EMAK plus4, exa4, allroad plus4 series, allroad exa4 series, 44 Owner's Manual

...
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Pubbl. 66070541D - Feb/2015
GB
F
D
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Pre správne pouÏitie stroja a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené ako fungujú rôzne časti stroja a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú prísne záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
ÚVOD
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
POZOR!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
2
I
INDICE
D
INHALT
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 4
COMPONENTI DEL RASAERBA _____ 6 NORME DI SICUREZZA ___________ 8 ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI
SICUREZZA ____________________ 14 ASSEMBLAGGIO ________________ 16 AVVIAMENTO __________________ 20 UTILIZZO ______________________ 32
GB
CONTENTS
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ______________ 4
LAWNMOWER COMPONENTS _____ 6 SAFETY PRECAUTION ____________ 9 SAFETY PROTECTIVE CLOTHING ___ 14 ASSEMBLY _____________________ 16 STARTING _____________________ 20
ARRESTO MOTORE ______________ 40 RIMESSAGGIO-TRASPORTO _______ 42 MANUTENZIONE ________________ 44 DATI TECNICI ___________________ 50 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 52 TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 54 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 57 CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 61
ENGINE STOPPING ______________ 40 STORAGE-TRANSPORTATION ______ 42 MAINTENANCE _________________ 44 TECHNICAL DATA _______________ 50 DECLARATION OF CONFORMITY ___ 52 MAINTENANCE CHART ___________ 54 TROUBLE SHOOTING CHART ______ 57
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE ___________ 4
BAUTEILE DES RASENMÄHERS _____ 6 SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 11 SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG __ 15 MONTAGE _____________________ 17 STARTEN ______________________ 21 GEBRAUCH ____________________ 33
E
INDICE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 4
COMPONENTES DE EL CORTACESPED NORMAS DE SEGURIDAD _________ 12 INDUMENTOS DE SEGURIDAD _____ 15 MONTAJE _____________________ 17 PUESTA EN MARCHA ____________ 21
_ 6
MOTOR ABSTELLEN _____________ 41 LÄNGERUNG-TRANSPORT ________ 43 WARTUNG _____________________ 45 TECHNISCHE DATEN _____________ 50 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 52 WARTUNGSTABELLE _____________ 55 STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 58 GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 62
PARADA MOTOR ________________ 41 ALMACENAJE-TRANSPORTE ______ 43 MANTENIMIENTO _______________ 45 DATOS TECNICOS _______________ 50 DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 52 TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 56 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 59
USE __________________________ 32
F
INDEX
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ____________ 4
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE ___ 6 NORMES DE SECURITE ___________ 10 VÊTEMENTS DE PROTECTION ______ 14 ASSEMBLAGE __________________ 16 MISE EN MARCHE _______________ 20 UTILISATION ___________________ 32
WARRANTY CERTIFICATE _________ 61
ARRET MOTEUR ________________ 40 REMISSAGE-TRANSPORTE ________ 42 ENTRETIEN ____________________ 44 DONNEES TECHNIQUES __________ 50 DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 52 TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 55 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 58 CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 61
UTILIZACION ___________________ 33
SK
OBSAH
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA _________________ 4
ČASTI KOSAČKY ________________ 6 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _________ 13 OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV _ 15 MONTÁŽ ______________________ 17 ŠTARTOVANIE __________________ 21 POUŽITIE ______________________ 33
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 62
VYPNUTIE MOTORA _____________ 41 PREPRAVA - SKLADOVANIE _______ 43 ÚDRŽBA ______________________ 45 TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 50 ES VYHLÁSENIE O ZHODE ________ 52 TABUĽKA ÚDRŽBY ______________ 56 RIEŠENIE PROBLÉMOV ___________ 59 ZÁRUKA ______________________ 62
3
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
I
GB
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il
motore e staccate il filo della candela.
4 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato. ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni secondi anche dopo che il motore è stato spento.
5 - Obbligo di indossare le cuffie (modello 53)
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine. 2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and
disconnect the spark plug lead.
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck. WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after machine is switched off.
5 - Must wear ear protection (model 53)
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
D
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter Gegenstände.
3 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
4 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
E
fernhalten. ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
5 - Gehörschutz tragen (modell 53)
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. 2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y
desconectar el cable de la bujia.
4 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado. ¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante algunos segundos incluso después de que el motor ha sido apagado.
5 - Obligación de utilizar auriculares (modelo 53)

4
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
F
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de
nettoyer le carter de lame, d'inspecter ou de réparer la tondeuse.
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche. ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques secondes même après que le moteur a été éteint.
5 - Protection obligatoire des oreilles (modèle 53)
1 - Pred použitím tohto stroja si prečítajte návod na použitie a
SK
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku stroju.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
4 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keď je motor
spustený. POZOR! - Nôž je v pohybe počas niekoľkých sekúnd, aj potom, ako bol motor vypnutý.
5 - Používajte chrániče sluchu (model 53)
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
쐅 
6 - Marchio e modello macchina.
I
7 - Dati Tecnici. 8 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Numero di serie. 10 - Marchio CE di conformità. 11 - Anno di fabbricazione 12 - Tipo di macchina: RASAERBA
6 - Machine brand and model
GB
7 - Specifications
8 - Guaranteed sound power level
9 - Serial number 10 - CE conformity marking 11 - Year of manufacture 12 - Type of machine: LAWNMOWER
6 - Marke und Maschinenmodell
D
7 - Technische Daten 8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - Seriennummer 10 - CE-Zeichen 11 - Baujahr 12 - Gerät: RASENMÄHER
6 - Marca y modelo de la máquina
E
7 - Datos técnicos
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Número de serie 10 - Marcha CE de conformidad 11 - Año de fabricación 12 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED
6 - Marque et modèle de la machine
F
7 - Données techniques 8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Numéro de série 10 - Label CE de conformité 11 - Année de construction 12 - Type de machine : TONDEUSE
6 - Značka a model stroja
SK
7 - Technické údaje 8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Číslo série 10 - Značka CE v súlade s predpismi ES 11 - Rok výroby 12 - Druh stroja: KOSAČKA
5
I - VEDI MANUALE MOTORE GB- SEE THE ENGINE MANUAL F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR SK - POZRITE SI NÁVOD NA MOTOR 6
I COMPONENTI DEL RASAERBA
1. Comando acceleratore
2. Leva frizione
3. Manubrio
4. Sacco raccoglierba
5. Deflettore posteriore
6. Regolaz. altezza taglio
7. Impugnatura avviamento
8. Leva arresto motore
9. Regolazione altezza manubrio
10. Portello laterale
11. Comando variatore (solo nei modelli che ne sono provvisti)
12. Chiave avviamento (solo nei modelli che ne sono provvisti)
GB LAWNMOWER COMPONENTS
1. Throttle lever
2. Clutch lever
3. Handle
4. Grass catcher
5. Rear deflector
6. Cutting height adjustment
7. Starter handle
8. Engine stop lever
9. Height adjusting knob
10. Side flap
11. Speed control (only on models that are so equipped)
12. Electric starting key (only on models that are so equipped)
F COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1. Accélerateur
2. Commande d’embrayage
3. Guidon
4. Panier de ramassage
5. Déflecteur
6. Régl. fauteur dei coupe
7. Poignée de lanceur
8. Commande d'arrêt moteur
9. Réglage de hauteur du guidon
10. Volet latéral
11. Commande variateur (uniquement pour les modèles qui en sont équipés)
12. Clef de contact (uniquement pour les modèles qui en sont équipés)
D BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1. Motorbedienung
2. Kupplungshebel
3. Griffholm
4. Grasfangbehälter
5. Deflektor
6. Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
7. Startergriff
8. Motorstopphebel
9. Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
10. Seitliche Klappe
11. Geschzindigkeitsregelung (nur in den damit ausgerüsteten Modellen)
12. Elektr. Startschüssel (nur in den damit ausgerüsteten Modellen)
E COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1. Mando acelerador
2. Palanca embrague
3. Manillar
4. Bolsa recogedora
5. Deflector
6. Regul. altura de corte
7. Tirador de arranque
8. Palanca parada motor
9. Regulador altura manillar
10. Tapa lateral
11. Mando velocidad (solo en los modelos que lo incluyen)
12. Llave arranque eléctrico (solo en los modelos que lo incluyen)
SK ČASTI KOSAČKY
1. Páčka plynu
2. Páka pojazdu
3. Rukoväť
4. Zberný kôš trávy
5. Zadný kryt
6. Páčky nastavenia výšky kosenia
7. Rukoväť štartovacieho lanka
8. Páčka brzdy motora
9. Nastavenie výšky rukoväte
10. Bočný kryt
11. Páčka nastavenia rýchlostí (iba pri modeloch, kde je k dispozícii)
12. Lanko meniča (iba pri modeloch, kde je k dispozícii)
NOTE:
7
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra
unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
CAUTELA – Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti.
1. Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sulle etichette fissate sulla macchina (vedi pag. 4).
2. Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi nel raggio d'azione del rasaerba (Fig. 1).
3. Non lasciare usare il rasaerba a persone che non hanno nè l'età, nè l'esperienza, nè la forza fisica necessaria o dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci (Fig. 2).
4. Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore è avviato (Fig. 3).
5. Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di conseguenza. Mettete sempre scarpe robuste, mai sandali. Indossate sempre occhiali protettivi o altre protezioni per gli occhi prima di iniziare a lavorare. Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni
lunghi (vedi pag. 14-15).
6. Rendersi ben conto di come si utilizza il rasaerba, dei suoi comandi e in special modo di come si possa fermare in caso di necessità urgente.
7. Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del rasaerba siano ben serrati (Fig. 4).
8. Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati che tutti gli elementi di sicurezza e protezione siano correttamente montati.
9. Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e assicurarsi che tutti gli organi in movimento si siano fermati.
10. Non bloccare mai il deflettore posteriore in posizione sollevata (Fig.5).
11. Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il motore e mettetelo in un luogo pianeggiante.
12. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso della macchina in particolari condizioni.
13. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
14. Fermare il motore e scollegare la candela: ogni qualvolta si abbandona la macchina, prima di eliminare intasamenti della lama o dello scarico, se si toglie il sacco, prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (controllare immediatamente) e dopo l’urto di un oggetto estraneo. Verificare se il rasaerba è danneggiato e fare le riparazioni del caso prima di avviarlo e utilizzarlo (Fig. 6).
15. Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio originali (Fig. 7).
16. Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la lama, il bullone della lama e che l’assieme dell’apparato di taglio non sia logoro o danneggiato.
17. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 4).
18. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi pag. 34).
19. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
20. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
21. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
22. In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
23. Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.
25. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
26. Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza e conoscenza, a meno che siano stati supervisionati o istruiti circa l’utilizzo del dispositivo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovranno essere supervisionati per garantire che non giochino con il dispositivo.
27. Non toccate mai le parti in movimento o calde, come la marmitta (Fig. 8).
8
5678
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - The machine, when used correctly, is
a useful and effective tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
CAUTION – Read the attached engine handbook.
Contains important information.
1. Carefully read and follow the instructions printed on the labels fixed to the machine (Look page 4).
2. Keep bystanders, particularly children and pets away from the mowing area (Fig. 1).
3. Do not allow any inexperienced or under age persons, or those who may not possess sufficient strength, to operate the mower or if you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 2).
4. When the engine is running, do not put hands or feet near or under the mower deck (Fig. 3).
5. Always think about safety and dress accordingly. Wear only tough shoes when mowing, never sandals. Always put on safety glasses or eye protection before starting to work. Always wear long trousers when mowing (Look pages 14-15).
6. Familiarize yourself thoroughly with the controls and the
proper use of the mower, before using it, especially on how to stop it in case of urgent need.
7. Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely tightened (Fig. 4).
8. Start mowing only after having checked that all the safety systems are fitted and operating correctly.
9. Before leaving the mower, stop the engine and make sure that all rotating parts have stopped moving.
10. Never lock the rear deflector in the raised position (Fig.5).
11. If the mower is left unattended, stop the engine and park it on level ground.
12. Local by-laws may place restrictions on the age of the operator and the use of the machine in certain conditions.
13. Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage to third parties or their property.
14. Always stop the engine and disconnect the spark plug lead: whenever the machine is left unattended; before clearing obstructions from the blade or the outlet; when removing the grass bag; before commencing any cleaning or repair operation; if the machine starts vibrating abnormally (inspect immediately), or after striking an obstacle. Following any impact, check for possible damage and ensure the necessary repairs are carried out before starting and operating the machine again (Fig. 6).
15. Ensure that only replacement cutting means of the right type are used (Fig. 7).
16. Before operating the machine, always check that the blade, blade bolt and cutter assembly are not worn or damaged.
17. All labels with health hazards must be kept in good conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag.4).
18. Do not utilize the machine for uses different from the ones specified in the manual (see pag. 34).
19. Always follow the manufacturer’s instructions for the maintenance operations.
20. Do not use a machine that has been damaged, badly repaired, improperly assembled or modified. Do not remove, damage or disactivate any of the safety devices.
21. Never carry out operations or repairs on your own that are other than routine maintenance. Call specialised and authorised workshops only.
22. When the machine is at the end of its useful life, do not simply dump it; either return it to the dealer or take it to a waste collection and recycling centre.
23. Only experienced persons who are familiar with the operation and safe use of this machine should use it. Give other users the manual with operating instructions, which they should read before using.
24. All service, other than the operations shown in the present manual, should be performed by competent personnel.
25. Keep this manual on hand and consult it before each use of the tool.
26. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a persons responsible for their safety. Children should be supervised to censure that they do not play with the appliance.
27. Never touch hot parts, like the silencer, or moving parts (Fig. 8).
9
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
machine, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes.
1. Lire attentivement et suivre les instructions données sur les étiquettes fixées sur la machine (Voir page 4).
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de jeunes enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (Fig. 1).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui n'auraient pas l'âge, l'expérience ou la force physique nécessaires ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 2).
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5. Penser sans cesse à la sécurité et s'habiller convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse. Toujours porter des chaussures fermées, jamais de sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité ou d’autres protections pour les yeux avant de commencer
à travailler. Toujours porter des pantalons longs pour utiliser la tondeuse (Voir pages 14-15).
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont serrés correctement (Fig. 4).
8. La mise en service de la machine doit être faite après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et s'assurer que la lame et tout outre élément sont arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé (Fig.5).
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur et l’usage de la machine dans des particulieres conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.
14. Arrêter le moteur et débrancher la bougie : chaque fois que l’on quitte la machine, avant d’éliminer ce qui gêne la lame ou l’échappement, pour retirer le panier, avant toute opération de nettoyage ou de réparation, si la tondeuse commence à vibrer d’une façon anormale (contrôler immédiatement) et après la collision avec un corps étranger. Vérifier si la tondeuse est endommagée et la réparer avant de la mettre en marche et de l’utiliser (Fig. 6).
15. S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de taillage originaux (Fig. 7).
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe de coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
18. N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 34).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée, mal réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau.
21. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
22. Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la situation.
23. Ne prêtez votre machine qu’à des personnes expertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez­leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler.
24. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour une intervention prioritaire.
25. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
26. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
27. Ne pas toucher les pièces chaudes, comme le pot d'échappement, ni les pièces rotatives (Fig. 8).
10
5678
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine
ein schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
WARNUNG – Lesen die anliegende Betriebsanleitung
des Motors. Sie enthält wichtige Informationen.
1. Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf den Aufklebern und auf dem Gerät (Siehe seite 4).
2. Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere keine Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält (Abb. 1).
3. Erlauben Sie keinen unerfahrenen oder minderjährigen Personen, oder Personen, die nicht die nötige körperliche Kraft besitzen, den Mäher zu bedienen nicht unter dem Einfluß von Aikohol, Drogen oder Medikamenten (Abb. 2).
4. Wenn der Motor läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug fernhalten (Abb. 3).
5. Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie sich dementsprechend. Tragen Sie festes Schuhwerk beim Mähen, niemals Sandalen. Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen (Siehe seite 14-15).
6. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und dem Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell, wie man ihn im Notfall stoppt.
7. Überzeugen Sie sich, dass alle Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind (Abb. 4).
8. Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben, ob alle Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert sind.
9. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen und stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen.
10. Belassen Sie den Deflektor niemals in angehobener Position (Abb.5).
11. Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie den Motor ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab.
12. Ör tliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson und die Benutzung der Maschine unter bestimmten Bedingungen einschränken.
13. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
14. Schalten Sie den Motor ab und unterbrechen Sie den Kerzenkontakt immer: wenn die Arbeit beendet ist, bevor Sie das Messer oder den Auswurf von Verstopfungen befreien, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen, vor jeder Reinigung und Reparatur, wenn der Rasenmäher beginnt, auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren (sofort kontrollieren), und nach Zusammenstoß mit einem Fremdkörper. Prüfen Sie den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie ihn gegebenenfalls vor erneutem Gebrauch (Abb. 6).
15. Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge (Abb. 7).
16. Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter des Messers inspiziert, und kontrollieren werden, ob das Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.
17. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
18. Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 35).
19. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.
20. Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, behelfsweise reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Maschine. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen.
21. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
22. Lassen Sie stillgelegte Maschinen unbedingt durch den Fachhändler oder eine Wertstoffstelle umweltgerecht entsorgen.
23. Geben bzw. borgen Sie die Maschine nur Personen, die über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert sind. Geben Sie den Benutzern der trennschleifer stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
24. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.
25. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
27. Berühren Sie nie heiße Teile wie Schalldämpfer oder sich bewegende Teile (Abb. 8).
11
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
PRECAUCIÓN – Lea el manual del motor que se
adjunta. Contiene información importante.
1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina (Vea pág 4).
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se encuentre en la zona donde se va a cortar el césped (Fig. 1).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza física necesaria o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 2).
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5. Pensar siempre en la seguridad y vestirse convenientemente para la utilización del cortacésped. Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u
otras protecciones en los ojos antes de comenzar a trabajar. Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre pantalones largos (Vea pág 14-15).
6. Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular con la norma de parar la máquina en caso de urgencia.
7. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del cortacésped estén bien apretados (Fig. 4).
8. Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que todos los elementos de seguridad y protección estén correctamente montados.
9. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y asegurarse de que todos los elementos móviles se hayan detenido.
10. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición elevada (Fig. 5).
11. Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el motor y dejar la máquina en un lugar llano.
12. En algunos casos las leyes locales pueden establecer límites para la edad del usuario y para el uso de la máquina.
13. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes.
14. Apagar el motor y desconectar la bujía en los siguientes casos: cuando se deja de utilizar el cortacésped; antes de quitar material atascado de la cuchilla o de la salida de hierba; para quitar el saco; antes de realizar la limpieza o efectuar reparaciones; si el cortacésped vibra de modo anómalo (controlar de inmediato) o después de un golpe contra cualquier objeto. Verificar si el cortacésped se ha dañado y repararlo antes de utilizarlo nuevamente (Fig. 6).
15. Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 7).
16. Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente la cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza de la máquina esté desgastada o dañada
17. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
18. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 35).
19. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento.
20. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
21. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados.
22. Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el medio ambiente sino entregarla al revendedor o a un centro de recogida de desechos.
23. Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
24. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
26. Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con la máquina.
27. No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el escape (Fig. 8).
12
5678
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným
a účinným pracovným nástrojom; ak sa však používa nesprávne alebo bez dodržiavania bezpečnostných opatrení, mohol by sa stať nebezpečným zariadením. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto pole môže rušiť činnosť niektorých kardiostimulátorov. Na zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s kardiostimulátorom mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom kardiostimulátora ešte pred používaním tohto stroja.
UPOZORNENIE! – Používanie stroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
UPOZORNENIE – Prečítajte si priložený návod na
použitie motora. Obsahuje dôležité informácie.
1. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch umiestnených na stroji (str. 4-5).
2. Uistite sa, že sa nikto, najmä nie deti, nenachádzajú v blízkom okolí stroja (Obr. 1)
3. Nenechajte používať stroj osobám, ktoré nemajú požadovaný vek, skúsenosti, alebo fyzickú silu, alebo sú pod vplyvom alkoholu, drog, iných omamných látok alebo liekov (Obr. 2).
4. Nepribližujte ruky alebo nohy ku krytu noža pokiaľ je motor v chode (Obr. 3)
5. Vždy pamätajte na vlastnú bezpečnosť, a preto vždy noste schválený pracovný ochranný odev, ktorý spĺňa určité požiadavky. Na nohách noste vždy pevnú uzavretú obuv. Nikdy nepracujte s naštartovaným strojom ak máte obuté sandále, papuče, prípadne ste bosí a pod.
Vždy pred začatím práce si nasaďte ochranné okuliare alebo inú ochranu očí. Pri používaní stroja, majte na sebe vždy dlhé nohavice (pozri str. 14-15).
6. Preštudujte si v návode hlavne kapitoly, ako sa stroj používa, ako sa ovláda a hlavne ako ho možno vypnúť v prípade náhlej potreby.
7. Pred každým použitím stroja sa uistite, že všetky matice a skrutky sú dobre utiahnuté (Obr. 4).
8. Pred použitím stroja skontrolujte či sú všetky bezpečnostné a ochranné prvky správne namontované.
9. Pred opustením stroja vždy vypnite motor a uistite sa, že všetky pohybujúce časti sa zastavili.
10. Nikdy žiadnym spôsobom neblokujte zadný vyhadzovací otvor, keď je kryt vo zdvihnutej polohe (Obr.5).
11. V prípade, že necháte stroj bez dozoru, vypnite motor a postavte ho na rovnú plochu.
12. Miestne zákony môžu stanoviť obmedzenie pre vek osoby, ktorá chce stroj použiť alebo vymedziť špeciálne podmienky pre použitie stroja.
13. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich majetok.
14. Motor vypnite a odpojte káblovú koncovku sviečky: vždy, keď sa nechá stroj bez dozoru, pred odstránením upchatia noža alebo vyhadzovacieho otvoru na trávu, vždy keď odstránite zberný kôš, pred vykonaním akéhokolvek čistenia alebo opravy, ak stroj začne vibrovať neobvyklým spôsobom (neodkladne skontrolujte), alebo po narazení na neznámy predmet. Skontrolujte, či je stroj poškodený a pred opätovným použitím ho opravte (Obr. 6).
15. Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne (od výrobcu) rezné nástroje (Obr. 7).
16. Pred použitím stroja vždy opticky skontrolujte nôž, skrutku noža a celé kosiace zariadenie či nie je opotrebované alebo poškodené.
17. Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiavajte v čitateľnom stave. V prípade poškodenia alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (str. 4).
18. Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v návode (str. 35).
19. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
20. So strojom nepracujte, ak je poškodený, nesprávne opravený, nesprávne zmontovaný alebo upravený bez povolenia. V žiadnom prípade neodstraňujte, nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné zariadenie.
21. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy.
22. V prípade nevyhnutnosti vyradenia stroja ho nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku odpadov.
23. Stroj odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným osobám, ktoré sú oboznámené s jeho správnym používaním. Pri odovzdaní stroja ďalšiemu používateľovi, odovzdajte aj návod na použitie, aby si ho mohol pred použitím stroja prečítať.
24. Všetky servisné úkony, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na použitie by mali byť vykonávané len v autorizovanom servisnom stredisku.
25. Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím stroja si ho prečítajte.
26. Tento spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak nie je zabezpečený dohľad alebo poučenie o používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nenechávajte deti bez dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
27. Nechytajte horúce alebo pohybujúce sa časti, ako napríklad tlmič výfuku, alebo nôž (Obr. 8).
13
Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A
1234
Italiano English Français
Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
While working with the lawnmover, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection n’élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione.
14
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum absorption of vibrations.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus possible les vibrations.
p.n. 3155027R
Deutsch Español Slovensky
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
5678
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Gehörschutz mit Bügel (Abb.7) oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Colocarse gafas o una visera de protección (Figs. 5 y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Pri práci so strojom vÏdy používajte
schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev.
PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje
riziko zranenia úplne, ale v prípade úrazu zníži jeho následky. Pri výbere pracovného oblečenia sa poraďte s vaším predajcom.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste
priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda (Obr. 1) a montérky (Obr. 2) sú ideálne.
Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou (Obr. 3-4).
Používajte ochranné okuliare alebo ochranný štít tváre (Obr. 5-6)!
Používajte chrániče proti hluku; napríklad slúchadlá (Obr. 7) alebo ušné tampóny. Používanie chráničov
sluchu vyžaduje zvýšenú pozornosť a opatrnosť, pretože sa obmedzí vnímanie výstražných zvukových signálov (krik, alarmy, atď.).
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die Vibrationen maximal gedämpft werden.
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo posible de vibraciones.
Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú maximálne pohltenie vibrácií.
15
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio (B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una delle due posizioni (C, Fig. 2).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio (B).
MONTAGGIO MANUBRIO ALLROAD EXA 4 (Fig.4-5-6)
Fissare il manubrio inferiore al telaio con le viti (A, Fig.4), le rondelle (B) e i dadi (C). Quindi montare le maniglie (D) con i dadi (E). Ruotare infine le maniglie (D, Fig.4-5) per serrare il manubrio. Il serraggio maggiore o minore dei dadi (E) cambia la forza del bloccaccio. È possibile liberare il manubrio dal telaio per poterlo ruotare e facilitare il trasporto e il rimessaggio (Fig.7). Fissare poi la parte superiore del manubrio, assemblando i due semigusci del supporto (F, Fig.6) con le quattro viti (G) e i quattro dadi (H). Montare la vite (L), la rondella (M) e la leva (N). Ruotando la leva (N) per allentare il serraggio è possibile regolare il manubrio in altezza; inoltre è possibile ruotare la parte superiore del manubrio per facilitare il trasporto e il rimessaggio (Fig.7).
MONTAGGIO DELLA PLANCIA (Fig. 8)
Montare la plancia (L) tramite le due viti (M) (solo nei modelli che ne sono provvisti).
FASCETTE
Bloccare i cavi sul manubrio con le apposite fascette (Fig.7A).
FIXING HANDLE ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs (A, Fig. 3) after positioning the handle (B) at the correct height. Choose one of the two positions (C, Fig. 2).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
INSTALLING ALLROAD EXA 4 HANDLEBAR (Fig.4-5-6)
Mount lower handlebar to frame with screws (A, Fig.4), washers (B) and nuts (C). Then fit handles (D) with nuts (E). Finally, rotate handles (D, Fig.4-5) to secure handlebar. The clamping force exerted can be adjusted by tightening or loosening nuts (E). The handlebar can be released from the frame in order to fold it for easy transport and storage (Fig.7). Mount upper part of handlebar, assembling two halves of support (F, Fig.6) with four screws (G) and four nuts (H). Fit screw (L), washer (M) and lever (N). Rotate lever (N) to release handlebar in order to adjust height; also, you can rotate upper handlebar to facilitate lawnmower transport and storage (Fig.7).
FIXING CONTROL PANEL (Fig. 8)
Fix the control panel (L) with the two screws (M) (only on models that are so equipped).
TIES
Secure the cables to the handle with the supplied ties (Fig.7A).
ASSEMBLAGE DU GUIDON ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1. Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en choisissant une des deux positions (C, Fig. 2).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon (B).
MONTAGE DU GUIDON ALLROAD EXA 4 (Fig.4-5-6)
Fixer le guidon inférieur sur le châssis à l'aide des vis (A, Fig.4), des rondelles (B) et des écrous (C). Monter les poignées (D) à l'aide des écrous (E). Tourner les poignées (D, Fig.4-5) pour serrer le guidon. La force du blocage change selon que les écrous (E) seront plus ou moins serrés. Il est possible de dégager le guidon du châssis pour pouvoir le tourner et faciliter le transport et le remisage (Fig.7). Fixer ensuite la partie supérieure du guidon en assemblant les deux demi-coques du support (F, Fig.6) à l'aide des quatre vis (G) et des quatre écrous (H). Monter la vis (L), la rondelle (M) et le levier (N). Desserrer le levier (N) en tournant pour régler la hauteur du guidon ; il est également possible de tourner la partie supérieure du guidon pour faciliter le transport et le remisage (Fig.7).
MONTAGE DE LA PLANCHE (Fig. 8)
Monter la planche (L) à l’aide des deux vis (M) (uniquement pour les modèles qui en sont équipés).
COLLIERS
Retenir les câbles sur le guidon à l'aide des colliers prévus à cet effet (Fig.7A).
16
5678
7A
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
MONTAGE DES GRIFFHOLMS ALLROAD PLUS 4 (Abb. 1-2-3)
Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt wurde, wobei eine der zwei Positionen (C, Abb. 2) zu wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B) anzuheben oder abzusenken.
EINBAU DES LENKHOLMS BEI ALLROAD EXA 4 (Abb.4-5-6)
Befestigen Sie den unteren Lenkholm mit den Schrauben (A, Abb.4), den Unterlegscheiben (B) und Muttern (C) am Rahmen. Bringen Sie dann die Griffe (D) mit den Muttern (E) an. Drehen Sie die Griffe (D, Abb.4-5) zum Arretieren des Lenkholms. Das stärkere oder schwächere Festziehen der Muttern (E) beeinflusst die Anzugskraft. Sie können den Lenkholm vom Rahmen lösen und ihn dadurch zum leichteren Transport und Unterstellen des Rasenmähers (Abb.7) drehen. Befestigen Sie anschließend den oberen Teil des Lenkholms, indem Sie die zwei Halterungsschalen (F, Abb.6) mit den vier Schrauben (G) und den vier Muttern (H) zusammenbauen. Bringen Sie die Schraube (L), die Unterlegscheibe (M) und den Hebel (N) an. Durch Drehen des Hebels (N) zum Lockern der Befestigung können Sie die Höhe des Lenkholms einstellen; Sie können außerdem den oberen Teil des Lenkholm zum leichteren Transport und Unterstellen (Abb.7) drehen.
MONTAGE DES BEDIENFELDS (Abb. 8)
Das Bedienfeld (L), mit den zwei Schrauben (M) montieren (nur in den damit ausgerüsteten Modellen).
KABELBINDER
Sichern Sie die Bowdenzüge mit den Kabelbindern (Abb.7A) am Lenkholm.
MONTAJE DEL MANILLAR ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1, posicionarlo (B) y seleccionar una de las dos posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último apretar las perillas (A, Fig. 3).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
MONTAJE DEL MANILLAR DE ALLROAD EXA 4 (figs. 4, 5 y 6)
Fijar el manillar inferior al bastidor con los tornillos (A, fig. 4), las arandelas (B) y las tuercas (C). Luego, montar las asas (D) con las tuercas (E). Girar las asas (D, figs. 4 y 5) para bloquear el manillar. El mayor o menor apriete de las tuercas (E) modifica la fuerza de bloqueo. El manillar se puede liberar del bastidor para abatirlo a fin de facilitar el transporte y el guardado (fig. 7). Fijar luego la parte superior del manillar, ensamblando las dos piezas del soporte (F, fig. 6) con los cuatro tornillos (G) y las cuatro tuercas (H). Aplicar el tornillo (L), la arandela (M) y la palanca (N). Tras girar la palanca (N) para aflojar el bloqueo, el manillar se puede regular en altura. También es posible abatir la parte superior del manillar para facilitar el transporte y el guardado (fig. 7).
MONTAJE DEL TABLERO DE MANDOS (Fig. 8)
Coloque el tablero (L) y fíjelo con los dos tornillos (M) (solo en los modelos que lo incluyen).
ABRAZADERAS
Fije los cables al manillar con las abrazaderas (Fig. 7A).
MONTÁÎ RUKOVÄTE ALLROAD PLUS 4 (Obr. 1-2-3):
Preklopte rukoväÈ ako je znázornené na obr. 1. Na držiaky kosačky umiestnite rukoväť (B). Z dvoch polôh nastavenia výšky rukoväte (obr. 2, C) si zvoľte jednu a krídlovými maticami rukovať pritiahnite (A, Obr. 3).
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte rukoväť (B).
MONTÁŽ DRŽADLA ALLROAD EXA 4 (Obr. 4-5-6)
Upevnite spodné držadlo na rám skrutkami (A, Obr. 4), podložkami (B) a maticami (C). Potom namontujte rukoväte (D) pomocou matíc (E). Nakoniec otočte rukoväte (D, Obr. 4-5) aby sa držadlo upevnilo. Silnejšie alebo slabšie utiahnutie matíc (E) mení silu blokovania. Držadlo môžete odpojiť od rámu, aby ste ho mohli otočiť, čím sa uľahčí preprava a uskladnenie (Obr. 7). Potom upevnite hornú časť držadla spojením dvoch častí puzdra držiaka (F, Obr. 6) pomocou štyroch skrutiek (G) a štyroch matíc (H). Namontujte skrutku (L), podložku (M) a páčku (N). Otočením páčky (N) na uvoľnenie utiahnutia bude možné regulovať výšku držiaka; okrem toho bude možné otočiť hornú časť držiaka, čím sa uľahčí preprava a uskladnenie (Obr. 7).
MONTÁÎ OVLÁDECIEHO PANELU (Obr. 8)
Pripevnite ovládací panel (L) prostredníctvom dvoch skrutiek (M) (iba pri modeloch, ktoré sú ním vybavené).
SPONY
Káble na rukoväti zaistite príslušnými sponami (Obr. 7A).
17
9 101112
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
SACCO RACCOGLI ERBA
Montare il traverso (N, Fig.9-10).
ATTENZIONE! – Il traverso ha un verso di
montaggio. Il lato (X, Fig.11) è più grande e deve rimanere verso l’esterno del cesto. Il lato (Y) è più piccolo e deve rimanere verso l’interno del cesto. Il traverso deve essere spinto a fondo fino all’aggancio (Fig.12). NB: l’avvenuto aggancio è udibile acusticamente.
Assemblare quindi la parte in rete (D, Fig.13) con la parte rigida (E) tramite gli appositi agganci (F, Fig.14). Iniziare dalla parte posteriore per terminare sui due lati.
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 15-16)
- Alzare il deflettore (G).
- Appoggiare i due ganci (H) sul perno del deflettore (I).
- Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda completamente la parte superiore del sacco raccoglierba.
GRASS CATCHER
Fix the support bar (N, Fig.9-10).
IMPORTANT! – The rail must be the right way
up. One side (X, Fig.11) is bigger, and this must face away from the grass catcher. The smaller side (Y) should face toward the grass catcher. The handlebar rail must be pushed fully home and locked (Fig.12). NB: the locking action is accompanied by an audible click.
Now assemble the mesh part (D, Fig.13) of the catcher with the rigid top (E) by securing the relative catches (F, Fig.14). Begin at the rear, and finish with the two sides.
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 15-16)
- Lift rear deflector (G).
- Attach the two hooks (H) onto the deflector support shaft (I).
- Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
SAC COLLECTEUR D’HERBE
Monter la barre trasversale (N, Fig.9-10).
ATTENTION! – La traverse peut se monter dans un
seul sens. Le côté (X, Fig.11) est plus grand et doit rester vers l’extérieur du panier. Le côté (Y) qui est plus petit doit rester vers l’intérieur du panier. Pousser la traverse à fond jusqu’à ce qu’elle s’emboîte (Fig.12). NB: l’enclenchement émet un déclic.
Assembler ensuite le filet (D, Fig.13) et la paroi rigide (E) à l’aide des dispositifs de fixation (F, Fig.14). Commencer par l’arrière pour terminer sur les deux côtés.
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 15-16)
- Lever le déflecteur (G).
- Poser les deux crochets (H) sur le pivot du déflecteur (I).
- Baisser le déflecteur et s’assurer qu’il obture hermétiquement l’ouverture supérieure du sac d’herbe.
18
13 14 15 16
Deutsch Español Slovensky
MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ
GRASFANGSACK
Die Querstange (N, Abb. 9-10) montieren.
ACHTUNG! – Der Querholm hat einen Einbausinn.
Die größere Seite (X, Abb.11) muss zur Außenseite des Korbs gerichtet sein. Die kleinere Seite (Y) muss zur Innenseite des Korbs gerichtet sein. Der Querholm muss bündig eingerastet werden (Abb.12). Hinweis: es ist ein Einrastgeräusch hörbar.
Das Gitterteil (D, Abb.13) anhand der entsprechenden Laschen (F, Abb. 14) mit dem steifen Teil (E) zusammenbauen. Von hinten ausgehend bis zu beiden Seiten fortfahren.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 15-16)
- Heben Sie den Deflektor (G) an.
- Die beiden Haken (H) auf den Stift des Deflektors (I) auflegen.
- Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern Sie sich, daß er den oberen Teil des Grasfanghälters komplett bedeckt.
BOLSA CONTENEDORA
Armar la traversa de junccion (N, Fig. 9-10)
¡ATENCIÓN! – El travesaño se debe montar por
el lado de montaje correcto. El lato (X, Fig.11) es mayor y debe quedar hacia el exterior del cesto. El lado (Y) es menor y debe quedar hacia el interior del cesto. El travesaño se debe empujar a fondo hasta engancharlo (Fig.12). Nota: el enganche es audible.
Ensamblar la parte de red (D, Fig.13) con la pared rígida (E) mediante los enganches (F, Fig.14). Comenzar por la parte posterior y terminar por los costados.
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 15-16)
- Alzar el deflector (G).
- Apoyar los dos ganchos (H) sobre el perno del deflector (I).
- Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
ZBERNÝ KÔŠ
Namontujte priečnu konzolu (N, Obr. 9-10).
POZOR! – Priečna časť konzoly musí byť
namontovaná v správnej polohe. Väčšia strana (X, Obr. 11) musí ostať otočená k vonkajšej časti koša. Menšia strana (Y, obr.11) musí ostať otočená smerom dovnútra koša. Priečnu konzolu treba zatlačiť až nadoraz, kým nezaskočí (Obr.12). Pozn: pri zaskočení počuť cvaknutie.
Potom zmontujte sieťovú časť (D, Obr.13) s pevnou stenou (E) pomocou príslušných úchytiek (F, Obr.14). Začnite v zadnej časti, aby ste montáž ukončili na oboch stranách.
UMIESTNENIE KOŠA (Obr. 15-16)
- Nadvihnite kryt vyhadzovacieho otvoru (G).
- Zaháčkujte úchytky (H) na kolík krytu vyhadzovacieho otvoru (I).
- Uvoľnite kryt vyhadzovacieho otvoru a uistite sa, že úplne zakrýva vrchnú časť zberného koša.
19
17 18 19 20
p.n. 4175169
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina. Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig.17).
· Non fate il pieno con motore in marcia e nemmeno quando è ancora caldo.
· Immagazzinare il carburante in contenitori specificamente destinati a questo uso (Fig. 18).
· Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non fumare durante lo stesso (Fig. 19).
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore (Fig.20).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
· Non rimuovere mai il tappo del serbatoio benzina quando il motore è in moto o è caldo.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use the utmost caution when handling petrol. Do not smoke or approach fuel or the machine with an open flame or source of ignition (Fig.17).
· Do not refuel the engine while running or even while still hot.
· Store fuel in containers specifically designed for the purpose (Fig. 18).
· Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling (Fig. 19).
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling site before starting engine (Fig.20).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the machine.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves, straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
· Never remove the cap of the fuel tank while the engine is running or when the engine is hot.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Prendre toutes les précautions nécessaires pour manipuler de l'essence. Ne pas fumer ni approcher de flammes à proximité du carburant ou de la machine (Fig. 17).
· Ne pas faire le plein d'essence pendant que le moteur est chaud ou en marche
· Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet effet (Fig. 18).
· Effectuer le ravitaillement en plein air et ne pas fumer pendant cette opération (Fig. 19).
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig.20).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la machine est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
· Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
20
Loading...
+ 44 hidden pages