Per un corretto impiego dello sminuzzatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono
indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ATTENZIONE!!!ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
HÖRSCHADEN - RISIKO
GBINTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the soil shredder and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct correct du broyeur de sol et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions
du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Bodenkrümler
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
EINTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del desterronador y para evitar accidentes, no empiece a
trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento del desterronador.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!!ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY
LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO
NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
UPOZORNENIE!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
SKÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezačínajte prácu, kým si pozorne neprečítate tento návod k použitiu, predídete tak
nehodám a dozviete sa informácie, ako kultivátor správne používať. Nájdete tu vysvetlenie
ako obsluhovať rôzne časti stroja a inštrukcie na kontrolu a údržbu.
Poznámka: Ilustrácie a špecifikácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho
upozornenia.
2
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA
TOHTO PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE _______________ 2
COMPONENTI DELLO
SMINUZZATORE _______________ 4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA ______ 6
NORME DI SICUREZZA __________ 8
ASSEMBLAGGIO _______________ 14
AVVIAMENTO _________________ 18
GB
CONTENTS
INTRODUCTION _______________ 2
SOIL SHREDDER COMPONENTS ___ 4
DECLARATION OF CONFORMITY __ 5
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
USO E SICUREZZA ______________ 28
ARRESTO MOTORE _____________ 32
MANUTENZIONE _______________ 34
ACCESSORI OPZIONALI _________ 44
DATI TECNICI __________________ 46
TABELLA DI MANUTENZIONE _____ 48
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _____ 51
CERTIFICATO DI GARANZIA ______ 54
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD _ 29
PARADA DEL MOTOR ___________ 33
MANTENIMIENTO ______________ 35
ACCESORIOS OPCIONALES ______ 45
DATOS TECNICOS ______________ 46
TABLA DE MANTENIMIENTO _____ 50
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ____ 53
CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 55
F
INDEX
INTRODUCTION _______________ 2
COMPOSANTS DU
BROYEUR DE SOL ______________ 4
DECLARATION DE CONFORMITÉ __ 5
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ___________ 6
NORMES DE SECURITE __________ 10
AZZEMBLAGE _________________ 14
MISE IN ROUTE ________________ 18
FONCTIONNEMENT ET SECURITE _ 28
ARRET DU MOTEUR ____________ 32
ENTRETIEN ___________________ 34
ACCESSOIRES EN OPTION _______ 44
DONNEES TECHNIQUES _________ 46
TABLEAU D'ENTRETIEN __________ 49
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ___ 52
CERTIFICAT DE GARANTIE _______ 54
SK
OBSAH
ÚVOD _______________________ 2
ČASTI MINIROTAVÁTORA ________ 4
VYHLÁSENIE O ZHODE __________ 5
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ
ČINNOSŤ A BEZPEČNOSŤ ________ 29
ZASTAVENIE MOTORA __________ 33
ÚDRŽBA _____________________ 35
DOPLNKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO ____ 45
TECHNICKÉ ÚDAJE _____________ 46
TABUĽKA ÚDRŽBY _____________ 50
RIEŠENIE PROBLÉMOV __________ 53
ZÁRUČNÝ LIST ________________ 55
3
I
COMPONENTI DELLO SMINUZZATORE
1 - Interruttore di massa
2 - Manubrio
3 - Tappo serbatoio
carburante
4 - Timone
5 - Coperchio filtro aria
6 - Ruote per il trasporto
7 - Utensili di lavoro
8 - Leva starter
9 - Candela
10 - Protezione marmitta
11 - Targhetta di identificazione
12 - Tappo del serbatoio
dell’olio
13 - Impugnatura
avviamento
14 - Bulbo primer
15 - Leva acceleratore
16 - Etichetta simboli e
avvertenze di sicurezza
D
BAUTEILE DES BODENKRÜMLERS
1 - Ein-/Aus-Schalter
2 - Griffholm
3 - Tankverschluss
4 - Hacksporn
5 - Luftfilterdeckel
6 - Transporträder
7 - Arbeitsutensilien
8 - Chokehebel
9 - Zündkerze
10 - Abdeckung für
11 - Identifikationsschild
12 - Öltankverschuluss
13 - Startergriff
14 - Starterpumpe
15 - Gashebel
16 - Etikett
Schalldämpfer
sicherheitsrelevante
Hinweise und Symbole
GB
SOIL SHREDDER COMPONENTS
1 - On/off switch
2 - Handle
3 - Fuel tank cap
4 - Jackleg
5 - Air cleaner cover
6 - Transporting wheels
7 - Rotating blade assembly
8 - Choke lever
9 - Spark plug
F
COMPOSANTS DU BROYEUR DE SOL
1 - Interrupteur de masse
2 - Guidon
3 - Bouchon du réservoir de
carburant
4 - Timon
5 - Couvercle du filtre à air
6 - Roues pour le transport
7 - Outils de travail
8 - Levier de starter
9 - Bougie
4
10 - Muffler cover
11 - Identification data plate
12 - Oil tank cap
13 - Starter handle
14 - Primer bulb
15 - Throttle trigger
16 - Label showing symbols
and safety warnings
10 - Protège-silencieux
11 - Plaquette
d’identification
12 - Bouchon du réservoir
d’huile
13 - Poignée démarrage
14 - Pompe primer
15 - Levier accélérateur
16 - Étiquette des symboles
et des consignes de
sécurité
E
COMPONENTES DEL DESTERRONADOR
1 - Interruptor de masa
2 - Manillar
3 - Tapón del depósito de
combustible
4 - Timón
5 - Tapa del filtro de aire
6 - Ruedas para el
transporte
7 - Herramientas de trabajo
8 - Palanca cebador
9 - Bujía
SK
ČASTI MINIROTAVÁTORA
1 - Vypínač zapaľovania
2 - Rukoväť
3 - Uzáver palivovej nádrže
4 - Kormidlo
5 - Kryt vzduchového ltra
6 - Prepravné kolesá
7 - Pracovné pomôcky
8 - Páčka sýtiča
9 - Sviečka
10 - Cubierta del
amortiguador
11 - Placa de datos
12 - Tapón del depósito de
aceite
13 - Empuñadura del
arranque
14 - Burbuja primer
15 - Palanca de acelerador
16 - Etiqueta de símbolos y
advertencias de
seguridad
10 - Kryt tlmiča výfuku
11 - Výrobný štítok
12 - Uzáver olejovej nádrže
13 - Štartovacia rukoväť
14 - Tlačidlo sýtiča
15 - Páčka plynu
16 - Popis symbolov a
bezpečnostné
upozornenia
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
ItalianoEnglishFrançaisDeutschEspañolSlovensky
Il sottoscritto,The undersigned,Je soussigné,Der Unterzeichnende im Namen der,El abajo rmante,
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Livello di potenza acustica misurataMeasured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessenNivel de potencia acústica medido
92.0 dB (A)
Livello di potenza acustica garantita:Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
93.0 dB (A)
Nome e indirizzo
dell’Ente noticatore
Name and address of
the notied body
Nom et adresse du
Bureau de notication
Name und Anschrift der
Zertizierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo noticador
Reggio Emilia Innovazione, 42122 - Via Sicilia, 31 - Reggio Emilia - Italy - EC Number 1232
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa
Nameraná úroveň
zvukového výkonu
Zaručená úroveň
zvukového výkonu
Názov aadresa notikovaného
orgánu
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
5
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZADERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GBEXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGSEEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITESKVYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
I
2 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni secondi anche
dopo che il motore è stato spento.
3 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
4 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il motore e staccate
GB
il filo della candela.
5 - ATTENZIONE! - Le superfici possono essere calde.
6 - ATTENZIONE! - Il motore emette un gas velenoso, inodore e incolore:
l’inalazione provoca nausea, svenimento e morte. Mantenere le distanze di
sicurezza. Non avviare il motore in ambienti chiusi.
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - When the engine is running, do not put hands or feet near or under the
mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after machine is
switched off.
3 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
4 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and disconnect the
spark plug lead.
5 - WARNING! - The surface can be hot!
6 - WARNING! - The engine emits a poisonous gas that is both odourless and
colourless. Inhalation causes nausea and fainting and can be fatal. Maintain a
safe distance. Do not start the engine in an enclosed space.
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
D
2 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des Motors noch
einige Sekunden in Bewegung.
3 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine während der
Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter Gegenstände.
4 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
E
Zündkerzenstecker ab.
5 - ACHTUNG! - Heiße Oberflächen.
6 - ACHTUNG! - Der Motor erzeugt giftige sowie farb- und geruchlose Abgase:
das Einatmen kann Übelkeit, Ohnmacht und sogar den Tod verursachen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand ein. Starten Sie den Motor nicht in
geschlossenen Räumen.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el motor este
parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante algunos
segundos incluso después de que el motor ha sido apagado.
3 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
4 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y desconectar el
cable de la bujia.
5 - ¡ATENCIÓN! - Las superficies pueden estar calientes.
6 - ¡ATENCIÓN! - El motor emite un gas venenoso, inodoro e incoloro: la
inhalación provoca náuseas, desmayo y muerte. Mantener las distancias de
seguridad. No arrancar el motor en ambientes cerrados.
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
F
2 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame lorsque le
moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en mouvement pour quelques secondes
même après que le moteur a été éteint.
3 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
4 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de nettoyer le carter
de lame, d’inspecter ou de réparer ou de réparer le broyeur de sol.
5 - ATTENTION! - Les surfaces risquent d’être très chaudes.
6 - ATTENTION! - Le moteur dégage un gaz très nocif, inodore et incolore :
l’inhalation provoque des nausées, des étourdissements et la mort. Maintenir
la distance de sécurité. Ne pas démarrer le moteur dans un local fermé.
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a údržbu.
SK
2 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keì je motor spusten˘.
POZOR! - âepele zostanú v pohybe poãas niekoºk˘ch sekúnd, aj
potom, ako bol motor vypnut˘.
3 - POZOR! - Poãas práce nenechajte nikoho priblíÏiÈ sa ku kosaãke.
PozornosÈ venujte odmršteným predmetom.
4 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
5 - POZOR: povrch môÏe byÈ horúci.
6 - POZOR - Z motora uniká jedovatý plyn bez zápachu a farby: jeho vdychovanie
spôsobuje nevoľnosť, bezvedomie a smrť. Dodržiavajte bezpečnostné
vzdialenosti. Motor neštartujte v uzavretých priestoroch.
6
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZADERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GBEXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGSEEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITESKVYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
7 - Marchio e modello macchina.
I
8 - Dati Tecnici.
9 - Potenza acustica.
10 - Tipo di macchina: SMINUZZATORE.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione
7 - Machine brand and model
GB
8 - Specifications
9 - Power level.
10 - Type of machine: SOIL SHREDDER.
11 - CE conformity marking
12 - Serial number
13 - Year of manufacture
8 - Datos técnicos
9 - Potencia acustica.
10 - Tipo de máquina: DESTERRONADOR.
11 - Marcha CE de conformidad
12 - Número de serie
13 - Año de fabricación
7 - Marque et modèle de la machine
F
8 - Données techniques
9 - Puissance acoustique.
10 - Type de machine : BROYEUR DE SOL.
11 - Label CE de conformité
12 - Numéro de série
13 - Année de construction
7 - Značka a model stroja
SK
8 - Technické údaje
9 - Akustický výkon
10 - Druh stroja: MINIROTAVÁTOR
11 - Značka zhody CE
12 - Číslo série
13 - Rok výroby
ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti manuali alimentati a
benzina può causare lesioni ai vasi sanguigni o ai nervi
delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a
disturbi circolatori o gonfiori anomali. L’uso prolungato
in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla
lesione dei vasi sanguigni negli individui altrimenti sani.
Se si manifestano sintomi quali insensibilità, dolore,
perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza
della cute o perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere
il parere di un medico.
ATTENZIONE - Lo sminuzzatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra
unità, produce un campo elettromagnetico di intensità
molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
le persone con pacemaker dovrebbero consultare il
proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di
utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Leggere attentamente questo manuale in modo da
comprendere completamente e rispettare tutte le norme di
sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere
all’uso dell’unità.
2 - L’uso dello sminuzzatore è riservato a operatori adulti in
grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le
precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso
dello sminuzzatore da parte di minorenni non deve essere mai
consentito.
3 - Non maneggiare né utilizzare lo sminuzzatore in condizioni
di affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto
di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone
condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso dello sminuzzatore
p.n. 001000835
Italiano
NORME DI SICUREZZA
è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere
aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico
prima di procedere all’uso dello sminuzzatore (Fig.1). Prestare
maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del
proprio turno di lavoro.
4 - Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno
15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o
animali di avvicinarsi allo sminuzzatore quando questo viene
avviato o utilizzato (Fig.2).
5 - Quando si lavora con lo sminuzzatore, usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non
indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare
gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di
protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per
le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
6 - Consentire l’uso dello sminuzzatore soltanto a persone
che hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o
che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e
appropriato dello sminuzzatore.
7 - Controllare giornalmente lo sminuzzatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
8 - Non utilizzare mai lo sminuzzatore danneggiato, modificato o
riparato/assemblato in maniera inadeguata. Non rimuovere,
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di
sicurezza. Sostituire sempre immediatamente gli accessori da
taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti
o altrimenti inadeguati.
9 - Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se
l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di
appoggio saldi per i piedi.
10 - Tutti gli interventi sullo sminuzzatore, diversi da quelli indicati
nel presente manuale, devono essere effettuati da personale
competente.
11 - Lo sminuzzatore è un prodotto destinato esclusivamente a
frantumare zolle e dissodare il terreno. Non è consigliabile
tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da
quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla
macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non
specificati dal costruttore.
13 - Non usare la macchina senza il carter di protezione degli
attrezzi rotanti.
14 - È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del
terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie
per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui
terreni accidentati, scivolosi o mobili.
15 - In caso di aratura sui pendii, riempire il serbatoio carburante
fino a meno di metà per ridurre lo spargimento di benzina.
Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare lo
sminuzzatore su terreni con pendenza superiore a 10° (17 %).
16 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
17 - Al momento di azionare le frese rotanti, accertarsi che non ci
sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere
saldamente il manubrio che tende ad abbassarsi al momento
dell’azionamento.
18 - Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalle frese
rotanti; questa distanza equivale alla lunghezza del manubrio.
19 - In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi
che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno
alla macchina. L’operatore deve assolutamente rimanere ai
comandi.
20 - La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È
responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o
accessori siano omologati conformemente alla normativa di
sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati
può nuocere alla vostra sicurezza.
21 - Non usare la macchina come mezzo di traino per accessori
(tipo rimorchio).
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni
di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità
devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in
base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non
supera queste veriche, rivolgersi a un’ocina autorizzata
per farla riparare.
8
p.n. 001000941Ap.n. 3155027R
56
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged
use of gasoline powered hand tools could cause blood
vessel or nerve damage in the fingers, hands, and
wrists of people prone to circulation disorders or
abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in otherwise
healthy people. If symptoms occur such as numbness,
pain, loss of strength, change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists,
discontinue the use of this tool and seek medical
attention.
WARNING - If correctly used, the soil shredder is a
quick, easy to handle and efficient tool; if used
improperly or without the due precautions it could
become a dangerous tool. For pleasant and safe
work,always strictly comply with the safety rules that
follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity.
This field could interfere with certain pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Read this manual carefully until you completely understand
and can follow all safety rules, precautions, and operating
instructions before attempting to use the unit.
2 - Restrict the use of your soil shredder to adult users who
understand and can follow safety rules, precautions, and
operating instructions found in this manual. Minors should
never be allowed to use a soil shredder.
3 - Do not handle or operate a soil shredder when you are
fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs,
or medication. You must be in good physical condition
and mentally alert. Soil shredder work is strenuous. If you
have any condition that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before operating a soil
shredder (Fig.1). Be more cautious before rest periods and
towards the end of your shift.
4 - Keep children, bystanders, and animals a minimum of
15 meters away from the work area. Do not allow other
people or animals to be near the soil shredder when
starting or operating the soil shredder (Fig.2).
5 - While working with the soil shredder, always use safety
protective approved clothing. Do not wear clothes,
scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, cap,
helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert. Wear protective goggles or face
screens. Use protections against noise: for example,
noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves
that permit the maximum absorption of vibrations
(Fig. 3-4-5-6).
6 - Only allow others to use this soil shredder who have read
this Operator’s Manual or received adequate instructions
for the safe and proper use of this soil shredder.
7 - Check the soil shredder each day to ensure that each
device, whether for safety or otherwise, is functional.
8 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled soil shredder. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Always replace cutting
tools or safety devices immediately if it becomes damaged,
broken or is otherwise removed.
9 - Carefully plan your operation in advance. Do not start
cutting until you have a clear work area, secure footing.
10 - All soil shredder service, other than the operations shown
in the present manual, have to be performed by competent
personnel.
11 - The soil shredder is a product designed exclusively for
breaking up and tilling soil. It is unadvisable to cut other
types of material. Any other usage not indicated in these
instructions could be dangerous and damage the machine.
12 - It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO
that are not specified by the manufacturer.
13 - Do not use the machine without the protective cover of
the rotating blades.
14 - It is the user’s responsibility to evaluate the potential risks
that may arise in the area to be worked on. It is also the
user’s responsibility to take all the necessary precautions
to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or
slippery land and loose ground.
15 - When ploughing on slopes, keep the petrol tank less than half
full to reduce spillages. Make sure you have a firm foothold
when working on slopes. Work across slopes, never
ascending or descending. Do not use the soil shredder on
land with a gradient of more than 10° (17 %).
16 - Please note that the owner or the user is responsible for
any accidents or damage to third parties or their property.
17 - When you engage the rotating blade assembly, make sure
nobody is in front of or close to the machine. Take a firm
grip of the handlebars as they tend to lower when the
rotor assembly is engaged.
18 - When using the machine, maintain a safe distance from the
rotating blades. This is approximately the same distance as
the length of the handlebars.
19 - When operating the machine on steep slopes, the user
must ensure that nobody is located within a 20 metre
radius of the machine. The user must be in complete
control of the machine.
20 - The machine can be fitted with different accessories. It
is the owner’s responsibility to ensure that these tools
or accessories conform to applicable European safety
regulations. Using non-certified accessories can jeopardise
your safety.
21 - Do not use the machine as a means of traction for accessories
(e.g. towing).
WARNING: Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety equipment must be
checked and maintained as described in this section. If
your machine fails any of these checks contact your
service agent to get it repaired.
AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors
de l’utilisation d’outils à moteurs thermiques peut
entraîner des lésions vasculaires ou nerveuses au niveau
des doigts, des mains et des poignets chez les personnes
sujettes à des troubles de la circulation ou à des
phénomènes de tuméfactions anormaux. En outre, il a été
démontré que l’utilisation prolongée par temps froid
entraînait des lésions des vaisseaux sanguins chez les
personnes saines. En cas d’apparitions de symptômes tels
que des engourdissements douleurs, pertes de force,
changements de la couleur ou de la texture de la peau ou
pertes de sensation au niveau des doigts, des mains ou des
poignets, interrompez immédiatement l’utilisation de la
machine et consultez un médecin.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement le broyeur de
sol, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et
efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les
précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer
dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et
sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité
reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences avec
certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions
graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient
consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant
d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation du broyeur de sol.
1 - Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que vous
ayez intégralement compris les règles de sécurité, les mesures
de précaution et les instructions relatives au fonctionnement,
et que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation
de la machine.
2 - Limitez l'utilisation du broyeur de sol à des utilisateurs adultes
capables de comprendre et d’appliquer les règles de sécurité,
les mesures de précaution et les instructions relatives au
fonctionnement indiquées par le présent manuel. L’utilisation
de la machine par des mineurs est fortement déconseillée.
3 - Ne manipulez pas le broyeur de sol ou ne l’utilisez pas lorsque
p.n. 001000835
Français
NORMES DE SECURITE
vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être
en bonne forme physique et en pleine possession de vos
capacités mentales. L'utilisation d'un broyeur de sol est ardue.
Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une
tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre
médecin (Fig.1). Soyez plus vigilant avant les périodes de
repos et à la fin de la période de travail.
4 - Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une
distance minimale de 15 mètres de la zone de travail. Ne
tolérez la présence d’aucune personne ou animal à proximité
immédiate du broyeur de sol lors du démarrage ou en
utilisation (Fig.2).
5 - Portez en permanence des équipements de sécurité
homologués lorsque vous utilisez le broyeur de sol. Ne portez
pas de vêtements, écharpes, cravates ou bracelets susceptibles
d’être happés. Nouez les cheveux longs et protégez-les
(par exemple, à l’aide d’un foulard, d’une casquette, d’un
casque, etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de
sécurité coquées et équipées de semelles antidérapantes
et coquées. Portez des lunettes de protection ou un
masque. Utilisez des protections antibruit, notamment,
un casque antibruit ou des protège-tympan. Portez des
gants capables d’absorber au maximum les vibrations
(Fig.3-4-5-6).
6 - Limitez l’utilisation du broyeur de sol aux personnes ayant
préalablement lu le présent manuel d’utilisation ou ayant pris
connaissance des instructions appropriées à une utilisation
correcte et en toute sécurité de cette machine.
7 - Contrôlez quotidiennement votre broyeur de sol afin de
garantir que chaque dispositif de sécurité ou autre fonctionne
correctement.
8 - Ne travaillez jamais avec un broyeur de sol endommagé,
modifié, mal réparé ou mal monté. Ne démontez,
endommagez ou neutralisez jamais l’un des dispositifs de
sécurité. Remplacez immédiatement les outils de coupe ou
les dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou de quelque
autre façon démontés.
9 - Élaborez toujours votre plan de travail à l'avance. Ne débutez
aucun tâche avant d’avoir une zone de travail dégagée, une
assise stable.
10 - Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre
intervention ne figurant pas dans le présent manuel.
11 - Le broyeur de sol est un outil permettant exclusivement
de briser les blocs de terre et de défricher le terrain. Il est
fortement déconseillé de couper un autre type de matériau.
Tout autre emploi différent de celui indiqué ici risque
d’endommager la machine et représente un danger pour les
personnes et les biens.
12 - Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire
non spécifié par le fabricant.
13 - Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des
outils rotatifs.
14 - L’opérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels
du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de
terrains en pente, accidentés, glissants et meubles.
15 - En cas de labour sur des terrains en pente, remplir le réservoir à
carburant à moitié pour réduire l’épandage d’essence. En pente,
toujours travailler avec précaution, dans le sens transversal,
jamais en montant et en descendant directement. Ne pas
utiliser le broyeur de sol sur des terrains dont l’inclinaison
dépasse 10° (17 %).
16 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
17 - Avant d’actionner les fraises rotatives, s’assurer que
personne ne se trouve devant ou à proximité de la machine.
Tenir solidement le guidon qui tend à s'abaisser en phase
d'actionnement.
18 - Durant le travail, maintenir la distance de sécurité par rapport
aux fraises rotatives ; cette distance correspond à la longueur
du guidon.
19 - En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit
s’assurer qu’il n’y a personne dans un rayon de 20 m autour
de la machine. L’opérateur doit absolument rester aux
commandes.
20 - La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le
propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont
homologués conformément à la norme de sécurité européenne
en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut
nuire à votre sécurité.
21 - Ne pas utiliser la machine comme système de remorquage
pour accessoires.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de
sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et
d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente
section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant,
contactez le service après-vente pour faire réparer votre
machine.
10
p.n. 001000941Ap.n. 3155027R
56
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
VORSICHT: Vibrationen, die beim Betrieb von
benzinbetriebenen Handgeräten auftreten, können bei
Personen, die zu Durchblutungsstörungen oder abnormen
Schwellungen neigen, zu Schädigungen von Blutgefäßen
und Nerven, Händen und Handgelenken führen. Auch bei
Gesunden können bei längerem Gebrauch in kalter
Witterung Schädigungen von Blutgefäßen auftreten. Wenn
Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust,
Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder
Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder
Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit
diesem Gerät und suchen Sie einen Arzt auf.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist der Bodenkrümler
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;
falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen,
kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld
kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.
Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu
reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1 - Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und
Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und
befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
2 - Die Verwendung des Bodenkrümlers darf nur Erwachsenen
erlaubt werden, die die Sicherheitsvorschriften,
Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen in
diesem Handbuch verstanden haben und befolgen können.
Minderjährige dürfen niemals mit einem Bodenkrümler
arbeiten.
3 - Arbeiten Sie niemals mit einem Bodenkrümler, wenn Sie
müde, krank oder aufgeregt sind oder unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Sie müssen sich
in guter körperlicher Verfassung befinden und geistig frisch
sein. Arbeiten mit einem Bodenkrümler ist anstrengend. Wenn
Sie sich in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende
Arbeit verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen
Arzt, bevor Sie mit einem Bodenkrümler arbeiten (Abb.1) Seien
Sie vor Ruhezeiten und gegen Ende Ihrer Schicht besonders
vorsichtig.
4 - Kinder, Umstehende und Tiere müssen mindestens 15 m
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich halten. Halten Sie
andere Personen oder Tiere beim Starten und Gebrauch des
Bodenkrümlers in einem ausreichenden Sicherheitsabstand
(Abb.2).
5 - Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Bodenkrümler stets
zugelassene Schutzkleidung. Tragen Sie keine Kleider, Schals,
Halstücher oder Armbänder, die sich in Zweigen verfangen
können. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken Sie es
(zum Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem Helm
usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und
durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lärmschutz wie
zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel.
Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen möglichst
gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
6 - Lassen Sie nur Personen mit diesem Bodenkrümler
arbeiten, die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben
oder entsprechende Anweisungen für den sicheren und
ordnungsgemäßen Betrieb dieses Bodenkrümlers erhalten
haben.
7 - Prüfen Sie den Bodenkrümler täglich, um zu überprüfen, ob
alle Vorrichtungen hinsichtlich der Sicherheit oder in sonstiger
Hinsicht einwandfrei arbeiten.
8 - Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten
oder nicht sachgemäß reparierten oder zusammengebauten
Bodenkrümler. Entfernen Sie keine Sicherheitsvorrichtungen
und beschädigen oder deaktivieren Sie sie nicht. Ersetzen
Sie Schneidwerkzeuge und Sicherheitsvorrichtungen sofort,
die beschädigt oder gebrochen sind oder in sonstiger Weise
entfernt wurden.
9 - Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen Sie
vor Beginn der Arbeit dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Hindernisse befinden. Achten Sie auf sicheren Stand.
10 - Wartungsarbeiten am Bodenkrümler mit Ausnahme der in
diesem Handbuch dargestellten Verrichtungen dürfen nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
11 - Der Bodenkrümler ist ausschließlich zum Zerkleinern und
Lockern des Bodens ausgelegt. Es wird davon abgeraten,
andere Materialien zu schneiden. Jede andere, nicht in dieser
Anleitung ausgewiesene Verwendungsart kann Schäden
an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen
ernsthaft gefährden.
12 - An den Bodenkrümler dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und
Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
13 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse
der Drehwerkzeuge.
14 - Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen
Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwägen und in
diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem,
rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen
zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen.
15 - Beim Einsatz am Hang sollten Sie den Kraftstofftank nur bis zur
Hälfte füllen, um das Verschütten von Benzin zu vermeiden. Im
Gefälle müssen Sie besonders vorsichtig und stets quer zum
Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwärts. Verwenden Sie den
Bodenkrümler nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10°
(17%).
16 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
17 - Vergewissern Sie sich beim Einschalten der Fräswerkzeuge,
dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine
befindet. Beim Anlaufen der Fräswerkzeuge sollten Sie den
Lenkholm fest umklammern.
18 - Halten Sie sich bei der Arbeit in einem Sicherheitsabstand zu
den Fräswerkzeugen auf; dieser Abstand entspricht der Länge
des Lenkholms.
19 - Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener
darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von
20 Metern zur Maschine aufhält. Der Bediener darf die
Steuerungen auf keinen Fall verlassen.
20 - Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet
werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung
von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen
europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der
Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit
gefährden.
21 - Verwenden Sie die Maschine nicht als Zuggerät für Zubehör
(zum Beispiel Anhänger).
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die
Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem
Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden.
Wenn Ihre Maschine eine dieser Prüfungen nicht besteht,
wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren
zu lassen.
ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso
prolongado de herramientas manuales alimentadas con
gasolina podría provocar daños en los nervios o en los
vasos sanguíneos de los dedos, las manos y las muñecas de
personas propensas a sufrir problemas de circulación o
hinchazones anormales. El uso prolongado en climas fríos
se ha relacionado con daños en los vasos sanguíneos de
personas sanas. Si aparecen síntomas tales como pérdida
de sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza, cambio en la
textura o color de la piel, o pérdida de sensibilidad en
dedos, manos o muñecas, deje de utilizar esta herramienta
y acuda a un médico.
ATENCION - El desterronador, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. Para que su
trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían consultar a su médico y
al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
2 - El desterronador es para uso exclusivo de adultos que
comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo indicadas en este
manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen un
desterronador.
3 - No maneje ni utilice el desterronador si está cansado, enfermo
o indispuesto. Tampoco lo utilice si ha tomado alcohol, drogas
o medicamentos. Debe encontrarse en buen estado físico
y con la mente despierta. Trabajar con un desterronador es
fatigoso. Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa
p.n. 001000835
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar el
desterronador (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas
para descansar y hacia el final del turno de trabajo.
4 - Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una
distancia mínima de 15 metros del lugar de trabajo. No permita
que se acerquen al desterronador personas ni animales cuando
lo arranque o lo utilice (Fig.2).
5 - Mientras trabaje con el desterronador, utilice siempre prendas
protectoras de seguridad homologadas. Evite el uso de prendas
sueltas, bufandas, corbatas o pulseras que puedan quedar
atrapadas entre las ramas. Si tiene el pelo largo, recójaselo
y protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo, gorra, casco,
etc.). Utilice botas de seguridad con suelas antideslizantes
y refuerzos antiperforación. Utilice gafas protectoras o
protectores faciales. Utilice protecciones contra el ruido:
por ejemplo, protectores que reduzcan el nivel de ruido o
tapones para los oídos. Póngase guantes protectores con
el máximo poder de absorción de vibraciones (Fig.3-4-5-6).
6 - Permita únicamente utilizar este desterronador a aquellas
personas que hayan leído este manual del operador o que
hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre el uso
correcto del desterronador.
7 - Compruebe el desterronador a diario para asegurarse de que
todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento.
8 - No utilice nunca el desterronador si está dañado, si se ha
modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente.
No desmonte, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos de
seguridad. Sustituya de inmediato las herramientas de corte o
los dispositivos de seguridad que se hayan deteriorado, roto o
desmontado.
9 - Planifique previamente y con cuidado el trabajo. No se ponga
a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo
en el que vaya a trabajar sea seguro.
10 - Sólo personal competente puede realizar trabajos de
mantenimiento en el desterronador, excepto los indicados en
este manual.
11 - El desterronador es un producto destinado exclusivamente a
triturar terrones y roturar el terreno. No se aconseja cortar otros
tipos de material. Cualquier empleo diferente del indicado
en estas instrucciones puede causar daños en la máquina y
constituir graves peligros para las personas y los bienes.
12 - No está permitido conectar a la máquina herramientas o
accesorios no especificados por el fabricante.
13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las
herramientas giratorias.
14 - Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales
del terreno por labrar y tomar todas las precauciones
necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente
en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables.
15 - En caso de arado sobre cuestas, llenar el depósito de
combustible hasta menos de la mitad para evitar la pérdida
de gasolina. Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en
sentido transversal, nunca en subida o en bajada. No utilizar el
desterronador en terrenos con pendiente superior a 10° (17 %).
16 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
17 - En el momento de accionar las fresas giratorias, comprobar
que no haya nadie delante o cerca de la máquina. Sostener
firmemente el manillar, ya que tiende a bajarse en el momento
del accionamiento.
18 - Durante el trabajo, mantener la distancia de seguridad con
respecto a las fresas giratorias; esta distancia equivale a la
longitud del manillar.
19 - En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe
asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros
alrededor de la máquina. Es indispensable que el usuario
permanezca al mando.
20 - La máquina puede estar equipada con diferentes accesorios.
Es responsabilidad del propietario comprobar que las
herramientas y los accesorios estén homologados conforme
a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de
accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
21 - No utilizar la máquina como medio de remolque de accesorios.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con dispositivos
de seguridad defectuosos. Las operaciones de
comprobación y mantenimiento de los dispositivos de
seguridad se describen en esta sección. Si detecta
problemas en la máquina durante las comprobaciones,
póngase en contacto con el agente del servicio de
reparación.
12
p.n. 001000941Ap.n. 3155027R
56
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR: Dlhodobé vystavenie vibráciám počas používania
minirotavátora môže spôsobiť poškodenie ciev alebo nervov
prstov, rúk a zápästia osobám so sklonmi k poruchám obehu
krvi alebo opuchom. Dlhodobé pracovanie v studenom
počasí môže viesť k poškodeniu ciev aj u zdravých ľudí. Ak
spozorujete symptómy ako tŕpnutie, bolesť, stratu citlivosti,
zmeny farby pokožky alebo jej vzhľadu, prípadne stratu
citlivosti prstov, rúk alebo zápästia, okamžite prestaňte stroj
používať a vyhľadajte lekára.
UPOZORNENIE: Pri správnom používaní je minirotavátor
rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ je
používaný nesprávne alebo bez správnych pravidiel
bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola
vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na
použitie.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto pole
môže rušiť činnosť niektorých kardiostimulátor. Na zníženie
rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s
kardiostimulátor mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom
kardiostimulátor ešte pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu obmedzovať
vnútroštátne predpisy.
1 - Prečítajte si pozorne tento návod tak, aby ste ho dokonale
pochopili ešte pred používaním stroja a mohli dodržiavať
všetky bezpečnostné predpisy, opatrenia a pokyny na obsluhu
stroja.
2 - Kultivátor môžu používať iba dospelé osoby, ktoré pochopili
a môžu dodržiavať bezpečnostné predpisy, opatrenia a
pokyny na obsluhu uvedené v tomto návode. Nedovoľte, aby
minirotavátor používali deti a mladiství.
3 - S minirotavátorom nemanipulujte, ani ho nepoužívajte, ak
ste unavení, chorí alebo rozrušení alebo ak ste požili alkohol,
drogy alebo lieky. Váš fyzický a duševný stav musí byť dobrý a
musíte byť ostražití. Práca s kultivátorom je namáhavá. Ak ste
v stave, ktorý by sa mohol namáhavou prácou zhoršiť, pred
prácou s kultivátorom sa poraďte s vaším lekárom (Obr.1). Pred
prestávkami a pred ukončením vašej práce zvýšte pozornosť.
4 - Nedovoľte deťom, iným osobám, alebo zvieratám, aby sa
priblížili na viac ako 15 metrov od pracovnej oblasti. Nedovoľte
iným osobám, ani zvieratám, aby boli pri štartovaní alebo práci
s minirotavátorom v jeho blízkosti (Obr.2).
5 - Počas práce s minirotavátorom vždy používajte
homologizovaný ochranný bezpečnostný odev. Nenoste odev,
šály, viazanky, ani náramky, ktoré sa môžu zachytiť do konárov.
Ak máte dlhé vlasy, zopnite ich a chráňte ich (napríklad šatkou,
čiapkou, prilbou a pod.). Bezpečnostná obuv musí mať
protišmykovú podrážku a vložku proti prerezaniu. Noste
ochranné okuliare alebo štít na ochranu tváre. Používajte
ochranné prostriedky sluchu: napríklad, slúchadlá na
zníženie hluku alebo zátky do uší. Noste rukavice, ktoré
maximálne pohlcujú vibrácie (Obr. 3-4-5-6).
6 - Iným osobám dovoľte používať tento minirotavátor iba ak
si prečítali tento návod na použitie alebo boli dostatočne
vyškolení, aby ho mohli používať bezpečným a správnym
spôsobom.
7 - Minirotavátor kontrolujte každý deň, aby ste zaistili, že všetky
jeho zariadenia a iné časti z hľadiska bezpečnosti, boli funkčné.
8 - Nikdy nepoužívajte poškodený, modifikovaný alebo
nesprávne opravený, či zmontovaný minirotavátor.
Nevyberajte, nepoškodzujte, ani nevyraďujte z činnosti žiadne
bezpečnostné zariadenie. Rezné nástroje alebo bezpečnostné
zariadenia vymeňte vždy ak sa poškodia, zlomia alebo budú
odmontované.
9 - Prácu si starostlivo vopred naplánujte. Nezačínajte kopať, ak
nemáte volnú pracovnú plochu a pevný postoj.
10 - Všetky opravy minirotavátora, okrem operácií uvedených v
tomto návode, musia vykonať vyškolení pracovníci servisu.
11 - Motorový minirotavátor je stroj určený výhradne na drvenie
hrúd a obrábanie pôdy. Neodporúča sa používať ho na
obrábanie iných materiálov. Akékoľvek iné použitie odlišné od
použitia uvedeného v tomto návode môže spôsobiť poruchu
stroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre osoby a
majetok.
12 - Nie je dovolené zapojiť k jednotke iné nástroje alebo
príslušenstvo, ktoré nie sú odporúčané výrobcom.
13 - Spotrebič neštartujte, ak na ňom nie je ochranný kryt
pohyblivých častí.
14 - Za zhodnotenie rizika vyplývajúceho z opracovania
určitého terénu a za vykonanie všetkých ochranných
opatrení nevyhnutných na zaručenie vlastnej bezpečnosti,
predovšetkým na svahoch, na nerovnomerných, šmykľavých
alebo pohyblivých terénoch, nesie zodpovednosť obsluhujúci
pracovník.
15 - V prípade preorávania svahov naplňte palivovú nádrž menej
ako do polovice, aby ste predišli únikom benzínu. Na svahoch
pracujte vždy opatrne, postupujte priečne, nikdy v stúpaní
alebo klesaní. Minirotavátor nepoužívajte na terénoch so
sklonom prevyšujúcim 10° (17%).
16 - Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú
zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich
majetok.
17 - Pri spustení rotujúcich lopatiek skontrolujte, či nikto nie je pred
minirotavátorom alebo v jeho blízkosti. Dvojramenné držadlo
držte pevne, pretože pri naštartovaní má tendenciu klesnúť.
18 - Počas práce udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť od
otáčajúcich sa fréz; táto vzdialenosť sa rovná dĺžke rukoväte.
19 - V prípade práce na strmých terénoch sa obsluhujúci pracovník
musí uistiť, že sa nikto nepriblíži do vzdialenosti bližšej ako
20 metrov od stroja. Obsluhujúci pracovník musí ostať pri
ovládaní stroja.
20 - Stroj môže byť vybavený rôznymi doplnkami. Za splnenie
požiadaviek homologácie doplnkov stroja podľa platných
bezpečnostných európskych predpisov zodpovedá majiteľ.
Používanie nehomologovaných doplnkov môže byť
nebezpečné.
21 - Stroj nepoužívajte na premiestňovanie príslušenstva (ako
príves).
POZOR: Nikdy nepoužívajte stroj, ak jeho bezpečnostné
zariadenia nefungujú správne. Bezpečnostné zariadenia
musíte kontrolovať a udržiavať podľa popisu v tejto časti.
Ak stroj nezodpovedá podmienkam podľa popisu kontroly,
zavolajte servis alebo autorizované stredisko a dajte stroj
opraviť.
13
1234
ItalianoEnglishFrançais
ASSEMBLAGGIOASSEMBLYASSEMBLAGE
MONTAGGIO FRESE
Inserire sull’albero del riduttore 2 frese per ogni lato (A, Fig.1),
fissandole con le 2 coppiglie (B).
ATTENZIONE – Le 4 frese hanno un verso di montaggio
(Fig.2). Le frese 1 e 3 devono avere stampigliata la lettere
“R”, mentre le frese 2 e 4 devono avere stampigliato la
lettere “L”.
NB: Se lo spazio in cui deve lavorare lo sminuzzatore è
limitato è possibile montare solamente 2 frese, una per
parte (Fig.3). Sull’albero del riduttore è previsto un foro per
bloccare con la coppiglia (B, Fig.4) una sola fresa (A).
MONTAGGIO TIMONE E RUOTE
Inserire la staffa (C, Fig.5) sul supporto (D). La staffa ha 3
posizioni; l’utilizzatore deve scegliere quella che meglio gli si
adatta per lavorare più comodamente. Fissare la staffa con la
coppiglia (E).
Per agevolare il trasporto sul terreno (Fig.6), montare le
ruote nella parte terminale del timone (Fig.7), fissandole con
la coppiglia (F).
ATTENZIONE – Le ruote non devono essere utilizzate
durante il lavoro.
Le ruote possono essere posizionate nella parte alta del
timone, fissandole con la coppiglia (F, Fig.8), quando si lavora
con lo sminuzzatore.
ASSEMBLING THE BLADES
Connect 2 blades on each side (A, Fig.1) of the reduction shaft
and fasten them with 2 cotter pins (B).
WARNING - Make sure the 4 blades are assembled in
the correct direction (Fig.2). Blades 1 and 3 should have
letter “R” on them and blades 2 and 4 should have letter
“L” on them.
NB: When using the soil shredder in confined spaces, you
can work with only 2 blades by assembling one on each side
(Fig.3). There is a hole on the reduction shaft to fix one blade
(A) with the cotter pin (B, Fig.4).
ASSEMBLING THE JACKLEG AND WHEELS
Mount the jackleg clamp (C, Fig.5) onto the support (D). The
jackleg has 3 positions. The user must choose which position
is the most comfortable. Fasten the jackleg with the cotter
pin (E).
To facilitate transportation (Fig.6), fit the wheels on the end
of the jackleg (Fig.7) and fasten them with the cotter pin (F).
WARNING - The wheels must not be used while
working.
When working with the soil shredder, the wheels can be
fastened to the top of the jackleg with the cotter pin (F, Fig.8).
MONTAGE DES FRAISES
Installer 2 fraises de chaque côté (A, Fig.1) sur l’arbre du
réducteur, en les fixant à l’aide des 2 goupilles (B).
ATTENTION – Les 4 fraises peuvent se monter dans un
seul sens (Fig.2). Les fraises 1 et 3 doivent porter la lettre
“R” alors que les fraises 2 et 4 doivent porter la lettre “L”.
NB : Si l’espace sur lequel le broyeur de sol doit évoluer est
restreint, il est possible de ne monter que 2 fraises, une de
chaque côté (Fig.3). L’arbre du réducteur présente un orifice
permettant de bloquer une seule fraise (A) avec la goupille
(B, Fig.4).
MONTAGE DU TIMON ET DES ROUES
Installer l’étrier (C, Fig.5) sur le support (D). L’étrier dispose
de 3 positions ; l’utilisateur doit choisir celle selon laquelle il
pourra travailler plus confortablement. Fixer l’étrier à l’aide
de la goupille (E).
Pour faciliter le transport sur le terrain (Fig.6), monter les
roues sur la partie terminale du timon (Fig.7) et les fixer avec
la goupille (F).
ATTENTION – Ne pas utiliser les roues durant le travail.
Pour travailler avec le broyeur de sol, il est possible de
positionner les roues dans la partie supérieure du timon, en
les fixant avec la goupille (F, Fig.8).
14
5678
DeutschEspañolSlovensky
MONTAGEMONTAJEMONTÁŽ
EINBAU DER FRÄSEN
Montieren Sie auf die Getriebewelle 2 Fräsen pro Seite (A,
Abb.1) und befestigen Sie diese mit den 2 Splinten (B).
ACHTUNG – Die 4 Fräsen haben einen vorgegebenen
Einbausinn (Abb.2). Die Fräsen 1 und 3 sind mit den
Buchstaben “R” markiert, die Fräsen 2 und 4 hingegen
mit den Buchstaben “L”.
Hinweis: Bei beengtem Arbeitsraum kann der Bodenkrümler
lediglich mit 2 Fräsen bestückt werden, u.z. mit einer pro
Seite (Abb.3). Die Getriebewelle beinhaltet eine Bohrung zur
Sicherung jeweils nur eine Fräse (A) mittels Splint (B, Abb.4).
EINBAU DES HACKSPORNS UND DER RÄDER
Führen Sie den Bügel (C, Abb.5) am Halter (D) ein. Der Bügel
weist 3 Positionen auf; der Benutzer muss die für optimalen
Arbeitskomfort jeweils beste Position wählen. Befestigen Sie
den Bügel mit Splint (E).
Zum leichten Transport der Maschine (Abb.6) montieren Sie
die Räder an der Endseite des Sporns (Abb.7) und sichern Sie
diese mittels Splint (F).
ACHTUNG – Die Räder dürfen bei der Bodenbearbeitung
nicht eingesetzt werden.
MONTAJE DE LAS FRESAS
Montar en el eje del reductor 2 fresas por cada lado (A, Fig.1);
fijarlas con las 2 clavijas (B).
ATENCIÓN – Las 4 fresas tienen un lado de montaje
(Fig.2). Las fresas 1 y 3 deben tener una “R”, mientras que
las 2 y 4 deben tener una “L”.
Nota: Si el espacio en el que se debe utilizar el desterronador
es limitado, es posible montar sólo 2 fresas, una por cada lado
(Fig.3). En el eje del reductor hay un orificio para bloquear
con la clavija (B, Fig.4) una sola fresa (A).
MONTAJE DEL TIMÓN Y DE LAS RUEDAS
Poner el estribo (C, Fig.5) en el soporte (D). El estribo tiene 3
posiciones; el usuario debe elegir la posición más adecuada
para trabajar cómodamente. Fijar el estribo con la clavija (E).
Para facilitar el transporte sobre el terreno (Fig.6), montar
las ruedas en la parte terminal del timón (Fig.7) y fijarlas con
la clavija (F).
ATENCIÓN – Las ruedas no deben utilizarse durante el
trabajo.
MONTÁŽ FRÉZ
Nasuňte na hriadeľ prevodovky 2 frézy na každú stranu
(A, obr.1), upevnite ich 2 závlačkami (B).
POZOR – 4 frézy majú svoj smer montáže (obr.2). Frézy 1
a 3 musia byť označené písmenami “R”, zatiaľ čo frézy 2 a
4 musia byť označené písmenami “L”.
POZN: Ak sa má minirotavátor používať v obmedzenom
priestore, môžete namontovať iba 2 frézy, jednu na každú
stranu (obr.3). Na hriadeli prevodovky je k dispozícii otvor na
zablokovanie závlačkou (B, obr.4) jednu frézu (A).
MONTÁŽ KORMIDLA A KOLIES
Vsuňte rám (C, obr.5) na držiak (D). Rám môže mať 3
polohy; používateľ musí zvoliť tú, ktorá je najvhodnejšia pre
najpohodlnejšiu prácu. Upevnite rám závlačkou (E).
Aby ste si uľahčili prenos v teréne (obr.6), namontujte
na koncové časti kormidla kolesá (obr.7) a upevnite ich
závlačkou (F).
POZOR – Kolesá sa nesmú používať pri práci.
Kolesá sa dajú umiestniť počas práce s minirotavátorom v
hornej časti kormidla upevnením závlačkou (F, obr.8).
Bei der Arbeit mit dem Bodenkrümler lassen sich die Räder
an der oberen Seite des Sporns anbringen und hier mit dem
Splint (F, Abb.8) befestigen.
Las ruedas pueden estar colocadas en la parte superior del
timón, fijadas con la clavija (F, Fig.8), mientras se trabaja con
el desterronador.
15
9101112
ItalianoEnglishFrançais
ASSEMBLAGGIOASSEMBLYASSEMBLAGE
MONTAGGIO SUPPORTI MANUBRIO (Fig.9)
Inserire i 2 supporti manubrio come indicato in Fig.10 e
fissarli con i pomelli (A) dopo avere inserito la vite (B).
MONTAGGIO COMANDI
Leva acceleratore
Dopo avere unito i due pezzi (C, Fig.11), inserirli nel tubo del
manubrio verificando che la leva (D), ad operazione ultimata,
sia rivolta verso il basso, verso l’operatore e sulla destra dello
stesso. Fissarla con la vite (E, Fig.12).
Inserire il cavo acceleratore (F) e metterlo in tensione tramite
la vite (G, Fig.13).
ATTENZIONE - Con la leva rilasciata non deve
esserci trazione sull’utensile di lavoro. Con la leva
azionata deve esserci trazione sull’utensile di lavoro.
Indicativamente regolare la vite tendi cavo (G) fino
a notare un indurimento della leva in posizione di
azionamento verso il fine corsa.
Interruttore
Fissare l’interruttore (H, Fig.14) sul manubrio con la vite (L)
nell’apposito foro predisposto, verificando che a operazione
ultimata sia rivolto verso l’esterno, alla sinistra dell’operatore.
ASSEMBLING THE HANDLEBAR SUPPORTS (Fig.9)
Connect the 2 handlebar supports as indicated in Fig.10.
Insert the screw (B) then fasten them with the knobs (A).
ASSEMBLING THE CONTROLS
Throttle trigger
Fit the two pieces together (C, Fig.11) and then connect them
to the handlebar tube. Make sure the trigger (D) is pointing
downwards, towards the user, and is on the right. Fasten it
with the screw (E, Fig.12).
Insert the accelerator cable (F) and pull it taut with the screw
(G, Fig.13).
WARNING - When the trigger is relaxed there should
be no driving force to the rotating blade assembly.
When the trigger is moved there should be driving
force to the rotating blade assembly. Approximately
adjust the cable tensioning screw (G) until the trigger
begins to stiffen towards the end of the working
position.
On/Off Switch
Fasten the On/Off switch (H, Fig.14) to the handlebars by
tightening the screw (L) into the appropriate hole. Make sure
it points outwards and is on the user’s left.
MONTAGE DES SUPPORTS DU GUIDON (Fig.9)
Introduire les 2 supports de guidon comme le montre la
Fig.10 et les fixer avec les pommeaux (A) après avoir placé la
vis (B).
MONTAGE DES COMMANDES
Levier accélérateur
Après avoir uni les deux pièces (C, Fig.11), les introduire dans
le tube du guidon en s’assurant que le levier (D), une fois
l’opération terminée, est tourné vers le bas, vers l’opérateur
et sur sa droite. Le fixer à l’aide de la vis (E, Fig.12).
Faire passer le câble d’accélérateur (F) et le tendre à l’aide de
la vis (G, Fig.13).
ATTENTION - Lorsque le levier est relâché, il ne doit
pas y avoir de traction sur l’outil de travail. Lorsque
le levier est actionné, il doit y avoir traction sur l’outil
de travail. D’une manière indicative, régler la vis qui
sert à tendre le câble (G) jusqu’à sentir que le levier
devient plus dur en l’actionnant vers le fin de course.
Interrupteur
Fixer l’interrupteur (H, Fig.14) sur le guidon à l’aide de la vis
(L) dans l’orifice conçu à cet effet et vérifier qu’il est tourné
vers l’extérieur, à gauche de l’opérateur, une fois l’opération
terminée.
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig.15)
Inserire il manubrio (M, Fig.16) sui 2 supporti (N) e fissarli con
i pomelli (A) dopo avere inserito la rondella (P) e la vite (R).
NB: Fare combaciare il quadrato della vite con quello del
supporto.
16
ASSEMBLING THE HANDLEBARS (Fig.15)
Connect the handlebars (M, Fig.16) to the 2 supports (N),
inserting the washer (P) and the screw (R) and then fastening
with the knobs (A). NB: Fit the square part of the screw into
the square hole in the support.
MONTAGE DU GUIDON (Fig.15)
Installer le guidon (M, Fig.16) sur les 2 supports (N) et les fixer
avec les pommeaux (A), après avoir placé la rondelle (P) et la
vis (R). NB : Faire coïncider le carré de la vis avec celui du
support.
13141516
DeutschEspañolSlovensky
MONTAGEMONTAJEMONTÁŽ
EINBAU DER LENKHOLMHALTERUNGEN (Abb.9)
Setzen Sie die 2 Lenkholmhalterungen gemäß Angaben in
Abb. 10 ein und befestigen Sie diese nach Eindrehen der
Schraube (B) mit den Flügelgriffen (A).
EINBAU DER STEUERUNGEN
Gashebel
Schieben Sie die zwei zusammengebauten Teile (C, Abb.11)
auf den Lenkholm und überprüfen Sie dann, ob der Hebel
(D) nach unten und zur rechten Bedienerseite gerichtet ist.
Befestigen Sie den Hebel mit der Schraube (E, Abb.12).
Führen Sie den Gaszug (F) ein und spannen Sie diesen mittels
Schraube (G, Abb.13).
ACHTUNG - Bei losgelassenem Hebel darf keine
Zugbelastung auf das Arbeitswerkzeug vorliegen.
Bei betätigtem Hebel muss das Arbeitswerkzeug
dagegen unter Zug stehen. Stellen Sie den Gaszug
mit der Spannschraube (G) in etwa so ein, dass die
Hebelbewegung zum Hubende hin schwergängiger
wird.
Schalter
Befestigen Sie den Schalter (H, Abb.14) mit der Schraube (L)
in der entsprechenden Bohrung am Lenkholm, wobei der
Schalter nach außen zur linken Bedienerseite gerichtet sein
muss.
EINBAU DES LENKHOLMS (Abb.15)
Schieben Sie den Lenkholm (M, Abb.16) auf die 2
Halterungen (N) und befestigen Sie diese nach Einsetzen
der Unterlegscheibe (P) sowie der Schraube (R) mit den
Flügelgriffen (A). Hinweis: Den Vierkant von Schraube und
Halterung miteinander fluchten.
MONTAJE DE LOS SOPORTES DEL MANILLAR (Fig.9)
Montar los 2 soportes del manillar como indica la Fig.10 y
fijarlos con los pomos (A) después de introducir el tornillo (B).
MONTAJE DE LOS MANDOS
Acelerador
Unir las dos piezas (C, Fig.11) y colocarlas en el tubo del
manillar de modo que la palanca (D) quede orientada hacia
abajo, hacia el usuario y a la derecha de éste. Fijar la palanca
con el tornillo (E, Fig.12).
Insertar el cable del acelerador (F) y tensarlo con el tornillo
(G, Fig.13).
ATENCIÓN - Con la palanca soltada no debe haber
tracción sobre la herramienta de trabajo. Con la
palanca accionada debe haber tracción sobre la
herramienta de trabajo. Regular el tornillo tensor
del cable (G) aproximadamente hasta notar
un endurecimiento de la palanca en posición de
accionamiento hacia el final de la carrera.
Interruptor
Fijar el interruptor (H, Fig.14) en el manillar con el tornillo (L)
en el orificio correspondiente, de modo que quede dirigido
hacia el exterior, a la izquierda del usuario.
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig.15)
Montar el manillar (M, Fig.16) sobre los 2 soportes (N); fijarlos
con los pomos (A) después de colocar la arandela (P) y el
tornillo (R). Nota: Hacer coincidir el cuadrado del tornillo
con el del soporte.
MONTÁŽ DRŽIAKOV RUKOVÄTE (obr.9)
Nasaďte 2 držiaky rukoväte ako na obr.10 a upevnite ich
úchytkami (A) po vsunutí skrutky (B).
MONTÁŽ OVLÁDAČOV
Páčka plynu
Po spojení dvoch kusov (C, obr.11) ich vsuňte do rúrky
rukoväte, pričom skontrolujte, či je páka (D) po ukončení
montáže otočená smerom dolu, smerom k obsluhujúcemu
pracovníkovi a k jeho pravici. Upevnite ju skrutkou (E, obr.12).
Zasuňte kábel plynu (F) a napnite ho skrutkou (G, obr.13).
POZOR - Ak páčku pustíte, nesmiete cítiť ťah na
pracovnom nástroji. Ak páčku pritlačíte, musíte
cítiť ťah na pracovnom nástroji. Približne utiahnite
napínaciu skrutku kábla (G), až kým pri úplnom
stlačení páčky nepocítite odpor.
Vypínač
Upevnite vypínač (H, obr.14) na rukoväť skrutkou (L) do
príslušného pripraveného otvoru, pričom skontrolujte, či po
ukončení úkonu bude otočený smerom von, na ľavej strane
obsluhujúceho pracovníka.
MONTÁŽ RUKOVÄTE (obr.15)
Vsuňte rukoväť (M, obr.16) na 2 držiaky (N) a upevnite ich
úchytkami (A) po zasunutí tesniaceho krúžku (P) a skrutky (R).
Pozn: Dávajte pozor, aby bol štvorec skrutky zarovnaný s
tvarom držiaka.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.