OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
®
8061( 600W ) - 8091
( 850W )
Page 2
I
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifi che senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
INTRODUZIONE
I
GB
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
D
E
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TECNICOS
GB
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
fi rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifi cations in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modifi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis fi nden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu fi nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
E
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual
no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de
aportar eventuales modifi caciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
NL
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden. PS
Illustratles en specifi caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INTRODUCTION
INTRODUCTION
ENLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
2
F
DONNEES TECHNIQUES
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
8061
8091
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur
eléctrique monophase - Motor einphasiger - Motor elétrico
Ai sensi delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti
elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla legislazione nazionale.
USER INFORMATION
In accordance with Directives 2002/95/CE, 2002/96/
CE and 2003/108/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic equipment
(ROHS) and the disposal of waste from such equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin appears on equipment, this means that it must be collected
separately from other waste at the end of its working
life.
When the equipment is no longer serviceable, accordingly,
it should be taken by the user to a special sorted collection
centre for electrical and electronic waste, or if purchasing
a new product of similar type, returned to the dealer on a one-for-one basis (takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded equipment can be sent subsequently for eco-friendly recycling,
treatment and disposal; this helps to avoid any possible
negative impact on the environment and on health, besides
enabling the reclamation of materials used in manufacturing the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l'élimination
des déchets,
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les appareils
indique que l'appareil en question devra faire l'objet d'une
collecte séparée par rapport aux autres déchets à la fi n
de sa vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à un
centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner au
revendeur au moment de l’achat d'un nouvel appareil de type équivalent, selon un rapport de un à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de l’appareil admis au recyclage, au traitement et à l'élimination
compatible avec l'environnement contribue à éviter tout
effet négatif sur l'environnement et sur la santé et favorise
le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de l’utilisateur
comporte l’application des sanctions prévue par la loi de
chaque pays.
4
Page 5
Deutsch
Español
Nederlands
VERBRAUCHERINFORMATION
Im Sinne der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der Altgeräte
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende
seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern in die getrennte Sammlung gegeben
werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei Kauf
eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis eins zu einsan den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
EspañolDeutschNederlands
Conforme a las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE
y 2003/108/CE, que reglamentan la limitación del
empleo de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de
los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al fi nal de
su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente
de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros autorizados de recogida diferenciada de residuos eléctricos y
electrónicos, o bien al revendedor en el momento de la
compra de un nuevo equipo de tipo equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior proceso de reciclado, tratamiento o eliminación compatible
con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el entorno y para la salud, favoreciendo la
reutilización de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
In de zin van de Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG
en 2003/108/EG betreffende beperking van het gebruik
van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur geeft aan dat het product, wanneer
het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet
worden ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom afl everen
bij een inzamelpunt van elektronisch en elektrisch afval
voor gescheiden verwerking, of de apparatuur teruggeven
aan de winkelier op het moment dat hij/zij nieuwe appa-
ratuur van hetzelfde type aanschaft, in de verhouding
van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere recycling,
behandeling en milieuvriendelijke verwerking van afgedankte apparatuur vormt een bijdrage tot het vermijden
van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de gebruiker staan de sancties die worden voorzien door de
nationale wetgeving.
5
Page 6
1234
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
uno strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace.
Perchè il Vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro,
rispettate scrupolosamente le norme di sicurezza
qui riportate.
1 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
2 - Il decespugliatore deve essere utilizzato solo da persone
adulte, in buone condizioni fi siche e a conoscenza delle
norme d'uso.
Non usare il decespugliatore in condizioni di affaticamento
fi sico o dopo aver assunto alcool, droghe o farmaci (Fig.
1).
3 - Consegnare o prestare il decespugliatore solo a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnare anche il manuale con
le istruzioni d'uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffi a e casco
antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo (Vedi pag. 10-11).
5 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di
azione di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig.
2).
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio (utensili) esplicitamente consigliati dal
costruttore. Eseguire il montaggio dell'apparato di taglio
prima di inserire la spina di collegamento alla rete (Fig.
3).
7 - Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta applicata al decespugliatore corrispondano a
quelle della rete di allacciamento (Vedi pag. 2).
8 - Con motore in funzione, afferrare sempre saldamente
l'impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella
posteriore con la mano destra (Fig. 4).
Mantenete sempre asciutte e pulite le impugnature.
9 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
10 - Non usare cavi, spine o prolunghe difettose e/o non a
norma.
Italiano
11 - Usare cavi di prolunga al neoprene o comunque a doppio
isolamento con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno.
12 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo
è danneggiato o tagliato (Fig. 6).
13 - Il cavo di collegamento elettrico deve essere collocato in
modo da evitare che persone o veicoli possano danneggiarlo mettendo loro e Voi in pericolo.
14 - Controllare che il cavo, durante il lavoro, sia sempre lon-
tano dal raggio di azione della testina e non sia posto in
tensione. Non tagliare in vicinanza di altri cavi elettrici.
15 - Disinserire la spina di collegamento con la rete prima di
eseguire qualsiasi manutenzione o trasporto (Fig. 3).
16 - Non utilizzare il decespugliatore in atmosfera esplosiva
o infi ammabile (Fig. 7).
17 - Non usare il decespugliatore senza la protezione della
testina.
18 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo. Non esporre il
decespugliatore alla pioggia o a condizioni di particolare
umidità (Fig. 7).
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato (Fig. 8).
20 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare.
21 - Non usare il decespugliatore per tagliare altri materiali
che non siano erba.
22 - Non lavorare con un decespugliatore danneggiato, mal
riparato, mal montato o modifi cato arbitrariamente. Non
togliere, danneggiare o rendere ineffi cace alcun dispositivo
di sicurezza.
23 - Controllare gior nalmente il decespugliatore per assicurarsi
che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionan-
te.
24 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di
normale manutenzione. Rivolgersi ad offi cine autorizza-
te.
25 - In caso di necessità della messa fuori servizio del dece-
spugliatore, non abbandonatelo nell'ambiente ma con-
segnatelo al Vs. rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
26 - RivolgeteVi sempre al Vostro rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and effi cient tool. So that your
work is always pleasant and safe, please respect the following safety
precautions scrupulously.
1 - Keep this manual on hand and consult it before each
use of the tool.
2 - The brush-cutter must only be used by adults, and us-
ers must be in good physical shape and familiar with
the operating instructions. Do not use the brush-cutter
under conditions of physical fatigue or if you have taken
alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
3 - Hand over or lend the brush-cutter only to expert persons
who know how to operate and use the machine correctly.
Give them also the handbook with the operating instructions, to be read before starting work.
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots, heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear,
ear protection and protective helmet. Use clothing which
is close-fi tting but comfortable (look pag. 10-11).
5 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
6 - Do not use any cutting tool or attachment that is not
explicity recommended for this machine. Fit the cutting
apparatus before plugging in to the mains (Fig. 3).
7 - Check that the voltage and frequency indicated on the
plate of the brush-cutter correspond to those of the
mains supply (look pag. 2).
8 - With the motor running, always take a fi rm hold on the
front grip with your left hand and on the rear one with
your right hand (Fig. 4). Always keep the grips clean and
dry.
9 - Only work when you are in a stable and secure position
(Fig. 5).
10 - Do not use cables, plugs or extensions that are defective
or that do not comply with relative standards.
11 - Use neoprene or double insulated extension cables with
6
Page 7
5687
English
SAFETY PRECAUTIONS
safety plugs suitable for outside use.
12 - Remove the plug from the mains immediately if the
cables is damaged or cut (Fig. 6).
13 - Connection to the electricity supply must be made in
such a way to prevent damage by and to people and
vehicles.
14 - Make sure that the cable is well out of the way of the
nylon head operation range and is never stretched out.
Never cut in the vicinity of other electrical cables.
15 - Always disconnect from the mains before carryng out
any maintenance or handling (Fig. 3).
16 - Do not use the brush-cutter in explosive or infl ammable
atmospheres (Fig. 7).
17 - Never use the brush-cutter without the nylon head blade
guard.
18 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and off the ground. Do not expose the brushcutter to rain or conditions of high humidity (Fig. 7).
19 - Do not start the engine with the arm not mounted (Fig.
8).
20 - In order to avoid hitting stones or other objects, do not
cut too close to the ground.
21 - Do not use the brush-cutter to cut anything other than
grass.
22 - Never work with a brush-cutter that is damaged, poorly
repaired, or randomly modifi ed. Do not remove, damage,
or disactivate any of the safety devices.
23 - Check the brush cutter daily to be sure that components
and safety devices are full functioning properly.
24 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are
not part of the normal maintenance. See the authorised
dealer.
25 - If it is necessary to disable the brush-cutter, do not leave
it lying around but take it to your dealer who will dispose
of it properly.
26 - Always call your dealer for any clarifi cation or priority
action.
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la dé-
broussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et effi cace. Pour que votre travail soit
toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement
les règles de sécurité reportées ci-dessous.
1 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
2 - La débroussailleuse ne doit être utilisée que par des
adultes en bonnes conditions physiques et ayant pris
connaissance des normes d'utilisation.
N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physique-
ment fatigué ou sous infl uence de l’alcool, de drogues ou
de mèdicaments (Fig. 1).
3 - Ne prêtez votre débroussailleuse qu'à des personnes
expertes qui sachent la faire fonctionner correctement.
Donnez-leur aussi le manuel avec le mode d'emploi à
lire avant de commencer à travailler.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exemple des bottes, un pantalon résistant, des gants,
des lunettes de protection, un casque antichoc. Utilisez
des vêtements adhérents mais commodes (Voir pag. 10-
11).
5 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de
15 mètres quand la débroussailleuse est en marche (Fig.
2).
6 - Seules les lames prévues pou la débroussailleuse concer-
née doivent être utilisées. Montez l'appareil de coupe avant
de brancher la fi che sur la prise de courant (Fig. 3).
7 - Vérifi ez si la frequence et la tension indiquées sur la plaque
de la débroussailleuse correspondent à celles du réseau
de branchement (Voir pag. 2).
8 - Quand le moteur tourne, saisissez toujours fermement
la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière
de la main droite (Fig. 4). Veillez à ce que les poignées
soient toujours propres et séches.
9 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 5).
10 - N'utilisez pas de câbles, de prises ou de rallonges en
mauvais état ou non homologués.
11 - Utilisez des rallonges en néoprène ou à double isolation
Français
avec des prises de sécurité prédisposées pour un usage
externe.
12 - Débranchez immédiatement la prise si le fi l s'abîme ou
se coupe (Fig. 6).
13 - Le branchement électrique doit être disposé de manière
à éviter qu'il puisse être endommagé ou provoquer des
préjudices aux personnes ou véhicules.
14 - Vérifi ez le fi l pendant que vous travaillez: il doit toujours
être loin du rayon d'action de la tête fi l nylon et il ne doit
pas être tendu. Ne coupez pas à proximité d'autres fi ls
électriques.
15 - Débranchez la fi che de la prise de courant avant toute
opération d'entretien et avant de transporter la machine
(Fig. 3).
16 - N'utilisez pas la débroussailleuse dans des atmosphères
explosives ou infi ammables (Fig. 7).
17 - N'utilisez pas la débroussaille sans le capot de protection
de la tête fi l nylon.
18 - Conservez la débroussailleuse sans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou
dans un endroit particuliérement humide (Fig. 7).
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté (Fig. 8).
20 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
21 - N'utilisez pas la débrousailleu pour couper autre chose
que de l'herbe.
22 - Ne travaillez pas avec une débroussailleuse endommagée,
mal réparée, mal montée ou arbitrairement modifi ée. Ne
touchez sous aucun prétexte aux dispositifs de sécurité.
23 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assu-
rez-vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
24 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à
des ateliers autorisés.
25 - Si votre débroussailleuse ne marche plus, ne l'abandonnez
pas dans la nature! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
26 - Adressez-vous toujours à votre revendeur habituel pour
tout autre explication ou intervention importante.
7
Page 8
1234
ItalianoFrançaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät.Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden
Sicherheitsvorschriften, damit Sie immer sicher und
komfortabel arbeiten können.
1 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie
es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
2 - Die Motorsense darf ausschließlich von erwachsenen, gesun-
den Personen benutzt werden, denen die Gebrauchsanweisung
bekannt ist.
Motorsense nur in ausgeruhtem Zustand benutzen oder unter
dem Einfl ub von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen
(Abb. 1).
3 - Händigen Sie die Motorsense ausschließlich Personen aus,
denen die Gebrauchsanweisung bekannt ist die mit der
Benutzung der Motorsense vartraut sind.Geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit, die vor Beginn der Arbeiten zu lesen
ist.
4 - Stets geeignete Schutzkleidung wie Stiefel, Hosen aus einem
schweren Stoff, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Ohrschutz
und Helm tragen.
Die Kleidung soll anliegend und bequem sein(Siehe Seite
10-11).
5 - Während des Betriebs der Motorsense dürfen sich im Umkreis
von 15 Metern keine anderen Personen aufhalten (Abb. 2).
6 - Die Motorsense darf ausschließlich mit den vom Hersteller
ausdrücklich empfohlenen Schneidewerkzeugen betrieben
werden. Montieren Sie die Schneidewerkzeuge, bevor Sie den
Netzstecker einstecken (Abb. 5).
7 - Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild angegebene
Frequenz und die Betriebsspannung der Netzspannung entsprechen (Siehe Seite 2).
8 - Halten Sie bei laufendem Motor den vorderen Griff mit der
linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
Halten Sie die Griffe stets trocken und sauber.
9 - Bei der Arbeit für einen sicheren Stand sorgen.
10 - Keine defekten oder nicht den Vorschriften entsprechenden
Kabel, Stecker oder Verlängerungskabel benutzen.
11 - Verwenden Sie für den Außenbereich geeignete Neopren-oder
Doppelisolierungs-Verlängerungskabel mit Sicherheitsstekkern.
12 - Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt worden ist (Abb. 6).
13 - Das Netzkabel muß so verlegt werden, daß es nicht verse-
hentlich von Dritten beschädigt werden kann. Dadurch könnten
Gefahren für Sie und andere entstehen.
14 - Stellen Sie sicher, daß das Kabel sich während der Arbeit
außerhalb des Arbeitsbereiches befi ndet und, daß es nicht
gespannt wird.
15 - Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten und vor dem Transport
den Netzstecker (Abb. 3).
16 - Benutzen Sie die Motorsense nicht in der Nähe explosiver oder
entfl ammbarer Substanzen (Abb. 7).
17 - Verwenden Sie die Motorsense nur mit der vorgesehenen
Schneidschutzvorrichtung.
18 - Lagern Sie die Motorsense nur an trockenen Orten entfernt
vom Boden und von Wärmequellen. Setzen Sie die Motorsense
nicht dem Regen oder starker Feuchtigkeit aus (Abb. 7).
19 - Lassen Sie den Motor nicht an, wenn der Schaft nicht montiert
ist (Abb. 8).
20 - Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung
mit Steinen oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
21 - Benutzen Sie die Motorsense nur zum Schneiden von Gras.
22 - Arbeiten Sie nie mit beschädigter, unzureichend reparierter
oder montierter oder mit abgeänderter Motorsense. Nie
Schutzvorrichtungen abnehmen, beschädigen oder unwirksam
machen.
23 - Überprüfen Sie täglich, ob sämtliche, Sicherheitsvorrichtungen
der Motorsense funktionieren.
24 - Führen Sie keinerlei Raparaturen durch, die nicht zu den
normalen Wartungsarbeiten gehören.
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt.
25 - Werfen Sie die Motorsense nicht einfach weg, wenn Sie sie
nicht mehr benötigen, sondern geben Sie sie Ihrem Vetrau-
enshändler, der sich um ihre Entsorgung kümmern wird
26 - Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen oder Eingriffe immer
an den Händler Ihres Vetrauens.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo
y efi caz. Para que su trabajo sea siempre placentero
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación.
1 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
2 - La desbrozadora debe de ser usada sólo por personas
adultas, en buenas condiciones fi sicas y que conzcan
las normas de uso.
No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansado o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas
o medicación (Fig. 1).
3 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas
expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa
correctamente la máquina. Junto con la desbrozadora
entregar el manual con las instrucciones de uso, que
se deben de leer antes de iniciar el trabajo.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección. No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda (vea pag. 10-11).
5 - No permita que otras personas permanezcan en el
radio de acción de 15 metros mientras está usando la
desbrozadora (Fig. 2).
6 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que
no este explicitamente recomendada para esta maquina.
Montar el aparato de corte antes de inserir el enchufe
en la red eléctrica (Fig. 3).
7 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la
tarjeta aplicada en la desbrozadora, correspondan a la
de la linea de alimentación (vea pag. 2).
8 - Con el motor en función, sujetar fi rmemente la empu-
ñadura anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 4). Mantener siempre las
empuñaduras secas y limpias.
9 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y
segura (Fig. 5).
10 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defec-
tuosos y/o fuera de normas.
8
Page 9
5687
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
11 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con
doble aislamiento y con enchufes de seguridad predispuestos para el uso exterior.
12 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el
cable está estropeado o cortado (Fig. 6).
13 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera
tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla
o estopearla.
14 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre
lejos del radio de acción del cabezal y que no esté en
tensión.No utilizar cerca de cables eléctricos.
15 - Desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación
antes de realizar cualquier tipo de manutención o de
transporte (Fig. 3).
16 - No se debe utilizar nunca la desbrozadora en atmósfera
explosiva o infl amable (Fig. 7).
17 - Nunca use la desbrozadora sin la protección del cabe-
zal.
18 - Conserve la desbrozadora en sitos secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo. No exponga
la desbrozadora a la Iluvia ni a condiciones de excesiva
humedad Fig. 7).
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado
el brazo (Fig. 8).
20 - No cor te demasiado cerca del terreno con el fi n de evitar
piedras u otros objetos.
21 - No usar la desbrozadora para cortar otros materiales
diferentes de la hierba.
22 - No se dede de trabajar con la desbrozadora dañada,
mal reparada, mal montada o qua haya sido modifi cada
arbitrariamente. No se deben de quitar, dañar o inutilizar
los dispositivos de seguridad.
23 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
24 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
25 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la desbro-
zadora, no se debe de abandonar en el ambiente, sino
entragarla al distribuidor que se ocupará de colocarla
en el lugar oportuno.
26 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de
aclaración o intervención prioritaria.
EspañolDeutschNederlands
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt
een snel, gemakkelijk en doeltreffend werktuig. Opdat
uw werk altijd prettig en veilig is, de hier weergegeven
veiligheidsnormen nauwkeurig in acht nemen.
1 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
2 - De bosmaaier moet alleen door volwassenen gebruikt
worden, die in goede lichamelijke conditie zijn en de veiligheidsnormen kennen. De bosmaaier niet gebruiken als
men lichamelijk vermoeid is of manneern alcohol, drugs
of medicijnen heeft gebrnikt (Fig. 1).
3 - De bosmaaier alleen aan ervaren personen in handen
geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van
de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
4 - Geschikte kleding en veiligheidsuitrusting dragen, zoals
laarze, stevige lange broek, handschoenen, werkbril, muts
en helm. Aansluitende maar prettige kleding gebruiken (Zie
pag. 10-11).
5 - Niet aan andere personen toestaan zich binnen een straal
van 15 meter te bevinden tijdens het gebruik van de bosmaaier (Fig. 2).
6 - De bosmaaier moet uitgerust zijn met de snij-accessoires
die expliciet door de fabrikant aangeraden zijn. De montage
van het snijgedeelte uitvoeren alvorens de stekker in het
stopcontact te steken (Fig. 3).
7 - Controleren of de spanning en de frequentie aangegeven
op het plaatje achter op de bosmaaier overeenkomen met
die van het voedingsnet (Zie pag. 2).
8 - Bij lopende motor de voorste handgreep altijd stevig vastpa-
kken met de linkerhand en de achterste met de rechterhand
(Fig. 4). De handgrepen altijd droog en schoon houden.
9 - Bij het werken ervoor zorgen een stevige en veilige houding
aan te nemen (Fig. 5).
10 - Geen kapotte snoeren, stekkers of verlengsnoeren ge-
bruiken die al of niet aan de normen voldoen.
11 - Verlengsnoeren gebruiken van neopreen of in ieder geval
dubbel geisoleerd met veiligheidsstekkers geschikt voor
gebruik buitenshuis.
12 - Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen, als het
snoer beschadigd of doorgesneden wordt (Fig. 6).
13 - Het electrische verbindingssnoer moet zó geplaatst worden,
dat vermeden wordt, dat personen of voertuigen het kunnen
beschadigen en zichzelf en u in gevaar brengen.
14 - Controleren of het snoer, tijdens het werk, zich altijd buiten
bereik van de kop bevindt en niet gespannen staat. Niet
snijden in de buurt van andere electrische snoeren.
15 - De stekker uit het stopcontact halen alvorens enig onder-
houd of transport uit te voeren (Fig. 3).
16 - De bosmaaier gebr uiken in een ontplofbare of ontvlambare
omgeving (Fig. 7).
17 - De bosmaaier niet gebruiken zonder de kopbescherm-
ing.
18 - De bosmaaier opslaan in een droge ruimte, op afstand van
warmtebronnen en niet op de grond. De bosmaaier niet
blootstellen aan regen of bijzonder vochtige omstandigheden (Fig. 7).
19 - De motor niet starten zonder dat de dwarsarm gemonteerd
is (Fig. 8).
20 - Niet te laag bij de grond snijden om stenen en andere
voorwerpen te vermijden.
21 - De bosmaaier niet gebruiken om ander materiaal dan gras
te snijden.
22 - Niet met een kapotte, slecht gerepareerde, slecht gemon-
teerde of naar eigen inzicht aangepaste bosmaaier
werken. Geen enkele veiligheidsvoorziening beschadigen
of uitschakelen.
23 - Dagelijks de bosmaaier controleren om zich ervan te over-
tuigen, dat iedere voorziening, al dan niet voor de veiligheid,
funktioneert.
24 - Geen handelingen of reparaties uitvoeren buiten het nor-
male onderhoud. Zich tot geautoriseerde werkplaatsen
wenden.
25 - In geval de haggeschaar buiten gebruik gesteld moet
worden, deze niet in het milieu achterlaten, maar aan
de verkoper overhandigen die voor de juiste berging zal
zorgen.
26 - Zich altijd tot de verkoper wenden voor iedere andere uitleg
of noodzakelijke tussenkomst.
9
Page 10
123
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso
dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma
riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fi ducia per la scelta dell’abbigliamento
adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare
un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffi e
(Fig.6) o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede mag-
gior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali
acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione.
Efco offre una gamma completa di equipaggiamento per
la sicurezza.
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the brushcutter, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does
not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in
case of accident. Consult your trusted supplier to choose an
adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Efco protective jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs, ties
or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect long
hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of protections
for the ear requests much more attention and caution, because
the perception of danger audio signals (screamings, alarms,
etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption
of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equipments.
Français
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil à
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La
veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec
un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig.
4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores : casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.7 ) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
10
Efco offre une gamme complète d'équipements de sécurité.
Page 11
4576
Deutsch
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNGINDUMENTOS DE SEGURIDADBESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher
immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke
(Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb. 2) von Efco sind
ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Sch-
muckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden
Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel
mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb. 6) oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert
erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb. 7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämpft werden.
Español
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de
seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los
daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) y de protección Efco son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o
un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
Colocarse gafas o visera de protección (Figs. 4 y 5).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos,
alarmas, etc.).
Utilizar guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
de vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
Nederlands
Draag bij het werken met de bosmaaier altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermende jack (fi g. 1) en de broek (fi g. 2) van Efco
zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, strop-
dassen of sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken.
Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden
beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een
helm, enz.).
SDraag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (fi g. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fi g. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(fi g. 6) of oordoppen. Het gebruik van gehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen,
enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (fi g. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsausrüstungen.
11
Page 12
1 A1 B234
Italiano
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 600 W
1. Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite
le viti (
C, Fig. 1B
), in una posizione che permetta di
lavorare in sicurezza.
2. Togliere il tappo (A, Fig. 1A).
3. Infi lare il gruppo mozzo-testina-protezione nel tubo di trasmissione e serrare la vite (B, Fig. 1B); durante il serraggio della
vite, tenere il gruppo mozzo-protezione leggermente spinto
nel senso indicato dalla freccia in Fig. 1B.
4. Alla fi ne del montaggio il gruppo si presenta come in
Fig. 2.
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA 850 W
Fissare la protezione al tubo di trasmissione tramite le viti (C,
Fig. 3); posizionare la protezione in modo che, a montaggio
avvenuto, si presenti come in Fig. 4.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 5)
Inserire il perno fermo testina (H) nell'apposito foro (L) ed
avvitare in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 6)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fi ssarla
tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione dell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
English
ASSEMBLY
SAFETY GUARD ASSEMBLY 600 W
1. Fit the blade guard to the shaft arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (
1B
).
2. Remove the cap (A, Fig. 1A).
3. Fit the pre-assembled hub-head-guard onto the drive
shaft and tighten the screw (B, Fig. 1B); while tightening
the screw, push a little the pre-assembled hub-guard
toward the side shown by the arrow in picture 1B.
4. The completed assembly should appear as in Fig.
2.
SAFETY GUARD ASSEMBLY 850 W
Fit the blade guard to the saft arm with screws (C, Fig. 3);
the guard in the correct position should look like Fig. 4.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 5)
Put the head fi xing pin (H) in the appropriate hole (L)
and tighten the head (N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Fig. 6)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. The handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
C, Fig.
Français
ASSEMBLAGE
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 600W
1. Fixer la protection au tuyau de transmission à l'aide
des vis (
C, Fig. 1B
) en position telle à vous permettre
de travailler en toute sécurité.
2. Enlever le bouchon (A, Fig. 1A).
3. Aboucher le group moyen-tête-protection dans le tube
de transmission et serrer la vis (B, Fig. 1B); pendant
le serrage de la vis, tenir le group moyen-protection un
peu poussé dans le sens indiqué par la fl èche dans la
fi gure 1B.
4. À la fi n du montage le group apparâit comme dans la
fi gure 2.
MONTAGE DE LA PROTECTION SECURITÉ 850 W
Fixer la protection au tuyau de transmission à l’aide des
vis (C, Fig. 3); positioner la protection de façon pue, à
montage completé, se presente comme dans la fi gure
4.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig.
5)
Enfi lez le goujon qui va bloquer la tête (H) dans son
orifi ce (L) et vissez à la main, dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 6)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fi xez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de
la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
12
Page 13
6
5
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES 600 W-SCHUTZEINSATZES
1.Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung mittels
Schrauben (C, Abb. 1B) am Schaft befestigen.
2. Deckel entfernen (A, Abb. 1A)
3. Einheit Nabe-Kopf-Schutz in den Schaft stecken
und die Schraube (B, Abb. 1B) anziehen; beim Anschrauben die Einheit Nabe-Schutz leicht in die vom
Pfeil in Abb. 1B angezeigte Richtung drücken.
4. Nach der Montage sieht die Einheit aus wie in Abb.
2 dargestellt.
MONTAGE DES 850 W-SCHUTZEINSATZES
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 3) am
Schaft befestigen und dabei so positionieren, daß er
nach der Montage der Abb. 4 entspricht.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 5)
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 6)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und
kreuzweise festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
Español
MONTAJE
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 600 W
1. Fije la protección al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (C, Fig. 1B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
2. Retirar el tapón (A, Fig. 1A) .
3. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el
tubo de transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 1B);
durante el apriete del tornillo se deberá mantener el
grupo cubo-protección ligeramente empujado en el
sentido indicado por la fl echa en Fig. 1B.
4. Una vez efectuado el montaje, el grupo se presenta
de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD 850 W
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante los
tornillos (C, Fig. 3); colocar la protección de manera
que, una vez efectuado el montaje, se presente de la
manera ilustrada en Fig. 4.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig.
5)
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el orifi cio correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza de
las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 6)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fi jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función
de las exigencias del operador.
Nederlands
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 600 W
1. Monteer de kunststof of stalen beschermkap met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een
goede bescherming biedt (C, Fig. 1B).
2. Verwijder de dop (A, Fig. 1A).
3. Schuif de groep naaf-kop-bescherming in de transmissiebuis en draai de schroef (B, Fig. 1B) aan. Duw
de groep naaf-bescherming tijdens het aandraaien
van de schroef enigszins in de richting van de pijl in
fi guur 1B.
4. U kunt in fi guur 2 zien hoe de groep er na montage
uit moet zien.
MONTAGE VAN DE BESCHERMING 850 W
Bevestig de bescherming aan de transmissieleiding met
de schroeven (C, Fig 3); plaats de bescherming zo, dat
hij er na montage uit komt te zien als op Fig. 4.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 5)
Plaats de blokkeerpen (H) in het gat (L) en schroef de
draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok
in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 6)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings vast te draaien. De handgreep positie is berekend
op normaal gebruiksgemak van de gebruiker.
ATTENZIONE - Prima di usare il decespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
Collegare la spina di corrente alla rete.
Collegare il trimmer ad una linea di alimentazione protetta
da interruttore differenziale da 30 mA.
Utilizzare il trimmer solo se la zona di impiego è ben
illuminata.
Avviare il trimmer solo quando mani e piedi sono distanti
dalla zona di taglio.
Impugnare saldamente il decespugliatore con entrambe
le mani (Fig. 9).
Azionare l'interruttore di sicurezza (A, Fig. 10), poi l'interruttore di funzionamento (B) per l'avviamento del decespugliatore.
ATTENZIONE - Il pulsante termico inter viene automa-
ticamente arrestando il decespugliatore in condizioni
di eccessivo sovraccarico del motore elettrico.
E' possibile avviare il motore e riprendere il lavoro solo
dopo alcuni minuti.
ARRESTO
ATTENZIONE - L’ utensile di taglio continua a ruotare
per qualche secondo anche dopo che l’interruttore di
funzionamento è stato rilasciato.
Non lasciare il trimmer collegato alla rete se non viene
utilizzato.
Riporre il trimmer lontano dalla portata dei bambini.
STARTING
WARNING - Before starting the brushcutter, read
the safety precautions.
Connect the plug to the mains.
The appliance should by supplied via a Residual Current
Device (RCD) with a tripping current of not more than 30
mA.
Use the trimmer only in daylight or good artifi cial light.
Switch on the motor only when the hands and feet are away
from the cutting means.
Grip the brushcutter fi rmly with both hands (Fig. 9).
Press the safety switch (A, Fig. 10) and then the on/off
switch (B) to start the brushcutter.
WARNING - The thermal switch stops the brushcutter
automatically if the electric motor is overloaded.
After a few minutes it is possible to start the motor again
and continue working.
STOPPING
WARNING - The cutting elements continue to rotate
for few seconds after the motor is switched off.
Always disconnect the trimmer from the mains when leaving
the trimmer unattended.
When not in use, store the trimmer out of the reach of
children.
DEMARRAGE
ATTENTION - Avant d'utiliser la débroussail-leuse
lisez attentivement les règles de sécurité.
Branchez la prise de courant au réseau.
L’alimentation de l’appareil via un dispositif à courant résiduel
(RCD) dont le courant de coupure ne dépasse pas 30 mA.
N’utiliser l’appareil qu’a la lumière du jour ou sous un bon
éclairage artifi ciel.
Ne faire démarrer le moteur que si les pieds sont éloignes
des dispositifs de coupe.
Empoignez fermement la débroussailleuse avec les deux
mains (Fig. 9).
Actionnez l'interrupteur de sécurité (A, Fig. 10) ensuite
l'interrupteur de fonctionnement (B) pour faire démarrer la
débroussailleuse.
ATTENTION - Le bouton thermique intevient auto-
matiquement et arrête la débroussailleuse si le moteur
électrique est en surcharge excessive.
Vous devrez attendre quelques minutes avant de redémarrer
le moteur et reprendre le travail.
ARRET
ATTENTION - Les organes de coupe continuent
de tourner pour quelques secondes après l’arrêt du
moteur.
Toujours débrancher l’appareil du réseau lorsqu’il est laissé
sans surveillance.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, entreposer l’appareil hors de portée
des enfants.
14
Page 15
EspañolDeutschNederlands
STARTVORGANG / ABSTELLEN
STARTVOGANG
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Motorsense
lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durch.
Netzstecker einstecken.
Den Trimmer an ein Stromnetz anschließen, das mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA
geschützt ist.
Den Trimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich
benutzen.
Den Trimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und Füße
weit vom Schneidbereich entfernt sind (Abb. 9).
Motorsense mit beiden Händen fest im Griff halten.
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 10) und danach den
Hauptschalter (B) drücken, um die Motorsense in Betrieb
zu nehmen.
ACHTUNG - Der Motorschutzschalter setzt bei
etwaiger Überlastung des Elektromotors automatisch ein.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufgenommen werden.
ABSTELLEN
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach
Loslassen des Betriebsschalters ein paar Sekinden
lang weiter.
Den Trimmer nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn
er nicht benutzt wird.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
´
ARRANQUE / PARADASTARTPROCEDURE / HET STOPPEN
ARRANQUE
ATENCION - Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el trímer a una línea de alimentación protegida
con un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el trímer sólo si la zona de trabajo está bien iluminada.
Antes de activar el trímer, cerciorarse de que las manos y
los pies estén lejos de la zona de corte.
Empuñe fuertemente la desbrozadora con las dos manos
(Fig. 9).
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 10), luego el
interruptor de funcionamiento (B) para el arranque de la
desbrozadora.
ATENCION - El pulsante térmico interviene automáti-
camente parando la desbrozadora cuando el motor
eléctrico se encuentra con una sobrecarga excesiva.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con
el trabajo, sólo después de algunos minutos.
PAR ADA
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de
funcionamiento, la herramienta de corte continúa
girando durante algunos segundos.
No dejar el trímer conectado a la red cuando no se lo
utilice.
Guardar el trímer fuera del alcance de los niños.
STARTPROCEDURE
LET OP - Lees voor het starten eerst de veiligheidsinstructies.
Koppel de trimmer op een stroomcircuit aan dat met een
differentieelschkelaar van 30 mA beschermd is.
Gebruik de trimmer alleen als het werkgebied goed verlicht
is.
Start de trimmer alleen als handen en voeten ver genoeg
wan het snijvlak verwijderd zijn.
Steek de stekker in het stopcontact en houd de bosmaaier
met beide handen stevig vast (Fig. 9).
Druck de veiligheidsknop (A, Fig. 10) in en dan schakelaar
(B) om de bosmaaier te starten.
LET OP - De thermische schakelaar stopt de machine
automatisch bij overbelasting.
Na een paar minuten kan men de motor weer starten en
verder gaan met het werk.
HET STOPPEN
LET OP - Het snkjvlak blijft nog enkele seconden
draaien hadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Trek steeds de stekker van de trimmer uit wanneer u hem
niet gebuikt.
Houd de trimmer buiten het bereik van kinderen.
15
Page 16
17181920
ItalianoFrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI
CINGHIAGGIO (850W)
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette
al decespugliatore di avere un buon bilanciamento
ed una adatta altezza dal terreno (Fig. 17).
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio
(Fig. 18-19-20)
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
- Posizionare la fi bbia (A, Fig. 21) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
NORME D'USO
- Indossare il cinghiaggio e tenere sempre entrambe le mani sulle impugnature durante il
funzionamento del decespugliatore.
- Utilizzare il decespugliatore come illustrato in Fig.
22.
ATTENZIONE: Prima di usare il decespugliatore
leggere attentamente le norme di sicurezza.
PREPARING TO WORK WITH
YOUR BRUSH CUTTER
HARNESS (850W)
Correct adjustment of the harness permits the
brush cutter to be properly balanced and at an
appropriate height from the ground (Fig. 17).
- Hook the brush cutter to the harness (Fig. 1819-20).
- Put on the single harness.
- Position the buckle (A, Fig. 21) to obtain the
correct brush cutter height.
OPERATION
- Put on the harness and always keep both hands
on the handle while operating the brush cutter.
- Use the brush cutter as illustrated in Fig. 22.
WARNING: Carefully read the safety precautions before using the brush cutter.
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
LES COURROIES (850W)
Un bon réglage du système de courroies permet
à la débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et
d'être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 17).
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à
(Fig. 18-19-20).
- Enfi lez la courroie simple.
- Placez la boucle (A, Fig. 21) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
REGLES D'USAGE
- Enfi lez la courroie et gardez toujours les deux
mains sur les poignées pendant que la débroussailleuse est en marche.
- Utilisez la débroussaillesuse comme il est illustré
à la Fig. 22.
ATTENTION: Avant d'utiliser la débroussailleuse, lisez attentivements les régles
de sécurité.
16
Page 17
2122
EspañolDeutschNederlands
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
MIT DER MOTORSENSE
SCHULTERGURTE (850W)
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 17).
- Die Motorsense durch den Haken (Abb. 18-19-
20).
- Den einfachen Gurt verbinden.
- Die Schnalle (A, Abb. 21) einstellen, um
die richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu
erhalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
- Den Gurt überziehen und während des Betriebs
beide Hände an den Griffen des Gerätes lassen.
- Die Motorsense wie auf Abb. 22 boschrieben
bedienen.
ACHTUNG: Vor Gebrauch der Motorsense die
Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen.
PREPARATIVOS PARA USAR
SU DESBROZADORA
CORREAJE (850W)
Una correcta regulación del correaje permite un
buen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre el terreno y el aparato cortante
(Fig. 40).
- Enganche la desbrozadora al correaje (Fig. 1819-20).
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
- Ponga la hebilla (A, Fig. 21) en la posición justa
para una correcta altura de la desbrozadora.
NORMAS DE EMPLEO
- Utilice el correaje y mantenga siempre las dos
manos sobre la empuñadura cuando la desbrozadora está funcionando.
- Utilice la desbrozadora como se indica en la Fig.
22.
ATENCIÓN: Antes de usar la desbrozadora lea
atentamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN MET DE
BOSMAAIER
DRAAGRIEM (850W)
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf
de grond (Fig. 17).
- Haak de bosmaaier aan de draagriem (Fig.
18-19-20).
- Hang de draagriem enkel of dubbel om.
- Stel de draagriem (A Fig. 21) zodanig af, dat
de bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
HET GEBRUIK VAN DE BOSMAAIER
- Draag altijd de draagriem en houdt beide
handen aan de handgrepen tijdens het werk.
- Gebruik de bosmaaier zoals is afgebeeld in Fig.
22.
LET OP: Alvorens de bosmaaier te gebruiken,
de veiligheidsnormen aandachtig lezen.
17
Page 18
2526
ItalianoFrançaisEnglish
TESTINA A FILI DI NYLONTETE A FILS DE NYLONNYLON LINE HEAD
28A28B
27
Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non
sovraccaricare il motore (Fig. 25-26).
Fig. 27 Per allungare il fi lo di nylon, battere la testina sul terreno
mentre si lavora. Ad ogni colpo usciranno circa 2,5 cm di fi lo.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul selciato: può
essere pericoloso.
ATTENZIONE - Non montare utensili di taglio metallici.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8061)
1 - Svitare il pomello (C, Fig. 28A) e togliere la bobina (D). Per
smontare completamente la testina, togliere il seeger (Fig.
28B).
2 - Piegare il fi lo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra
di circa 10 cm. Inserire il fi lo nell’apposita asola (B, Fig. 31)
sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia.
3 - Terminato l’avvolgimento del fi lo, bloccarlo nelle apposite
tacche come indicato in Fig. 32 B. Montare la molla. Infi lare
il fi lo attraverso gli occhielli (Fig. 33 - pag. 20), tirarlo verso
l’esterno e sbloccarlo. Bloccare la testina con il pomello.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI NYLON (8091)
1 - Premere la linguetta (Fig. 29) e togliere il coperchio e la
bobina interna.
2 - Piegare il fi lo a metà lasciando una parte più lunga dell’altra
di circa 14 cm. Bloccare il fi lo nell’apposita tacca (B, Fig.
30) sulla bobina. Avvolgere, in direzione della freccia, ogni
fi lo nel proprio alloggiamento in modo uniforme e senza
intrecciarli.
3 - Terminato l’avvolgimento del fi lo, bloccarlo nelle apposite
feritoie come indicato in Fig. 32 A. Montare la molla. Infi lare
il fi lo attraverso gli occhielli (Fig. 34 - pag. 20) e tirarlo verso
l’esterno. Bloccare la testina con il coperchio.
Only use line of the same diameter as the original to avoid
overloading the motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 In order to get more line out of the cutting head, tap it
lightly on the ground while working. The nylon line comes out
about 2,5 cm each time you tap the ground.
Note: Never hit the nylon head against hard spots such as
concrete or stones: it could be dangerous.
WARNING - Never fi t metal cutting elements.
REPLACING THE NYLON LINE (8061)
1 - Unscrew the knob (C, Fig. 28A) and remove the spool (D),
and remove the clip.
2 - Double back the line, leaving one end 10 cm longer than
the other one. Insert the line in the notch (B, Fig. 31). Wind
the line in the direction of the arrow.
3 - At the end of the winding, lock in the notches (Fig. 32B).
Assemble the spring. Slip the line through the eyelet (Fig.
33 - pag. 20), pull it towards the outside and unlock. Lock
the head with the knob.
REPLACING THE NYLON LINE (8091)
1 - Press the tab (Fig. 29) and remove the cover and the internal
spool.
2 - Double back the line, leaving one end 14 cm longer than
the other one. Lock the line in the notch (B, Fig. 30). Wind
the line in the direction of the arrow, each end in its chink,
regulary, without crossing them.
3 - At the end of the winding, lock in the slits (Fig. 32A) Assemble
the spring. Slip the line through the eyelet (Fig. 34 - pag.
20) and pull it towards the outside. Lock the head with the
cover.
Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui d'origine afi n de ne pas surcharger le moteur (Fig. 25-26).
Fig. 27 Si vous voulez allonger le fi l pendant que vous tra-
vaillez, tapez la tête nylon par terre. Le fi l sortira de 2,5 cm à
chaque coup.
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou sur le pavé,
cela pourrait être très dangereux.
ATTENTION - Ne jamais monter d’organes de coupe
métalliques.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8061)
1 - Dévisser le pommeau (C, Fig. 28A) et enlever la bobine (D),
et elevar le anneau de sécurité.
2 - Plier le fi l en deux en laissant une partie plus longue d’envi-
rons 10 cm que l’autre. Insérer le fi l en l‘entaille spécial (B,
Fig. 31) sur la bobine. Enrouler, en direction de la fl èche.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fi l, bloquer-le dans les
entaille spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 B. Monter le
ressort. Introduire le fi l à travers les œillets (Fig. 33 - pag.
20), tirer-le vers l’exterieur et debloquer-le. Bloquer la tête
avec le pommeau.
REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8091)
1 - Appuyer la languette (Fig. 29) et enlever le couvercle et la
bobine interne.
2 - Plier le fi l en deux en laissant une partie plus longue d’en-
virons 14 cm que l’autre. Bloquer le fi l en l‘entaille spécial
(B, Fig. 30) sur la bobine. Enrouler, en direction de la fl èche,
chaque fi le en son propre logement, uniformement et sans
les tresser.
3 - Après avoir terminé l’enroulement du fi l, bloquer-le dans les
fentes spéciales, comme indiqué en la Fig. 32 A. Monter le
ressort. Introduire le fi l à travers les œillets (Fig. 34 - pag.
20) et tirer-le vers l’exterieur. Bloquer la tête avec le couvercle.
18
Page 19
29303132A32B
EspañolDeutschNederlands
CABEZAL CON HILOS DE NYLONNYLON DRAADKOP2-FADEN NYLONKOPF
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser
des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu
überlasten (Abb. 25-26).
Abb. 27 Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf den
Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden schlagen,
da das gefährlich sein könnte.
ACHTUNG - Keine Schneidwerkzeuge aus Metall
montieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8061)
1 - Kugelknopf ausdrehen (C, Abb. 28A) und sowie Spule (D)
abnehmen. Dann den Seegerring entfernen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 10
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
31) aud der Spule sperren. Verwickeln in Pfeilrichtung.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32 B in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durch die Ösen (Abb. 33 - s. 20) nach außen ziehen und
lösen. Kopf mit dem Kugelknopf arretieren.
FADEN NYLON ERSETZEN (8091)
1 - Lasche (Abb. 29) andrücken und Deckel sowie interne
Spule abnehmen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil ca. 14
cm länger als das andere ist. Faden in der Kerbe (B, Abb.
30) aud der Spule sperren. Beide Fäden gleichmäßig und
ohne sie zu verwickeln in Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz
aufwickeln.
3 - Den aufgewickelten Faden gemäß den Anelitungen von Abb.
32A in den Schlitzen sperren. Die Fader montieren. Faden
durch die Ösen (Abb. 34 - s. 20) nach außen ziehen. Kopf
mit dem Deckel arretieren.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original
para no sobracargar el motor (Fig. 25-26).
Fig. 27 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre el
terreno mientras se trabaja. Por cada golpe saldrán aproximadamente 2,5 cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre el asfalto:
puede ser peligroso.
ATENCIÓN - No montar herramientas de corte
metálicas.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8061)
1 - Destornillar el pomo (C, Fig. 28A) y extraiga la bobina (D).
Luego quitar el anillo de retención.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproxi-
madamente 10 cm màs larga que la otra. Inserir el hilo en
la correspondiente ojal de la bobina (B, Fig. 31). Arrolle
hilo siguiendo la dirección que indica la fl echa.
3 - Un vez fi nalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente muescas come se indica en la fi gura 32
B. Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
33 - pag. 20), tírelo hacia afuera y desbloquee. Bloquee el
cabezal mediante el pomo.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON (8091)
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 29), quite la tapa y extraiga la
bobina interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte aproximadamen-
te 14 cm màs larga que la otra. Bloquee el hilo en la correspondiente
muesca de la bobina (B, Fig. 3 0) . Ar roll e u ni for memente cada
parte del hilo en su proprio alojamento sin enredarla con
la otra y siguiendo la dirección que indica la fl echa.
3 - Un vez fi nalizado el enrollado, bloquee cada hilo en su
correspondiente ranura come se indica en la fi gura 32 A.
Instale el muelle, pase el hilo a través de los ojales (Fig.
34 - pag. 20) y tírelo hacia afuera. Bloquee el cabezal
mediante la tapa.
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
overbelasting van de machine te voorkomen
(Fig. 25-26).
Fig. 27 Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op de grond
slaan, terwijl men werkt. De draad komt bij elke tik ongeveer
2,5 cm verder uit de kop vandaan.
Let op: de kop nooit tegen beton of stenen aan slaan; dit kan
gevaar opleveren.
LET OP - Monteer geen metalen snijgereedschappen.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8061)
1 - Losschroeven te verdraaien (C, Fig. 28A) en verwijden de
spoel (D). Verwijder dus de seeger.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 10
cm langer dan het andere. Insteken de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 31) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de richting van de pijl.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet
in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32B. Monter de
veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 33 - pag. 20), trek
hem naar buiten en nee blokker. Zet de kop vast met te
verdraaien.
NYLON DRAAD VERVANGEN (8091)
1 - Druk op het lipje (Fig. 29) en verwijder het deksel en de
interne spoel.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer 14
cm langer dan het andere. Blokker de draad in de daarvoor
bestemde inkeping (B, Fig. 30) op de spoel. Wikkel iedere
draad in de eigen behuizing in de richting van de pijl, op
gelijkmatige wijze en zonder hen te vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet in
de gleuven zoals aangegeven op Fig. 32 A. Monter de veer.
Steek de draad door de ogen (Fig. 34 - pag. 20) en trek hem
naar buiten. Zet de kop vast met het deksel.
19
Page 20
3334
ItalianoFrançaisEnglish
MANUTENZIONEENTRETIENMAINTENANCE
35
36
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI
PROLUNGA (230 V)
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
ATTENZIONE - Si raccomanda l'uso di cavi al
neoprene o comunque a doppio isolamento
con spine di sicurezza predisposte per uso
esterno. Esaminate frequentemente le spine di
allacciamento ed il cavo elettrico di prolunga e
sostituiteli nel caso siano danneggiati.
ATTENZIONE - Disinserire la spina di collegamento alla rete prima di eseguire qualsiasi
manutenzione.
Verifi care che la lama tagliafi lo (A, Fig. 35) montata
sulla protezione di sicurezza sia affi lata.
MOTORE ELETTRICO
Pulire periodicamente le griglie di raffreddamento
del motore con aria compressa (Fig. 36).
EXTENSION CABLES RECOMMENDED
LENGHT (230 V)
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
WARNING - Use of neoprene or double insulation cables is recommended. Cables should
be fi tted with safety plugs for external use.
Frequently check the plugs and the extension
cable and replace them if damaged.
WARNING - Disconnect the plug from the
mains before carrying out any maintenace
procedure.
Check that the line cutting blade (A, Fig. 35) fi tted
on the safety guard is well sharpened.
ELECTRIC MOTOR
Clean the motor cooling grating regularly with
compressed air (Fig. 36).
LONGEUR CONSEILLEE POUR LES
CABLES DE RALLONGE (230 V)
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du
conducteur
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
ATTENTION - Il est conseillé l'emploi de câbles au
néoprène ou à double isolement avec des prises
de sécurité prévues pour l'emploi externe.
Examiner souvent les prises de courant et le
câble électrique de rallonge et les remplacer au
cas où ils seraient détériorés.
ATTENTION - Débranchez la prise du réseau
avant d'effectuer tout entretien.
Vérifi ez si la lame coupe-fi l (A, Fig. 35) montée sur
le capot de sécurité est bien affûtée.
MOTEUR ELECTRIQUE
Nettoyez périodiquement les grilles de refroidissement du moteur avec de l'air comprimé (Fig. 36).
20
Page 21
EspañolDeutschNederlands
MANTENIMENTOONDERHOUDINSTANDHALTUNG
EMPFOHLENE LÄNGE FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
ACHTUNG - Verwendung von Neopren-oder
Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren
Steckern für Aussenbenutzung ist empfohlen.
Die Anschlusstecker und der Verlängerunskabel
sind oft zu prüfer und, falls sie beschädigt sind,
zu ersetzen.
ACHTUNG - Vor jedem Wartungseingriff
unbedingt den Netzstecker abziehen.
Ausserdem ist sicherzustellen, daß die Fadenschneidklinge (A, Abb. 35) auf der Schneidschutzvorrichtung stets scharf geschliffen ist.
ELEKTROMOTOR
Die Belüftungsschlitze des Elektromotors in regelmässingen Zeitabständen mit Druckluft reinigen (Abb.
36).
LONGITUDY ACONSEJADOS PARA LOS
CABLES DE PROLONGACION (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de
neopreno o de todos modos con doble aislamiento, con clavija de seguridad predispuesta
para uso externo. Examinar con frequencia el
enchufe de conexión a la red y el cable eléctrico
de prolongación y sustituirlos en el caso de que
estén dañados.
ATENCION - Desconectar el enchufe de la
red antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Controle siempre que la cuchilla corta hilos (A, Fig.
35) montada en la protección de seguridad, esté
afi lada.
MOTOR ELECTRICO
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
del
motor con aire comprimido (Fig. 36).
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN
LENGTE (230 V)
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
2
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
WAARSCHUWING - Het gebruik van neopreen
en/of dubbel geïsoleerde kabel is aanbevolen.
De kabels dienen stekkers te hebben die geschikt zijn voor buitenshuis gebruik. U dient ze
regelmatig te controleren en ze vervangen bij
ieder gebrek/defect.
WAARSCHUWING - Verwijder voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
Controleer of het draadmesje op de beschermkap
(A) (Fig. 35) goed scherp is.
ELEKTROMOTOR
Reinig de koelgleuven van de elektromotor regelmatig met perslucht (Fig. 36).
21
Page 22
Italiano
English
Français
CERTIFICATO DI GARANZIA
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche
produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a
sei mesi in caso di uso professionale e tre mesi in caso di noleggio.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente
le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia non
toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze
dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi
da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario esibire al personale
autorizzato il sotto riportato certifi cato di garanzia timbrato dal rivenditore,
compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino
fi scalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- Assenza palese di manutenzione,
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
- Utilizzo di lubrifi canti o combustibili non adatti,
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
- Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti
soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che
dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente
segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori
del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose
da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata
nell’uso della stessa.
WARRANTY CERTIFICATE
This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period
of twenty four months from the date of purchase provided it is used exclusively for
private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after a period of six months. If the machine is used for
hire, the warranty period shall terminate after a period of three months.
Limited warranty
1) The warranty period star ts on the date of sale. The manufacturer, acting through
the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any
parts proven defective in material, machining or manufacturing. The warranty
does not affect the purchaser’s rights as established under legislation governing
the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time
possible, compatible with organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certifi cate of warranty, fully
compiled, bearing the dealer’s stamp, and accompanied by the invoice or
receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel
authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly,
- the machine has been used for improper purposes or has been modifi ed
in any way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used,
- non-original spare parts and accessories have been fi tted,
- work has been done on the machine by unauthorised personnel.
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required during
the warranty period.
8) Damage incurred during transpor t must be immediately brought to the attention
of the carrier: failure to do so shall render null and void the warranty.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) fi tted to our machines are covered by the warranties of the engine
manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to
persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse
of the machine resulting from the said defects.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus
modernes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre mois à
compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est
limitée à six mois en cas d’emploi professionnel et à trois mois en cas de location.
Conditions générales de garantie
1) La garantie est reconnue à compter de la date d’achat. Par le biais de son
réseau de vente et d’assistance technique, le fabricant remplace gratuitement
les pièces défectueuses dues au matériel, aux usinages et à la production. La
garantie n’élimine pas, pour l’acquéreur, les droits légaux prévus par le Code
Civil contre les conséquences des défauts ou des anomalies dus à l’objet
vendu.
2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les délais liés
aux exigences organisationnelles.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter
au personnel agréé le certifi cat de garantie joint ci-dessous, qui devra
être timbré par le revendeur, rempli intégralement et accompagné de la
facture ou du reçu de caisse qui doit obligatoirement être remis pour
prouver la date d’achat.
4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Manque évident d’entretien.
- Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du produit.
- Utilisation de lubrifi ants ou de combustibles inappropriés.
- Utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine.
- Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce faire.
5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces consommables et celles qui sont
soumises à une usure normale due au fonctionnement.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions susceptibles
de s’avérer nécessaires au cours de la période de garantie.
8) Tout dommage éventuellement subi au cours du transport doit être signalé
sans retard au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.
9) Pour les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montés sur nos machines, la garantie appliquée sera celle qui
est accordée par le fabricant du moteur en question.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages directs ou indirects subis
par les personnes ou par les biens matériels à la suite de pannes de la machine
ou dépendant d’une longue suspension forcée de l’emploi de cette dernière.
MODELLO - MODEL
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr.
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
22
DATA - DATE
CONCESSIONARIO - DEALER
MODELE
SERIAL No
ACHETE PAR MONSIEUR
Ne pas expédier ! Ne joindre qu’en cas de demande d’assistance technique sous garantie.
DATE
REVENDEUR
Page 23
Deutsch
Español
Nederlands
GARANTIEZERTIFIKAT
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfi rma garantier t für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig
Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie
beschränkt sich auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei
Monate bei Vermietung.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfi rma sorgt über ihr Verkaufsund Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge
Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die
Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften
Sache verursachten Defekte oder Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie
möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der
untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte
Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum
Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb
ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet
werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda,
usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller des
Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen- oder
Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El
Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de
la fecha de compra para uso privado/afi cionado; la garantía queda limitada a seis
meses en caso de uso profesional y a tres en caso de alquiler.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o
la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no
anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra
las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de
los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certifi cado
de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que
demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para
que el certifi cado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha
de estar debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a
un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del
producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de
inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los
Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o
indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada
y prolongada del funcionamiento de la misma.
GARANTIE BEWIJS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken.
De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig
maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt
tot zes maanden bij professioneel gebruik en tot drie maanden bij verhuur.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die
uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde
personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper
dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de
fi scaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door
de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine.
MODELLE - MODELO
SERIAL No
GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
DATUM - DATA
VERKAUFER - DISTRIBUIDOR
MODEL
SERIAL No
GEKOCHT DOOR
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
DATUM
VERKOPER
23
Page 24
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
- Non esporre il decespugliatore alla pioggia o a condizioni di particolare umidità.
- Do not expose the brushcutter to rain or conditions of high humidity.
- Ne laissez pas votre débroussailleuse sous la pluie ou dans un
endroit particulièrement humide.
- Die Motorsense nicht dem Regen aussetzen und vor besonders
hoher Feuchtigkeit schützen.
- No exponga la desbrozadora a la lluvia ni a condiciones de excesiva humedad.
- Stel de bosmaaier niet bloot aan regen of zeer vochtige omstandigheden.
- Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il cavo è danneggiato o tagliato.
- Remove the plug from the mains immediately if the cable is damaged or cut.
- Débranchez immédiatement la prise si le fi l s'abîme ou se coupe.
- Wenn das Netzkabel beschädigt oder durchgetrennt wird, sofort
den
Netzstecker abziehen.
- Desconecte inmediatamente el enchufe de la red si el cable está estropeado o cortado.
- Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer de
kabel beschadigd is.
- Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Read operator's instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
- Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
- Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- Indossare casco, occhiali e cuffi e di protezione.
- Wear head, eye and ear protection.
- Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
- Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
- Tenere persone lontane 15 m.
- Keep bystanders away 15 m (50 ft).
- Personne doit approcher à moins de 15 m.
- Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aufhalten.
- La gente a más de 15 m.
- Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in uw
werkgebied bevinden.
- Prestare attenzione al lancio di oggetti.
- Be aware that objects can be thrown.
- Prêter d’attention au lancement d’objets.
- Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
- ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
- Let op wegspringende voorwerpen.
®
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522 956611 - TELEFAX 0522 951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODERMEHRAUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
WARNING !!!
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
OFMEERBEDRAAGT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.