EMAK Oleo-Mac MH 130, Bertolini 020, Efco MZ 2030, Nibbi 010 Owner's Manual

I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Pubbl. 68600126B - Gen/2017
GB
F
D
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego dello sminuzzatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
HÖRSCHADEN - RISIKO
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the soil shredder and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct correct du broyeur de sol et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Bodenkrümler richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del desterronador y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento del desterronador.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
UPOZORNENIE!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
SK ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod k použitiu, predídete tak nehodám a dozviete sa informácie, ako kultivátor správne používať. Nájdete tu vysvetlenie ako obsluhovať rôzne časti stroja a inštrukcie na kontrolu a údržbu.
Poznámka: Ilustrácie a špecifikácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
2
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA
TOHTO PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE _______________ 2 COMPONENTI DELLO
SMINUZZATORE _______________ 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA ______ 6 NORME DI SICUREZZA __________ 8 ASSEMBLAGGIO _______________ 14 AVVIAMENTO _________________ 18
GB
CONTENTS
INTRODUCTION _______________ 2 SOIL SHREDDER COMPONENTS ___ 4 DECLARATION OF CONFORMITY __ 5 EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS _____________ 6 SAFETY PRECAUTION ___________ 9 ASEMBLY _____________________ 14 STARTING ____________________ 18
USO E SICUREZZA ______________ 28 ARRESTO MOTORE _____________ 32 MANUTENZIONE _______________ 34 ACCESSORI OPZIONALI _________ 44 DATI TECNICI __________________ 46 TABELLA DI MANUTENZIONE _____ 48 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _____ 51 CERTIFICATO DI GARANZIA ______ 54
OPERATION AND SAFETY ________ 28 STOPPING THE ENGINE __________ 32 MAINTENANCE ________________ 34 OPTIONAL ACCESSORIES ________ 44 TECHNICAL DATA ______________ 46 MAINTENANCE CHART __________ 48 TROUBLE SHOOTING CHART _____ 51 WARRANTY CERTIFICATE ________ 54
ENLEITUNG ___________________ 2 BAUTEILE DES BODENKRÜMLERS _ 4 KONFORMITATS-ERKLARUNG ____ 5 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE __________ 6 SICHERHEITSVORKERUNGEN _____ 11 MONTAGE ____________________ 15 ANLASSEN ____________________ 19
E
INDICE
INTRODUCCION _______________ 2 COMPONENTES DEL
DESTERRONADOR _____________ 4 DECLARACION DE CONFORMIDAD 5 EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD __ 6 NORMAS DE SEGURIDAD ________ 12 MONTAJE ____________________ 15 PUESTA EN MARCHA ___________ 19
BEDIENING UND SICHERHEIT _____ 29 MOTOR ABSTELLEN ____________ 33 WARTUNG ____________________ 35 OPTIONALES ZUBEHÖR _________ 45 TECHNISCHE ANGABEN _________ 46 WARTUNGSTABELLE ____________ 49 STÖRUNGSBEHEBUNG __________ 52 GARANTIE-ZERTIFICAT __________ 55
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD _ 29 PARADA DEL MOTOR ___________ 33 MANTENIMIENTO ______________ 35 ACCESORIOS OPCIONALES ______ 45 DATOS TECNICOS ______________ 46 TABLA DE MANTENIMIENTO _____ 50 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ____ 53 CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 55
F
INDEX
INTRODUCTION _______________ 2 COMPOSANTS DU
BROYEUR DE SOL ______________ 4 DECLARATION DE CONFORMITÉ __ 5 EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ___________ 6 NORMES DE SECURITE __________ 10 AZZEMBLAGE _________________ 14 MISE IN ROUTE ________________ 18
FONCTIONNEMENT ET SECURITE _ 28 ARRET DU MOTEUR ____________ 32 ENTRETIEN ___________________ 34 ACCESSOIRES EN OPTION _______ 44 DONNEES TECHNIQUES _________ 46 TABLEAU D'ENTRETIEN __________ 49 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ___ 52 CERTIFICAT DE GARANTIE _______ 54
SK
OBSAH
ÚVOD _______________________ 2 ČASTI MINIROTAVÁTORA ________ 4 VYHLÁSENIE O ZHODE __________ 5 VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA ________________ 6 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI ________ 13 MONTÁŽ _____________________ 15 ŠTARTOVANIE _________________ 19
ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ ________ 29 ZASTAVENIE MOTORA __________ 33 ÚDRŽBA _____________________ 35 DOPLNKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO ____ 45 TECHNICKÉ ÚDAJE _____________ 46 TABUĽKA ÚDRŽBY _____________ 50 RIEŠENIE PROBLÉMOV __________ 53 ZÁRUČNÝ LIST ________________ 55
3
I
COMPONENTI DELLO SMINUZZATORE
1 - Interruttore di massa
2 - Manubrio
3 - Tappo serbatoio
carburante
4 - Timone
5 - Coperchio filtro aria
6 - Ruote per il trasporto
7 - Utensili di lavoro
8 - Leva starter
9 - Candela
10 - Protezione marmitta
11 - Targhetta di identificazione
12 - Tappo del serbatoio
dell’olio
13 - Impugnatura
avviamento
14 - Bulbo primer
15 - Leva acceleratore
16 - Etichetta simboli e
avvertenze di sicurezza
D
BAUTEILE DES BODENKRÜMLERS
1 - Ein-/Aus-Schalter
2 - Griffholm
3 - Tankverschluss
4 - Hacksporn
5 - Luftfilterdeckel
6 - Transporträder
7 - Arbeitsutensilien
8 - Chokehebel
9 - Zündkerze
10 - Abdeckung für
11 - Identifikationsschild
12 - Öltankverschuluss
13 - Startergriff
14 - Starterpumpe
15 - Gashebel
16 - Etikett
Schalldämpfer
sicherheitsrelevante Hinweise und Symbole
GB
SOIL SHREDDER COMPONENTS
1 - On/off switch
2 - Handle
3 - Fuel tank cap
4 - Jackleg
5 - Air cleaner cover
6 - Transporting wheels
7 - Rotating blade assembly
8 - Choke lever
9 - Spark plug
F
COMPOSANTS DU BROYEUR DE SOL
1 - Interrupteur de masse
2 - Guidon
3 - Bouchon du réservoir de
carburant
4 - Timon
5 - Couvercle du filtre à air
6 - Roues pour le transport
7 - Outils de travail
8 - Levier de starter
9 - Bougie
4
10 - Muffler cover
11 - Identification data plate
12 - Oil tank cap
13 - Starter handle
14 - Primer bulb
15 - Throttle trigger
16 - Label showing symbols
and safety warnings
10 - Protège-silencieux 11 - Plaquette
d’identification
12 - Bouchon du réservoir
d’huile 13 - Poignée démarrage 14 - Pompe primer 15 - Levier accélérateur 16 - Étiquette des symboles
et des consignes de
sécurité
E
COMPONENTES DEL DESTERRONADOR
1 - Interruptor de masa 2 - Manillar 3 - Tapón del depósito de
combustible 4 - Timón 5 - Tapa del filtro de aire 6 - Ruedas para el
transporte 7 - Herramientas de trabajo 8 - Palanca cebador 9 - Bujía
SK
ČASTI MINIROTAVÁTORA
1 - Vypínač zapaľovania
2 - Rukoväť
3 - Uzáver palivovej nádrže
4 - Kormidlo
5 - Kryt vzduchového ltra
6 - Prepravné kolesá
7 - Pracovné pomôcky
8 - Páčka sýtiča
9 - Sviečka
10 - Cubierta del
amortiguador 11 - Placa de datos 12 - Tapón del depósito de
aceite 13 - Empuñadura del
arranque 14 - Burbuja primer 15 - Palanca de acelerador 16 - Etiqueta de símbolos y
advertencias de
seguridad
10 - Kryt tlmiča výfuku
11 - Výrobný štítok
12 - Uzáver olejovej nádrže
13 - Štartovacia rukoväť
14 - Tlačidlo sýtiča
15 - Páčka plynu
16 - Popis symbolov a
bezpečnostné
upozornenia
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano English Français Deutsch Español Slovensky
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante,
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria
responsabilità che la macchina:
1. Genere:
sminuzzatore
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo:
declares under its own
responsibility that the machine:
1. Type:
soil shredder
déclare sous sa propre
responsabilité que la machine:
1. Catégorie:
broyeur de sol
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
1. Baurt:
Bodenkrümler
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
1. Género:
desterronador
Vyhlasuje na svoju
výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Typ:
minirotavátor
2. Ochranná známka: / Typ:
Oleo-Mac MH 130 - Efco MZ 2030 - Bertolini 020 - Nibbi 010
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. Identikácia série
850 XXX 0001 ÷ 850 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la directiva
Spĺňa požiadavky
stanovené smernicou
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
est conforme aux recommandations
des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
Spĺňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN 709: 1997 + A4: 2009 - ISO 14982
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Bol dodržaný postup hodnotenia
Annex V - 2000/14/EC
Livello di potenza acustica misurata Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido
92.0 dB (A)
Livello di potenza acustica garantita: Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
93.0 dB (A)
Nome e indirizzo
dell’Ente noticatore
Name and address of
the notied body
Nom et adresse du
Bureau de notication
Name und Anschrift der
Zertizierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo noticador
Reggio Emilia Innovazione, 42122 - Via Sicilia, 31 - Reggio Emilia - Italy - EC Number 1232
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa
Nameraná úroveň
zvukového výkonu
Zaručená úroveň
zvukového výkonu
Názov aadresa notikovaného
orgánu
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
5
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
I
2 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore è avviato. ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni secondi anche
dopo che il motore è stato spento.
3 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
4 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il motore e staccate
GB
il filo della candela.
5 - ATTENZIONE! - Le superfici possono essere calde. 6 - ATTENZIONE! - Il motore emette un gas velenoso, inodore e incolore:
l’inalazione provoca nausea, svenimento e morte. Mantenere le distanze di sicurezza. Non avviare il motore in ambienti chiusi.
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine. 2 - When the engine is running, do not put hands or feet near or under the
mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after machine is
switched off.
3 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
4 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and disconnect the
spark plug lead.
5 - WARNING! - The surface can be hot! 6 - WARNING! - The engine emits a poisonous gas that is both odourless and
colourless. Inhalation causes nausea and fainting and can be fatal. Maintain a safe distance. Do not start the engine in an enclosed space.
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
D
2 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug fernhalten. ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des Motors noch
einige Sekunden in Bewegung.
3 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine während der
Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter Gegenstände.
4 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
E
Zündkerzenstecker ab.
5 - ACHTUNG! - Heiße Oberflächen. 6 - ACHTUNG! - Der Motor erzeugt giftige sowie farb- und geruchlose Abgase:
das Einatmen kann Übelkeit, Ohnmacht und sogar den Tod verursachen. Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein. Starten Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. 2 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el motor este
parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante algunos
segundos incluso después de que el motor ha sido apagado.
3 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
4 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y desconectar el
cable de la bujia.
5 - ¡ATENCIÓN! - Las superficies pueden estar calientes. 6 - ¡ATENCIÓN! - El motor emite un gas venenoso, inodoro e incoloro: la
inhalación provoca náuseas, desmayo y muerte. Mantener las distancias de seguridad. No arrancar el motor en ambientes cerrados.
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
F
2 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame lorsque le
moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en mouvement pour quelques secondes
même après que le moteur a été éteint.
3 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
4 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de nettoyer le carter
de lame, d’inspecter ou de réparer ou de réparer le broyeur de sol.
5 - ATTENTION! - Les surfaces risquent d’être très chaudes. 6 - ATTENTION! - Le moteur dégage un gaz très nocif, inodore et incolore :
l’inhalation provoque des nausées, des étourdissements et la mort. Maintenir la distance de sécurité. Ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a údržbu.
SK
2 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keì je motor spusten˘.
POZOR! - âepele zostanú v pohybe poãas niekoºk˘ch sekúnd, aj
potom, ako bol motor vypnut˘.
3 - POZOR! - Poãas práce nenechajte nikoho priblíÏiÈ sa ku kosaãke.
PozornosÈ venujte odmršteným predmetom.
4 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
5 - POZOR: povrch môÏe byÈ horúci. 6 - POZOR - Z motora uniká jedovatý plyn bez zápachu a farby: jeho vdychovanie
spôsobuje nevoľnosť, bezvedomie a smrť. Dodržiavajte bezpečnostné vzdialenosti. Motor neštartujte v uzavretých priestoroch.
6
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
 
7 - Marchio e modello macchina.
I
8 - Dati Tecnici. 9 - Potenza acustica. 10 - Tipo di macchina: SMINUZZATORE. 11 - Marchio CE di conformità. 12 - Numero di serie. 13 - Anno di fabbricazione
7 - Machine brand and model
GB
8 - Specifications 9 - Power level. 10 - Type of machine: SOIL SHREDDER. 11 - CE conformity marking 12 - Serial number 13 - Year of manufacture
7 - Marke und Maschinenmodell
D
8 - Technische Daten 9 - Schalleistung. 10 - Gerät: BODENKRÜMLER. 11 - CE-Zeichen 12 - Seriennummer 13 - Baujahr
7 - Marca y modelo de la máquina
E
8 - Datos técnicos 9 - Potencia acustica. 10 - Tipo de máquina: DESTERRONADOR. 11 - Marcha CE de conformidad 12 - Número de serie 13 - Año de fabricación
7 - Marque et modèle de la machine
F
8 - Données techniques 9 - Puissance acoustique. 10 - Type de machine : BROYEUR DE SOL. 11 - Label CE de conformité 12 - Numéro de série 13 - Année de construction
7 - Značka a model stroja
SK
8 - Technické údaje 9 - Akustický výkon 10 - Druh stroja: MINIROTAVÁTOR 11 - Značka zhody CE 12 - Číslo série 13 - Rok výroby
7
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
1 2 3 4
ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti manuali alimentati a benzina può causare lesioni ai vasi sanguigni o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali. L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere il parere di un medico.
ATTENZIONE - Lo sminuzzatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra
unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprendere completamente e rispettare tutte le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere all’uso dell’unità.
2 - L’uso dello sminuzzatore è riservato a operatori adulti in
grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso dello sminuzzatore da parte di minorenni non deve essere mai consentito.
3 - Non maneggiare né utilizzare lo sminuzzatore in condizioni
di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso dello sminuzzatore
p.n. 001000835
Italiano
NORME DI SICUREZZA
è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico prima di procedere all’uso dello sminuzzatore (Fig.1). Prestare maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno di lavoro.
4 - Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno
15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o animali di avvicinarsi allo sminuzzatore quando questo viene avviato o utilizzato (Fig.2).
5 - Quando si lavora con lo sminuzzatore, usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
6 - Consentire l’uso dello sminuzzatore soltanto a persone
che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e appropriato dello sminuzzatore.
7 - Controllare giornalmente lo sminuzzatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
8 - Non utilizzare mai lo sminuzzatore danneggiato, modificato o
riparato/assemblato in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
9 - Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se
l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di appoggio saldi per i piedi.
10 - Tutti gli interventi sullo sminuzzatore, diversi da quelli indicati
nel presente manuale, devono essere effettuati da personale competente.
11 - Lo sminuzzatore è un prodotto destinato esclusivamente a
frantumare zolle e dissodare il terreno. Non è consigliabile tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non
specificati dal costruttore.
13 - Non usare la macchina senza il carter di protezione degli
attrezzi rotanti.
14 - È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del
terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui terreni accidentati, scivolosi o mobili.
15 - In caso di aratura sui pendii, riempire il serbatoio carburante
fino a meno di metà per ridurre lo spargimento di benzina. Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare lo sminuzzatore su terreni con pendenza superiore a 10° (17 %).
16 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
17 - Al momento di azionare le frese rotanti, accertarsi che non ci
sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere saldamente il manubrio che tende ad abbassarsi al momento dell’azionamento.
18 - Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalle frese
rotanti; questa distanza equivale alla lunghezza del manubrio.
19 - In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi
che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno alla macchina. L’operatore deve assolutamente rimanere ai comandi.
20 - La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È
responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o accessori siano omologati conformemente alla normativa di sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati può nuocere alla vostra sicurezza.
21 - Non usare la macchina come mezzo di traino per accessori
(tipo rimorchio).
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni
di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non supera queste veriche, rivolgersi a un’ocina autorizzata per farla riparare.
8
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
5 6
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged
use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin colour or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
WARNING - If correctly used, the soil shredder is a
quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Read this manual carefully until you completely understand
and can follow all safety rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
2 - Restrict the use of your soil shredder to adult users who
understand and can follow safety rules, precautions, and operating instructions found in this manual. Minors should never be allowed to use a soil shredder.
3 - Do not handle or operate a soil shredder when you are
fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication. You must be in good physical condition
and mentally alert. Soil shredder work is strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a soil shredder (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
4 - Keep children, bystanders, and animals a minimum of
15 meters away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the soil shredder when starting or operating the soil shredder (Fig.2).
5 - While working with the soil shredder, always use safety
protective approved clothing. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert. Wear protective goggles or face screens. Use protections against noise: for example, noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves that permit the maximum absorption of vibrations (Fig. 3-4-5-6).
6 - Only allow others to use this soil shredder who have read
this Operator’s Manual or received adequate instructions for the safe and proper use of this soil shredder.
7 - Check the soil shredder each day to ensure that each
device, whether for safety or otherwise, is functional.
8 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled soil shredder. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Always replace cutting tools or safety devices immediately if it becomes damaged, broken or is otherwise removed.
9 - Carefully plan your operation in advance. Do not start
cutting until you have a clear work area, secure footing.
10 - All soil shredder service, other than the operations shown
in the present manual, have to be performed by competent personnel.
11 - The soil shredder is a product designed exclusively for
breaking up and tilling soil. It is unadvisable to cut other types of material. Any other usage not indicated in these instructions could be dangerous and damage the machine.
12 - It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO
that are not specified by the manufacturer.
13 - Do not use the machine without the protective cover of
the rotating blades.
14 - It is the user’s responsibility to evaluate the potential risks
that may arise in the area to be worked on. It is also the user’s responsibility to take all the necessary precautions to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or slippery land and loose ground.
15 - When ploughing on slopes, keep the petrol tank less than half
full to reduce spillages. Make sure you have a firm foothold when working on slopes. Work across slopes, never ascending or descending. Do not use the soil shredder on land with a gradient of more than 10° (17 %).
16 - Please note that the owner or the user is responsible for
any accidents or damage to third parties or their property.
17 - When you engage the rotating blade assembly, make sure
nobody is in front of or close to the machine. Take a firm grip of the handlebars as they tend to lower when the rotor assembly is engaged.
18 - When using the machine, maintain a safe distance from the
rotating blades. This is approximately the same distance as the length of the handlebars.
19 - When operating the machine on steep slopes, the user
must ensure that nobody is located within a 20 metre radius of the machine. The user must be in complete control of the machine.
20 - The machine can be fitted with different accessories. It
is the owner’s responsibility to ensure that these tools or accessories conform to applicable European safety regulations. Using non-certified accessories can jeopardise your safety.
21 - Do not use the machine as a means of traction for accessories
(e.g. towing).
WARNING: Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
9
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
1 2 3 4
AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors
de l’utilisation d’outils à moteurs thermiques peut entraîner des lésions vasculaires ou nerveuses au niveau des doigts, des mains et des poignets chez les personnes sujettes à des troubles de la circulation ou à des phénomènes de tuméfactions anormaux. En outre, il a été démontré que l’utilisation prolongée par temps froid entraînait des lésions des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas d’apparitions de symptômes tels que des engourdissements douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des doigts, des mains ou des poignets, interrompez immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un médecin.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement le broyeur de
sol, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation du broyeur de sol.
1 - Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que vous
ayez intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de précaution et les instructions relatives au fonctionnement, et que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de la machine.
2 - Limitez l'utilisation du broyeur de sol à des utilisateurs adultes
capables de comprendre et d’appliquer les règles de sécurité, les mesures de précaution et les instructions relatives au fonctionnement indiquées par le présent manuel. L’utilisation de la machine par des mineurs est fortement déconseillée.
3 - Ne manipulez pas le broyeur de sol ou ne l’utilisez pas lorsque
p.n. 001000835
Français
NORMES DE SECURITE
vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et en pleine possession de vos capacités mentales. L'utilisation d'un broyeur de sol est ardue. Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre médecin (Fig.1). Soyez plus vigilant avant les périodes de repos et à la fin de la période de travail.
4 - Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une
distance minimale de 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la présence d’aucune personne ou animal à proximité immédiate du broyeur de sol lors du démarrage ou en utilisation (Fig.2).
5 - Portez en permanence des équipements de sécurité
homologués lorsque vous utilisez le broyeur de sol. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bracelets susceptibles d’être happés. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple, à l’aide d’un foulard, d’une casquette, d’un casque, etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de
sécurité coquées et équipées de semelles antidérapantes et coquées. Portez des lunettes de protection ou un masque. Utilisez des protections antibruit, notamment, un casque antibruit ou des protège-tympan. Portez des gants capables d’absorber au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6).
6 - Limitez l’utilisation du broyeur de sol aux personnes ayant
préalablement lu le présent manuel d’utilisation ou ayant pris connaissance des instructions appropriées à une utilisation correcte et en toute sécurité de cette machine.
7 - Contrôlez quotidiennement votre broyeur de sol afin de
garantir que chaque dispositif de sécurité ou autre fonctionne correctement.
8 - Ne travaillez jamais avec un broyeur de sol endommagé,
modifié, mal réparé ou mal monté. Ne démontez, endommagez ou neutralisez jamais l’un des dispositifs de sécurité. Remplacez immédiatement les outils de coupe ou les dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés.
9 - Élaborez toujours votre plan de travail à l'avance. Ne débutez
aucun tâche avant d’avoir une zone de travail dégagée, une assise stable.
10 - Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre
intervention ne figurant pas dans le présent manuel.
11 - Le broyeur de sol est un outil permettant exclusivement
de briser les blocs de terre et de défricher le terrain. Il est fortement déconseillé de couper un autre type de matériau.
Tout autre emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la machine et représente un danger pour les personnes et les biens.
12 - Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire
non spécifié par le fabricant.
13 - Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des
outils rotatifs.
14 - L’opérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels
du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de terrains en pente, accidentés, glissants et meubles.
15 - En cas de labour sur des terrains en pente, remplir le réservoir à
carburant à moitié pour réduire l’épandage d’essence. En pente, toujours travailler avec précaution, dans le sens transversal, jamais en montant et en descendant directement. Ne pas utiliser le broyeur de sol sur des terrains dont l’inclinaison dépasse 10° (17 %).
16 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.
17 - Avant d’actionner les fraises rotatives, s’assurer que
personne ne se trouve devant ou à proximité de la machine. Tenir solidement le guidon qui tend à s'abaisser en phase d'actionnement.
18 - Durant le travail, maintenir la distance de sécurité par rapport
aux fraises rotatives ; cette distance correspond à la longueur du guidon.
19 - En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit
s’assurer qu’il n’y a personne dans un rayon de 20 m autour de la machine. L’opérateur doit absolument rester aux commandes.
20 - La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le
propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont homologués conformément à la norme de sécurité européenne en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut nuire à votre sécurité.
21 - Ne pas utiliser la machine comme système de remorquage
pour accessoires.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant, contactez le service après-vente pour faire réparer votre machine.
10
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
5 6
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
VORSICHT: Vibrationen, die beim Betrieb von
benzinbetriebenen Handgeräten auftreten, können bei Personen, die zu Durchblutungsstörungen oder abnormen Schwellungen neigen, zu Schädigungen von Blutgefäßen und Nerven, Händen und Handgelenken führen. Auch bei Gesunden können bei längerem Gebrauch in kalter Witterung Schädigungen von Blutgefäßen auftreten. Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust, Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit diesem Gerät und suchen Sie einen Arzt auf.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist der Bodenkrümler
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1 - Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
2 - Die Verwendung des Bodenkrümlers darf nur Erwachsenen
erlaubt werden, die die Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch verstanden haben und befolgen können. Minderjährige dürfen niemals mit einem Bodenkrümler arbeiten.
3 - Arbeiten Sie niemals mit einem Bodenkrümler, wenn Sie
müde, krank oder aufgeregt sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Sie müssen sich in guter körperlicher Verfassung befinden und geistig frisch sein. Arbeiten mit einem Bodenkrümler ist anstrengend. Wenn Sie sich in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende
Arbeit verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen Arzt, bevor Sie mit einem Bodenkrümler arbeiten (Abb.1) Seien Sie vor Ruhezeiten und gegen Ende Ihrer Schicht besonders vorsichtig.
4 - Kinder, Umstehende und Tiere müssen mindestens 15 m
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich halten. Halten Sie andere Personen oder Tiere beim Starten und Gebrauch des Bodenkrümlers in einem ausreichenden Sicherheitsabstand (Abb.2).
5 - Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Bodenkrümler stets
zugelassene Schutzkleidung. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Halstücher oder Armbänder, die sich in Zweigen verfangen können. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken Sie es (zum Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem Helm usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und
durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lärmschutz wie zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel. Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen möglichst gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
6 - Lassen Sie nur Personen mit diesem Bodenkrümler
arbeiten, die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben oder entsprechende Anweisungen für den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb dieses Bodenkrümlers erhalten haben.
7 - Prüfen Sie den Bodenkrümler täglich, um zu überprüfen, ob
alle Vorrichtungen hinsichtlich der Sicherheit oder in sonstiger Hinsicht einwandfrei arbeiten.
8 - Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten
oder nicht sachgemäß reparierten oder zusammengebauten Bodenkrümler. Entfernen Sie keine Sicherheitsvorrichtungen und beschädigen oder deaktivieren Sie sie nicht. Ersetzen Sie Schneidwerkzeuge und Sicherheitsvorrichtungen sofort, die beschädigt oder gebrochen sind oder in sonstiger Weise entfernt wurden.
9 - Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen Sie
vor Beginn der Arbeit dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Hindernisse befinden. Achten Sie auf sicheren Stand.
10 - Wartungsarbeiten am Bodenkrümler mit Ausnahme der in
diesem Handbuch dargestellten Verrichtungen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
11 - Der Bodenkrümler ist ausschließlich zum Zerkleinern und
Lockern des Bodens ausgelegt. Es wird davon abgeraten, andere Materialien zu schneiden. Jede andere, nicht in dieser Anleitung ausgewiesene Verwendungsart kann Schäden an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen ernsthaft gefährden.
12 - An den Bodenkrümler dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und
Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
13 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse
der Drehwerkzeuge.
14 - Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen
Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwägen und in diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem, rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
15 - Beim Einsatz am Hang sollten Sie den Kraftstofftank nur bis zur
Hälfte füllen, um das Verschütten von Benzin zu vermeiden. Im Gefälle müssen Sie besonders vorsichtig und stets quer zum Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwärts. Verwenden Sie den Bodenkrümler nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10° (17%).
16 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
17 - Vergewissern Sie sich beim Einschalten der Fräswerkzeuge,
dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine befindet. Beim Anlaufen der Fräswerkzeuge sollten Sie den Lenkholm fest umklammern.
18 - Halten Sie sich bei der Arbeit in einem Sicherheitsabstand zu
den Fräswerkzeugen auf; dieser Abstand entspricht der Länge des Lenkholms.
19 - Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener
darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern zur Maschine aufhält. Der Bediener darf die Steuerungen auf keinen Fall verlassen.
20 - Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet
werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit gefährden.
21 - Verwenden Sie die Maschine nicht als Zuggerät für Zubehör
(zum Beispiel Anhänger).
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden. Wenn Ihre Maschine eine dieser Prüfungen nicht besteht, wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren zu lassen.
11
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
1 2 3 4
ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso
prolongado de herramientas manuales alimentadas con gasolina podría provocar daños en los nervios o en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos y las muñecas de personas propensas a sufrir problemas de circulación o hinchazones anormales. El uso prolongado en climas fríos se ha relacionado con daños en los vasos sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza, cambio en la textura o color de la piel, o pérdida de sensibilidad en dedos, manos o muñecas, deje de utilizar esta herramienta y acuda a un médico.
ATENCION - El desterronador, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
2 - El desterronador es para uso exclusivo de adultos que
comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo indicadas en este manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen un desterronador.
3 - No maneje ni utilice el desterronador si está cansado, enfermo
o indispuesto. Tampoco lo utilice si ha tomado alcohol, drogas o medicamentos. Debe encontrarse en buen estado físico y con la mente despierta. Trabajar con un desterronador es fatigoso. Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa
p.n. 001000835
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar el desterronador (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas para descansar y hacia el final del turno de trabajo.
4 - Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una
distancia mínima de 15 metros del lugar de trabajo. No permita que se acerquen al desterronador personas ni animales cuando lo arranque o lo utilice (Fig.2).
5 - Mientras trabaje con el desterronador, utilice siempre prendas
protectoras de seguridad homologadas. Evite el uso de prendas sueltas, bufandas, corbatas o pulseras que puedan quedar atrapadas entre las ramas. Si tiene el pelo largo, recójaselo y protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Utilice botas de seguridad con suelas antideslizantes
y refuerzos antiperforación. Utilice gafas protectoras o protectores faciales. Utilice protecciones contra el ruido: por ejemplo, protectores que reduzcan el nivel de ruido o tapones para los oídos. Póngase guantes protectores con el máximo poder de absorción de vibraciones (Fig.3-4-5-6).
6 - Permita únicamente utilizar este desterronador a aquellas
personas que hayan leído este manual del operador o que hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre el uso correcto del desterronador.
7 - Compruebe el desterronador a diario para asegurarse de que
todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de funcionamiento.
8 - No utilice nunca el desterronador si está dañado, si se ha
modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente. No desmonte, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos de seguridad. Sustituya de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que se hayan deteriorado, roto o desmontado.
9 - Planifique previamente y con cuidado el trabajo. No se ponga
a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo en el que vaya a trabajar sea seguro.
10 - Sólo personal competente puede realizar trabajos de
mantenimiento en el desterronador, excepto los indicados en este manual.
11 - El desterronador es un producto destinado exclusivamente a
triturar terrones y roturar el terreno. No se aconseja cortar otros tipos de material. Cualquier empleo diferente del indicado en estas instrucciones puede causar daños en la máquina y constituir graves peligros para las personas y los bienes.
12 - No está permitido conectar a la máquina herramientas o
accesorios no especificados por el fabricante.
13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las
herramientas giratorias.
14 - Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales
del terreno por labrar y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
15 - En caso de arado sobre cuestas, llenar el depósito de
combustible hasta menos de la mitad para evitar la pérdida de gasolina. Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en sentido transversal, nunca en subida o en bajada. No utilizar el desterronador en terrenos con pendiente superior a 10° (17 %).
16 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes.
17 - En el momento de accionar las fresas giratorias, comprobar
que no haya nadie delante o cerca de la máquina. Sostener firmemente el manillar, ya que tiende a bajarse en el momento del accionamiento.
18 - Durante el trabajo, mantener la distancia de seguridad con
respecto a las fresas giratorias; esta distancia equivale a la longitud del manillar.
19 - En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe
asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros alrededor de la máquina. Es indispensable que el usuario permanezca al mando.
20 - La máquina puede estar equipada con diferentes accesorios.
Es responsabilidad del propietario comprobar que las herramientas y los accesorios estén homologados conforme a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
21 - No utilizar la máquina como medio de remolque de accesorios.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con dispositivos
de seguridad defectuosos. Las operaciones de comprobación y mantenimiento de los dispositivos de seguridad se describen en esta sección. Si detecta problemas en la máquina durante las comprobaciones, póngase en contacto con el agente del servicio de reparación.
12
p.n. 001000941A p.n. 3155027R
5 6
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania
minirotavátora môže spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov prstov, rúk a zápästia osobám so sklonmi k poruchám obehu krvi alebo opuchom. Dlhodobé pracovanie v studenom počasí môže viesť k poškodeniu ciev aj u zdravých ľudí. Ak spozorujete symptómy ako tŕpnutie, bolesť, stratu citlivosti, zmeny farby pokožky alebo jej vzhľadu, prípadne stratu citlivosti prstov, rúk alebo zápästia, okamžite prestaňte stroj používať a vyhľadajte lekára.
UPOZORNENIE: Pri správnom používaní je minirotavátor
rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ je používaný nesprávne alebo bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť niektorých kardiostimulátor. Na zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s kardiostimulátor mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom kardiostimulátor ešte pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Prečítajte si pozorne tento návod tak, aby ste ho dokonale
pochopili ešte pred používaním stroja a mohli dodržiavať všetky bezpečnostné predpisy, opatrenia a pokyny na obsluhu stroja.
2 - Kultivátor môžu používať iba dospelé osoby, ktoré pochopili
a môžu dodržiavať bezpečnostné predpisy, opatrenia a pokyny na obsluhu uvedené v tomto návode. Nedovoľte, aby minirotavátor používali deti a mladiství.
3 - S minirotavátorom nemanipulujte, ani ho nepoužívajte, ak
ste unavení, chorí alebo rozrušení alebo ak ste požili alkohol, drogy alebo lieky. Váš fyzický a duševný stav musí byť dobrý a musíte byť ostražití. Práca s kultivátorom je namáhavá. Ak ste v stave, ktorý by sa mohol namáhavou prácou zhoršiť, pred prácou s kultivátorom sa poraďte s vaším lekárom (Obr.1). Pred
prestávkami a pred ukončením vašej práce zvýšte pozornosť.
4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa
priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte iným osobám, ani zvieratám, aby boli pri štartovaní alebo práci s minirotavátorom v jeho blízkosti (Obr.2).
5 - Počas práce s minirotavátorom vždy používajte
homologizovaný ochranný bezpečnostný odev. Nenoste odev, šály, viazanky, ani náramky, ktoré sa môžu zachytiť do konárov. Ak máte dlhé vlasy, zopnite ich a chráňte ich (napríklad šatkou, čiapkou, prilbou a pod.). Bezpečnostná obuv musí mať
protišmykovú podrážku a vložku proti prerezaniu. Noste ochranné okuliare alebo štít na ochranu tváre. Používajte ochranné prostriedky sluchu: napríklad, slúchadlá na zníženie hluku alebo zátky do uší. Noste rukavice, ktoré maximálne pohlcujú vibrácie (Obr. 3-4-5-6).
6 - Iným osobám dovoľte používať tento minirotavátor iba ak
si prečítali tento návod na použitie alebo boli dostatočne vyškolení, aby ho mohli používať bezpečným a správnym spôsobom.
7 - Minirotavátor kontrolujte každý deň, aby ste zaistili, že všetky
jeho zariadenia a iné časti z hľadiska bezpečnosti, boli funkčné.
8 - Nikdy nepoužívajte poškodený, modifikovaný alebo
nesprávne opravený, či zmontovaný minirotavátor. Nevyberajte, nepoškodzujte, ani nevyraďujte z činnosti žiadne bezpečnostné zariadenie. Rezné nástroje alebo bezpečnostné zariadenia vymeňte vždy ak sa poškodia, zlomia alebo budú odmontované.
9 - Prácu si starostlivo vopred naplánujte. Nezačínajte kopať, ak
nemáte volnú pracovnú plochu a pevný postoj.
10 - Všetky opravy minirotavátora, okrem operácií uvedených v
tomto návode, musia vykonať vyškolení pracovníci servisu.
11 - Motorový minirotavátor je stroj určený výhradne na drvenie
hrúd a obrábanie pôdy. Neodporúča sa používať ho na obrábanie iných materiálov. Akékoľvek iné použitie odlišné od použitia uvedeného v tomto návode môže spôsobiť poruchu stroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre osoby a majetok.
12 - Nie je dovolené zapojiť k jednotke iné nástroje alebo
príslušenstvo, ktoré nie sú odporúčané výrobcom.
13 - Spotrebič neštartujte, ak na ňom nie je ochranný kryt
pohyblivých častí.
14 - Za zhodnotenie rizika vyplývajúceho z opracovania
určitého terénu a za vykonanie všetkých ochranných opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti, predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých alebo pohyblivých terénoch, nesie zodpovednosť obsluhujúci pracovník.
15 - V prípade preorávania svahov naplňte palivovú nádrž menej
ako do polovice, aby ste predišli únikom benzínu. Na svahoch pracujte vždy opatrne, postupujte priečne, nikdy v stúpaní alebo klesaní. Minirotavátor nepoužívajte na terénoch so sklonom prevyšujúcim 10° (17%).
16 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich majetok.
17 - Pri spustení rotujúcich lopatiek skontrolujte, či nikto nie je pred
minirotavátorom alebo v jeho blízkosti. Dvojramenné držadlo držte pevne, pretože pri naštartovaní má tendenciu klesnúť.
18 - Počas práce udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť od
otáčajúcich sa fréz; táto vzdialenosť sa rovná dĺžke rukoväte.
19 - V prípade práce na strmých terénoch sa obsluhujúci pracovník
musí uistiť, že sa nikto nepriblíži do vzdialenosti bližšej ako 20 metrov od stroja. Obsluhujúci pracovník musí ostať pri ovládaní stroja.
20 - Stroj môže byť vybavený rôznymi doplnkami. Za splnenie
požiadaviek homologácie doplnkov stroja podľa platných bezpečnostných európskych predpisov zodpovedá majiteľ. Používanie nehomologovaných doplnkov môže byť nebezpečné.
21 - Stroj nepoužívajte na premiestňovanie príslušenstva (ako
príves).
POZOR: Nikdy nepoužívajte stroj, ak jeho bezpečnostné
zariadenia nefungujú správne. Bezpečnostné zariadenia musíte kontrolovať a udržiavať podľa popisu v tejto časti. Ak stroj nezodpovedá podmienkam podľa popisu kontroly, zavolajte servis alebo autorizované stredisko a dajte stroj opraviť.
13
1 2 3 4
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO FRESE
Inserire sull’albero del riduttore 2 frese per ogni lato (A, Fig.1), fissandole con le 2 coppiglie (B).
ATTENZIONE – Le 4 frese hanno un verso di montaggio
(Fig.2). Le frese 1 e 3 devono avere stampigliata la lettere “R”, mentre le frese 2 e 4 devono avere stampigliato la lettere “L”.
NB: Se lo spazio in cui deve lavorare lo sminuzzatore è limitato è possibile montare solamente 2 frese, una per parte (Fig.3). Sull’albero del riduttore è previsto un foro per bloccare con la coppiglia (B, Fig.4) una sola fresa (A).
MONTAGGIO TIMONE E RUOTE
Inserire la staffa (C, Fig.5) sul supporto (D). La staffa ha 3 posizioni; l’utilizzatore deve scegliere quella che meglio gli si adatta per lavorare più comodamente. Fissare la staffa con la coppiglia (E).
Per agevolare il trasporto sul terreno (Fig.6), montare le ruote nella parte terminale del timone (Fig.7), fissandole con la coppiglia (F).
ATTENZIONE – Le ruote non devono essere utilizzate
durante il lavoro.
Le ruote possono essere posizionate nella parte alta del timone, fissandole con la coppiglia (F, Fig.8), quando si lavora con lo sminuzzatore.
ASSEMBLING THE BLADES
Connect 2 blades on each side (A, Fig.1) of the reduction shaft and fasten them with 2 cotter pins (B).
WARNING - Make sure the 4 blades are assembled in
the correct direction (Fig.2). Blades 1 and 3 should have letter “R” on them and blades 2 and 4 should have letter “L” on them.
NB: When using the soil shredder in confined spaces, you can work with only 2 blades by assembling one on each side (Fig.3). There is a hole on the reduction shaft to fix one blade (A) with the cotter pin (B, Fig.4).
ASSEMBLING THE JACKLEG AND WHEELS
Mount the jackleg clamp (C, Fig.5) onto the support (D). The jackleg has 3 positions. The user must choose which position is the most comfortable. Fasten the jackleg with the cotter pin (E).
To facilitate transportation (Fig.6), fit the wheels on the end of the jackleg (Fig.7) and fasten them with the cotter pin (F).
WARNING - The wheels must not be used while
working.
When working with the soil shredder, the wheels can be fastened to the top of the jackleg with the cotter pin (F, Fig.8).
MONTAGE DES FRAISES
Installer 2 fraises de chaque côté (A, Fig.1) sur l’arbre du réducteur, en les fixant à l’aide des 2 goupilles (B).
ATTENTION – Les 4 fraises peuvent se monter dans un
seul sens (Fig.2). Les fraises 1 et 3 doivent porter la lettre “R” alors que les fraises 2 et 4 doivent porter la lettre “L”.
NB : Si l’espace sur lequel le broyeur de sol doit évoluer est restreint, il est possible de ne monter que 2 fraises, une de chaque côté (Fig.3). L’arbre du réducteur présente un orifice permettant de bloquer une seule fraise (A) avec la goupille (B, Fig.4).
MONTAGE DU TIMON ET DES ROUES
Installer l’étrier (C, Fig.5) sur le support (D). L’étrier dispose de 3 positions ; l’utilisateur doit choisir celle selon laquelle il pourra travailler plus confortablement. Fixer l’étrier à l’aide de la goupille (E).
Pour faciliter le transport sur le terrain (Fig.6), monter les roues sur la partie terminale du timon (Fig.7) et les fixer avec la goupille (F).
ATTENTION – Ne pas utiliser les roues durant le travail.
Pour travailler avec le broyeur de sol, il est possible de positionner les roues dans la partie supérieure du timon, en les fixant avec la goupille (F, Fig.8).
14
5 6 7 8
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
EINBAU DER FRÄSEN
Montieren Sie auf die Getriebewelle 2 Fräsen pro Seite (A, Abb.1) und befestigen Sie diese mit den 2 Splinten (B).
ACHTUNG – Die 4 Fräsen haben einen vorgegebenen
Einbausinn (Abb.2). Die Fräsen 1 und 3 sind mit den Buchstaben “R” markiert, die Fräsen 2 und 4 hingegen mit den Buchstaben “L”.
Hinweis: Bei beengtem Arbeitsraum kann der Bodenkrümler lediglich mit 2 Fräsen bestückt werden, u.z. mit einer pro Seite (Abb.3). Die Getriebewelle beinhaltet eine Bohrung zur Sicherung jeweils nur eine Fräse (A) mittels Splint (B, Abb.4).
EINBAU DES HACKSPORNS UND DER RÄDER
Führen Sie den Bügel (C, Abb.5) am Halter (D) ein. Der Bügel weist 3 Positionen auf; der Benutzer muss die für optimalen Arbeitskomfort jeweils beste Position wählen. Befestigen Sie den Bügel mit Splint (E).
Zum leichten Transport der Maschine (Abb.6) montieren Sie die Räder an der Endseite des Sporns (Abb.7) und sichern Sie diese mittels Splint (F).
ACHTUNG – Die Räder dürfen bei der Bodenbearbeitung
nicht eingesetzt werden.
MONTAJE DE LAS FRESAS
Montar en el eje del reductor 2 fresas por cada lado (A, Fig.1); fijarlas con las 2 clavijas (B).
ATENCIÓN – Las 4 fresas tienen un lado de montaje
(Fig.2). Las fresas 1 y 3 deben tener una “R”, mientras que las 2 y 4 deben tener una “L”.
Nota: Si el espacio en el que se debe utilizar el desterronador es limitado, es posible montar sólo 2 fresas, una por cada lado (Fig.3). En el eje del reductor hay un orificio para bloquear con la clavija (B, Fig.4) una sola fresa (A).
MONTAJE DEL TIMÓN Y DE LAS RUEDAS
Poner el estribo (C, Fig.5) en el soporte (D). El estribo tiene 3 posiciones; el usuario debe elegir la posición más adecuada para trabajar cómodamente. Fijar el estribo con la clavija (E).
Para facilitar el transporte sobre el terreno (Fig.6), montar las ruedas en la parte terminal del timón (Fig.7) y fijarlas con la clavija (F).
ATENCIÓN – Las ruedas no deben utilizarse durante el
trabajo.
MONTÁŽ FRÉZ
Nasuňte na hriadeľ prevodovky 2 frézy na každú stranu (A, obr.1), upevnite ich 2 závlačkami (B).
POZOR – 4 frézy majú svoj smer montáže (obr.2). Frézy 1
a 3 musia byť označené písmenami “R”, zatiaľ čo frézy 2 a 4 musia byť označené písmenami “L”.
POZN: Ak sa má minirotavátor používať v obmedzenom priestore, môžete namontovať iba 2 frézy, jednu na každú stranu (obr.3). Na hriadeli prevodovky je k dispozícii otvor na zablokovanie závlačkou (B, obr.4) jednu frézu (A).
MONTÁŽ KORMIDLA A KOLIES
Vsuňte rám (C, obr.5) na držiak (D). Rám môže mať 3 polohy; používateľ musí zvoliť tú, ktorá je najvhodnejšia pre najpohodlnejšiu prácu. Upevnite rám závlačkou (E).
Aby ste si uľahčili prenos v teréne (obr.6), namontujte na koncové časti kormidla kolesá (obr.7) a upevnite ich závlačkou (F).
POZOR – Kolesá sa nesmú používať pri práci.
Kolesá sa dajú umiestniť počas práce s minirotavátorom v hornej časti kormidla upevnením závlačkou (F, obr.8).
Bei der Arbeit mit dem Bodenkrümler lassen sich die Räder an der oberen Seite des Sporns anbringen und hier mit dem Splint (F, Abb.8) befestigen.
Las ruedas pueden estar colocadas en la parte superior del timón, fijadas con la clavija (F, Fig.8), mientras se trabaja con el desterronador.
15
9 10 11 12
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO SUPPORTI MANUBRIO (Fig.9)
Inserire i 2 supporti manubrio come indicato in Fig.10 e fissarli con i pomelli (A) dopo avere inserito la vite (B).
MONTAGGIO COMANDI Leva acceleratore
Dopo avere unito i due pezzi (C, Fig.11), inserirli nel tubo del manubrio verificando che la leva (D), ad operazione ultimata, sia rivolta verso il basso, verso l’operatore e sulla destra dello stesso. Fissarla con la vite (E, Fig.12). Inserire il cavo acceleratore (F) e metterlo in tensione tramite la vite (G, Fig.13).
ATTENZIONE - Con la leva rilasciata non deve
esserci trazione sull’utensile di lavoro. Con la leva azionata deve esserci trazione sull’utensile di lavoro. Indicativamente regolare la vite tendi cavo (G) fino a notare un indurimento della leva in posizione di azionamento verso il fine corsa.
Interruttore
Fissare l’interruttore (H, Fig.14) sul manubrio con la vite (L) nell’apposito foro predisposto, verificando che a operazione ultimata sia rivolto verso l’esterno, alla sinistra dell’operatore.
ASSEMBLING THE HANDLEBAR SUPPORTS (Fig.9)
Connect the 2 handlebar supports as indicated in Fig.10. Insert the screw (B) then fasten them with the knobs (A).
ASSEMBLING THE CONTROLS Throttle trigger
Fit the two pieces together (C, Fig.11) and then connect them to the handlebar tube. Make sure the trigger (D) is pointing downwards, towards the user, and is on the right. Fasten it with the screw (E, Fig.12). Insert the accelerator cable (F) and pull it taut with the screw (G, Fig.13).
WARNING - When the trigger is relaxed there should
be no driving force to the rotating blade assembly. When the trigger is moved there should be driving force to the rotating blade assembly. Approximately adjust the cable tensioning screw (G) until the trigger begins to stiffen towards the end of the working position.
On/Off Switch
Fasten the On/Off switch (H, Fig.14) to the handlebars by tightening the screw (L) into the appropriate hole. Make sure it points outwards and is on the user’s left.
MONTAGE DES SUPPORTS DU GUIDON (Fig.9)
Introduire les 2 supports de guidon comme le montre la Fig.10 et les fixer avec les pommeaux (A) après avoir placé la vis (B).
MONTAGE DES COMMANDES Levier accélérateur
Après avoir uni les deux pièces (C, Fig.11), les introduire dans le tube du guidon en s’assurant que le levier (D), une fois l’opération terminée, est tourné vers le bas, vers l’opérateur et sur sa droite. Le fixer à l’aide de la vis (E, Fig.12). Faire passer le câble d’accélérateur (F) et le tendre à l’aide de la vis (G, Fig.13).
ATTENTION - Lorsque le levier est relâché, il ne doit
pas y avoir de traction sur l’outil de travail. Lorsque le levier est actionné, il doit y avoir traction sur l’outil de travail. D’une manière indicative, régler la vis qui sert à tendre le câble (G) jusqu’à sentir que le levier devient plus dur en l’actionnant vers le fin de course.
Interrupteur
Fixer l’interrupteur (H, Fig.14) sur le guidon à l’aide de la vis (L) dans l’orifice conçu à cet effet et vérifier qu’il est tourné vers l’extérieur, à gauche de l’opérateur, une fois l’opération terminée.
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig.15)
Inserire il manubrio (M, Fig.16) sui 2 supporti (N) e fissarli con i pomelli (A) dopo avere inserito la rondella (P) e la vite (R).
NB: Fare combaciare il quadrato della vite con quello del supporto.
16
ASSEMBLING THE HANDLEBARS (Fig.15)
Connect the handlebars (M, Fig.16) to the 2 supports (N), inserting the washer (P) and the screw (R) and then fastening with the knobs (A). NB: Fit the square part of the screw into
the square hole in the support.
MONTAGE DU GUIDON (Fig.15)
Installer le guidon (M, Fig.16) sur les 2 supports (N) et les fixer avec les pommeaux (A), après avoir placé la rondelle (P) et la vis (R). NB : Faire coïncider le carré de la vis avec celui du
support.
13 14 15 16
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
EINBAU DER LENKHOLMHALTERUNGEN (Abb.9)
Setzen Sie die 2 Lenkholmhalterungen gemäß Angaben in Abb. 10 ein und befestigen Sie diese nach Eindrehen der Schraube (B) mit den Flügelgriffen (A).
EINBAU DER STEUERUNGEN Gashebel
Schieben Sie die zwei zusammengebauten Teile (C, Abb.11) auf den Lenkholm und überprüfen Sie dann, ob der Hebel (D) nach unten und zur rechten Bedienerseite gerichtet ist. Befestigen Sie den Hebel mit der Schraube (E, Abb.12). Führen Sie den Gaszug (F) ein und spannen Sie diesen mittels Schraube (G, Abb.13).
ACHTUNG - Bei losgelassenem Hebel darf keine
Zugbelastung auf das Arbeitswerkzeug vorliegen. Bei betätigtem Hebel muss das Arbeitswerkzeug dagegen unter Zug stehen. Stellen Sie den Gaszug mit der Spannschraube (G) in etwa so ein, dass die Hebelbewegung zum Hubende hin schwergängiger wird.
Schalter
Befestigen Sie den Schalter (H, Abb.14) mit der Schraube (L) in der entsprechenden Bohrung am Lenkholm, wobei der Schalter nach außen zur linken Bedienerseite gerichtet sein muss.
EINBAU DES LENKHOLMS (Abb.15)
Schieben Sie den Lenkholm (M, Abb.16) auf die 2 Halterungen (N) und befestigen Sie diese nach Einsetzen der Unterlegscheibe (P) sowie der Schraube (R) mit den Flügelgriffen (A). Hinweis: Den Vierkant von Schraube und
Halterung miteinander fluchten.
MONTAJE DE LOS SOPORTES DEL MANILLAR (Fig.9)
Montar los 2 soportes del manillar como indica la Fig.10 y fijarlos con los pomos (A) después de introducir el tornillo (B).
MONTAJE DE LOS MANDOS Acelerador
Unir las dos piezas (C, Fig.11) y colocarlas en el tubo del manillar de modo que la palanca (D) quede orientada hacia abajo, hacia el usuario y a la derecha de éste. Fijar la palanca con el tornillo (E, Fig.12). Insertar el cable del acelerador (F) y tensarlo con el tornillo (G, Fig.13).
ATENCIÓN - Con la palanca soltada no debe haber
tracción sobre la herramienta de trabajo. Con la palanca accionada debe haber tracción sobre la herramienta de trabajo. Regular el tornillo tensor del cable (G) aproximadamente hasta notar un endurecimiento de la palanca en posición de accionamiento hacia el final de la carrera.
Interruptor
Fijar el interruptor (H, Fig.14) en el manillar con el tornillo (L) en el orificio correspondiente, de modo que quede dirigido hacia el exterior, a la izquierda del usuario.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig.15)
Montar el manillar (M, Fig.16) sobre los 2 soportes (N); fijarlos con los pomos (A) después de colocar la arandela (P) y el tornillo (R). Nota: Hacer coincidir el cuadrado del tornillo
con el del soporte.
MONTÁŽ DRŽIAKOV RUKOVÄTE (obr.9)
Nasaďte 2 držiaky rukoväte ako na obr.10 a upevnite ich úchytkami (A) po vsunutí skrutky (B).
MONTÁŽ OVLÁDAČOV Páčka plynu
Po spojení dvoch kusov (C, obr.11) ich vsuňte do rúrky rukoväte, pričom skontrolujte, či je páka (D) po ukončení montáže otočená smerom dolu, smerom k obsluhujúcemu pracovníkovi a k jeho pravici. Upevnite ju skrutkou (E, obr.12). Zasuňte kábel plynu (F) a napnite ho skrutkou (G, obr.13).
POZOR - Ak páčku pustíte, nesmiete cítiť ťah na
pracovnom nástroji. Ak páčku pritlačíte, musíte cítiť ťah na pracovnom nástroji. Približne utiahnite napínaciu skrutku kábla (G), až kým pri úplnom stlačení páčky nepocítite odpor.
Vypínač
Upevnite vypínač (H, obr.14) na rukoväť skrutkou (L) do príslušného pripraveného otvoru, pričom skontrolujte, či po ukončení úkonu bude otočený smerom von, na ľavej strane obsluhujúceho pracovníka.
MONTÁŽ RUKOVÄTE (obr.15)
Vsuňte rukoväť (M, obr.16) na 2 držiaky (N) a upevnite ich úchytkami (A) po zasunutí tesniaceho krúžku (P) a skrutky (R).
Pozn: Dávajte pozor, aby bol štvorec skrutky zarovnaný s tvarom držiaka.
17
Loading...
+ 39 hidden pages