Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à
nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle tondeuse vous réserve de
grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine
et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et d’efficacité ; n’oubliez pas qu’il fait
partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelezvous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en
vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez pour la tonte et le ramassage
de l’herbe, dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usageprévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un “emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout effet et le
Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine
en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que
soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter votre Revendeur. Bon travail!
1
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la conduite de
votre machine et au bon entretien de base que l'utilisateur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans
ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le
travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumettre un programme
d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il vous permettra de conserver en
parfait état votre nouvel achat et de maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
Page 3
2
FR
SOMMAIRE
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................................... 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ..................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments
qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ................................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ........................................................ 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences
de travail particulières
9. PANNES ET REMÈDES ........................................................................................ 41
Résume les principales caractéristiques de votre machine
Page 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importantes sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la
signification est la suivante:
3
ou alors Ajoute des précisions ou d'autres
éléments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de
causer des dommages.
!
ATTENTION!
respect des consignes.
!
DANGER!
ger de mort, en cas de non respect des consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels
elles peuvent différer entre elles sont principalement:
– type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou avec réglage
hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à transmission hydrostatique
reportent l’inscription “ HYDRO ” sur l’étiquette d’identification (☛ 2.1);
– présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans
les différentes zones de commercialisation;
– équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indication
de la version à laquelle il se réfère.
Le symbole “ ☛ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres éclaircissements
ou informations.
➤
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et dan-
IMPORTANTREMARQUE
REMARQUE
et “gauche” se réfèrent à la position de l’opérateur assis.
IMPORTANT
tien relatives au moteur et à la batterie qui ne sont pas décrites
dans le présent manuel, consulter les manuels spécifiques, qui
font partie intégrante de la documentation fournie.
Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droit”
Pour toutes les opérations d’utilisation et entre-
Page 5
4
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
ATTENTION!
Lire attentivement
avant d'utiliser la machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se
familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes qui ne se soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions
d’utiliser la machine. La réglementation
locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des
personnes, particulièrement des enfants,
ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des
risques encourus par autrui ou par ses
biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement
préparé pour conduire la machine; en particulier, il doit:
– ne pas se laisser distraire et garder la
concentration nécessaire pendant le travail;
– se rappeler qu’il n’est pas possible de
reprendre le contrôle de la machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les
causes principales de la perte du contrôle
sont:
– le manque d’adhérence des roues;
– la grande vitesse;
– le freinage insuffisant;
– la machine inadaptée à l’utilisation;
– le manque de connaissance des réac-
tions aux conditions du terrain, surtout
dans les pentes;
– la traction incorrecte et la mauvaise
répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la
tonte. Ne pas faire fonctionner la machine
lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à
tondre et éliminer tout objet étranger qui
pourrait être projeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein uniquement à l’extérieur, et
ne pas fumer pendant cette opération;
– faire le plein avant de démarrer le
moteur; ne pas ajouter d’essence et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir
de carburant lorsque le moteur est en
marche ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence
a été répandue: éloigner la machine de la
zone où le carburant a été renversé et ne
pas provoquer des risques d’incendie tant
que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le
récipient en serrant convenablement les
bouchons.
4) Remplacer les silencieux endommagés
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à
une vérification générale et veiller en particulier à l’aspect des lames, des vis de fixation et du groupe de tonte pour s’assurer
qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation
d’une lame entraîne la rotation de l’autre
lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans
un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour
ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer
les lames, laisser les vitesses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supé-
rieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
5
“sûre”. Se déplacer sur des terrains en
pente demande une attention particulière.
Pour éviter les renversements:
– ne pas s’arrêter ou repartir brusquement
dans les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours
une vitesse engagée, surtout en pente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans
les virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis
et aux dangers cachés;
– ne jamais tondre en travers de la
pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des
charges ou que vous utilisez un outillage
lourd:
– pour les barres de remorquage, n'utiliser
que des points d'attelage homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent
être aisément contrôlées;
– ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière;
– utiliser des contrepoids ou des poids sur
les roues lorsque cela est indiqué dans le
manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des
zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses
protecteurs sont endommagés, ou en
l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du
moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
Utiliser le moteur à une vitesse excessive
peut augmenter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
– débrayer les lames et baisser le plateau
de coupe;
– mettre au point mort et serrer le frein à
main;
– arrêter le moteur et enlever la clé de
contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur
et enlever la clé de contact:
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte d’éjection;
– avant toute opération de nettoyage, de
vérification ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si elle est
endommagée et effectuer les réparations
nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine;
– si la machine commence à vibrer de
manière anormale (rechercher immédiatement les causes).
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles ne sont pas
utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les
lames dans les cas suivants:
– avant de faire le plein de carburant;
– avant d’enlever le bac de ramassage.
14) Réduire le régime avant d’arrêter le
moteur. Si le moteur est équipé d’un robinet, fermer le robinet d’arrivée d’essence
après chaque utilisation.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés
afin d’assurer des conditions d’utilisation
sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un local où
les vapeurs d’essence pourraient atteindre
une flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie,
débarrasser le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que
la zone de stockage du carburant, des brins
d’herbe, des feuilles et des excès de graisse.
5) Vérifier fréquemment que le bac de
ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Pour des raisons de sécurité, rempla-
cer les pièces endommagées ou usées.
7) Si le réservoir de carburant doit être
vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur.
8) Prendre garde au fait que la rotation
d’une lame entraîne la rotation de l’autre
lame.
9) Lorsque la machine doit être rangée ou
laissée sans surveillance, baisser le plateau
de coupe.
Page 7
6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées
à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine
sous forme de pictogrammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie
intégrante de la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Revendeur qui veillera
à la remplacer. Leur signification est donnée ci-après.
1
Attention: Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
2
Attention: Enlever la clé de
1
2
contact et lire les instructions
avant toute opération d’entretien
ou de réparation.
3
Danger! Projection d'objets:
34
Travailler après avoir monté le
pare-pierres ou le bac.
4
Danger! Projection d'objets:
Les personnes doivent toujours se
5
6
tenir loin de la machine.
5
Danger! Renversement de la
machine: Ne pas utiliser cette
machine sur des pentes supérieures à 10°.
6
Danger! Mutilations: S'assurer que les enfants se tiennent
loin de la machine lorsque le moteur est en marche.
7
Risque de coupure. Lames tournantes. Ne pas introduire
les mains et les pieds dans l’enceinte de lame.
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le
remorquage d'une petite remorque; cet accessoire doit être
monté sur la plaque arrière conformément aux consignes fournies. Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser les limites de
chargement reportées sur l'étiquette et respecter les normes
de sécurité (☛ 1.2, C-6).
7
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Page 8
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
161719181514
111213
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque
machine.
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Vitesse de service du moteur en tours
par minute (si indiquée)
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse du Fabricant
9. Type de transmission (si indiqué)
✍
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
8547
-1
min
39621
kg
S/N
FR
L
dB
7
WA
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les
suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tournantes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du
gazon; les ailettes situées aux extrémités favorisent le passage de la pelouse
tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant
la connexion entre le plateau de coupe
et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à
Page 9
8
161719181514
111213
FR
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
ramasser l'herbe tondue et constitue
d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche aux objets éventuellement pris par les lames d'être éjectés
loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible
sur demande): monté à la place du bac
de ramassage, il empêche aux objets
éventuellement pris par les lames d'être
éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur ; ses caractéristiques sont
décrites dans un manuel à part.
18. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur ; il est muni d'un capteur qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le
chap. 1.
Page 10
DÉBALLAGE ET MONTAGE
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour
leur montage, suivre ces consignes.
9
IMPORTANT
La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de
démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et l'équipement
fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe lorsque la machine descend de
la palette d'emballage.
L'emballage contient:
– la machine;
– le volant;
– le siège ;
– le pare-chocs avant (si prévu);
– la batterie;
– le bac (avec les instructions correspondantes);
– une enveloppe avec:
– les manuels d’instructions et les documents,
– le kit de montage comprenant également un goujon pour le blocage du volant,
– 2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 10 A.
REMARQUE
Pour éviter d’endommager le plateau de coupe, le porter à la hauteur maximum et faire très attention au moment de la descente de la palette de base.
➤
Dans les modèles à transmission hydrostatique, pour faciliter la dépose de la
palette et le déplacement de la machine, placer le levier de déblocage de la transmission en pos. «B» (
☛
4.33).
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine sur une surface plane
et aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de direction (2) et le tourner de manière à ce que les
rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe
du volant avec celui de la colonne de direc-
1
2
3
Page 11
10
FR
DÉBALLAGE ET MONTAGE
tion pour pouvoir y introduire le goujon de blocage (3) fourni, à l'aide d'un marteau, et
s’assurer que l’extrémité sorte complètement du côté opposé.
REMARQUE
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser le goujon
à fond avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
3.3 INSTALLATION DU SIÈGE
2
Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant les vis (3).
33
3.4 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT
(si prévu)
Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie
inférieure du cadre (2), en utilisant les quatre
vis (3).
1
2
13
3.5 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
La batterie (1) est logée dans
l'espace moteur, elle est couverte
par une protection (2) et retenue
1
par un collier (3).
Pour enlever la batterie, il faut
dévisser l’écrou (4), démonter la
protection (2) et desserrer le col-
2
1
4
Page 12
DÉBALLAGE ET MONTAGE
lier (3) en poussant la languette interne à l’aide d’un petit tournevis.
Relier d’abord le câble rouge (8) au pôle
positif (+), et ensuite le câble noir (9) au pôle
négatif (–) à l'aide des vis fournies et en procédant dans l'ordre indiqué.
9
Étendre sur les bornes de la graisse silicone,
et vérifier que le capuchon de protection du
câble rouge (8) est correctement positionné.
1
11
FR
8
Remettre la batterie dans son logement, en
vérifiant que les deux pôles sont tournés
3
vers le centre de la machine, bien serrer le
collier (3) et remonter la protection (2).
IMPORTANT
Procéder toujours à la recharge complète en suivant les indica-
tions du constructeur de la batterie.
IMPORTANT
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électronique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète!
!
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine sans la protection (2), ni au cas où
la batterie n’est pas adéquatement fixée dans son logement.
Page 13
12
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.6
4.5
4.2
4.8
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.1
4.9
4.3
4.7
B
A
A
B
4.4
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette
reportant les symboles suivants:
«STARTER»démarrage à froid
«LENT»régime minimum du moteur
«RAPIDE» régime maximum du moteur
– La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange; elle doit être utili-
sée en cas de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement nécessaire.
– Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPI-
DE».
– Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspondant à tout éteint;
«MARCHE»actionne tous les services;
Page 14
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
FR
«DÉMARRAGE» actionne le démarreur.
En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se remet automatiquement sur «MARCHE».
4.4 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le levier
d’embrayage a deux positions, correspondant à:
«A»= Frein débrayé
«B»= Frein embrayé
– Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.21 ou
4.31) et porter le levier en position «B»; quand on relâche le pied de la pédale, le
frein reste bloqué en position abaissée.
– Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.21 ou 4.31),
ainsi le levier se reporte en position «A».
13
4.5 INTERRUPTEUR PHARES ( si prévu)
➤
Commande l'allumage des phares lorsque la clé (4.3) est en position de «MARCHE».
4.6 VOYANTS ET DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE SUR LE
TABLEAU DE BORD
– Le signal acoustique avertit que le bac est plein (☛ 5.4.6).
➤
Machines avec un seul voyant :
Ce voyant s’allume quand la clé (4.3) se
trouve en position «MARCHE» ; il reste toujours allumé pendant le fonctionnement.
– Quand il clignote, cela signifie qu’il
manque une autorisation au démarrage
du moteur (☛ 5.2).
➤
Machines avec tableau de bord à 6
voyants :
Le tableau de bord présente un panneau
c
b
a
d
e
f
avec une série de voyants lumineux qui s’allument lorsque la clef (4.3) est sur
«MARCHE».
Page 15
14
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
– Les voyants s’allument en présence de
certaines situations de marche indiquant:
a
c
b
d
e
f
a)frein de stationnement inséré ;
b)absence du sac ou du pare-pierres ;
c)lames embrayées ;
d)absence de l’opérateur ;
e)transmission au “ point mort ”.
f)anomalie dans la recharge de la batterie
(avec le moteur en mouvement).
4.7 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
L’interrupteur à champignon permet d’insérer les lames grâce à un embrayage électromagnétique:
– Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient res-
pectées, le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré (☛ 5.2).
– Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et
bloque leur rotation en quelques secondes.
4.8 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette correspondante et indiquant autant de hauteurs de tonte comprises entre 3 et 8 cm.
– Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'ex-
trémité du levier.
4.9 LEVIER RENVERSEMENT BAC ( si prévu)
➤
Ce levier, extractible de son siège, permet de renverser le bac pour le vider, en réduisant l’effort que doit fournir l’opérateur.
Page 16
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
➤
Transmission mécanique:
4.21
FR
15
N
R
4.22
1
2
3
4
5
4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de sa course, elle
actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la rotation des roues ; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur les roues arrière.
IMPORTANT
Ne pas maintenir la pédale dans une position intermédiaire
d’embrayage ou débrayage: la courroie de transmission du mouvement peut surchauffer et s'abîmer.
REMARQUE
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale pendant la marche.
4.22 LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vitesses avant, au point
mort «N» et à la marche arrière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la première partie de la course de la
pédale (4.21) et déplacer le levier selon les indications reportées sur l’étiquette.
!
ATTENTION!
L'embrayage de la marche arrière doit s'effectuer à l'arrêt.
Page 17
16
FR
➤
Transmission hydrostatique:
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.31 PÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière.
4.32 PÉDALE EMBRAYAGE TRACTION
Cette pédale embraye la traction des roues et permet de régler la vitesse de la
machine, aussi bien en marche avant qu'en marche arrière.
– Pour passer la marche avant, appuyer avec la pointe du pied dans la direction
«F»; en augmentant la pression sur la pédale, on augmente progressivement la
vitesse de la machine.
– Pour passer la marche arrière, appuyer sur la pédale avec le talon dans la direc-
tion «R».
– Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en position de point
mort «N».
!
ATTENTION!
Le passage de la marche arrière doit être effectué quand la
machine est à l’arrêt.
REMARQUE
Si la pédale de traction est actionnée en marche avant ou en
marche arrière avec le frein de stationnement (4.4) enclenché, le moteur s’arrête.
4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE
4.31
DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une plaquette
«A» = Transmission enclenchée:
pour toutes les conditions
d’utilisation, en marche et
pendant la tonte;
4.32
«B» = Transmission débloquée:
réduit considérablement
l’effort nécessaire pour
N
déplacer la machine à la
main, avec le moteur
éteint.
IMPORTANT
Pour éviter
R
d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne
doit être effectuée qu'à moteur
arrêté, avec la pédale (4.32) en
position «N».
4.33
A
F
B
Page 18
MODE D’EMPLOI
FR
5. MODE D’EMPLOI
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
!
DANGER!
destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE
DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine:
– lire les consignes générales de sécurité (
toute particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et
apprendre à arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours
à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous
l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de
réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du terrain
à travailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa
sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en marche
afin d’éviter de provoquer des incendies.
N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est
☛
1.2), en accordant une attention
17
!
ATTENTION!
rieures à 10° (17%) (
terrains en pente (jamais supérieure à 10°), il est opportun d'installer des
contrepoids (fournis sur demande
afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et de réduire la possibilité de cabrage.
IMPORTANT
celles illustrées dans le chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
– empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas
respectées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus res-
pectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
– la transmission soit au “point mort”;
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supé-
☛
5.5). Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur des
☛
8.1) ) sous la traverse des roues avant,
Toutes les références relatives aux positions des commandes sont
Page 19
18
FR
MODE D’EMPLOI
– les lames soient débrayées;
– l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
– l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;
– l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort”;
– l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans
avoir mis le frein de stationnement;
– on soulève le bac ou on enlève le pare-pierres avec les lames embrayées;
– le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les lames.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations
pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des conditions de
sécurité maximales.
5.3.1 Réglage du siège
Pour modifier la position du siège, il faut desserrer les quatre vis de fixation (1) et faire coulisser le
siège le long des fentes du support.
11
Après avoir réglé la position, serrer à fond les
quatre vis (1).
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait du
plateau de coupe et donc une pelouse bien tondue.
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise d’air comprimé équipée d’un manomètre.
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT1.5 bar (13 x 5.00-6)
1.0 bar (15 x 5.00-6)
PNEUS ARRIÈRE1.2 bar
Page 20
MODE D’EMPLOI
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
FR
19
REMARQUE
Le type d'essence et
d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel
d'instructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile
du moteur : selon les modalités indiquées
dans le manuel du moteur, il doit se trouver
entre les encoches MIN et MAX de la jauge.
I
II
MAX
MIN
Faire le plein de carburant à l'aide
d'un entonnoir en ayant bien soin de
ne pas remplir complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ
6 litres (Type I) ou 4,5 litres (Type II).
!
DANGER!
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le
contact est coupé, en plein air ou
en tout lieu suffisamment aéré. Ne
pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables ! NE
JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN
VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS
FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
IMPORTANT
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de ne
pas les endommager; en cas de fuites accidentelles, rincer immédiatement à l'eau.
La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
5.3.4 Montage des protections en sortie (bac de ramassage ou pare-pierres)
!
ATTENTION!
Ne jamais utiliser la machine sans avoir installé les protections en sortie!
Page 21
20
FR
MODE D’EMPLOI
Attacher le bac (1) sur les supports (2) et le centrer
par rapport à la plaque arrière en faisant coïncider
les deux repères (3).
Le centrage est assuré en utilisant le support droit
comme appui latéral.
S’assurer que le tube inférieur de l’entrée du bac se
fixe au crochet de fixation prévu à cet effet (4).
Si l’on désire travailler sans le bac de ramassage,
un kit pare-pierres (☛ 8.2) est disponible sur
demande ; il doit être fixé à la plaque arrière
comme indiqué dans les instructions correspondantes.
5.3.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
21
3
4
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux indications
(☛ 5.2).
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si les lames vibrent ou si l’on a des doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
– Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
– Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut provoquer une situa-
tion de danger.
!
ATTENTION!
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les vérifications ou réparations nécessaires.
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 Démarrage
!
DANGER!
Les opérations relatives à la mise en marche doivent s'effec-
Page 22
MODE D’EMPLOI
FR
tuer en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES
GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Pour démarrer le moteur:
– ouvrir le robinet d'essence (1) ( si prévu);
– mettre le levier de vitesses au point mort («N») (☛ 4.22
➤
1
ou 4.32);
– débrayer les lames (☛ 4.7);
– enclencher le frein de stationnement, sur les terrains en
pente;
– en cas de démarrage à froid, placer le levier de l'accé-
lérateur sur la position «STARTER» indiquée sur l'éti-
quette;
– en cas de moteur déjà chaud, il suffit de positionner le
levier entre «LENT» et «RAPIDE»;
– introduire la clé, la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact électrique, puis la
positionner sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le moteur;
– relâchez-la dès qu’il a démarré..
Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur «LENT».
21
IMPORTANT
Le starter doit être désactivé dès que le moteur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est déjà chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irrégulier du moteur.
REMARQUE
Si la mise en marche s'avère problématique, ne pas trop insister
afin de ne pas décharger la batterie et noyer ainsi le moteur. Replacer la clé sur
«ARRÊT», attendre un peu et répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le
chapitre «7» de ce manuel et le manuel d'instructions du moteur.
IMPORTANT
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité empêchent le
démarrage du moteur lorsque les conditions de sécurité ne sont pas respectées
(
☛
5.2).
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de démarrage, il faut
reporter la clé sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
5.4.2 Marche avant et déplacements
!
ATTENTION!
La machine n'est pas homologuée pour circuler sur les voies
publiques. Elle s'utilise exclusivement (conformément au Code de la Route)
dans des zones privées interdites à la circulation
Dans les déplacements, les lames doivent être débrayées et le plateau de coupe mis à
la hauteur maximum (position «7»).
Page 23
22
FR
➤
Transmission mécanique:
Placer la commande de l'accélérateur dans
MODE D’EMPLOI
une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse
en première (☛ 4.22).
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement ; relâcher graduellement la pédale, qui passera ainsi de la fonction “ frein ” à la fonction “ embrayage ”,
et actionnera les roues arrière (☛ 4.21).
!
ATTENTION!
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un
démarrage trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélérateur et le levier
de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en utilisant la première partie de la
course de la pédale (☛ 4.21).
➤
Transmission hydrostatique:
Pour les déplacements, placer le levier de l'accélérateur dans une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE».
Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein (☛ 4.31).
Appuyer sur la pédale de traction (☛ 4.32) ) en direction «F», et atteindre la vitesse
désirée, en agissant sur la pédale et sur l’accélérateur.
!
ATTENTION!
modalités déjà décrites (
L'embrayage de la traction doit être effectué selon les
☛
4.32) afin d’éviter qu'un embrayage trop brusque
ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhicule, en particulier dans les
pentes.
5.4.3 Freinage
Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du moteur puis
appuyer sur la pédale du frein (☛ 4.21 ou 4.31) pour réduire davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt du véhicule.
➤
Transmission hydrostatique:
Un ralentissement sensible de la machine est
obtenu en relâchant la pédale de la traction.
Page 24
MODE D’EMPLOI
5.4.4 Marche arrière
FR
23
IMPORTANT
➤
Transmission mécanique:
L'engagement de la marche arrière doit s'effectuer à l'arrêt.
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine
s'arrête, enclencher la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le
positionnant sur «R» (☛ 4.22). Relâcher graduellement la pédale pour embrayer et
ainsi, reculer.
➤
Transmission hydrostatique:
Quand la machine est arrêtée, commencer la
marche arrière en appuyant sur la pédale de traction en direction «R» (☛ 4.32).
5.4.5 Tonte de la pelouse
Pour débuter la tonte:
– placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
– porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum;
– embrayer les lames (☛ 4.9);
– avancer très graduellement dans le gazon et en faisant bien attention, comme déjà
décrit précédemment;
– régler la vitesse de marche et la hauteur de tonte (☛ 4.8) selon les conditions de la
pelouse (hauteur, densité et humidité de l'herbe).
!
ATTENTION!
d’avancement pour garantir les conditions de sécurité (
Pour les tontes sur terrains en pente, il faut réduire la vitesse
☛
1.2 - 5.5).
Il est dans tous les cas préférable de réduire la vitesse dès que le moteur peine ; ne
pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vitesse est trop élevée par
rapport à la quantité d’herbe coupée.
Débrayer les lames et lever le plateau en position de hauteur maximum dès qu’un obstacle doit être affronté.
5.4.6 Vidage du bac de ramassage
REMARQUE
N'effectuer cette opération que lorsque les lames sont débrayées;
dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
Ne pas attendre que le bac se remplisse trop, afin d’éviter que le canal d'éjection ne
se bouche.
Page 25
24
FR
MODE D’EMPLOI
Un bip sonore signale le remplissage du bac de
ramassage; il convient alors de:
1
– débrayer les lames (☛ 4.7) pour que le bip
sonore s’interrompe;
– réduire le régime du moteur;
– mettre au point mort (N) (☛ 4.22 - Transmis-
sion mécanique ou 4.32 - Transmission
hydrostatique) et s’arrêter ;
– enclencher le frein de stationnement sur les
pentes;
– extraire le levier (1) et renverser le bac pour le
vider ;
2
– refermer le bac de façon à ce qu’il reste fixé au
crochet de fixation (2).
5.4.7 Vidage de la goulotte d’éjection
La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte d’éjection. En cas d’engorgement, il faut:
– s’arrêter, débrayer les lames et couper le contact;
– enlever le bac ou le pare-pierres;
– enlever l’herbe accumulée, en agissant depuis la partie de la bouche de sortie de la
goulotte.
!
ATTENTION!
Cette opération doit toujours être effectuée avec le moteur
coupé.
5.4.8 Fin de la tonte
Après la tonte, débrayer les lames, réduire le nombre de tours du moteur et lever le
plateau de coupe au maximum pour parcourir le trajet de retour.
5.4.9 Fin du travail
Arrêter la machine, positionner le levier de l’accélérateur
1
sur «LENT» et couper le contact en positionnant la clé sur
«ARRÊT».
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'essence ( si prévu).
➤
!
ATTENTION!
Pour éviter le retour de flamme,
Page 26
MODE D’EMPLOI
placer l'accélérateur sur«LENT» pendant 20 secondes avant de couper le
contact.
!
ATTENTION!
Ne pas oublier d’enlever la clé de contact avant de laisser la
machine sans surveillance!
FR
25
IMPORTANT
Pour préserver le chargement de la batterie, ne jamais laisser la
clef en position de “MARCHE” lorsque le moteur n’est pas en marche
5.4.10 Nettoyage de la machine
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son bac et le secouer
pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de terre.
!
ATTENTION!
Vider toujours le bac et ne pas laisser de conteneurs avec
l’herbe coupée à l’intérieur d’un local
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une éponge imbibée d'eau
et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni les composants de l'installation
électrique ni la carte électronique située sous le tableau de bord.
IMPORTANT
Ne jamais utiliser de lances à haute pression ni de liquides agres-
sifs pour laver la carrosserie et le moteur!
Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte d’éjection doit être exécuté sur un sol résistant, avec:
– le bac ou le pare-pierres monté;
– l'opérateur assis;
– le moteur en marche;
– le changement de vitesses au point mort;
– les lames embrayées.
Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux
raccords prévus à cet effet (1) et faire couler
l'eau pendant quelques minutes dans chacun,
avec les lames en mouvement.
Au cours du lavage, il est opportun que le plateau de coupe soit entièrement baissé. Enlever
ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer
et le ranger de telle sorte qu'il puisse sécher
rapidement.
1
Page 27
26
FR
MODE D’EMPLOI
5.4.11 Remisage et inactivité prolongée
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de la batterie et
suivre les instructions contenues dans le manuel du moteur.
Vider le réservoir carburant en détachant le tube situé à
l'entrée du filtre à essence (1) et suivre les instructions
1
contenues dans le manuel du moteur.
!
ATTENTION!
Prendre bien soin de retirer les
dépôts d'herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du
silencieux d’échappement: cela évitera d'éventuels débuts d'incendie au moment de la reprise
du travail!
Ranger la machine dans un lieu sec, à l’abri des intempéries et, si possible, la recouvrir
avec une bâche (☛ 8.4).
IMPORTANT
La batterie doit être conservée dans un lieu frais et sec. Avant
une longue période d'inactivité (plus d'un mois), toujours charger la batterie. Ensuite,
avant de reprendre l’activité, procéder à la recharge (
☛
6.2.4).
À la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence provenant des
tuyaux, du robinet et du carburateur.
5.4.12 Dispositif de protection de la carte
La carte électronique est munie d’une protection à redémarrage automatique qui interrompt le circuit en cas d’anomalies dans l’installation électrique ; cette intervention
provoque l’arrêt du moteur, qui est signalé par l’extinction du voyant (machinesavec un seul voyant) ou bien par l’extinction complète du tableau de bord (
➤
➤
machines avec tableau de bord à 6 voyants).
Le circuit se remet en marche automatiquement quelques secondes après; rechercher
et éliminer les causes de l’anomalie afin d’éviter que le bip sonore se déclenche à nouveau.
IMPORTANT
Pour éviter l'intervention de la protection:
– ne pas inverser les pôles de la batterie;
– ne pas utiliser la machine sans batterie, pour éviter d’abîmer le régulateur de char-
ge
– veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
Page 28
MODE D’EMPLOI
FR
5.4.13 Récapitulatif des principales actions a accomplir selon les différentes
situations d’utilisation
Pour ...
Il faut ...
27
Démarrer le moteur (☛ 5.4.1)
Avancer en marche avant (☛ 5.4.2)
Freiner ou s’arrêter (☛ 5.4.3)
Faire marche arrière (☛ 5.4.4)
Tondre la pelouse (☛ 5.4.5)
Vider le bac (☛ 5.4.6)
Désengorger la goulotte (☛ 5.4.7)
Ouvrir le robinet de l’essence, prévoir les situations d’autorisation au démarrage et actionner la clé.
Régler l’accélérateur;
➤
Transmission mécanique: appuyer à fond sur la péda-
le, passer la vitesse ( ☛ 4.22) et relâcher graduellement
la pédale;
➤
Transmission hydrostatique: appuyer en avant la
pédale de la traction (☛ 4.32);
Réduire les tours du moteur et appuyer sur la pédale du
frein.
Arrêter la machine;
➤
Transmission mécanique: mettre au point mort (N),
appuyer à fond sur la pédale, passer la marche arrière
(☛ 4.22) et relâcher graduellement la pédale;
➤
Transmission hydrostatique: appuyer en avant la
pédale de la traction ( ☛ 4.32).
Monter le bac ou le pare-pierres et régler l’accélérateur;
embrayer les lames et régler la hauteur de tonte.
➤
Transmission mécanique: appuyer à fond sur la péda-
le, passer la vitesse ( ☛ 4.22) ) et relâcher graduellement
la pédale;
➤
Transmission hydrostatique: appuyer en avant la
pédale de la traction ( ☛ 4.32);
Arrêter l’avancement, débrayer les lames et actionner le
levier de renversement du bac.
Arrêter l’avancement, débrayer les lames et arrêter le
moteur; enlever le bac et nettoyer la goulotte.
Terminer la tonte (☛ 5.4.8)
Arrêter le moteur (☛ 5.4.9)
Ranger la machine (☛ 5.4.10)
Débrayer les lames et réduire les tours du moteur.
Réduire les tours du moteur, attendre quelques secondes,
actionner la clé et fermer le robinet d’essence.
Enclencher le frein de stationnement, enlever la clé et, si
nécessaire, laver la machine, l’intérieur du plateau de
coupe, la goulotte et le bac.
5.5 UTILISATION SUR TERRAINS EN PENTE
Dans le respect des limites indiquées (max 10° - 17%). Les pelouses en pente se ton-
Page 29
28
FR
dent en montant et en descendant - jamais
transversalement; faire très attention aux
changements de direction: les roues qui se
trouvent en amont ne doivent jamais rencontrer d'obstacles (cailloux, branches, racines,
etc.) susceptibles de faire glisser la machine
sur les côtés, de la retourner ou d'entraîner
une perte de contrôle du véhicule.
max 10° (17%)
!
DANGER!
DIRECTION EN PENTE et ne pas oublier d’enclencher le frein de stationnement
avant de laisser la machine à l'arrêt et sans surveillance.
!
ATTENTION!
faisant très attention pour éviter le cabrage de la machine. Réduire la vitesse
d’avancement avant d’affronter une pente, surtout en descente.
!
DANGER!
cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule, surtout sur des terrains glissants.
RÉDUIRE LA VITESSE AVANT TOUT CHANGEMENT DE
Sur les terrains en pente, il faut partir en marche avant en
Ne jamais passer la marche arrière pour réduire la vitesse:
MODE D’EMPLOI
➤
Transmission mécanique:
!
DANGER!
vitesse au point mort ou bien avec la friction débrayée! Passer toujours une
vitesse basse avant de laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
➤
Transmission hydrostatique:
Parcourir les descentes sans actionner la pédale de la traction (☛ 4.32), afin d’exploiter l’effet freinant de la transmission hydrostatique quand la transmission n’est
pas enclenchée.
5.6 TRANSPORT
!
ATTENTION!
remorque, utiliser des moyens adéquats pour le levage en employant un
nombre de personnes adapté au poids et à la procédure de levage adoptée. La
machine ne doit jamais être soulevée avec des câbles et des palans. Pendant le
transport, fermer le robinet d’essence ( si prévu), abaisser le plateau de
coupe, enclencher le frein de stationnement et fixer adéquatement la machine
au moyen de transport avec des câbles ou des chaînes.
Ne jamais parcourir les descentes avec le changement de
Si la machine doit être transportée sur un camion ou une
➤
Page 30
MODE D’EMPLOI
FR
5.7 QUELQUES CONSEILS POUR GARDER UNE PELOUSE AYANT UN BEL
ASPECT
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il faut la tondre régu-
lièrement et sans traumatiser l’herbe. La pelouse peut être constituée d’herbes de
typologies différentes. Si l’on tond la pelouse fréquemment, les herbes qui poussent le
plus sont celles qui ont beaucoup de racines, qui forment une couverture herbeuse
solide; si au contraire on la tond moins fréquemment, il se développe des herbes
hautes et sauvages (trèfle, marguerites, etc.).
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce que la coupe soit
nette et sans effilochements qui entraînent un jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour assurer une tonte
nette de l’herbe que pour obtenir une bonne poussée de l’herbe coupée à travers la
goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance de l’herbe, en évi-
tant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé de garder l’herbe
légèrement plus haute afin de réduire le dessèchement du terrain.
29
7. La hauteur optimale de l’herbe
2
d’une pelouse bien soignée est d’environ 4-5 cm; à chaque coupe il serait
préférable de ne pas enlever plus d'un
tiers de la hauteur totale. Lorsque l'herbe est très haute, il vaut mieux la
tondre en deux fois, à un jour d’intervalle: passer une première fois sur la
pelouse avec les lames levées au maximum et avec une largeur éventuellement réduite; passer la deuxième fois à
la hauteur désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les tontes sont exécutées en les alternant
dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire la vitesse de déplacement car celle-ci
peut être excessive par rapport aux conditions du gazon; si le problème persiste, les
couteaux ne sont pas assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car ils pourraient
endommager le parallélisme, le bord du plateau de coupe et les couteaux.
1
Page 31
30
FR
ENTRETIEN
6. ENTRETIEN
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
!
ATTENTION!
d'entamer tout nettoyage ou entretien. Porter des vêtements appropriés et des
gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
!
ATTENTION!
usées ou endommagées. Les pièces en panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine:
des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité et celle des autres.
Enlever la clé et lire les instructions correspondantes avant
Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont
IMPORTANT
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essence, les batteries ou
tout autre produit susceptible de polluer l'environnement!
6.2 ENTRETIEN PROGRAMME
InterventionHeuresExécutée (Date ou Heures)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixation et aiguisage lames25
1.2 Remplacement lames100
1.3 Contrôle courroie transmission25
1.4 Remplacement courroie transmission
1.5 Contrôle courroie commande lames25
1.6 Remplacement courroie commande lames 2)–
1.7 Contrôle et réglage traction10
1.8 Contrôle embrayage et frein lame10
1.9 Contrôle de toutes les fixations25
1.10 Graissage général
2. MOTEUR
2.1 Remplacement huile moteur.....
2.2 Contrôle et nettoyage filtre à air.....
2.3 Remplacement filtre à air.....
2.4 Contrôle filtre essence.....
2.5 Remplacement filtre essence.....
2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie.....
2.7 Remplacement bougie.....
1)
3)
2)
–
25
Page 32
ENTRETIEN
1)
Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.
2)
Remplacer, aux premiers signes d'usure, en contactant le Revendeur.
3)
Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit
FR
une longue période d’inactivité de la machine.
Le but de ce tableau est de vous aider à maintenir votre machine efficace et sûre. Les
principales opérations d’entretien et graissage y sont rappelées, avec l’indication de
l’intervalle de temps dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune de
ces opérations, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le nombre
d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été exécutée.
!
ATTENTION!
Toutes les opérations de contrôle, de réglage et de remplacement de pièces qui ne sont pas décrites dans les chapitres 6.3 et 6.4 de ce
manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que
le travail soit exécuté correctement, en maintenant le degré de sécurité de la
machine à l’origine.
6.2.1 Récapitulatif des principales situations qui peuvent nécessiter une
intervention
Chaque fois que ...
Il faut ...
31
Les lames vibrent
L’herbe est arrachée et la pelouse jaunit
La tonte est irrégulière
L’embrayage des lames est irrégulier
La machine ne freine pas
L’avancement est irrégulier
Contacter votre Revendeur
Contacter votre Revendeur
Régler l’alignement du plateau (☛ 6.3.1).
Contacter votre Revendeur
Contacter votre Revendeur
Contacter votre Revendeur
6.2.2 Moteur
IMPORTANT
Suivre les instructions
contenues dans le manuel d’instructions du
moteur.
Pour vider l'huile du moteur, dévisser le bouchon (1); au moment de le replacer, s’assurer
que le joint interne est bien en place.
1
Page 33
32
FR
ENTRETIEN
6.2.3 Axe arrière
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas d’entretien; il est
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin de remplacement ou d’appoint.
6.2.4 Batterie
Un entretien soigneux de la batterie est
un élément essentiel pour garantir une
longue durée de vie. La batterie de
1
votre machine doit impérativement être
chargée:
– avant d’utiliser la machine pour la
première fois après l’avoir achetée;
– avant chaque période prolongée
d’inactivité de la machine;
– avant de la mettre en service après
une période prolongée d’inactivité.
Lire et respecter attentivement la procédure de charge décrite dans le
manuel accompagnant la batterie. Le
non-respect de cette procédure ou le
manque de charge peut provoquer des
dommages irrémédiables aux éléments
de la batterie.
1
Une batterie déchargée doit être
rechargée au plus vite.
IMPORTANT
La recharge doit être effectuée avec un appareil à tension
constante. D’autres systèmes de recharge peuvent endommager irrémédiablement
la batterie.
La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batteries de maintien prévu à cet
effet “CB 01” fourni ( si prévu) ou disponible sur demande (☛ 8.5).
IMPORTANT
➤
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour brancher le chargeur
de batteries de maintien “CB01”. Pour son utilisation:
– suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation correspondantes;
– suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
Page 34
ENTRETIEN
1 - h = 26 mm
2 - h = 32 mm
4
3
6
5
8
7
9
11
10
12
FR
6.3 CONTRÔLES ET RÉGLAGES
6.3.1 Alignement du plateau de coupe
Pour tondre une pelouse de manière uniforme, il est essentiel que le plateau soit bien
réglé.
33
REMARQUE
Pour effectuer le réglage, il peut être nécessaire d’enlever les protections latérales; ces dernières devront être remises en place dès que le réglage
sera terminé.
REMARQUE
Pour obtenir une bonne tonte, il
est opportun que la partie avant soit toujours plus
basse de 5 - 6 mm par rapport à la partie arrière.
– Garer la machine sur une surface plane et contrô-
ler la bonne pression des pneus;
– placer des cales (1) de 26 mm sous le bord avant
du plateau et de 32 mm (2) sous le bord arrière,
puis porter le levier de soulèvement en position
«1»;
– desserrer complètement les écrous (3 - 5 - 7) et les
contre-écrous (4 - 6 - 8) pour poser le plateau
librement sur les cales;
– agir sur les écrous (9) (on
peut y accéder en enlevant
le couvercle central) jusqu’à
ce qu’on obtienne un début
de mouvement de la bielle
postérieure gauche (10) au
moindre déplacement du
levier de soulèvement, puis
bloquer les écrous dans cette position;
– visser l’écrou postérieur gauche (3) jusqu’à déceler un début de soulèvement du
bord postérieur du plateau;
– visser les écrous antérieurs (5 – 7) jusqu’à ce qu’on décèle un début de soulèvement
uniforme du bord antérieur du plateau, tant du côté gauche que du côté droit;
– bloquer les trois contre-écrous (4 – 6 – 8);
Mettre le levier de soulèvement sur 2 ou 3 positions différentes, en vérifiant que le plateau se soulève uniformément et qu’il maintient une hauteur constante par rapport au
terrain entre le bord antérieur et le bord postérieur.
Si la partie antérieure a tendance à avancer ou à retarder la montée, il faut agir opportunément sur les écrous (11) de la tige de liaison (12): si l’on serre les écrous sur la
tige, on tend à provoquer le soulèvement anticipé de la partie antérieure, si l’on desserre les écrous on obtient l’effet inverse.
Quand on a effectué les réglages, contrôler toujours le serrage de tous les écrous et
contre-écrous.
Si l’on n’a pas obtenu un bon réglage, il faut contacter le Revendeur.
Page 35
34
FR
6.4 INTERVENTIONS DE DÉMONTAGE ET REMPLACEMENT
6.4.1 Remplacement des roues
Placer la machine sur une surface plane, disposer
des cales sous l’une des pièces portantes du cadre,
du côté de la roue à changer.
Les roues sont maintenues par un clip élastique (1)
qui s'enlève à l'aide d'un tournevis.
ENTRETIEN
REMARQUE
En cas de remplacement d’une
ou des deux roues arrière, s’assurer qu'elles sont
du même diamètre, puis contrôler le réglage du
parallélisme du plateau de coupe afin d'éviter une
21
tonte irrégulière.
IMPORTANT
Avant de remonter une roue, enduire l'axe de graisse. Replacer
soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle de protection (2).
6.4.2 Réparation ou remplacement des pneus
Les pneus sont du type “Tubeless”; par conséquent, seul un réparateur professionnel
peut remplacer un pneu ou réparer un pneu crevé, selon les modalités requises pour
ce type de pneu.
6.4.3 Remplacement lampes ( si prévues)
➤
Les lampes (18W) à baïonnette sont montées
dans le porte-lampe; pour extraire le portelampe, utiliser une pince et le faire tourner dans
le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Page 36
ENTRETIEN
1
1
6.4.4 Remplacement d’un fusible
Différents fusibles (1), de portée différente,
sont prévus sur la machine. Leurs fonctions et caractéristiques sont les suivantes:
– Fusible de 10 A = pour protéger les cir-
cuits généraux et de puissance de la
carte électronique, dont l’intervention
provoque l’arrêt de la machine et l’extinction complète du voyant sur le
tableau de bord.
– Fusible de 25 A = pour protéger le cir-
cuit de rechargement, dont l’intervention se manifeste avec une perte progressive de la charge de la batterie et
donc des difficultés au démarrage.
Le débit du fusible est indiqué sur le
même fusible.
FR
35
IMPORTANT
Un fusible grillé doit
toujours être remplacé par un de même
type et de même intensité; ne jamais
remplacer le fusible par un fusible d'intensité différente.
Dans l'impossibilité d'éliminer les causes d'intervention, contacter votre Revendeur.
Page 37
36
FR
ENTRETIEN
6.5 INFORMATIONS POUR LES CENTRES D'ASSISTANCE
Nous indiquons ci-après les principales valeurs de réglage de la machine, ainsi que les
modalités pour le démontage et le remplacement des lames.
!
ATTENTION!
Ces opérations doivent être exécutées seulement dans un
Centre spécialisé. Enlever la clé avant d'entamer toute opération de réglage ou
d’entretien.
6.5.1 Réglages
ÉlémentPosition
a) Frein:
➤
Transmission
mécanique:
➤
Transmission
hydrostatique:
b) Traction:
➤
Transmission
mécanique:
➤
Transmission
hydrostatique:
c) Embrayage lames:
Disposition
des commandes
4.4
B
4.8
A
Réglage
Peerless
MST 205-531 E
Tuff Torq
K46S
Peerless
MST 205-531 E
119-121
Tuff Torq
K46S
119-121
43,5 - 45,5
45-47
97-99
Dana
4360-211
Dana
4360-211
1
Page 38
ENTRETIEN
6.5.2 Démontage, remplacement et remontage des lames
!
ATTENTION!
Porter des gants de
1
travail pour manipuler les lames.
!
ATTENTION!
Remplacer toujours
les lames endommagées ou tordues;
ne jamais tenter de les réparer! UTILISER TOUJOURS DES LAMES ORIGINALES MARQUÉES ! Faire particulièrement attention à l’équilibrage des
lames. Les lames sont différentes les
unes des autres, et contrarotatives;
quand on les monte il faut respecter
leurs positions, en se repérant sur le
2
2b2a
numéro de code estampillé sur la face
externe de chaque lame
1. Démontage
1a = vis avec filet à droite (dévisser dans le
sens contraire aux aiguilles d’une
montre)
1b = vis avec filet à gauche (dévisser dans
le sens des aiguilles d’une montre)
2. Pièces de rechange originales
Sur cette machine n’employer que les
paires de lames suivantes:
2b
82004345/182004344/1
2b
82004354/082004353/0
3. Remontage
2a
2a
3
2b
1b
Veiller à ce que la partie concave du
disque élastique (3) soit en appui contre la
lame. Remonter les moyeux (4) sur l’arbre,
en s’assurant que les clavettes (5) sont
bien insérées dans leurs sièges respectifs.
4
1b
4. Serrage des vis
1a = vis avec filet à droite (serrer dans le
sens des aiguilles d’une montre
1b = vis avec filet à gauche (serrer dans le
sens contraire aux aiguilles d’une
montre)
Serrer en utilisant une clé dynamomé-trique tarée à 40-45 Nm.
37
FR
1a2a
1b
2b
2a
5
1a
3
1a
4
Page 39
38
FR
7. PANNES ET REMÈDES
PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTION
1. Avec la clé sur
«MARCHE», le
voyant ou le tableau
de bord restent
éteints.
Intervention de la protection de la carte
électronique à cause de:
– batterie mal branchée
– inversion de polarité de la batterie
– batterie complètement déchargée ou
sulfatée
– fusible grillé
– carte mouillée
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher
les causes de la panne:
– vérifier les branchements (☛ 3.4)
– vérifier les branchements (☛ 3.4)
– recharger la batterie (☛ 6.2.4)
– remplacer le fusible (10 A) (☛ 6.4.4)
– essuyer avec de l’air tiède
PANNES ET REMÈDES
2. Avec la clé sur
«DÉMARRAGE», le
voyant clignote et le
démarreur ne tourne
pas
3. Avec la clé sur
«DÉMARRAGE», le
voyant ou le tableau
de bord s’allument,
mais le démarreur ne
tourne pas
4. Avec la clé sur
«DÉMARRAGE», le
démarreur tourne,
mais le moteur ne
démarre pas
5. Démarrage difficile
ou fonctionnement
irrégulier du moteur
– absence d’autorisation au démarrage
– batterie insuffisamment chargée
– mauvais fonctionnement du relais de
démarrage
– batterie insuffisamment chargée
– l’essence n’arrive pas
– défaut d’allumage
– problèmes de carburation
– contrôler que les conditions d’auto-
risation sont respectées (☛ 5.2.a)
– recharger la batterie (☛ 6.2.4)
– contacter votre Revendeur
– recharger la batterie (☛ 6.2.4)
– vérifier le niveau dans le réservoir
(☛ 5.3.3)
– ouvrir le robinet ( si prévu)
(☛ 5.4.1)
– vérifier le filtre à essence
– vérifier la fixation du capuchon de la
bougie
– vérifier la propreté et la distance
correcte entre les électrodes
– nettoyer ou remplacer le filtre à air
– vider le réservoir et mettre de l’es-
sence fraîche
– contrôler et éventuellement rempla-
cer le filtre à essence
➤
6. Baisse de rendement du moteur pendant la tonte
– vitesse d’avancement élevée par
rapport à la hauteur de tonte
(☛ 5.4.5)
– réduire la vitesse d’avancement
et/ou relever la hauteur de tonte
Page 40
PANNES ET REMÈDES
PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTION
7. Le moteur s’arrê-
te pendant le travail
Intervention de la protection de la carte
électronique à cause de:
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher
les causes de la panne:
FR
39
8. Les lames ne
s’embraient pas
9. Tonte irrégulière et
ramassage insuffisant
10. Vibration anormale pendant le
fonctionnement
– batterie activée chimiquement mais
non chargée
– intervention des dispositifs de sécu-
rité
– problèmes au système d’embrayage
– plateau de coupe non parallèle au
terrain
– inefficacité des lames
– vitesse d’avancement élevée par
rapport à la hauteur de l’herbe à
couper (☛ 5.4.5)
– engorgement de la goulotte
– le plateau de coupe est plein d’herbe
– les lames sont déséquilibrées ou
desserrées
– fixations desserrées
– recharger la batterie (☛ 6.2.4)
– contrôler que les conditions d’auto-
risation sont respectées (☛ 5.2.b)
– contacter votre Revendeur
– contrôler la pression des pneus
(☛ 5.3.2)
– rétablir l’alignement du plateau par
rapport au terrain (☛ 6.3.2)
– contacter votre Revendeur
– réduire la vitesse d’avancement
et/ou soulever le plateau de coupe
– attendre que l’herbe soit sèche
– enlever le bac et vider la goulotte
(☛ 5.4.7)
– nettoyer le plateau de coupe
(☛ 5.4.10)
– contacter votre Revendeur
– vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du cadre
11. En actionnant la
pédale de la traction
lorsque le moteur est
en marche, la machine ne se déplace pas
➤
( dans les
modèles à transmission hydrostatique)
– levier de déblocage en position «B»
– le replacer sur «A» (☛ 4.33)
Si les inconvénients persistent après qu’on a exécuté les opérations décrites ci-dessus, contacter le Revendeur.
!
ATTENTION!
Ne jamais tenter d’effectuer des réparations compliquées
sans avoir les moyens et les connaissances techniques nécessaires. Toute
intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie et,
dans ce cas, le Fabricant décline toute responsabilité.
Page 41
40
FR
8. ACCESSOIRES OPTIONNELS
1. KIT CONTREPOIDS FRONTAUX
Améliorent la stabilité avant de la machine notamment lorsque cette dernière est utilisée sur les
pentes.
2. KIT PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac lorsque l'herbe n'est pas
récupérée.
3. KIT REMORQUAGE
Assure le remorquage.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
1
2
3
4. BÂCHE DE PROTECTION
Protège la machine de la poussière quand elle n’est
pas utilisée.
5. CHARGEUR DE BATTERIES DE MAINTIEN
“CB01”
Il permet de maintenir en bon état la batterie pendant
les périodes d’inactivité de la machine en assurant
un niveau de charge optimal et donc une durée de
vie prolongée de la batterie.
6. KIT POUR “MULCHING” (seulement pour les
machines qui sont prédisposées à cet effet)
Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieu de la ramasser dans le bac.
4
5
6
Page 42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1158
1795
2357
945
1113
886
959
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
41
Installation électrique ........................ 12 V
Pneus avant ........................... 13 x 5.00-6
ou alors ................................ 15 x 5.00-6
Pneus arrière ............................18 x 8.50-8
Pression de gonflage avant
des pneus 13 x 5.00-6 ................1.5 bar
des pneus 15 x 5.00-6 ................1.0 bar
Pression de gonflage arrière ......... 1.2 bar
Poids total ....................... de 182 à 196 kg
Diamètre interne de braquage (diamètre
minimum d’herbe non tondue)
du côté gauche ............................. 1,6 m
Hauteur de coupe ................. de 3 à 8 cm
Largeur de coupe ........................... 91 cm
➤
Transmission mécanique:
Vitesse de déplacement (indicative) à
3000 min
-1
:
en 1ère ............................... 2,2 km/h
en 2ème ............................ 3,8 km/h
en 3ème ............................. 5,8 km/h
en 4ème ............................. 6,4 km/h
en 5ème .............................. 9,7 km/h
en Marche arrière ................ 2,8 km/h
➤
Transmission hydrostatique:
Vitesse de déplacement (à 3000 min
en Marche avant ..... de 0 à 8,8 km/h
en Marche arrière .... de 0 à 3,8 km/h
-1)
:
Page 43
INTRODUCTION
EN
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get complete
satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all your expectations.
This manual has been written to help you become familiar with the machine and use it
safely and efficiently. Do not forget that it is an integral part of the machine, so keep it
close at hand for future reference and pass it on to the purchaser if you sell the
machine.
This new lawn tractor has been designed and built in compliance with current standards, and is safe and reliable if used for cutting and collecting grass following the
instructions given in this manual (proper usage). If you use the machine in any other
way or ignore the instructions for safe use, maintenance and repair, it is considered
"incorrect usage". In this case, the warranty is automatically voided and the Manufac-
turer is not held responsible for damage or injury to oneself or others.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your
machine and the descriptions contained in this manual. Modifications can be made to
the machine without notice and without the obligation to update the manual, although
the essential safety and function characteristics will remain unaltered. If in doubt, do
not hesitate to contact your dealer. And now enjoy your work!
1
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and carrying out
basic maintenance.
Any adjustments or maintenance operations not described in this manual must
be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly without affecting the safety of the machine.
If you wish, you can ask your dealer to prepare a maintenance programme personalised to your needs. This will help you keep your new purchase in peak performance
and maintain its value over time.
A summary of the main specifications of your machine
Page 45
SAFETY
EN
1. SAFETY
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing important information regarding safety and
operation are emphasized in the following ways:
IMPORTANTNOTE
or These give details or further information
on what has already been said, in the aim to prevent damage to the machine.
!
WARNING!
others.
!
DANGER!
death to oneself or others
This manual describes various versions of the machine, which mainly differ as follows:
– type of transmission: with either mechanical gear change or hydrostatic continuous
speed adjustment. The models with hydrostatic transmission are identified by the
word "HYDRO" on the identification label (☛ 2.1);
– the inclusion of components or accessories which are not widely available;
– special equipment fitted.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself or
Non-observance will result in the risk of serious injury or
3
NOTE
➤
Positions on the machine, such as “front”,
For all operations regarding the use and mainte-
The symbol highlights all the differences in usage and is followed by the indication
of the version to which it refers.
The symbol “ ☛ ” refers to another part of the manual where further information can
be found.
“back”, “left” or “right” hand side, refer to the direction of forward
travel.
IMPORTANT
nance of the engine or the battery not described in this manual,
refer to the relevant manuals which form an integral part of all the
documentation supplied with the machine.
Page 46
4
EN
SAFETY
1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
!
WARNING!
Read carefully
before using the machine.
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be
familiar with the controls and how to use
the equipment properly.
2) Never let children or people unfamiliar
with these instructions use the machine.
Local regulations can restrict the age of
the user.
3) Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such
instruction should emphasise:
– the need for care and concentration
when working with ride-on machines;
– you cannot use the brake to regain
control of a ride-on machine sliding down
a slope. The main reasons for loss of control are:
– insufficient wheel grip;
– overspeeding;
– inadequate braking;
– the type of machine is unsuitable for
its task;
– unawareness of the effect of ground
conditions, especially slopes;
– incorrect hitching and load distribu-
tion.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy
footwear and long trousers. Do not
operate the equipment barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all
objects which can be ejected from the
machine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable:
– store fuel in containers specifically
designed for this purpose;
– refuel outdoors only and do not smoke
while refuelling;
– add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
– if you spill petrol, do not start the
engine and move the machine away from
the area of spillage. Do not create any
source of ignition until the petrol vapours
have evaporated;
– put back and tighten all fuel tank and
container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before use, always inspect the
machine to check that the blades, blade
bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve balance.
6) On multi-bladed machines, remember
that the rotation of one blade can cause
other blades to rotate.
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial
light.
3) Before starting the engine, disengage
the blades and shift into neutral.
4) Do not use on slopes of more than
10° (17%).
Page 47
SAFETY
EN
5
5) Remember there is no such thing asa “safe” slope. Travelling on grass slopes
requires particular care. To guard against
overturning:
– do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
– engage the drive slowly and always
keep the machine in gear, especially
when travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on
slopes and during tight turns;
– tay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
– never mow across the face of the
slope.
6) Use care when pulling loads or using
heavy equipment:
– use only approved drawbar hitch
points;
– limit loads to those you can safely control;
– do not turn sharply. Use care when
reversing;
– use counterweight(s) or wheel weights
whenever advised in the instructions
manual.
7) Disengage the blades before crossing
surfaces other than grass.
8) Never use the machine with dam-
aged guards, or without the safety protective devices in place.
9) Do not change the engine governor
settings or overspeed the engine.
Operating the engine at excessive speed
can increase the risk of personal injury.
10) Before leaving the driving seat:
– disengage the blades and lower the
attachments;
– go into neutral and apply the parking
brake;
– stop the engine and remove the ignition
key.
11) Disengage the blades, stop the
engine and remove the ignition key:
– before clearing blockages or unclog-
ging the collector channel;
– before cleaning, checking or servicing
the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for damage and make
repairs before restarting and operating
the machine;
– If the machine starts to vibrate abnormally (check for the causes immediately).
12) Disengage the blades for transport or
whenever they are not in use.
13) Stop the engine and disengage the
blades:
– before refuelling;
– before removing the grass-catcher.
14) Reduce the throttle during engine
run-out. If the engine is provided with a
shut-off valve, cut off the fuel when you
have finished mowing.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
2) Never store the equipment with petrol
in the tank inside a building where fumes
may reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the
engine, silencer, battery compartment
and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for
wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for
safety purposes.
7) If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
8) On multi-bladed machines, remember
that the rotation of one blade can cause
other blades to rotate.
9) When the machine is to be stored or
left unattended, lower the cutting deck.
Page 48
6
EN
SAFETY
1.3 SAFETY LABELS
Your machine must be used with care. This is why labels with illustrations have been
placed on the machine, to remind you of the main precautions to take during use.
These labels are to be considered an integral part of the machine.
Should a label come off or become illegible, contact your dealer to replace it. Their
meaning is explained below.
1
Warning: Read the instruc-
tions before operating this
1
2
machine.
2
Warning: Disconnect the igni-
tion key and read the instructions
before carrying out any repair or
maintenance work.
3
Danger! Ejected objects: Do
34
not operate without the stoneguard or grass-catcher in place.
4
Danger! Ejected objects:
5
6
Keep bystanders away.
5
Danger! Machine rollover: Do
not use this machine on slopes
steeper then 10°.
6
Danger! Dismemberment: Make sure that children stay
clear of the machine at all time when engine is running.
7
Danger of cutting yourself. Blades in movement. Do not
put hands or feet near or under the opening of the cutting plate.
1.4 REGULATIONS FOR TOWING
A kit for towing a small trailer is available on request.
This accessory is to be fitted following the instructions provided. When using the towing kit, do not exceed the recommended loads stated on the label and follow the safety instructions
(☛ 1.2, C-6).
7
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Page 49
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
161719181514
111213
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The label located near the battery housing has
the essential data of each machine.
1. Acoustic power level according to
directive 2000/14/CE
2. Conformity mark according to
directive 98/37/EEC
3. Year of manufacture
4. Engine speed in r.p.m (if indicated)
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kg
8. Name and address of manufacturer
9. Type of transmission (if indicated)
8547
-1
min
kg
EN
7
WA
L
✍
Write your machine’s serial
number here (6)
2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
The main components of the machine have the following functions:
11. Cutting deck: this is the guard housing the rotating blades.
12. Blades: these are what cut the grass.
The wings at the ends help convey the
cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part con-
necting the cutting deck to the grasscatcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting
S/N
dB
39621
Page 50
8
161719181514
111213
EN
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
the grass cuttings, this is also a safety
element that stops any objects drawn up
by the blades from being thrown outside
of the machine.
15. Stone-guard or deflector (optional):
this can be fitted in place of the grasscatcher and prevents objects drawn up
by the blades from being thrown outside
of the machine.
16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its specifications and regu-
lations for use are described in a specific manual.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and regula-
tions for use are described in a specific manual.
18. Driving seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor connected to
safety devices for detecting the presence of the operator.
19. Regulation and safety labels: give reminders on the main regaulations for work-
ing safely, each of which is explained in chapter 1.
Page 51
UNPACKING AND ASSEMBLY
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
For storage and transport purposes, some components of the machine are not
installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instructions below.
9
IMPORTANT
The machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting
the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine manual.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings, and
do not damage the cutting deck when taking the machine off the pallet.
The packaging contains:
– the machine;
– the steering wheel;
– the seat;
– the front bumper (if provided);
– the battery;
– the grass-catcher (with instructions);
– an envelope containing:
– the instruction manuals and documents,
– nuts and bolts including a pin for locking the steering wheel,
– starter keys and a spare 10A fuse.
NOTE
To prevent damage to the cutting deck, raise it to its maximum
height and take utmost care when taking the machine off the pallet.
➤
On hydrostatic drive models: to make it easier to move or take the machine off
the pallet, put the transmission disengagement lever in position «B» (
☛
4.33).
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface and
straighten up the front wheels.
Fit the steering wheel (1) onto the protruding
shaft (2) with the spokes directed towards
the seat.
Line up the hole on the steering wheel hub
1
2
3
Page 52
10
EN
UNPACKING AND ASSEMBLY
with the hole on the shaft and insert the pin (3) using a hammer. Make sure the end
comes right through to the opposite side.
NOTE
To avoid damage to the steering wheel, use a punch or a screw-
driver of the same size as the pin when hammering it through the hole.
3.3 FITTING THE SEAT
2
Mount the seat (1) on the plate (2) using the
screws (3).
33
3.4 MOUNTING THE FRONT BUMPER
(if provided)
2
Mount the front bumper (1) on the bottom of
the frame (2) using the four screws (3).
1
13
3.5 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
The battery (1) is housed in the
engine compartment, covered by
a guard (2) and secured by a
1
clamp (3).
To remove the battery unscrew
the nut (4), remove the guard (2)
and loosen the clamp (3) pushing
2
1
4
Page 53
UNPACKING AND ASSEMBLY
on the inner tongue with the help of a small screwdriver.
First connect the red wire (8) to the positive
pole (+) and then the black wire (9) to the
negative pole (–), using the screws supplied
as shown.
9
Apply silicone grease to the terminals and
check that the protective cap for the red wire
(8) is in place.
1
11
EN
8
Replace the battery in its housing making
sure that the two poles are facing the centre
3
of the machine, fully tighten the clamp (3)
and refit the guard (2).
IMPORTANT
Always fully charge the battery according to the instructions in
the battery’s manual.
IMPORTANT
To prevent the safety device in the electronic circuit board from
cutting in, never start the engine until the battery is fully charged!
!
WARNING!
Do not use the machine without the guard (2) or with the
battery incorrectly fixed in its housing.
Page 54
12
EN
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.6
4.5
4.2
4.8
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.1
4.9
CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.3
4.7
B
A
A
B
4.4
4.2 THROTTLE
This regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the
following symbols:
«CHOKE»cold starting
«SLOW»for minimum engine speed
«FAST» for maximum engine speed
– The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be used for the time nec-
essary when starting from cold.
– When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW»
and «FAST».
– When cutting, shift into «FAST».
4.3 KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
«OFF» everything is switched off;
«ON»activates all parts;
Page 55
CONTROLS AND INSTRUMENTS
EN
«START» connects the starter motor.
If you release the key on «START», it will automatically return to «ON».
4.4 PARKING BRAKE
This brake stops the machine from moving when it has been parked. There are two
positions:
«A»= Brake off
«B»= Brake on
– The brake is applied by pressing the pedal right down (4.21 or 4.31) and moving the
lever to position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked by the
lever in the lowered position.
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.21 or 4.31). The lever will return
to position «A».
13
4.5 HEADLIGHT SWITCH ( if fitted)
➤
For turning on the headlights when the key (4.3) is in the «ON» position.
4.6 INDICATOR LIGHTS AND AUDIBLE WARNING DEVICE ON THE CONTROL
PANEL
– The audible warning signals that the grass-catcher is full (☛ 5.4.6).
➤
Machine with one indicator light:
This lamp comes on when the key (4.3) is in
the «ON» position and stays on while the
machine is running.
– When it flashes, it means that it is not
ready to be started (☛ 5.2).
➤
Machine with 6 indicator light panel:
There is a panel on the dashboard with a set
of pilot lamps which work when the key (4.3)
is in the «ON» position.
a
c
b
d
e
f
– The lighting of these lamps means:
a)hand brake enabled;
Page 56
14
EN
CONTROLS AND INSTRUMENTS
b)sack or stone guard missing;
c)blades engaged;
a
c
b
d
e
f
d)no operator present;
e)gear in “neutral”;
f)fault in battery charger (with engine
running).
4.7 BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL
The mushroom switch allows you to engage the blades using the electromagnetic
clutch:
– If you engage the blades without taking the necessary safety precautions, the
engine shuts down and cannot be restarted (☛ 5.2).
– Blade disengagement (Pos. «A»), simultaneously activates a brake which stops their
rotation in a few seconds.
4.8 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
There are seven positions for this lever (shown as «1» to «7» on the label), which correspond to various heights between 3 and 8 cm.
– To go from one height to another, press the release button at the end of the lever.
4.9 LEVER FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER ( if present)
➤
This pull-out lever tips and empties the grass-catcher. This means less work for the
operator.
Page 57
CONTROLS AND INSTRUMENTS
➤
Mechanical transmission
4.21
EN
15
N
R
4.22
1
2
3
4
5
4.21 CLUTCH / BRAKE PEDAL
This pedal has two functions: during the first part of its travel it acts as a clutch,
engaging and disengaging drive to the wheels, and in the second part it acts as a
brake on the rear wheels
IMPORTANT
Do not keep the pedal halfway between clutch engagement or
disengagement, as this can cause overheating and damage the transmission belt.
NOTE
When the machine is moving, keep your foot off the pedal.
4.22 SPEED CHANGE LEVER
This lever has seven positions for the 5 forward speeds, the neutral position «N»,
and reverse «R».
To go from one speed to another, press the pedal (4.21) halfway and shift the lever
as shown on the label.
!
WARNING!
Only shift into reverse when the machine has stopped
moving.
Page 58
16
EN
➤
Hydrostatic transmission:
CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.31 BRAKE PEDAL
This pedal works the brake on the rear wheels.
4.32 DRIVE PEDAL
This pedal engages drive in the wheels and controls the machine's forward and
reverse speeds.
– To engage forward drive, press it towards «F» with your toe-cap. As you increase
the pressure on the pedal, the speed of the machine increases.
– Reverse is engaged by pressing the pedal with the heel towards «R».
– The pedal automatically goes into neutral «N» when released.
!
WARNING!
Only shift into reverse when the machine has stopped
moving
NOTE
If the drive pedal is used, whether forwards or for reverse, the
engine stops as soon as the parking brake (4.4) is engaged.
4.33 HYDROSTATIC
TRANSMISSION
DISENGAGEMENT LEVER
This lever has two positions as
shown on the label:
«A» = Transmission engaged: for
all uses, when moving and
during cutting;
«B» = Transmission disengaged:
this makes it much easier to
move the machine by hand,
with the engine turned off.
IMPORTANT
To avoid damage to the transmission unit, this
operation must be carried out
only when the engine has stopped
with the pedal (4.32) on position
«N».
4.33
4.31
4.32
N
F
R
B
A
Page 59
HOW TO USE THE MACHINE
EN
5. HOW TO USE THE MACHINE
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
!
DANGER!
was designed (cutting and collecting grass).
Do not tamper with or remove the safety devices fitted on the machine.
REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND
INJURY TO OTHERS. Before using the machine:
– read the general safety regulations (
driving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, make sure you are familiar with the
controls and know how to stop the blades and the engine quickly;
– never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and always
keep away from the exit.
Do not use the machine when in a precarious state of health or under the
effect of medicine or any other substances that can reduce your reflex actions
and your ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where work
is to be carried out, and to take all the necessary precautions to ensure his
own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and
unstable ground.
Do not leave the machine on high grass with the engine running to avoid the
risk of starting a fire.
The machine must only be used for the purpose for which it
☛
1.2), paying particular attention to
17
!
WARNING!
(17%) (
(never steeper than 10°), fit counterweights (supplied on reques
the cross-member of the front wheels. These improve stability at the front and
reduce the chances of tipping over.
IMPORTANT
described in chapter 4.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
– hey prevent the engine from starting if all the safety requirements have not been
met;
– they stop the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) To start the engine, it is necessary that:
– the transmission is in “neutral”;
☛
5.5). If the machine is likely to be used mostly on sloping ground
This machine must not be used on slopes steeper than 10°
☛
8.1) beneath
All the references relating to the positions of controls are
Page 60
18
EN
HOW TO USE THE MACHINE
– the blades are not engaged;
– the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
– the operator leaves his seat when the blades are engaged;
– the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”;
– the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without applying
the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged;
– the parking brake is engaged without disengaging the blades.
5.3 DIRECTIONS BEFORE STARTING WORK
Before starting to mow, it is necessary to carry out several checks and operations to
ensure you can work efficiently and in maximum safety.
5.3.1 Seat adjustment
To change the seat position, loosen the four fixing
bolts (1) and slide it along the slots.
Once you have found the right position, tighten
11
the four screws (1).
5.3.2 Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main condition for ensuring that the cutting deck is horizontal and mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a compressed air line with a gauge to the valves.
The pressures are:
FRONT1.5 bar (13 x 5.00-6)
1.0 bar (15 x 5.00-6)
REAR1.2 bar
Page 61
HOW TO USE THE MACHINE
5.3.3 Filling with oil and fuel
EN
19
NOTE
The engine manual indi-
cates what type of oil and fuel you can use.
With the engine off, check the oil level.
According to the instructions in the engine
manual, this must be between the MIN and
MAX marks on the dipstick.
I
II
MAX
MIN
Refuel using a funnel, but do not
completely fill the tank.
The tank's capacity is about 6 liters
(Type I) or 4.5 liters (Type II).
!
DANGER!
Refuelling
should be carried out in an open or
well-ventilated area with the
engine off. Always remember that
petrol fumes are inflammable. DO
NOT USE A NAKED FLAME TO
LOOK INSIDE THE TANK AND DO
NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
IMPORTANT
Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid damaging them.
In the event of accidental spills or leaks, rinse immediately with water. The warranty
does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or the engine caused by
petrol.
5.3.4 Fitting the protection at the exit (grass-catcher or stone-guard)
!
WARNING!
Never use the machine without having fitted the exit guards!
Page 62
20
EN
HOW TO USE THE MACHINE
Attach the grass-catcher (1) to the brackets (2) and
centre it up with the rear plate, so that the two reference marks (3) coincide.
Centering is ensured by using the right bracket as
lateral support.
Make sure that the lower pipe of the grass-catcher
opening is attached to the pawl (4).
If you decide to mow without the grass-catcher,
you can mount an optional stone-guard kit (☛ 8.2).
This has to be attached to the rear plate as indicated in the instructions.
5.3.5 Checking machine safety and efficiency
21
3
4
1. Check that the safety devices function as described (☛ 5.2).
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blades vibrate or if you are unsure whether they are
sharp enough. Always remember that:
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
– A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous.
!
WARNING!
Do not use the machine if you are unsure whether it is working safely or efficiently. If in doubt, contact your Dealer immediately to make
the necessary checks and repairs.
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Starting
!
DANGER!
The engine must be started in an open or well-ventilated
Page 63
HOW TO USE THE MACHINE
area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
To start the engine:
– open the fuel stopcock (1) ( if fitted);
➤
– shift in the gear into neutral («N») (☛ 4.22 or 4.32);
– disengage the blades (☛ 4.7);
– apply the parking brake on sloping ground;
– when starting from cold, move the throttle to the
«CHOKE» position shown on the label;
– if the engine is already warm, position the lever
between «SLOW» and «FAST»;
– put in the ignition key and turn to «ON» to make electri-
cal contact, then turn to «START» to start the engine;
– release the key once the engine has started.
When the engine has started, move the throttle to «SLOW».
21
EN
1
IMPORTANT
The choke must be closed as soon as the engine is running
smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs and
cause the engine to run erratically.
NOTE
If there are engine starting problems, do not insist as you can risk
running the battery flat and flooding the engine. Turn the key to «OFF», wait for a few
seconds and then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to the
engine manual and chapter «7» in this manual.
IMPORTANT
from starting if safety requirements have not been met (
Always bear in mind that the safety devices prevent the engine
☛
5.2).
In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be turned
back to «OFF» before the engine can be restarted.
5.4.2 Starting and moving without mowing
!
WARNING!
This machine has not been approved for use on public roads.
It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to
traffic.
When moving the machine, the blades must be disengaged and the cutting deck
raised as high as possible (position «7»).
Page 64
22
EN
➤
Mechanical transmission:
Position the throttle between «SLOW» and
HOW TO USE THE MACHINE
«FAST», and the gear lever in 1st gear (☛ 4.22).
Keep the pedal pressed down and release the parking brake. Slowly release the
pedal to shift from “brake” to “clutch”, thus operating the rear wheels (☛ 4.21).
!
WARNING!
The pedal has to be released gradually, as a sudden
engagement may cause the vehicle to tip over and the driver to lose control.
Gradually reach the desired speed using the throttle and gear lever. To change gear,
press the clutch halfway down (☛ 4.21).
➤
Hydrostatic transmission:
When moving the machine from one area to
another, position the throttle between «SLOW» and «FAST».
Disengage the parking brake and release the brake pedal (☛ 4.31).
Press the drive pedal (☛ 4.32) in direction «F» and reach the required speed by
gradually increasing pressure on the pedal and working the throttle.
!
WARNING!
Drive must be engaged as described (
☛
4.32) ) to prevent
sudden engagement from causing tipping up and loss of control of the vehicle,
particularly on slopes.
5.4.3 Braking
First reduce the machine’s speed by reducing the engine’s r.p.m., and then press the
brake pedal (☛ 4.21 or 4.31) to slow down the machine until it stops.
➤
Hydrostatic transmission:
The machine already slows down considerably
by just releasing the drive pedal.
Page 65
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.4 Reverse
EN
23
IMPORTANT
Reverse must be engaged only when the machine has stopped
moving.
➤
Mechanical transmission:
Press the pedal until the machine stops and
then go into reverse by shifting the lever sideways and into position «R» (☛ 4.22).
Gradually release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.
➤
Hydrostatic transmission:
When the machine has stopped moving, start
reversing by pressing the drive pedal in direction «R» (☛ 4.32).
5.4.5 Grass cutting
To start cutting:
– move the throttle to «FAST»;
– raise the cutting deck as high as possible;
– engage the blades (☛ 4.9);
– start moving forwards on the grass very slowly and with utmost caution, as already
described;
– regulate the cutting height and speed (☛ 4.8) considering the conditions of the lawn
(the height, density and dampness of the grass).
!
WARNING!
ensure safe conditions (
When cutting on sloping ground, reduce your speed to
☛
1.2 - 5.5).
Whatever the conditions, always reduce the speed if you notice a drop in engine speed
– if you travel too fast compared to the amount of grass being cut, you will not be able
to mow the grass well.
Disengage the blades and raise the cutting deck as high as possible whenever you
need to get past an obstacle.
5.4.6 Emptying the grass-catcher
NOTE
This operation can only be done with the blades disengaged, oth-
erwise the engine stops.
Do not let the grass-catcher become too full as this may block the collector channel.
Page 66
24
EN
HOW TO USE THE MACHINE
When the grass-catcher is full you will hear a
sound warning. At this point:
1
– disengage the blades (☛ 4.7) and the sound
will stop;
– lower the engine speed;
– shift into neutral (N) (☛ 4.22 - Mechanical
transmission or 4.32 - Hydrostatic transmis-
sion) and stop moving forward;
– engage the parking brake on slopes;
– pull out the lever (1) and tip up the grass-
catcher to empty it;
– close the grass-catcher so that it hooks onto
2
the pawl (2).
5.4.7 Unblocking the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at excessively high speed, can clog up the
collector channel. If this happens proceed as follows:
– stop moving forward, disengage the blades and stop the engine;
– remove the grass-catcher or stone-guard;
– remove the grass cuttings; you can reach them from the exit of the collector chan-
nel.
!
WARNING!
This job must only be performed with the engine turned off.
5.4.8 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blades, lower the engine speed and
ride the machine with the cutting deck raised as high as possible.
5.4.9 End of work
Stop the machine, move the throttle to «SLOW» and turn
off the engine by turning the key to «OFF».
1
When the engine has stopped, close the fuel stopcock (1)
➤
( if fitted).
!
WARNING!
To avoid backfire, position the
throttle on «SLOW» for 20 seconds before stopping
the engine.
Page 67
HOW TO USE THE MACHINE
!
WARNING!
Always take out the ignition key before leaving the machine
unattended!
EN
25
IMPORTANT
To keep the battery charged, do not leave the key in the «ON»
position when the engine is not running.
5.4.10 Cleaning the machine
After use, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to
remove grass and other debris.
!
WARNING!
Always empty the grass-catcher and do not leave containers
full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent,
taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic circuit board
located under the dashboard.
IMPORTANT
Never use hose nozzles or harsh detergents to clean the body-
work or the engine!
When washing the inside of the cutting deck and the collector channel, the machine
must be on firm ground with:
– the grass-catcher or stone-guard fitted;
– the operator seated;
– the engine running;
– the transmission in neutral;
– the blades engaged.
Connect a water hose to each of the pipe fittings (1) one at a time and run water through
each one for a few minutes, with the blades
moving.
When washing, the cutting deck should be
lowered right down. Take off the grass-catcher,
empty and rinse it, and then put it in a position
where it can dry quickly.
1
Page 68
26
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.11 Storage and inactivity for long periods
If you intend not to use the machine for a long period (more than 1 month), disconnect
the battery cables and follow the instructions in the engine instruction manual.
Empty the fuel tank by disconnecting the tube situated
at the inlet of the fuel filter (1) and follow the instruc-
1
tions in the engine manual.
!
WARNING!
Carefully remove any dry grass
cuttings which may have collected around the
engine or silencer to prevent their catching fire
the next time the machine is used!
Put the machine away in a dry, sheltered place and
preferably covered with a cloth (☛ 8.4).
IMPORTANT
The battery must be kept in a cool and dry place. Before a long
storage period (more than 1 month), always charge the battery, and then recharge
before using again (
☛
6.2.4).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes,
fuel stopcock or carburettor.
5.4.12 Card protection device
The electronic circuit board has a self-resetting protector which breaks the circuit if
there is a fault in the electrical system. This causes the engine to shutdown and is indicated by the indicator light going our ( machine with indicator light) or by the complete shutdown of the control panel ( machine with 6 indicator light control panel).
➤
➤
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault should
be ascertained and dealt with to avoid reactivating the protection device.
IMPORTANT
To avoid activating the protection device:
– do not invert the leads on the battery terminals;
– do not use the machine without its battery or damage may be caused to the
charging regulator;
– be careful not to cause short-circuits.
Page 69
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.13 Summary of main steps to follow when using the machine
EN
27
To ...
Start the engine (☛ 5.4.1)
Go forward (☛ 5.4.2)
Brake or stop (☛ 5.4.3)
Reverse (☛ 5.4.4)
Cut the grass (☛ 5.4.5)
Empty the grass-catcher (☛ 5.4.6)
You will need to ...
Open the fuel stopcock, ensure that all the conditions
allowing starting are met, and then turn the key.
Apply the throttle;
➤
Mechanical transmission: press the pedal right down,
shift into forward gear ( ☛ 4.22) eand slowly release the
pedal;
➤
Hydrostatic transmission: press the drive pedal for-
wards (☛ 4.32);
Reduce the engine speed and press the brake pedal.
Stop the machine;
➤
Mechanical transmission: shift into neutral (N), push
the pedal right down, go into reverse, (☛ 4.22) and then
gradually release the pedal;
➤
Hydrostatic transmission: press the drive pedal back-
wards ( ☛ 4.32).
Fit the grass-catcher or stone-guard and apply the throttle;
engage the blades and adjust the cutting height.
➤
Mechanical transmission: push the pedal right down,
shift into forward gear ( ☛ 4.22) and then gradually
release the pedal;
➤
Hydrostatic transmission: press the drive pedal for-
wards ( ☛ 4.32);
Stop moving forwards, disengage the blades and pull out
the lever to tip up the grass-catcher.
Unblock the collector channel (☛ 5.4.7)
Finish mowing (☛ 5.4.8)
Stop the engine (☛ 5.4.9)
Store the machine (☛ 5.4.10)
Stop moving forwards, disengage the blades and turn off
the engine. Remove the grass-catcher and clean the collector channel.
Disengage the blades and reduce the engine speed.
Reduce the engine speed, wait a few seconds, turn the key
and close the fuel stopcock.
Engage the parking brake, remove the key and, if necessary, wash the machine, the inside of the cutting deck, the
collector channel and the grass-catcher.
5.5 USING THE MACHINE ON SLOPING GROUND
Only mow on slopes with gradients up to the maximum already mentioned (max 10° 17%). Lawns on a slope have to be mowed moving up and down and never across
Page 70
28
EN
them. When changing direction, take great
care that the wheels facing up the slope do
not hit any obstacles (such as stones,
branches, roots, etc.) that may cause the
machine to slide sideways, tip over or make
you lose control.
max 10° (17%)
!
DANGER!
SLOPES, and always apply the parking brake before leaving the machine at a
standstill and unattended.
!
WARNING!
prevent the risk of tipping over. Reduce the forward speed before going on a
slope, particularly downhill.
!
DANGER!
cause you to lose control of the vehicle, especially on slippery ground.
REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION ON
Start moving forwards very carefully on sloping ground to
Never use reverse to reduce speed going downhill: this could
HOW TO USE THE MACHINE
➤
Mechanical transmission:
!
DANGER!
clutch out! Always shift into a low gear before leaving the machine at a
standstill and unattended.
➤
Hydrostatic transmission:
Go down slopes with your foot off the drive pedal (☛ 4.32), to use the braking effect
of the hydrostatic drive when the transmission is not engaged.
5.6 TRANSPORTING
!
WARNING!
able equipment for lifting and enough people for the weight involved and the
type of lifting system used. The machine must never be lifted by rope and tackle. During transport, close the fuel stopcock ( if fitted), lower the cutting
deck, apply the parking brake and fasten the machine securely with ropes or
chains to the hauling device.
Never ride the machine on slopes in neutral or with the
If the machine is transported on a truck or trailer, use suit-
➤
Page 71
HOW TO USE THE MACHINE
EN
5.7 LAWN MAINTENANCE
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut regularly without damag-
ing the grass. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is cut
frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy bed. If the
lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start growing (plus daisies and
clovers, etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut
straight without a ragged edge that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to
get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass.
The grass should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the
ground from drying out.
29
7. The best height of the grass on a
2
well-kept lawn is approx. 4-5 cm.
With one cut, you do not need to
remove more than a third of the total
height.
If the grass is very tall, it should be cut
twice in a twenty-four hour period - the
first time with the blades at maximum
height, possibly reducing the cutting
width, and the second cut at the
desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate cutting in both directions.
9. If the collector system tends to get blocked with grass, you should reduce the for-
ward speed as it may be too high for the condition of the grass. If the problem persists, the probable causes are either badly sharpened blades or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as these could distort the horizontal position of the cutting deck and damage its edge as well as the blades.
1
Page 72
30
EN
MAINTENANCE
6. MAINTENANCE
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
!
WARNING!
ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and
work gloves whenever your hands are at risk.
!
WARNING!
or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original
spare parts: Parts that are not of the same quality can damage the equipment
and affect your safety and that of others.
Before cleaning or doing maintenance work, take out the
Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty
IMPORTANT
Never dispose of used oil, fuel, batteries or other pollutants in
unauthorised places!
6.2 PROGRAMMED MAINTENANCE
OperationHoursCompleted (Date or Time)
1. MACHINE
1.1
Check of fastening and sharpness of blades
1.2 Blade replacement100
1.3 Transmission belt check25
1.4 Transmission belt replacement
1.5 Blade belt check25
1.6 Blade belt replacement
1.7 Drive adjustment and check10
1.8 Blade brake and engagement check10
1.9 Bolt and screw check25
1.10 General lubrication
2. ENGINE
2.1 Engine oil change.....
2.2 Air filter cleaning and check.....
2.3 Air filter replacement.....
2.4 Fuel filter check.....
2.5 Fuel filter replacement.....
2.6 Spark plug contacts check and cleaning.....
2.7 Spark plug replacement.....
1)
3)
2)
2)
25
–
–
25
Page 73
MAINTENANCE
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
At the first signs of wear, contact your dealer to replace the part.
3)
General lubrication of all joints should also be carried out whenever the machine is
EN
to be left unused for a long period.
The above table is there to help you maintain your machine’s safety and performance.
It shows the main maintenance and lubrication operations and their frequency. To the
right of each item, there is a box where you can write the date or after how many operating hours the work was carried out.
!
WARNING!
All checks, adjustments and replacements not described in
chapters 6.3 and 6.4 of this manual must be carried out by your Dealer or a
specialized Service Centre. Both have the necessary knowledge and tools to
ensure that the work is carried out correctly without affecting the safety of the
machine.
6.2.1 Summary of main situations where servicing operation may be required
31
Whenever ...
The blades vibrate
The blades tear the grass and the lawn
becomes yellow
The cut is uneven
The blades engage in an abnormal way
The machine does not brake
Forward movement is erratic
You will need to ...
Contact Your Dealer
Contact Your Dealer
Align the cutting deck (☛ 6.3.1).
Contact Your Dealer
Contact Your Dealer
Contact Your Dealer
6.2.2 Engine
IMPORTANT
Follow all the instructions in the engine manual.
To empty the engine oil, unscrew the oil plug
(1). When refitting the plug, make sure the
seal is positioned correctly.
1
Page 74
32
EN
MAINTENANCE
6.2.3 Rear axle
This is a sealed single unit that does not require maintenance. It is permanently lubricated and its lubricant does not need changing or topping up.
6.2.4 Battery
The battery must be carefully maintained to ensure long life. The machine
battery must always be charged:
1
– before using the machine for the first
time after purchase;
– before leaving the machine disused
for a long period;
– before starting up the machine after
a long period of disuse.
Carefully read and observe the battery
recharging instructions in the booklet
provided with the battery. Failure in following the instructions or in charging
the battery could permanently damage
the battery cells.
A flat battery must be recharged as
soon as possible.
IMPORTANT
Recharging must be done using a battery charger at constant
1
voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery
The machine comes with a connector (1) for recharging; this is connected to the corresponding connector for the special “CB01” maintenance battery-charger supplied
➤
( if included) or available on request (☛ 8.5).
IMPORTANT
This connector must only be used for connection to the “CB01”
maintenance battery-charger. For its use:
– follow the instructions in the relevant user manual,
– follow the instructions in the battery manual.
Page 75
MAINTENANCE
1 - h = 26 mm
2 - h = 32 mm
4
3
6
5
8
7
9
11
10
12
6.3 CHECKS AND ADJUSTMENTS
6.3.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be aligned properly set to ensure a good cut
EN
33
NOTE
In order to make the adjustment, you may need to remove the lat-
eral guides which must be put back afterwards.
NOTE
For achieving good results from
cutting, the front part should always be 5 - 6 mm
lower than the rear.
– Place the machine on flat ground and check the
tyre pressure;
– Put 26 mm blocks (1) under the front edge of the
deck and 32 mm blocks (2) under the rear edge,
then move the lifting lever to position «1»;
– unscrew the nuts (3 - 5 - 7) and locknuts (4 - 6 - 8)
so that the deck rests on the blocks;
– turn the nuts (9) (first remove
the central covering) so that
the rear left connecting rod
(10) starts moving at the
slightest movement of the
lifting lever, and then secure
it in place;
– screw down the rear left nut
(3) until the rear edge of the
cutting deck begins to rise;
– screw down the front nuts (5 - 7) until the front edge of the cutting deck begins to
rise evenly, both on the right and left side;
– screw down the three locknuts (4 - 6 - 8);
Shift the lifting lever to 2 or 3 different positions to check that the deck rises evenly
and that the front and rear edge are at the same height from the ground.
If the front edge tends to rise before or after the back edge, turn the nuts (11) on the
connecting rod (12).
If you tighten the nuts, the front edge will rise first, while if you loosen them, the back
edge rises first.
When you have finished the adjustment, always check that all the nuts and locknuts
are tightened securely.
If the deck is still not correctly aligned, contact your Dealer.
Page 76
34
EN
6.4 DISMANTLING AND REPLACEMENT
6.4.1 Replacing wheels
Stop the machine on flat ground and put a block
under a load-bearing part of the frame on the side
that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap ring (1) which can be
eased off with a screwdriver.
MAINTENANCE
NOTE
If you have to replace one or
both rear wheels, make sure they have the same
diameter, and check that cutting deck is horizontal
to prevent an uneven cut.
IMPORTANT
Before remounting the wheel, apply grease to the axle. Put the
21
snap ring (1) and supporting washer (2) back in place.
6.4.2 Replacing and repairing the tyres
The tyres are “Tubeless” and so all punctures must be repaired by a tyre repairer following the procedures required for this kind of tyre.
6.4.3 Replacing the bulbs ( if present)
➤
The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are
installed in the bulb holder which can be taken
out by turning it anti-clockwise with pliers.
Page 77
MAINTENANCE
1
1
6.4.4 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses (1) with
different capacities and functions. Specifically:
– 10 A fuse = protects the main and
power circuits of the electronic circuit
board. When it blows, the machine
stops and the dashboard light switches
off.
– 25 A fuse = protects the battery charger
circuit. When it blows, the battery gradually runs out and the machine will have
problems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
EN
35
IMPORTANT
A blown fuse must
always be replaced by one of the same
type and ampere rating, and never with
one of another rating.
If problems persist, contact Your Dealer.
Page 78
36
EN
MAINTENANCE
6.5 INFORMATION FOR SERVICE CENTRES
Below is a list of specifications for machine adjustments and instructions for dismantling and replacing the blades.
!
WARNING!
These operations must be carried out by a specialized Centre
only. Remove the ignition key before doing any adjustments or maintenance.
6.5.1 Adjustments
ElementPosition
a) Brake:
➤
Mechanical
transmission:
➤
Hydrostatic
transmission:
b) Drive:
➤
Mechanical
transmission:
➤
Hydrostatic
transmission:
c) Blade engagement:
Position
of controls
4.4
B
4.8
A
Adjustment
Peerless
MST 205-531 E
Tuff Torq
K46S
Peerless
MST 205-531 E
119-121
Tuff Torq
K46S
119-121
43,5 - 45,5
45-47
97-99
Dana
4360-211
Dana
4360-211
1
Page 79
MAINTENANCE
6.5.2 Dismantling, replacing and remounting the blades
!
WARNING!
Always wear work
1
gloves when handling the blades.
!
WARNING!
Damaged or bent
blades must always be replaced;
never try to repair them! ALWAYS USE
ORIGINAL BLADES BEARING THE
SYMBOL ! Make sure the blades
are correctly balanced. The blades are
different and rotate in different directions, so make sure you put them
back in the right place by referring to
the code stamped on the outside of
2
2b2a
each blade.
1. Dismantling
1a = screw with right thread (loosen anti-
clockwise)
1b = screw with left thread (tighten clock-
wise)
37
EN
1a2a
1b
2b
2. Original spare parts
Only the following pairs of blades can be
used on this machine:
2b
82004345/182004344/1
2b
82004354/082004353/0
2a
2a
3. Remounting
Check that the concave part of the cushion
disc (3) presses against the blade.
Remount the shaft hubs (4), making sure
that the keys (5) are securely lodged in
place.
4. Tightening the screws
1a = screw with right thread (tighten clock-
wise)
1b = screw with left thread (tighten anti-
clockwise)
Tighten with a torque wrench calibrated
to 40-45 Nm.
3
2b
1b
4
1b
2a
5
1a
3
1a
4
Page 80
38
EN
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEMLIKELY CAUSESOLUTION
1. When the key is
turned to “RUN”, the
indicator light or the
control panel remain
switched off
The safety device of the electronic circuit board has cut in due to:
– recharge the battery (☛ 6.2.4)
– contact Your Dealer
– recharge the battery (☛ 6.2.4)
– check the level in the tank
(☛ 5.3.3)
– open the fuel stopcock ( if pre-
sent) (☛ 5.4.1)
– check the fuel filter
– check that spark plug cap is secure-
ly fitted
– check that the electrodes are clean
and have the correct gap
– clean or replace the air filter
– empty the fuel tank and refill with
fresh fuel
– check and replace the fuel filter if
necessary
➤
6. Poor engine performance during cutting
– forward speed too high compared to
cutting height (☛ 5.4.5)
– reduce the forward speed and/or
raise the cutting deck
Page 81
TROUBLESHOOTING
PROBLEMLIKELY CAUSESOLUTION
7. The motor shuts
down whilst working
The safety device of the electronic circuit board has cut in due to:
Turn the key to «STOP» and look for
the cause of the problem:
EN
39
8. The blades do not
engage
9. Uneven cut and
poor grass collection
10. Unusual vibrations while working
– battery contains electrolyte but is not
charged
– the safety devices have cut in
– problems with engagement mecha-
nism
– cutting deck not parallel to the
ground
– blade cuts badly
– forward speed too high compared to
the height of the grass (☛ 5.4.5)
– collector channel is blocked
– cutting deck is full of grass
– blades are unbalanced or loose
– bolts and screws are loose
– recharge the battery (☛ 6.2.4)
– check that the conditions allowing
starting are met (☛ 5.2.b)
– contact Your Dealer
– check the tyre pressure (☛ 5.3.2)
– realign the cutting deck (☛ 6.3.2)
– contact Your Dealer
– reduce forward speed and/or raise
the cutting deck
– wait for the grass to dry
– remove the grass-catcher and
empty the collector channel
(☛ 5.4.7)
– clean the cutting deck (☛ 5.4.10)
– contact Your Dealer
– check and tighten all the engine and
frame bolts
11. With the engine
running, the machine
does not move when
the drive pedal is
pressed ( for
hydrostatic drive
models)
➤
– move the disengagement lever to
position «B»
– move it to position «A» (☛ 4.33)
If problems continue after having carried out these operations, contact your dealer.
!
WARNING!
Do not take on complicated repair work if you don't have the
necessary equipment or the technical knowledge. The warranty is automatically voided and the manufacturer is not held responsible if repairs are done
badly.
Page 82
40
EN
8. ACCESSORIES ON REQUEST
1. FRONT COUNTERWEIGHTS
These improve stability at the front of the machine,
particularly when it is used mostly on sloping ground.
2. STONE-GUARD KIT
Used instead of the grass-catcher when the cuttings
are not collected.
3. TOWING HITCH
For towing a small trailer.
ACCESSORIES ON REQUEST
1
2
3
4. CLOTH COVER
Protects the machine from dust when not in use.
5. "CB01" MAINTENANCE BATTERY-CHARGER
This keeps the battery in good working order when
the machine is in storage, guaranteeing an optimum
level of charge and longer battery life.
6. “MULCHING” KIT (only on some models)
It chops the grass cuttings finely and leaves them on
the lawn, instead of collecting them in the grasscatcher.
4
5
6
Page 83
SPECIFICATIONS
1158
1795
2357
945
1113
886
959
9. SPECIFICATIONS
EN
41
Electrical system ............................... 12 V
Front tyres ............................. 13 x 5.00-6
or ......................................... 15 x 5.00-6
Rear tyres ...............................18 x 8.50-8
Front tyre pressure
tyres 13 x 5.00-6 .........................1.5 bar
tyres 15 x 5.00-6 .........................1.0 bar
Rear tyre pressure ......................... 1.2 bar
Overall weight ............. from 182 to 196 kg
Inside turning circle (minimum diameter of
uncut grass)
left side.......................................... 1.6 m
Cutting height .................... from 3 to 8 cm
Cutting width .................................. 91 cm
➤
Mechanical transmission:
Forward speed (approximate) at
3000 min
-1
:
in 1st ................................... 2.2 km/h
in 2nd ................................. 3.8 km/h
in 3rd ................................... 5.8 km/h
in 4th ................................... 6.4 km/h
in 5th ................................... 9.7 km/h
in Reverse ........................... 2.8 km/h
➤
Hydrostatic transmission:
Forward speed (at 3000 min
-1)
:
in Forward gear .. from 0 to 8.8 km/h
in Reverse .......... from 0 to 3.8 km/h
Page 84
EINFÜHRUNG
DE
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude macht
und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu
machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das
Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit,
um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine
eines Tages an Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt.
Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie - unter strikter Beachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen - für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die
Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der
Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”Zweck entfremdete Verwen-dung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst
dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu
Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der
Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen
Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall
schrecken Sie nicht davor zurück, Ihren Händler zu kontaktieren. Viel Spaß bei der
Arbeit!
1
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der Maschine
und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben
sind, müssen von Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine
korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe der
Maschine beizubehalten.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Händler gerne ein persönliches Wartungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten. Dieses wird es Ihnen ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfähig zu halten und so den Investitionswert zu
erhalten.
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
Page 86
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum
Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich
hervorgehoben:
3
oder Liefert erläuternde Hinweise oder
andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht,
die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
!
ACHTUNG!
selbst oder Dritte zu verletzen.
!
GEFAHR!
selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich
voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:
– Antriebstyp: mit mechanischem Getriebe oder mit hydrostatischer Dauerverstellung
der Geschwindigkeit. Die Modelle mit hydrostatischem Antrieb sind an der Aufschrift
“HYDRO“ erkennbar, die auf dem Kennungsschild angebracht ist (☛ 2.1);
– Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur
Verfügung stehen;
– Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der
Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
Das Symbol “ ☛ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des Handbuchs für weitere
Klärungen und Informationen.
➤
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich
WICHTIGANMERKUNG
ANMERKUNG
und “links” beziehen sich auf die Position “der Benutzer aufsitzt”.
WICHTIG
Gebrauch und Wartung des Motors und der Batterie beziehen und
die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, sind die den
Motor und die Batterie betreffenden speziellen Bedienungsanleitungen zu Rate zu ziehen, die Bestandteil der mitgelieferten Dokumentation sind.
Alle Angaben wie “vorne”, “hinten”, “rechts”
Für alle anderen Operationen, die sich auf
Page 87
4
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
ACHTUNG!
Vor der Verwendung der Maschine aufmerksam
durchlesen.
tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit
leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende
Gelände und entfernen Sie alles, was von
der Maschine ausgeworfen werden könnte.
A) AUSBILDUNG
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den
Bedienungsteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals,
wenn sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für
Unfälle und Schäden verantwortlich ist,
die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
5) Keine Mitfahrer befördern.
6) Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren verfügen, die
insbesondere auf folgendes ausgerichtet
ist:
– die notwendige Aufmerksamkeit und
Konzentration während der Arbeit;
– dass die Kontrolle über eine Maschine,
die auf einem Hang abgleitet, nicht durch
Bremsen wiedererlangt werden kann. Die
wesentlichen Gründe für den Verlust der
Kontrolle sind:
– mangelnde Bodenhaftung der Räder;
– zu schnelles Fahren;
– unangemessenes Bremsen;
– die Maschine ist für den Einsatz nicht
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die zu diesem Zweck geeignet
sind;
– tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und
rauchen Sie nicht während des Tankens;
– tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten
des Motors. Während der Motor läuft
oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
– Falls Benzin überläuft, den Motor nicht
starten. Statt dessen ist die Maschine von
dem Ort, an dem der Kraftstoff vergossen
wurde, zu entfernen, und es ist alles zu
vermeiden, was einen Brand verursachen
könnte, solange sich die Benzindämpfe
nicht aufgelöst haben.
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer
auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemei-
ne Überprüfung durchführen, um zu
kontrollieren, ob Messer, Schrauben und
Mähwerk abgenutzt oder beschädigt
sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben sind en bloc auszutauschen, damit sie ausgewuchtet bleiben.
6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines
Messers sich auch das andere Messer
dreht.
geeignet;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkun-
C) GEBRAUCH
gen, die von den Bodenverhältnissen
herrühren können, insbesondere am
Hang;
– nicht korrektes Anhängen und
schlechte Lastverteilung.
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
3) Vor dem Starten des Motors alle Messer ausschalten und die Gangschaltung in
1) Während des Mähens sind immer
festes Schuhwerk und lange Hosen zu
“Leerlauf” stellen.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit
Page 88
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
5
einer Neigung über 10° (17%).
5) Beachten Sie, dass es keinen
”sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf
Rasen an Hängen erfordert besondere
Aufmerksamkeit. Um ein Umstürzen zu
vermeiden:
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht
ruckartig anhalten oder anfahren;
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang
stets eingelegt lassen, besonders bei Bergabfahrten;
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und
in engen Kurven zu vermindern;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und
unsichtbare Gefahren achten;
– niemals quer zum Hang mähen.
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von
Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden:
– für Zugstangen nur zugelassene
Anhängevorrichtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die
leicht zu kontrollieren sind;
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren;
– sofern im Handbuch empfohlen,
Gegengewichte oder Gewichte an den
Rädern benutzen.
7) beim Überqueren von nicht mit Gras
bewachsenen Zonen sind die Messer
auszuschalten;
8) Benutzen Sie niemals die Maschine,
wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht montiert sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn
nicht überdrehen. Der Motor mit über-
höhter Drehzahl kann die Gefahr für Verletzungen erhöhen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
– die Messer ausschalten und das
Mähwerk absenken;
– den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse anziehen;
– den Motor ausschalten und den Zündschlüssel abziehen.
11) Schalten Sie die Messer und den
Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab:
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen
oder Verstopfungen beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen
wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine
eventuell Schäden entstanden sind und
reparieren Sie diese, ehe die Maschine
wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort Ursachen feststellen).
12) Schalten Sie während des Transports
die Messer aus, oder immer dann, wenn
sie nicht gebraucht werden.
13) Der Motor ist abzustellen und die
Messer sind auszuschalten:
– bevor Sie Kraftstoff tanken;
– bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist
das Gas zu reduzieren, und, wenn der
Motor mit einem Hahn versehen ist, muss
die Benzinzuführung bei Arbeitsende
geschlossen werden.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern,
und Schrauben fest angezogen sind, um
sicher zu sein, dass das Gerät immer
unter guten Bedingungen arbeitet.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine
mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer
Wärmequelle oder Funken in Berührung
kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten
Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für
die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras,
Blättern oder überschüssigem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgrün-
den beschädigte oder abgenutzte Teile.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss
dies im Freien erfolgen.
8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines
Messers sich auch das andere Messer
dreht.
9) Wenn Sie die Maschine parken oder
unbewacht lassen, Mähwerk absenken.
Page 89
6
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.3 SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern,
haben wir auf der Maschine Schilder mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch hinweisen. Diese Schilder sind als
wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen.
Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an Ihren Händler, um
sie zu ersetzen. Die Bedeutung der Symbole wird im folgenden erklärt.
1
Achtung: Vor dem Gebrauch
der Maschine die Gebrauchsan-
1
2
weisungen lesen.
2
Achtung: Vor jedem Eingriff
zur Wartung oder Reparatur ist
der Zündschlüssel zu ziehen und
die entsprechenden Anweisungen
34
zu lesen.
3
Gefahr! Auswurf von Gegen-
ständen: nicht ohne vorherige
Montage des Prallblechs oder des
Auffangsacks arbeiten.
4
Gefahr! Auswurf von Gegen-
5
6
ständen: Personen fernhalten
5
Gefahr! Umstürzen der
Maschine: Nicht an Hängen mit
einer Neigung über 10° einsetzen.
6
Gefahr! Köperverstümmelungen: Sich vergewissern, dass
sich Kinder fern von der Maschine aufhalten, wenn der Motor
läuft.
7
Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Mähwerk.
1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers
erhältlich; dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten
Anleitungen montiert werden. Beim Gebrauch die auf dem
Aufkleber angegebenen Gewichtsgrenzen nicht überschreiten
und die Sicherheitsvorschriften beachten (☛ 1.2, C-6).
7
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
Page 90
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
161719181514
111213
DE
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses
enthält die wesentlichen Daten jeder Maschine.
1. Schalleistungspegel gemäß Richtli-
nie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen gemäß der
Richtlinie 98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Betriebsdrehzahl des Motors in U/min
(wenn angegeben)
5. Typ der Maschine
6. Kennnummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift des Herstellers
9. Antriebstyp (wenn angegeben)
8547
-1
min
kg
7
WA
L
✍
Die Seriennummer Ihrer Maschine
2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, das die rotierenden Messer aufnimmt.
12. Messer: sind die zum Mähen des Gra-
ses bestimmten Bauteile. Die an den
Außenseiten angebrachten Flügel
erleichtern die Zuführung des gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungsele-
ment zwischen Mähwerk und Auffangsack.
14. Auffangsack: Außer der Funktion, das
hier eintragen (6)
39621
S/N
dB
Page 91
8
161719181514
111213
DE
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
gemähte Gras einzusammeln, kommt
dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er verhindert, dass eventuell
durch die Messer aufgenommene
Gegenstände weit von der Maschine
weggeschleudert werden.
15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch
lieferbar): Anstelle des Auffangsacks
montiert verhindert das Prallblech, dass
eventuell durch die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der
Maschine weggeschleudert werden.
16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die Räder. Seine
Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch
beschrieben.
17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigenschaften und
Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
18. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der
die Anwesenheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der
Sicherheitsvorrichtungen bewirkt.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: Enthalten die wichtigsten
Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
Page 92
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
DE
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine
nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach
den folgenden Anweisungen montiert werden.
9
WICHTIG
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem
Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motorhandbuchs zu beachten sind.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen Bauteile und
mitgelieferten Zubehörteile nicht verloren gehen und dass das Mähwerk beim Abnehmen der Maschine von der Palette nicht beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
– die Maschine;
– das Lenkrad;
– den Sitz;
– die vordere Stoßstange (falls vorgesehen);
– die Batterie;
– der Auffangsack (mit Anweisungen);
– einen Umschlag mit:
– den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten,
– mitgelieferten Schrauben einschließlich dem Stift zum Verriegeln des Lenkrads,
– 2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 10 A.
ANMERKUNG
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu vermeiden, ist diese in
die oberste Position zu bringen, und das Herunterfahren der Maschine von der Palette hat mit äußerster Sorgfalt zu erfolgen.
➤
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: um das Herunterfahren von der Palette und das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den Hebel zum Entsperren des
Antriebs in die Pos. «B» stellen (
☛
4.33).
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen und die Vorderräder gerade ausrichten.
Das Lenkrad (1) über die herausragende
Welle (2) einführen und so stellen, dass die
Speichen auf den Sitz ausgerichtet sind.
Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der
1
2
3
Page 93
10
DE
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
Bohrung der Welle in Deckung bringen und den mitgelieferten Stift (3) mit Hilfe eines
Hammers eintreiben und dafür sorgen, dass er auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein kommt.
ANMERKUNG
Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer beschädigt
wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder einen Schraubenzieher mit passendem
Durchmesser zu benutzen, um den Stift das letzte Stück einzutreiben
3.3 EINBAU DES SITZES
2
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den
Schrauben (3) montieren.
33
3.4 MONTAGE DER VORDEREN
STOSSSTANGE (falls vorgesehen);
2
Die vordere Stoßstange (1) mit den vier
Schrauben (3) am unteren Teil des Rahmens
(2) montieren.
1
13
3.5 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Die Batterie (1) befindet sich im
Motorraum, wird durch eine
Schutzverkleidung (2) abgedeckt
1
und mit einer Schelle befestigt
(3).
Um die Batterie zu entfernen ist
es notwendig die Mutter (4) aufzuschrauben, die Schutzabdeckung (2) auszubauen und die
2
1
4
Page 94
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
Schelle (3) zu lockern, indem man die interne Lasche mit der Hilfe eines kleinen
Schraubenziehers zurückdrückt.
Zuerst das rote Kabel (8) an den Pluspol (+)
und anschließend das schwarze Kabel (9) an
den Minuspol (-) mit den mitgelieferten
Schrauben wie angezeigt anschließen.
9
Die Klemmen mit Silikonfett beschichten,
und auf die korrekte Positionierung der
Schutzkappe des roten Kabels (8) achten.
1
8
Die Batterie wieder ins Gehäuse einführen,
so dass beide Pole zum Zentrum der
3
Maschine zeigen, die Schelle (3) fest anziehen und die Schutzabdeckung (2) wieder einmontieren.
DE
11
WICHTIG
Stets für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und dabei
die Anweisungen im Handbuch der Batterie befolgen.
WICHTIG
Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batterie
vollständig geladen ist!
!
ACHTUNG!
Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung (2) oder, ohne
dass die Batterie angemessen in ihrem Gehäuse befestigt wurde, verwenden.
Page 95
12
DE
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.3
4.6
B
4.5
4.1
4.2
A
4.8
4.9
4.1 LENKRAD
Lenkt die vorderen Räder.
4.7
A
B
4.4
4.2 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
– Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die
zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
– Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL».
– Während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.
4.3 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen:
«STOP» alles ausgeschaltet;
«EIN»alle Funktionen aktiviert;
Page 96
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
DE
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser automatisch in die Position «EIN» zurück.
4.4 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Der
Bremshebel hat die folgenden zwei Positionen:
«A»= Bremse nicht angezogen
«B»= Bremse angezogen
– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.21 oder 4.31) ganz durchge-
drückt und der Hebel in die Position «B» gebracht werden. Wenn man den Fuß vom
Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung blockiert.
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.21 oder 4.31) zu drücken
und der Hebel geht in Position «A» zurück.
13
4.5 SCHALTER FÜR SCHEINWERFER ( wenn vorgesehen)
➤
Schalter zum Einschalten der Scheinwerfer, wenn sich der Zündschlüssel (4.3) in der
Position «EIN» befindet.
4.6 KONTROLLLAMPEN UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG
AM ARMATURENBRETT
– Das akustische Signal weist darauf hin, dass der Auffangsack gefüllt ist (☛ 5.4.6).
➤
Maschine mit einer Kontrolllampe:
Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn sich der
Schlüssel (4.3) in der Position «EIN» befindet, und sie leuchtet während des Betriebs
ständig
– Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass eine Voraussetzung zum Anlassen des Motors
fehlt (☛ 5.2).
➤
Maschine mit Armaturenbrett mit 6
Kontrolllampen:
Auf dem Armaturenbrett befindet sich eine
c
b
a
d
e
f
Reihe von Kontrolllampen, die aufleuchten,
wenn der Zündschlüssel (4.3) in der Position
«EIN» steht.
Page 97
14
DE
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
– Das Leuchten der Kontrolllampen bedeu-
tet:
a
c
b
d
e
f
a)Feststellbremse angezogen;
b)Grasfangsack oder Prallblech fehlt;
c)Messer eingeschaltet;
d)Bediener abwesend;
e)Antrieb im “Leerlauf”.
f)Fehler bei der Batterieladung (bei laufendem Motor).
4.7 HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER MESSER
Der Grobhandtaster ermöglicht das Einkuppeln der Messer mittels einer elektromagnetischen Kupplung.
– Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehenen Sicherheitsbe-
dingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und kann nicht angelassen werden (☛ 5.2).
– Beim Ausschalten der Messer (Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvorgang aus-
gelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden zum Stillstand bringt.
4.8 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einem Schild mit den Zahlen von «1» bis
«7» ” angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm entsprechen.
– Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Entsperren der Druck-
knopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
4.9 KIPPHEBEL AUFFANGSACK ( falls vorgesehen)
➤
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen werden kann, erlaubt es, den Auffangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die Arbeit des Benutzers.
Page 98
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
➤
Mechanischer Antrieb:
4.21
DE
15
N
R
4.22
1
2
3
4
5
4.21 KUPPLUNGS- / BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es als
Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es
als Bremse, die auf die Hinterräder wirkt.
WICHTIG
Pedal zum Kuppeln nicht zu lange durchtreten, um eine Über-
hitzung und damit Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.
ANMERKUNG
Während der Fahrt, den Fuß nicht auf dem Pedal abstützen.
4.22 GANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den
Leerlauf «N» und eine für den Rückwärtsgang «R».
Um von einem Gang in den anderen zu schalten, das Pedal (4.21) den halben Weg
durchtreten und den Hebel entsprechend der Markierungen verstellen.
!
ACHTUNG!
Zum Einlegen des Rückwärtsgangs, muss die Maschine
angehalten werden.
Page 99
16
DE
➤
Hydrostatischer Antrieb:
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder.
4.32 ANTRIEBSPEDAL
Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die
Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang reguliert.
– Um den Vorwärtsgang einzulegen, drückt man mit der Fußspitze in Richtung «F»;
verstärkt man den Druck auf das Pedal, erhöht man progressiv die Geschwindig-
keit der Maschine.
– Um den Rückwärtsgang einzulegen, drückt man mit dem Absatz in Richtung «R».
– Lässt man das Pedal los, kehrt dieses automatisch in die Leerlaufposition «N»
zurück.
!
ACHTUNG!
Das Einlegen des Rückwärtsganges muss im Stillstand
erfolgen.
ANMERKUNG
Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang
bei angezogener Feststellbremse (4.4) betätigt wird, schaltet der Motor aus
4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN
DES HYDROSTATISCHEN
ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Positionen,
die durch ein Schild gekennzeichnet
sind:
«A» = Antrieb eingeschaltet: für
alle Betriebszustände beim
Fahren und während des
Mähens;
4.32
«B» = Antrieb entriegelt: vermin-
dert wesentlich die erforderliche Kraft, um die Maschi-
N
ne, bei ausgeschaltetem
Motor, von Hand zu schie-
ben.
WICHTIG
Um Schäden
R
an der Antriebsgruppe zu vermeiden, darf diese Operation nur bei
stillstehendem Motor mit dem
Pedal (4.32) in der Position «N»
ausgeführt werden.
4.33
4.31
F
B
A
Page 100
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
!
GEFAHR!
die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER
IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORTLICH IST. Ehe die
Maschine benutzt wird:
– die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen (
merksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedienungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer schnell
ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder
von unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem
Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen Substanzen steht, welche die Reflexe oder die Konzentration vermindern können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des
Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle
erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der
andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder
nicht festem Gelände. Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras
stehen lassen, um Brandgefahr zu vermeiden.
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für
☛
1.2), ), mit besonderer Auf-
17
!
ACHTUNG!
gesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) (
gend an Hängen (niemals über 10°) vorgesehen ist, ist es zweckmäßig, unter
dem Querträger der Vorderräder Gegengewichte (Lieferung auf Wunsch
anzubringen, um die Stabilität vorne zu vergrößern und die Möglichkeit des
Aufbäumens zu vermindern.
WICHTIG
tungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
– Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die
Sicherheit gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit
fehlt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall:
– die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung ein-
☛
5.5). Falls ein Einsatz überwie-
☛
8.1)
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedienungseinrich-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.