontrollera att spänningen och frekvensen
överensstämmer med specifikationerna på märkplåten.
14. Plugga alltid in apparaten i en jordad kontakt.
15. Om en förlängningskabel används måste den vara lämplig
för apparatens strömförbrukning, annars kan överhettning
av förlängningsskabeln och/eller strömkontakten inträffa.
Det finns en eventuell risk för personskador om man
snubblar över förlängningskabeln. Var noga med att
undvika att skapa farliga situationer.
16. Dra ut strömkontakten från eluttaget när apparaten inte
används och före rengöring.
17. Säkerställ att strömkabeln inte hänger över någon skarp
kant och håll den borta från varma föremål och öppen eld.
18. Sänk inte ner apparaten eller strömkontakten i vatten eller
någon annan vätska. Det är livsfarligt på grund av
elektriska stötar!
19. För att dra ut strömkontakten från eluttaget, dra ut den
via strömkontakten. Dra inte i strömkabeln.
20. Vidrör inte apparaten om den faller ner i vatten. Dra ut
strömkontakten från eluttaget, stäng av apparaten och
lämna in den på ett auktoriserat servicecenter för
reparation.
21. Du får inte koppla in eller dra ut apparaten från eluttaget
med blöta händer.
22. Försök aldrig att öppna apparatens hölje eller reparera
- 26 -
Page 28
den själv. Det kan orsaka elektriska stötar.
23. Lämna aldrig apparaten obevakad vid användning.
24. Denna apparat är inte utvecklad för kommersiell
användning.
25. Använd inte apparaten för något annat ändamål än den är
avsedd för.
26. Linda inte kabeln runt apparaten och undvik att böja den.
27. Strykjärnet bör alltid vara avstängt före strömkontakten
ansluts eller dras ut ur eluttaget.
28. Använd aldrig apparaten om den är skadad på något sätt.
29. När du lämnar apparaten obevakad, även för en kort
stund, koppla alltid ur strykjärnet från eluttaget.
30. Brännskador kan inträffa från de heta metalldelarna, hett
vatten eller ånga.
31. Var försiktig när du vänder ett ångstrykjärn upp och ner
eftersom det kan finnas hett vatten i behållaren.
32. Placera alltid strykjärnets ställning på en stabil, jämn yta
vid strykningen och efter användning.
33. Håll stryksulan blank och slät. Undvik hård kontakt med
metallföremål.
34. Strömkabeln får inte vidröra stryksulan när den är varm.
35. Se till att vatten inte flödar över. Fyll inte på över högsta
nivån.
36. Vid användning av strykjärnet för första gången, placera
den över en gammal tygbit för att säkerställa att
stryksylan och vattenbehållaren är helt ren.
37. Dra ut strömkontakten ur eluttaget före påfyllning eller
tömning av vattenbehållaren.
38. Strykjärnet måste användas på en stabil strykbräda.
39. Se nedanstående paragraf för instruktioner för rengöring
och underhåll.
40. VARNING!
Vidrör inte ytan vid användning. Temperaturen
för åtkomliga ytor kan vara mycket hög när
apparaten används.
- 27 -
Page 29
SI-110298.4 SE
OFF
AV ● Nylon
●●
Siden, ull
●●● MAX
Linnetyg, bomull, högsta temperatur
IDENTIFIERING AV DELAR
1. Temperaturregulator
2. Ångsprutsknapp
3. Sprayknapp
4. Spraymunstycke
5. Vattenlock
6. Indikatorlampa
7. Knapp för ångkontroll
8. Stryksula
9. Vattenbehållare
FÖ RE FÖ RSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt förpackningsmaterial. Se till att apparaten är utdragen ur eluttaget och att temperaturreglatorn är i
läget "AV".
Ö ppna vattenlocket och fyll på med vatten till den maximala nivån som anges för vattenbehållaren. Använd
mätkoppen för påfyllning. Använd inte kemiskt avkalkat vatten.
Koppla in strömkontakten till ett eluttag och ställ in temperaturreglatorn på den högsta
temperaturinställningen. Efter att indikatorlampan slocknat, ställ in knappen för ångkontroll i önskad position
och stryk på en gammal tygbit för att ta bort eventuellt avlagringar.
Vid första användning kan en viss lukt eller rök uppstå, detta är ofarligt och varar endast en kort stund. Se till
att rummet har god ventilation.
ANVÄNDNING
TORRSTRYKNING
Anslut strykjärnet till ett lämpligt eluttag.
Se till att knappen för ångkontroll är inställd i positionen .
Välj inställning på temperaturregulatorn.
När indikatorlampan slocknar har önskad temperatur uppnåtts. Strykjärnet är redo för användning.
För att stänga av strykjärnet, vrid temperaturregulatorn motsols till läget "AV", placera strykjärnet upprätt
i stativet och dra ut strömkontakten ur eluttaget.
ÅNGSTRYKNING
Fyll på vattenbehållaren enligt anvisningarna före första användning.
Ångstrykning kan användas i temperaturintervallen: ●, ●●, ●●● MAX. För att ångstrykningen ska fungera
korrekt måste vattenbehållaren vara fylld till minst 25 %.
Sprayfunktion: Tryck på sprayknappen för att fukta ett område som ska strykas. Vatten sprutas ut ur
spraymunstycket.
- 28 -
Page 30
Ångfunktion: Vrid knappen för ångkontroll till önskad position , ångan börjar komma ut från hålen i
stryksulan.
Ångsprut: Vrid temperaturregulatorn till läget "MAX". Indikatorlampan slocknar när önskad temperatur har
uppnåtts. Tryck sedan på ångsprutsknappen. Denna funktion sprutar ut extra mycket ånga för att ta bort envisa
veck. Låt apparaten vila i 3-5 sekunder mellan varje ångsprut för bästa resultat.
"Ångsprut" kan även användas när strykjärnet hålls i vertikalt läge, vilket är användbart för att avlägsna veck
från upphängda kläder, gardiner osv.
Strykjärnets järnyta måste alltid hållas i upprätt läge.
För att stänga av strykjärnet, vrid temperaturregulatorn motsols till "AV" och dra sedan ut strömkontakten ur
eluttaget.
Vänd apparaten upp och ner och häll försiktigt ut kvarvarande vatten ur vattenbehållaren. Skaka försiktigt om
apparaten.
Tryck på sprayknappen för att avlägsna eventuellt kvarvarande vatten på ett enklare sätt.
Notera: Vid konventionell ångstrykning kan vatten läcka från stryksulan om alltför låg temperatur har valts. Om
detta sker, vrid temperaturregulatorn till ●●● MAX-positionen. Ånga kommer att åter komma ut så snart som
den lämpliga temperaturen har uppnåtts.
SJÄLVRENGÖ RINGSFUNKTION
Du kan använda självrengöringsfunktionen för att ta bort beläggningar och föroreningar.
Självrengöringsfunktionen bör användas minst en gång per månad.
Om vattnet är mycket hårt i ditt område, använd självrengöringsfunktionen varannan vecka.
Fyll vattenbehållaren med vatten till max-nivån.
Ändra temperaturregulatorn till ●●● MAX-positionen.
Anslut apparaten till ett lämpligt vägguttag.
När indikatorlampan slocknar, koppla ifrån apparaten.
Håll strykjärnet över diskhon, ställ in knappen för ångkontroll i positionen och håll kvar den i den
positionen i ungefär en minut. Apparaten kommer att genomföra en självrengöring. (Ånga och kokande
vatten kommer att komma ut från stryksulan. Orenheter och flagor (om sådan finns) kommer att sköljas
ut).
Om strykjärnet innehåller massor med orenheter, upprepa självrengöringsprocessen så länge som det finns
vatten kvar i vattenbehållaren.
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
Innan strykjärnet rengörs, se till att kontakten inte sitter i eluttaget och att apparaten har svalnat helt.
Beläggningar på stryksulan kan avlägsnas med en trasa fuktad i vatten blandat med hushållsättika.
Höljet kan torkas av med en fuktig trasa och sedan torkas med en torr trasa.
Använd inga slipande medel på stryksulan.
Håll stryksulan slät. Undvik kontakt med metallföremål.
TIPS
Vilken sorts vatten bör användas?
Ditt strykjärn har designats för att fungera med obehandlat kranvatten. Om vattnet är väldigt hårt kan det
blandas med kommersiellt destillerat eller avmineraliserat vatten enligt följande proportioner: 50% kranvatten
/ 50% destillerat vatten.
- 29 -
Page 31
Vilken sorts vatten bör inte användas?
Vatten droppar från hålen i
stryksulan.
Den valda temperaturen är alltför
låg och gör att ånga inte kan
bildas.
Placera termostaten på den
maximala
temperaturinställningen.
Du använder ånga fast strykjärnet
inte är tillräckligt varmt.
Vänta tills kontrollampan
slocknar.
Du har förvarat strykjärnet
horisontellt utan att ha tömt det
och utan att ha stängt av
ångfunktionen.
Töm strykjärnet efter varje
användning och förvara det
vertikalt.
Bruna ränder kommer ur hålen
i sulan och fläckar linnet.
Du använder kemiskt
avkalkningsmedel.
Tillför inte avkalkningsmedel till
vattnet.
Tygfibrer har ansamlats i hålen i
sulan och bränns vid.
Låt strykjärnet svalna och
rengör sulan med en svamp.
Dammsug hålen i sulan
emellanåt.
Ditt linne har inte sköljts
tillräckligt eller du har strukit ett
nytt plagg innan du tvättat det.
Se till att din tvätt sköljs
tillräckligt för att avlägsna alla
tvättmedelsrester eller
kemikalier från nya kläder.
Sulan är smutsig eller
brunfärgad och kan fläcka
linnet.
Du stryker med för hög
temperatur.
Låt strykjärnet svalna och
rengör sulan med en svamp. Välj
lämplig temperatur.
Sulan är repad.
Du har placerat ditt strykjärn platt
på en viloplatta av metall eller
strukit över ett blixtlås.
Ställ alltid strykjärnet i stående
läge.
Stryk inte över blixtlås.
De sorters vatten som räknas upp nedan innehåller organiskt material eller mineraler som kan orsaka
sprättande, brunfläckning eller läckage: vatten från klädtorkar, parfymerat eller mjukgjort vatten samt vatten
från luftkonditioneringsanordningar.
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
- 30 -
Page 32
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖ VÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För
att förhindra eventuell miljöförstöring och eventuella hälsorisker på grund av icke kontrollerad
avyttring ska den avyttras med ansvar för att materialet ska kunna återanvändas på ett hållbart
sätt. Returnera den använda enheten enligt retur- och insamlingssystem eller kontakta
återförsäljaren som sålt produkten. Återförsäljaren kan ombesörja att produkten återvinns på ett miljömässigt
säkert sätt.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundservice:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 31 -
Page 33
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten
met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op
een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of
mentale vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en
kennis hebben, indien ze gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier
kunnen gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die
het gebruik van het apparaat met zich meebrengt en deze
gevaren begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de fabrikant, zijn klantenservice of gelijksoortig
geschoolde personen om gevaar te vermijden.
5. Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden
achtergelaten terwijl de stekker nog in het stopcontact zit.
- 32 -
Page 34
6. Houd het strijkijzer en de kabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar terwijl het is ingeschakeld of
nog afkoelt.
7. Gebruik en plaats het strijkijzer op een vlak en stabiel
oppervlak.
8. Het strijkijzer mag alleen met het meegeleverd voetstuk
worden gebruikt.
9. Als u het strijkijzer op de steun plaatst, dient u ervoor te
zorgen dat het oppervlak waarop u het plaatst stabiel is.
10. De vulopening mag niet worden geopend tijdens het
gebruik.
11. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt nadat het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadigingen
bestaan of als het lekt.
12. De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken
voordat u het waterreservoir met water vult.
13. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u te
controleren of de stroom en de frequentie overeen komen
met de specificaties van het typeplaatje.
14. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
15. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het apparaat,
anders kan oververhitting van de verlengkabel en/of
stekker het gevolg zijn. Er is risico op letsel door het
struikelen over het verlengsnoer. Wees voorzichtig om
gevaarlijke situaties te vermijden.
16. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
17. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen hangt
en niet in de buurt komt van hete voorwerpen en open
vuur.
18. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in water of
andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar als gevolg van
een elektrische schok!
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
- 33 -
Page 35
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
20. Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
Trek de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat
uit en breng het ter reparatie naar een geautoriseerd
servicecenter.
21. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem er
niet uit als u natte handen heeft.
22. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
23. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in
gebruik is.
24. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
25. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
26. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem niet.
27. Het strijkijzer moet altijd zijn uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt.
28. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerwijze
beschadigd is.
29. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u weg gaat,
ook als het maar voor eventjes is.
30. Door het aanraken van hete metalen onderdelen, door
heet water of stoom kunnen brandwonden ontstaan.
31. Wees voorzichtig als u een stoomstrijkijzer op zijn kop
houdt, aangezien er heet water uit het reservoir kan
ontsnappen.
32. Plaats het strijkijzer altijd op een stevige, vlakke
ondergrond als u het strijken onderbreekt en na gebruik.
33. Houd de strijkzool altijd glad. Voorkom hard contact met
metalen voorwerpen.
34. De kabel mag de strijkzool niet aanraken als deze heet is.
35. Voorkom dat u water morst tijdens het vullen. Niet boven
het max. niveau vullen.
- 34 -
Page 36
36. Als u het strijkijzer voor het eerst gebruikt, strijk dan eerst
op een oud stuk stof om ervoor te zorgen, dat de
strijkzool en het waterreservoir helemaal schoon zijn.
37. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
waterreservoir vult of leeg maakt.
38. Het strijkijzer dient op een stabiele strijkplank te worden
gebruikt.
39. Neem onderstaande paragrafen in acht wat betreft de
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
40. WAARSCHUWING!!
Raak het oppervlak niet aan tijdens het
gebruik. De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog oplopen als het
apparaat in werking is.
- 35 -
Page 37
SI-110298.4 NL
OFF
Uit ●Nylon
●●
Wol, Zijde
●●● MAX
Linnen, Katoen, hoogste temperatuur
IDENTIFICATIE ONDERDELEN
1. Temperatuurregelaar
2. Stoomstootknop
3. Spuitknop
4. Spuitkop
5. Waterinvoer
6. Indicatielampje
7. Regelingsknop voor de stoom
8. Zoolplaat
9. Waterreservior
VÓ Ó R INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmaterialen. Zorg dat de stekker niet in het stopcontact zit en dat de
temperatuurregeling op de stand “OFF” staat.
Open het deksel van de waterinlaat en vul met water tot aan het op de watertank aangegeven maximum
niveau. Gebruik hiervoor de maatbeker. Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en stel de thermostaat in op de hoogste temperatuurinstelling.
Nadat het lampje uitgaat, zet u de stoomknop in de gewenste positie en strijkt u op een oud stuk doek om
eventuele resten te verwijderen.
Tijdens het eerste gebruik kan er wat rook of een luchtje worden afgegeven. Dit is onschadelijk en slechts van
korte duur. Zorg voor voldoende ventilatie.
WERKING
Alvorens de temperatuur te selecteren, lees de instructiehandleiding van het strijkijzer of het advies op het
label van het kledingstuk.
Opmerking: Als er geen advies staat op het kledingstuk, zet het strijkijzer op de laagste temperatuur. Hoe lager
de temperatuur is, des te minder stoom er zal zijn.
DROOGSTRIJKEN
Steek de stekker van het strijkijzer in een geschikt stopcontact.
Zorg dat de regelingsknop voor de stoom op de stand is ingesteld.
Selecteer een instelling op de temperatuurregelaar.
Als het indicatielampje uitdooft, is de vereiste temperatuur bereikt. Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “MIN” positie,
zet het strijkijzer rechtop, en neem de stekker uit het stopcontact.
STOOMSTRIJKEN
Vul de watertank, zoals beschreven onder ‘Alvorens het eerste gebruik’.
- 36 -
Page 38
Stoomstrijken kan gebruikt worden in de temperatuurbereiken ●, ●●, met ●●● MAX. De watertank dient
tenminste voor 1/4 gevuld te zijn, om de stoomfunctie naar behoren te laten werken.
Spuitfunctie: Druk op de spuitknop om een te strijken plaats op het kledingsstuk nat te maken. Er zal water uit
de spuitmond komen.
Stoomfunctie: Draai de regelingsknop voor de stoom naar de gewenste stand, stoom komt uit de gaten
in de zoolplaat.
Stoomstoot: Draai de temperatuurregelaar naar de “MAX” positie. Het indicatielampje zal uitdoven, als de
vereiste temperatuur bereikt is. Druk vervolgens op de stoomstootknop. Deze functie voorziet een extra
hoeveelheid stoom, zodat hardnekkige plooien ook verwijderd kunnen worden.
Voor een optimaal gebruik, laat het apparaat rusten gedurende 3 - 5 seconden tussen elke keer drukken.
"Stoomstoot" kan ook worden toegepast bij het strijken in verticale positie, wat handig is voor het verwijderen
van kreukels uit hangende kleding, gordijnen, enz.
Het strijkijzer dient altijd rechtop gehouden te worden.
Om het strijkijzer uit te schakelen, draai de temperatuurregelaar tegen de klok in naar de “OFF” positie en
neem de stekker uit het stopcontact.
Keer het strijkijzer om en giet het resterende water voorzichtig uit de watertank. Wees voorzichtig bij het
schudden van het strijkijzer.
Druk op de spuitknop om het resterende water gemakkelijker uit het strijkijzer te halen.
Mededeling: Tijdens het traditioneel strijken kan er water uit de zoolplaat lekken, wanneer er een te lage
temperatuur werd geselecteerd. Als dit het geval is, draai de temperatuurregelaar naar de stand ●●● MAX. Er
wordt opnieuw stoom afgegeven zodra de gepaste temperatuur wordt bereikt.
ZELFREINIGINGSFUNCTIE
U kunt de zelfreinigingsfunctie gebruiken om kalk en vuiligheid te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie minstens eenmaal per maand.
Als het water in uw gemeente zeer hard is, gebruik de zelfreinigingsfunctie om de twee weken.
Vul het waterreservoir tot aan het maximum niveau met water.
Stel de temperatuurregelaar in op de stand ●●● MAX.
Steek de stekker in een gepast stopcontact.
Als het controlelampje dooft, haal de stekker uit het stopcontact.
Houd het strijkijzer boven de gootsteen, stel de regelingsknop voor de stoom in op de stand en
houd de knop circa één minuut in deze positie. Het apparaat voert een zelfreiniging uit (Stoom en kokend
water komen uit de zoolplaat. Onzuiverheden en schilfers (indien aanwezig) worden verwijderd).
Als het strijkijzer nog steeds veel onzuiverheden bevat, voer de zelfreinigingsprocedure opnieuw uit, zolang er
nog water in het waterreservoir aanwezig is.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat kunt reinigen wees er zeker van dat de stekker uit het stopcontact is, en het
volledig afgekoeld is.
Kalkresten op de strijkzool kunnen met een doek gedrenkt in een azijn/water mengsel verwijderd worden.
De behuizing kan met een zachte, licht vochtige doek en vervolgens met een zachte, droge doek
afgenomen worden.
Gebruik geen schuurmiddelen op de strijkzool.
Houd de strijkzool glad. Voorkom contact met metalen objecten.
- 37 -
Page 39
TIPS
Er komt water uit de
strijkzool.
Bij de ingestelde temperatuur kan
geen stoom gebruikt worden.
Zet de thermostaat op de maximale
temperatuur
U gebruikt de stoomfunctie terwijl
het strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U hebt het strijkijzer liggend
opgeborgen zonder het te legen, en
de stoomfunctie uit te zetten.
Leeg het strijkijzer na gebruik en berg
het staand op.
Er komt bruine vloeistof uit
de strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen
toe.
Er zitten stofvezels in de gaatjes
van de strijkzool die verbranden.
Laat het strijkijzer afkoelen en reinig
de strijkzool met een niet schurende
spons. Laat de strijkzool drogen en
gebruik een stofzuiger om de
stofvezels te verwijderen.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Laat het strijkijzer afkoelen en maak
de strijkzool schoon. Stel de juiste
temperatuur in.
U gebruikt stijfsel.
Maak de strijkzool schoon, laat het
strijkijzer afkoelen. Kies de geschikte
temperatuur.
De strijkzool vertoont
krassen.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet of u
hebt over ritssluitingen of knopen
gestreken.
Zet uw strijkijzer altijd op zijn
achterkant in een rechtopstaande
positie. Zorg ervoor niet over
ritssluitingen of knopen te strijken.
Welk water kunt u gebruiken?
Uw strijkijzer is geschikt voor het gebruik van normaal kraanwater. Indien uw kraanwater een hoog kalkgehalte
bevat dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water. Gebruik dan 50% normaal
kraanwater en 50% gedemineraliseerd water.
Welk water mag u niet gebruiken?
De hieronder genoemde soorten vloeistof bevatten organische afvalstoffen of mineralen: puur
gedemineraliseerd/gedistilleerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water
uit airconditioners. Deze kunnen waterdruppels, bruine vlekken of lekkage veroorzaken.
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
- 38 -
Page 40
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was
aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Klantendienst:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 39 -
Page 41
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
4. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, należy go wymienić. Wymiany
powinien dokonać producent, przedstawiciel jego serwisu
lub inne osoby o podobnych kwalifikacjach.
5. Żelazka podłączonego do zasilania nie wolno zostawiać
bez nadzoru.
6. W czasie, gdy żelazko nagrzewa się lub stygnie, żelazko i
- 40 -
Page 42
jego przewód nie mogą być dostępne dla dzieci w wieku
do 8 lat.
7. Żelazko musi być używane i odkładane na płaskiej i
stabilnej powierzchni.
8. Żelazka należy używać tylko z dostarczoną podstawką.
9. Przy odkładaniu żelazka na podstawkę, należy pilnować,
aby powierzchnia, na której stoi podstawka, była stabilna.
10. W czasie użytkowania otwór do napełniania nie może być
otwarty.
11. Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone lub
przecieka lub gdy występują widoczne oznaki jego
uszkodzenia.
12. Przed nalaniem wody do zbiornika na wodę wtyczkę
przewodu zasilającego należy najpierw wyjąć z kontaktu.
13. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze specyfikacją
podaną na tabliczce znamionowej.
14. Urządzenie należy zawsze podłączać do kontaktu
ściennego z uziemieniem.
15. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być dostosowany
do mocy pobieranej przez urządzenie. W przeciwnym
wypadku może dojść do przegrzania się przedłużacza i/lub
wtyczki. Istnieje potencjalne ryzyko urazów na skutek
potknięcia się o przewód zasilający. Zachowaj ostrożność,
by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
16. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
17. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od gorących
przedmiotów i otwartych płomieni.
18. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno zanurzać
w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty życia wskutek
porażenia prądem!
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
- 41 -
Page 43
20. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go dotykać.
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć urządzenie i
wysłać je do autoryzowanego punktu serwisowego w celu
dokonania naprawy.
21. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia do
kontaktu lub wyjmować jej z niego.
22. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy urządzenia
lub samodzielnie urządzenie naprawić. Mogłoby to
doprowadzić do porażeniem prądem.
23. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
24. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
25. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
26. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
27. Przed włożeniem wtyczki przewodu zasilającego do
kontaktu lub wyjęciem jej z niego, żelazko powinno być
zawsze wyłączone.
28. Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono w
jakikolwiek sposób uszkodzone.
29. Gdy użytkownik odchodzi od urządzenia, nawet tylko na
chwilę, wtyczkę przewodu zasilającego żelazka należy
zawsze wyjąć z kontaktu.
30. Dotknięcie gorących części metalowych, gorącej wody lub
pary może doprowadzić do oparzeń.
31. Podczas odwracania żelazka parowego do góry nogami
należy zachować ostrożność – w zbiorniku może się
znajdować gorąca woda.
32. W przerwach w prasowaniu oraz po zakończeniu
użytkowania, żelazko należy zawsze stawiać na sztorc na
twardej i płaskiej powierzchni.
33. Należy dbać o to, aby stopa żelazka była gładka. Należy
unikać kontaktu z przedmiotami metalowymi.
- 42 -
Page 44
34. Gdy stopa jest gorąca, przewód zasilający nie może jej
dotykać.
35. Należy pilnować, aby woda nie przelewała się ze zbiornika.
Nie wolno przekraczać poziomu maksymalnego.
36. Podczas pierwszego użycia, żelazkiem należy wyprasować
kawałek starego materiału w celu sprawdzenia, czy stopa
żelazka i woda ze zbiornika na wodę są całkowicie czyste.
37. Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika na wodę
należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
38. Żelazka należy używać na stabilnej desce do prasowania.
39. Instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji podano w
akapitach poniżej.
40. OSTRZEŻENIE!!
Nie dotykać powierzchni podczas użytkowania.
W czasie pracy urządzenia temperatura
dostępnych powierzchni może być wysoka.
- 43 -
Page 45
SI-110298.4 PL
OFF
● Nylon
●●
Jedwab, wełna
●●● MAX
Len, bawełna, maksymalna temperatura
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI
1. Pokrętło regulacji temperatury
2. Przycisk wyrzutu pary
3. Przycisk spryskiwania
4. Dysza do spryskiwania
5. Pokrywa wlewu wody
6. Kontrolka
7. Pokrętło sterowania parą
8. Stopa żelazka
9. Zbiornik na wodę
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usunąć wszystkie elementy opakowania. Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania i że pokrętło
regulacji temperatury jest ustawione w pozycji „OFF” („wyłączone”).
Otworzyć pokrywę wlewu wody i nalać wody do zbiornika do poziomu maksymalnego zaznaczonego na
zbiorniku. W tym celu użyć miarki. Nie używać wody odwapnianej chemicznie.
Włożyć wtyczkę do wydzielonego kontaktu i nastawić pokrętło regulacji temperatury na najwyższe ustawienie.
Gdy zgaśnie kontrolka, należy nastawić pokrętło sterowania parą na wybraną pozycję i rozpocząć prasowanie na
kawałku starego materiału w celu usunięcia ewentualnych osadów.
Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekki zapach lub niewielka ilość dymu, zjawisko to jest jednak
nieszkodliwe i szybko mija. Należy tylko upewnić się, że pomieszczenie posiada dobrą wentylację.
UŻYTKOWANIE
PRASOWANIE NA SUCHO
Podłączyć żelazko do odpowiedniego kontaktu sieciowego.
Należy upewnić się, że pokrętło sterowania parą jest ustawione w pozycji .
Wybrać maksymalne ustawienie temperatury na pokrętle regulacji temperatury.
Gdy zgaśnie kontrolka, oznacza to osiągnięcie wymaganej temperatury. Żelazko jest gotowe do użycia.
Aby wyłączyć żelazko, należy przekręcić pokrętło regulacji temperatury w lewo (przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara) w pozycję „OFF” („wyłączone”). Następnie należy ustawić żelazko pionowo
i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
PRASOWANIE Z PARĄ
Napełnić zbiornik na wodę tak jak zostało to opisane w części poświęconej pierwszemu użyciu.
Prasowania z parą można używać w zakresie temperatur ●, ●●, ●●● MAX. Aby funkcja prasowania z parą
działała spolegliwie, zbiornik na wodę powinien być w co najmniej 1/4 pełny.
Funkcja spryskiwania: Aby zwilżyć prasowane miejsce, należy nacisnąć przycisk spryskiwania. Z dyszy do
spryskiwania zacznie tryskać woda.
- 44 -
Page 46
Funkcja pary: Przekręcić pokrętło sterowania parą w wymaganą pozycję , para zacznie wydostawać się z
otworów w stopie żelazka.
Wyrzut pary: Ustawić pokrętło temperatury w pozycji „MAX”. Gdy zostanie osiągnięta wymagana temperatura,
zgaśnie kontrolka. Nacisnąć wtedy przycisk wyrzutu pary. Funkcja ta dostarcza dodatkową dawkę pary i pozwala
wygładzić trudne do usunięcia pomarszczenia. Aby system działał optymalnie, między kolejnymi wciśnięciami
przycisku należy odczekać 3-5 sekund.
Funkcji „uderzenie pary” można też używać z żelazkiem ustawionym w pozycji pionowej, co przydaje się do
usuwania zagnieceń wiszących ubrań, zasłon itp.
Żelazko należy zawsze trzymać prosto.
Aby wyłączyć żelazko, należy przekręcić pokrętło regulacji temperatury w lewo w pozycję „OFF” („wyłączone”).
Następnie należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Odwrócić żelazko do góry nogami i ostrożnie wylać resztę wody ze zbiornika. Potrząsnąć ostrożnie urządzeniem.
Nacisnąć przycisk spryskiwania, aby ułatwić usunięcie resztek wody z urządzenia.
Informacja: W przypadku tradycyjnego prasowania z parą, jeżeli wybrana zostanie zbyt niska temperatura, ze
stopy żelazko może kapać woda. Jeśli tak się stanie, pokrętło regulacji temperatury należy ustawić w pozycję
●●● MAX. Generowanie pary zostanie wznowione, gdy tylko zostanie osiągnięta odpowiednia temperatura.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Do usuwania kamienia kotłowego i zanieczyszczeń można używać funkcji samoczyszczenia.
Funkcja samoczyszczenia powinna być używana co najmniej raz na miesiąc.
Jeżeli woda w okolicy jest bardzo twarda, funkcji samoczyszczenia należy używać co dwa tygodnie.
Napełnić zbiornik na wodę do poziomu maksymalnego.
Przestawić pokrętło regulacji temperatury w pozycję ●●● MAX.
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego kontaktu.
Gdy zgaśnie kontrolka, wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Przytrzymać żelazko nad zlewem, ustawić pokrętło sterowania parą w pozycję i przytrzymać w tej
pozycji przez około minutę. Urządzenie przeprowadzi samoczynne oczyszczanie (Ze stopy żelazka
wydostaną się para i gorąca woda. Zanieczyszczenia i płaty osadów (o ile są) zostaną wypłukane na
zewnątrz).
Jeśli w żelazku jest nadal dużo zanieczyszczeń, procedurę samoczynnego oczyszczania należy powtarzać tak
długo, jak długo w zbiorniku na wodę będzie woda.
CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
Przed czyszczeniem żelazka upewnij się, że jest ono odłączone od źródła zasilania i całkowicie ostygło.
Pozostałości na stopie żelazka mogą być wyczyszczone przy pomocy szorstkiej ścierki nasączonej
roztworem octu i wody.
Obudowa może być wytarta wilgotną ścierką i wypolerowana suchą.
Nie używaj środków żrących na stopie żelazka.
Zachowaj płaszczyznę prasującą gładką. Unikaj twardego kontaktu z metalowymi przedmiotami.
WSKAZÓ WKI
Jakiego rodzaju wody używać?
Twoje urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z nieoczyszczoną wodą kranową. Jeżeli twoja woda jest
bardzo twarda, można ją wymieszać z zakupioną w sklepie destylowaną lub demineralizowaną wodą w
następujących proporcjach: 50% woda kranowa / 50% woda destylowana.
- 45 -
Page 47
Jakiego rodzaju wody nie używać?
Z otworów w stopie żelazka
kapie woda.
Wybrana temperatura jest za
niska i nie pozwala na
wytworzenie się pary.
Ustawić termostat na maksymalne
ustawienie temperatury.
Funkcja pary jest używana w
czasie, gdy żelazko nie jest jeszcze
wystarczająco rozgrzane.
Należy odczekać aż zgaśnie
kontrolka.
Żelazko było przechowywane
poziomo bez opróżnienia
zbiornika, a funkcja pary nie
została wyłączona.
Po każdym użyciu należy opróżnić
zbiornik na wodę, a żelazko należy
przechowywać w pozycji pionowej.
Brązowe wycieki wydostają
się z otworów w stopie
żelazka i brudzą materiał.
Używasz chemicznych środków
odkamieniających.
Nie dodawaj żadnych środków
odkamieniających do wody.
Włókna materiału zbierają się w
otworach stopy żelazka i palą się.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść
stopę przy pomocy gąbki. Odkurzaj
otwory stopy żelazka od czasu do
czasu.
Twój materiał nie został
wystarczająco wypłukane lub
wyprasowałeś nowe ubranie bez
wcześniejszego prania.
Upewnij się, że twoje pranie jest
wystarczająco wypłukane i nie ma
żadnych pozostałości mydła lub
chemicznych produktów na nowych
ubraniach.
Stopa żelazka jest brudna lub
brązowa i może zabrudzić
materiał.
Prasujesz przy zbyt wysokiej
temperaturze.
Pozwól, aby żelazko ostygło i wyczyść
stopę przy pomocy gąbki. Wybrać
odpowiednią temperaturę.
Stopa żelazka jest
zarysowana.
Umieściłeś żelazko na płasko na
metalowej podstawie lub
przeprasowałeś zamek
błyskawiczny.
Żelazko należy zawsze nastawiać w
pozycji pionowej, stojące na ściance
tylnej.
Nie prasuj zamków błyskawicznych.
Rodzaje wody wymienione poniżej zawierają odpady organiczne lub elementy mineralne, które mogą
spowodować wydostawanie się brązowych zanieczyszczeń lub wycieki: woda z suszarek do ubrań, woda
zmiękczana, woda z klimatyzatorów.
Jeżeli pojawi się problem?
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz
Moc: 2000W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
- 46 -
Page 48
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w
celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Dział obsługi klienta:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 47 -
Page 49
Инструкция по эксплуатации – Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте все
приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм
или повреждений и получить наилучшие результаты от
прибора. Храните данное руководство в надежном месте.
Если вы передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций данного руководства, гарантия аннулируется.
Изготовитель / импортер не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением руководства,
небрежным использованием или использованием, не
соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, если они находятся под контролем и
были проинструктированы на предмет использования
прибора безопасным образом и осознают
потенциальную опасность.
2. Дети не должны играть с прибором.
3. Дети не должны производить чистку и
пользовательское обслуживание без надзора.
4. Если шнур питания поврежден, его должен заменить
изготовитель, его сервисный представитель или лица,
имеющие подобные полномочия, чтобы избежать
опасности.
5. Не оставляйте подключенный к электрической сети
утюг без присмотра.
6. Размещайте включенный или остывающий утюг и
шнур питания в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
7. Утюгом следует пользовать и оставлять его только на
ровной и устойчивой поверхности.
8. Утюг подлежит эксплуатации исключительно с
входящей в комплект подставкой.
- 48 -
Page 50
9. Размещая утюг на подставке, убедитесь, что подставка
установлена на устойчивой поверхности.
10. Не открывайте заливочное отверстие во время
использования утюга.
11. Запрещается использовать утюг после падения, а
также в случае протечки или видимых следов
повреждения.
12. Прежде чем заливать воду в резервуар, выньте вилку
питания из розетки.
13. Прежде чем вставлять вилку в розетку, пожалуйста,
убедитесь, что напряжение и частота соответствуют
техническим характеристикам прибора.
14. Подключайте устройство только к заземленной
розетке.
15. Если используется удлинитель, он должен
соответствовать потребляемой мощности прибора, в
противном случае может произойти перегрев
удлинителя и/или вилки. Так есть риск зацепить кабель
и получить травму. Будьте осторожны, чтобы избежать
опасных ситуаций.
16. Отключайте от розетки, когда прибор не используется
и перед очищением.
17. Убедитесь, что сетевой кабель не нависает над
острыми краями, и держите его подальше от горячих
предметов и открытого огня.
18. Не погружайте прибор или вилку сетевого шнура в
воду или другие жидкости. Существует опасность для
жизни из-за поражения электрическим током!
19. Чтобы вынуть вилку из розетки, потяните ее за вилку,
не тяните за шнур питания.
20. При падении устройства в воду не прикасайтесь к нему.
Выньте вилку шнура питания из розетки, выключите
устройство, а затем обратитесь в авторизованный
сервисный центр для ремонта устройства.
21. Не подключайте и не отсоединяйте прибор от
электрической сети розетки мокрыми руками.
22. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора, или
- 49 -
Page 51
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
23. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во
время использования.
24. Данное устройство не предназначено для
коммерческого использования.
25. Не используйте прибор не по назначению.
26. Не обматывайте шнур вокруг прибора и не сгибайте
его.
27. Всегда выключайте утюг, прежде чем подключить его
или отключить от сети.
28. Запрещается использовать устройство, если оно было
каким-либо образом повреждено.
29. Всегда отключайте утюг от электрической сети перед
уходом (даже на короткое время).
30. При контакте с горячими металлическим частями,
горячей водой или паром можно получить ожоги.
31. Будьте осторожны, когда переворачиваете паровой
утюг - в резервуаре может оставаться горячая вода.
32. Всегда ставьте утюг на прочную ровную поверхность в
перерывах между глажением и после использования.
33. Следите за тем, чтобы подошва утюга оставалась
гладкой. Избегайте контакта утюга с металлическими
предметами.
34. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
горячей подошвы утюга.
35. Следите за тем, чтобы вода не выливалась. Уровень
воды не должен превышать максимальную отметку.
36. При первом использовании утюга рекомендуется
протестировать его на кусочке старой ткани, чтобы
убедиться в том, что подошва утюга и вода в
резервуаре - полностью чистые.
37. Перед тем, как наполнить резервуар водой или вылить
из него остатки воды, выньте вилку питания из
розетки.
38. Используйте утюг только на устойчивой гладильной
доске.
39. Инструкции по чистке и уходу приведены ниже.
- 50 -
Page 52
40. ВНИМАНИЕ!
Пожалуйста, не прикасайтесь к
поверхности во времяиспользования,
температура доступных поверхностей
может быть высокой.
- 51 -
Page 53
SI-110298.4 RU
OFF
(ВЫКЛЮЧЕНО)
●
Нейлон
●●
Шелк, шерсть
●●● MAX
Лен, хлопок, высокая температура
ОБОЗНАЧЕНИЕДЕТАЛЕЙ
1. Регулятор температуры
2. Кнопка дополнительной подачи пара
3. Кнопка разбрызгивателя
4. Разбрызгиватель
5. Крышка заливочного отверстия
6. Световой индикатор
7. Регулятор подачи пара
8. Подошва
9. Резервуар для воды
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Удалите все упаковочные материалы. Убедитесь, что устройство не подключено к сети, а регулятор
температуры находится в положении "OFF".
Откройте крышку заливочного отверстия и наполните резервуар водой до отметки максимального
уровня. Для этого воспользуйтесь мерным стаканчиком. Не используйте химически
декальцинированную воду.
Вставьте вилку шнура питания в соответствующую розетку и установите регулятор температуры в
положение, соответствующее самой высокой температуре. Когда световой индикатор погаснет,
переведите регулятор подачи пара в нужное положение и прогладьте ненужный кусок ткани, чтобы
удалить возможный осадок.
При первом использовании может появиться слабый посторонний запах или дым, но это
кратковременное и безопасное явление. Убедитесь, что помещение хорошо проветривается.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед тем, как выбрать температуру глажения, ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации утюга или
изучите рекомендации по уходу на ярлыке одежды.
Примечание: Если на ярлыке отсутствуют рекомендации по уходу, начинайте гладить с самой низкой
температуры. При низкой температуре будет меньше пара.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Подключите утюг к подходящей электрической розетке.
Убедитесь, что регулятор подачи пара находится в положении .
Выберите нужное положение регулятора температуры.
Когда утюг нагреется до заданной температуры, световой индикатор погаснет. Утюг готов к
использованию.
Чтобы выключить утюг, поверните регулятор температуры против часовой стрелки в положение
- 52 -
Page 54
"OFF", поставьте утюг вертикально и выньте вилку из розетки.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Наполните резервуар водой, как описано в разделе "Перед началом использования".
Паровое глажение возможно при значениях температуры ●, ●●, ●●●, MAX. Для надежной работы
устройства при паровом глажении резервуар должен быть наполнен как минимум на 1/4.
Функция разбрызгивателя: Нажмите кнопку разбрызгивателя, чтобы смочить участок, который
собираетесь гладить. Из разбрызгивателя будет подаваться вода.
Функция пара: Установите регулятор подачи пара в нужное положение ; в ходе глажения из
отверстий в подошве утюга будет выходить пар.
Дополнительная подача пара: Установите регулятор температуры в положение "MAX". Когда утюг
нагреется до заданной температуры, световой индикатор погаснет. Затем нажмите кнопку
дополнительной подачи пара. Эта функция обеспечивает достаточное количество пара, чтобы
разгладить самые неподатливые складки. Для достижения наилучшего результата нажимайте на кнопку
подачи пара с интервалом в 3-5 секунд.
Функция дополнительной подачи пара также используется, когда утюг находится в вертикальном
положении, для разглаживания складок на висящей одежде, шторах и т.д.
Поверхность утюга всегда должна находиться в вертикальном положении.
Чтобы выключить утюг, поверните регулятор температуры против часовой стрелки в положение "OFF" и
выньте вилку из розетки.
Переверните устройство и аккуратно вылейте остатки воды из резервуара. Осторожно встряхните
устройство.
Нажмите кнопку разбрызгивателя, чтобы быстрее вылить возможные остатки воды.
Примечание: Если выбрана слишком низкая температура, то при паровом глажении из подошвы утюга
может сочиться вода. В этом случае переведите регулятор температуры в положение ●●● MAX. Подача
пара возобновится, как только устройство нагреется до нужной температуры.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Вы можете использовать функцию самоочистки для удаления накипи и загрязнений.
Использовать функцию самоочистки следует как минимум один раз в месяц.
Если вы живете в регионе с жесткой водой, осуществляйте функцию самоочистки каждые две недели.
Наполните резервуар водой до максимального уровня.
Установите регулятор температуры в положение ●●● MAX.
Подключите устройство к подходящей электрической розетке.
Когда световой индикатор погаснет, отключите устройство от сети.
Поместите утюг над раковиной, установите регулятор подачи пара в положение и
удерживайте его в этом положении примерно 1 минуту. Устройство произведет самоочистку. (Из
отверстий подошвы утюга будут выходить пар и кипящая вода. Они смоют грязь и отложения (при
наличии)).
Если в утюге еще остается много загрязнений, повторяйте процесс самоочистки до тех пор, пока вода в
резервуаре не закончится.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой убедитесь, что утюг отключен от сети и полностью остыл.
- 53 -
Page 55
Минеральные отложения на подошве можно удалить с помощью грубой ткани, смоченной в
Из отверстий подошвы утюга
вытекает вода.
Установлена слишком низкая
температура, препятствующая
парообразованию.
Установите термостат в
положение, соответствующее
максимальной температуре.
Вы используете функцию пара,
когда утюг недостаточно нагрелся.
Дождитесь, пока индикатор
погаснет.
Вы хранили утюг в
горизонтальном положении, не
вылив остатки воды из резервуара
и не отключив функцию пара.
Выливайте воду из резервуара
после каждого использования и
храните утюг в вертикальном
положении.
Из отверстий в подошве
утюга выходят бурые потеки
и пачкают белье.
Вы используете химические
средства для удаления накипи.
Не добавляйте в воду средства
для удаления накипи.
В отверстия набились волокна
ткани и загорелись.
Дождитесь, пока утюг остынет,
и очистите подошву губкой.
Время от времени следует
очищать отверстия в подошве
утюга с помощью пылесоса.
Постельное белье плохо
прополоскалось, либо вы гладили
новую одежду перед тем, как
постирать ее.
Проследите за тем, чтобы вещи
тщательно прополаскивались
во время стирки, а также
удаляйте любые следы мыла
или химических веществ с
новой одежды.
Подошва утюга загрязнена
или покрылась ржавчиной и
может пачкать белье.
Вы гладите при слишком высокой
температуре.
Дождитесь, пока утюг остынет,
и очистите подошву губкой.
Выберите необходимую
температуру.
На подошве утюга
появились царапины.
Вы поставили утюг ровно на
металлическую поверхность или
прогладили застежку-молнию.
Всегда ставьте утюг в
вертикальное положение на
основание.
Не гладьте застежки.
водном растворе уксуса.
Протрите корпус утюга влажной тканью, затем вытрите насухо.
Не используйте абразивные чистящие средства для очистки подошвы утюга.
Следите за тем, чтобы подошва утюга оставалась гладкой. Избегайте контакта утюга с
металлическими предметами.
СОВЕТЫ
Какую воду использовать?
Данное устройство разработано для использования только с дистиллированной или проточной водой.
Для увеличения срока службы устройства используйте дистиллированную воду, которая содержит
меньше примесей и минералов.
Какую воду не использовать?
Перечисленные ниже виды воды содержат органические отходы или минеральные элементы, которые
могут вызвать разбрызгивание воды, появление бурых пятен или протекание: конденсат из сушилок для
одежды, ароматизированная или смягченная вода, а также конденсат из кондиционеров.
При возникновении проблем
- 54 -
Page 56
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий диапазон: 220-240V ~ 50-60Hz
Мощность: 2000W
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ
Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры
предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста,
верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством,
покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас
есть дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности,
вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не
покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете
претендовать на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции
по эксплуатации – гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае
производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб
или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным
выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену
всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло
или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или деталей,
подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных деталей не
покрываются гарантией и подлежат оплате.
БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ:
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка обозначает, что прибор не подлежит утилизации с другими бытовыми
отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде и здоровью людей,
утилизируйте бытовые приборы ответственно, что также будет способствовать устойчивому
повторному использованию материальных ресурсов. Для утилизации прибора, пожалуйста,
используйте системы возврата исбора электроприборов либо свяжитесь с продавцом. Он утилизирует
прибор правильно.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Служба поддержки клиентов
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: info.de@emerio.eu
- 55 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.