Elvox petrarca 6209 Installation And Operation Manual

Art. 6209
CITOFONO SERIE PETRARCA PER DUE FILI ELVOX
PETRARCA SERIES INTERPHONE FOR ELVOX 2-WIRE SYSTEM
PORTIER AUDIO DE LA SÉRIE PETRARCA 2 FILS ELVOX
HAUSTELEFON DER SERIE PETRARCA FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGE ELVOX
TELÉFONO DE LA SERIE PETRARCA PARA DOS HILOS ELVOX
TELEFONE DA SÉRIE PETRARCA PARA SISTEMAS DE DOIS FIOS ELVOX
Cod. S6I.620.900 Ed. 07 - Ver 00 6/2006
226 mm
65 mm
89 mm
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
FUNZIONAMENTO
Le chiamate da targa esterna, intercomunicante e fuoriporta sono diffe­renziate tra loro da toni diversi.
Chiamata da targa. Le chiamate da targa non seguono la pressione del pulsante di chiama­ta ma vengono generate internamente dal citofono. Il periodo di chiama­ta è 1 secondo di suono e 2 secondi di pausa ripetuto per 2 volte (valo­re di default impostato nella targa). Per rispondere, sollevare il microte­lefono. Se il microtelefono è già sollevato durante la chiamata riaggan­ciare e risollevarlo. Il tempo di risposta alla chiamata (30 s) e il tempo di conversazione (2 minuti di default) sono impostati nei parametri della targa. Scaduto il tempo di conversazione, si può continuare, senza riag­ganciare il microtelefono, se viene eseguita di nuovo la chiamata entro 10 secondi dalla stessa targa.
Chiamata intercomunicante.
Sollevare il microtelefono del citofono, premere il pulsante intercomuni­cante relativo al citofono/videocitofono da chiamare. Nel microtelefono del citofono chiamante si udrà un tono di chiamata (se la chiamata è possibile) o tono di occupato (se la chiamata non è possibile). Nel cito­fono chiamato la suoneria inizierà a suonare ciclicamente con un ritmo di 1 secondo di suono e 4 secondi di pausa. La durata massima della chiamata sarà di 30 secondi (6 cicli). Per rispondere alla chiamata è suf­ficiente sollevare il microtelefono; la durata massima della conversazio­ne è di 5 minuti. Scaduto il tempo di conversazione si può continuare la conversazione, senza riagganciare il microtelefono, se viene eseguita di nuovo la chiamata entro 10 secondi. Un’eventuale chiamata da targa ha priorità su quella intercomunicante.
Chiamate rifiutate.
L’installazione dell’art. 6153/682 nel citofono, permette di regolare il volume di chiamata o di occluderlo. L’esclusione della chiamata è indi­cata dall’accensione permanente del LED rosso. Se vengono eseguite delle chiamate verso il citofono quando è in condizione di chiamata esclusa, queste vengono rifiutate. Il rifiuto delle chiamate determina un breve spegnimento del LED rosso tante volte sono le chiamate escluse (massimo chiamate escluse 4). La segnalazione viene ripetuta ogni 10 secondi circa. La cancellazione delle chiamate rifiutate avviene con: la riabilitazione della suoneria, con il reset del citofono o l’assenza di ali­mentazione nell’impianto. Nelle targa il rifiuto è segnalato con il tono di dissuasione (una serie di “Bip” di 100ms con pausa di 100ms per 5 secondi totali). Nella targa con display viene anche visualizzato il mes­saggio “Non disturbare”.
2
INSTALLAZIONE/FUNZIONAMENTO
DESCRIZIONE
L'art. 6209 è un citofono della serie Petrarca per impianti citofonici o videocitofonici DUE FILI ELVOX. È fornito di serie di 3 pulsanti, uno per l'apertura della serratura, uno per l'autoinserimento/autoaccensione del citofono nell'impianto anche quando non è stato chiamato ed uno per servizio ausiliario “luce scale”. Al citofono possono essere aggiunte altre 3 coppie di pulsanti art. 692P (o 692P/M, o 692P/R), per servizi ausilia­ri o chiamate intercomunicanti e l’accessorio art. 6153/682 per: regola­zione del volume di chiamata, escluzione del segnale di chiamata, segnalazioni luminosa di chiamata esclusa, segnalazione di chiamate inevase senza risposta, segnalazione di servizi non disponibili e segna­lazione luminosa di porta/cancello aperto. L’installazione del citofono può avvenire in versione da parete o in ver­sione da tavolo con l’ausilio dei kit di trasformazione art. 6140 o 6A40, oppure in abbinamento con i monitor della serie Pertrarca art. 6009 (monitor in B/N) o art. 6009/C (monitor a colori) per mezzo della staffa da parete art. 6145 o kit di trasformazione da tavolo art. 6142 o 6A42.
Morsettiera di collegamento e connettori
1, 2) Linea BUS. 4, 6P) Collegamento per pulsante di chiamata fuoriporta. 5, 6S) Collegamento suoneria supplementare.
-, +) Alimentazione supplementare per monitor con alimentatore art. 6923.
VARIAT.) Collegamento per modulo art. 6153/682. VIDEO) Collegamento per monitor art. 6009 o 6009/C. T1) 1° coppia di pulsanti art. 692P (di serie). T2) 2° coppia di pulsanti art. 692P (opzionale). T3) 3° coppia di pulsanti art. 692P (opzionale). T4) 4° coppia di pulsanti art. 692P (opzionale).
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Fig. 6
A
C
B
STABILIZZAZIONE SEGNALE VIDEO
Sul retro del citofono è presente un connettore (A-B-C) ed un ponticello per la stabilizzazione del segnale video, questo ponticello deve essere utilizzato negli impianti dove sono pre­senti più apparecchi (citofoni o videocitofoni) collegati in serie (fig. 5).
In configurazione serie, spostare il ponticello solo dell'ultimo apparecchio nella posizione “Terminazione 100 Ohm” e mantenere i ponti­celli degli altri nella posizione iniziale “Nessuna terminazione” (Fig. 5).
Per altre configurazioni di collegamento vedere gli schemi allegati alle targhe elettroniche Due fili.
Fig. 5
100 Ohm
Nessuna
Nessuna
Nessuna
I
Regolazioni
Il volume di chiamata è regolabile spostando il filo dell’altoparlante tra il connettore A+ (tono alto) e A- (tono basso), altrimenti utilizzare l’acces­sorio Art. 6153/682, lasciando il filo dell’altoparlante collegato al connet­tore A-.
PROGRAMMAZIONE
La fase di programmazione del citofono è riportata nelle istruzioni delle targhe.
3
DESCRIPTION
Type 6209 is an interphone in the Petrarca series for ELVOX 2-WIRE audio and video door entry systems. It is supplied as standard with 3 pushbuttons, one for lock release, one for self-start of the interphone in the system even when not called, and one for the auxiliary “stair light” service. The interphone can be fitted with an additional 3 pairs of pushbutton types 692P (o 692P/M, o 692P/R), for auxiliary services or intercommunicating calls, and the accessory type 6153/682 for: call volu­me adjustment, call signal mute, call denied luminous indicators, signal to indicate unanswered calls, signal to indicate services not available and luminous signal for gate/door open. The interphone can be installed as a wall-mounted version or desktop using the conversion kit type 6140 or 6A40, or in combination with monitors in the Petrarca series type 6009 (b/w monitor) or type 6009/C (colour monitor) by means of wall bracket type 6145 or desktop conversion kit type 6142 or 6A42.
Connection and connector terminal board
1, 2) BUS line. 4, 6P) Connection for door call pushbutton. 5, 6S) Connection of additional door ringtone
-, +)
Additional power supply for monitor with power supply type 6923.
VARIAT.) Connection for module type 6153/682. VIDEO) Connection for monitor type 6009 or 6009/C. T1) 1st pair of pushbuttons type 692P. T2) 2nd pair of pushbuttons type 692P. T3) 3rd pair of pushbuttons type 692P. T4) 4th pair of pushbuttons type 692P.
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Video signal
stabiliser
GB
Controls
The call volume can be adjusted by moving the loudspeaker wire from connector A+ (high) to A- (low); otherwise use accessory type 6153/682, leaving the loudspeaker wire connected to connector A-.
INSTALLATION/OPERATING
Fig. 6
A
C
B
VIDEO SIGNAL STABILISATOR
On the rear of the interphone there is a con­nector (A-B-C) and a jumper for the video signal balance. This jumper must be used on the installations where there are more applian­ces (interphones or monitors) connected in series (Fig. 5).
On the standard configuration displace the jumper into "Terminazione 100 Ohm" (Termination 100 Ohm) only on the last set and keep the jumpers on the other appliances in the initial position "Nessuna terminazione" (No termination" (Fig. 5).
For the other wiring configurations see wiring diagrams enclosed with the 2 wire electronic entrance panels.
Fig. 5
100 Ohm
Nothing
Nothing
Nothing
OPERATION
Calls from an entrance panel, intercommunicating calls and door calls are differentiated by means of different tones.
Door calls.
Calls from entrance panels do not follow the pressed pushbutton but are generated inside the interphone. The call interval is 1 second of ringto­ne and 2 seconds of pause repeated twice (default value set on panel). To answer, raise the handset. If the handset is already raised during the call, replace and raise it again. The call answer time (30 s) and the con­versation time (2 minutes by default) are set in the panel parameters. When the conversation time has elapsed, the user can continue without replacing the handset if a new call is made within 10 seconds from the same panel.
Intercommunicating call.
Lift the handset and press the intercommunicating button for the inter­phone/monitor to be called. On the handset of the interphone called a call tone will ring (if the call is enabled) or an engaged tone (if not ena­bled). On the called interphone the ringtone starts sequentially at inter­vals of 1 second ringing and 4 seconds pause. The maximum duration of the call is 30 seconds (6 cycles). To answer the call, simply raise the handset; the maximum duration of the conversation is 60 seconds. When the conversation time has elapsed, the user can continue without replacing the handset if a new call is made within 10 seconds. Calls from the panel have priority over intercommunicating calls.
Denied calls.
Installation of type 6153/682 in the interphone, enables the user to vary the call intensity or mute the ringtone. Call mute is indicated by perma­nent illumination of the red LED. If calls are made to the interphone when the call mute is enabled, they are denied. A denied call causes the red Led to briefly switch off according to the number of times calls are denied (maximum 4 denied calls). The signal is repeated every 10 seconds (approx.). Deletion of denied calls is by: reenabling the ringtone, reset­ting the interphone or a system power failure. On the panel, a denied call is indicated by means of a dissuasion tone (a series of “Beeps” at 100ms intervals with a pause of 100ms for a total of 5 seconds). The message “Do not disturb” also appears on panels with display.
PROGRAMMING
The interphone programming phase is indicated in the panel instructions.
STABILISATEUR DU SIGNAL VIDÉO
Derrière du poste d'appartement il y a un con­necteur (A-B-C) et un pontage pour la stabilisa­tion du signal vidéo. Ce pontage doit être utilisé dans les installation avec plusieurs appareils (postes d'appartement ou moniteurs) raccordés en série (Fig. 5).
Dans la configuration de série déplacer le pon­tage sur la position «Terminazione 100 Ohm» (termination 100 Ohm) seulement dans le der­nier appareil et maintenir les pontages des autres appareils sur la position initiale «Nessuna Terminazione» (Aucune Termination).
Pour d’autres configurations de raccordement voir les schémas inclus avec les plaques de rue électroniques à deux fils.
Fig. 5
100 Ohm
Nessuna
Nessuna
Nessuna
4
INSTALLATION/FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION
L'art. 6209 est un portier audio de la série Petrarca pour systèmes de portiers audio ou vidéo 2 FILS ELVOX. Livré avec 3 boutons de série : un pour la commande de la gâche, un pour l'allumage/extinction auto­matique du poste même sans appel et un pour le service auxiliaire d'éclairage escalier. Le portier audio peut recevoir 3 autres paires de boutons art. 692P (o 692P/M, o 692P/R) pour les services auxiliaires ou la communication entre postes et l'accessoire art. 6153/682 pour : régla­ge du volume d'appel, exclusion du signal d'appel, signalisation lumineu­se d'appel exclu, signalisation d'appel sans réponse et signalisation de services non disponibles et signalisation lumineuse de porte ouverte/portail ouvert. L'installation du portier audio est réalisable en ver­sion murale ou en version de table à l'aide des kits de transformation art. 6140 ou 6A40 ou bien en combinaison avec les moniteurs de la série Petrarca art. 6009 (moniteur N/B) ou art. 6009/C (moniteur couleur) à l'aide de la patte de support mural art. 6145 ou du kit de transformation version de table art. 6142 ou 6A42.
Bornier de connexion et connecteurs
1, 2) Ligne BUS. 4, 6P) Raccordement pour bouton-poussoir d'appel de palier 5, 6S) Raccordement sonnerie supplémentaire.
-, +) Alimentation supplémentaire pour moniteurs art. 6923.
VARIAT.) Raccordement pour module art. 6153/682. VIDEO) Raccordement pour moniteur art. 6009 ou 6009/C. T1) 1ère paire de boutons art. 692P. T2) 2ème paire de boutons art. 692P. T3) 3ème paire de boutons art. 692P. T4) 4ème paire de boutons art. 692P.
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Stabilisateur de signal vidéo
F
Réglages
Le volume d'appel est réglable en déplaçant le fil du haut-parleur entre le connecteur A+ (ton haut) et A- (ton bas), sinon utiliser l'accessoire art. 6153/682 en laissant le fil du haut-parleur relié au connecteur A-.
Fig. 6
A
C
B
FONCTIONNEMENT
Les appels de palier, de la plaque de rue et pour communication entre postes se distinguent par leur tonalité différente.
Appel de la plaque de rue.
Les appels de la plaque de rue ne répondent pas à la pression du bou­ton, mais sont générés à l'intérieur par le portier audio. La période d'ap­pel est de 1 seconde de tonalité et de 2 secondes de pause, qui se répè­te deux fois (valeur par défaut définie dans la plaque de rue). Pour répon­dre, décrocher le combiné. Si le combiné est déjà soulevé pendant l'ap­pel, le raccrocher puis le décrocher à nouveau. Le temps de réponse à l'appel (30 s) et la durée de conversation (2 minutes par défaut) sont défi­nies dans les paramètres de la plaque de rue. Une fois la durée de con­versation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer, sans raccro­cher le combiné, si un autre appel est effectué depuis la même plaque de rue dans les 10 secondes qui suivent.
Appel pour communication entre postes.
Décrocher le combiné du portier audio, appuyer sur le bouton de com­munication entre postes du portier audio ou vidéo à appeler. Le combiné du portier audio appelant émettra une tonalité d'appel (si l'appel est pos­sible) ou une tonalité occupé (si l'appel est impossible). La sonnerie du portier appelé commencera à retentir par séquences répétitives de 1 seconde de tonalité et de 4 secondes de pause. La durée maximale de l'appel sera de 30 secondes (6 séquences). Pour répondre à l'appel, il suffit de soulever le combiné; la durée maximale de la conversation est de 5 minutes. Une fois la durée de conversation écoulée, il est possible de continuer à dialoguer, sans raccrocher le combiné, si un visiteur appelle de nouveau dans les 10 secondes qui suivent. Un appel éventuel depuis la plaque de rue est prioritaire sur celui pour communication entre postes.
Appels refusés.
Le montage de l'art. 6153/682 dans le portier permet de varier le volume sonore de l'appel ou d'exclure la tonalité d'appel. L'exclusion de l'appel est signalée par l'allumage (lumière fixe) de la LED rouge. Si des appels sont effectués vers le portier audio lorsqu'il est en condition d'appel exclu, ceux-ci sont refusés. Le refus des appels détermine une extinction de courte durée de la LED rouge pour chaque appel exclu (4 au maxi­mum). La signalisation est répétée environ toutes les 10 secondes. L'effacement des appels refusés se produit : avec le rétablissement de la sonnerie, avec la réinitialisation du portier audio ou à défaut d'alimenta­tion du système. Le refus, sur la plaque de rue, est signalé par la tonali­té de dissuasion (une série de “Beep” de 100 ms avec une pause de 100 ms pendant une durée totale de 5 secondes).Le message “Ne pas déran­ger” apparaît en plus sur la plaque de rue avec moniteur.
PROGRAMMATION
La phase de programmation du poste d’appartement est indiquée dans les instructions des plaques de rue.
AUSGLEICHER DES VIDEO SIGNALS
Auf der rückseite des Haustelefons bestehen ein Verbinder (A-B-C) und eine Brücke für das Ausgleich des Videosignals. Diese Brücke muss bei Anlagen mit mehr Geräten (Haustelefonen oder Monitoren) mit Serienschaltung (Abb. 5) .
Bei Serienkonfiguration die Brücke zur Stellung "Terminazione 100 Ohm" (Endverschluss 100 Ohm) nur beim letzten Gerät umsetzen und die Brücken der anderen Geräte auf der Anfangsstellung "Nessuna Terminazione" (Kein Endverschluss) (Fig. 8) stehen lassen.
Für andere Ansclusskonfigurationen siehe die mit den 2-Draht elektronischen Klingeltableaus beigelegten Schaltpläne.
Fig. 5
100 Ohm
Nein
Nein
Nein
PROGRAMMIERUNG/BETRIEB
Fig. 7
A
C
B
BETRIEB
Die Rufe von der Türstation, die internen Rufe und die Etagenrufe unter­scheiden sich durch verschiedene Ruftöne.
Ruf von der Türstation.
Die Rufe von der Türstation folgen nicht auf den Druck der Ruftaste, son­dern werden intern vom Haustelefon generiert. Die Rufzeit beträgt 1 Sekunde Ton und 2 Sekunden Pause und wird zwei Mal wiederholt (an der Türstation eingegebener Defaultwert). Um zu antworten, den Hörer abnehmen. Wenn der Hörer während des Rufs bereits abgenommen wurde, muss er aufgelegt und nochmals abgenommen werden. Die Zeit für die Beantwortung des Rufs (30 Sek.) und die Gesprächszeit (2 Minuten, Defaultwert) sind in den Parametern der Türstation eingegeben. Nach Ablauf der Gesprächszeit kann das Gespräch fortgesetzt werden ohne den Hörer aufzulegen, wenn der Ruf innerhalb 10 Sekunden von derselben Türstation erneut ausgeführt wird.
Interner Ruf.
Den Hörer des Haustelefons abnehmen und die interne Ruftaste des gewünschten (Video-)Haustelefons drücken. Im Hörer des anrufenden Haustelefons ist entweder das Rufzeichen (wenn der Ruf möglich ist) oder das Besetztzeichen (wenn der Ruf nicht möglich ist) zu hören. Im angerufenen Haustelefon beginnt das Läutwerk zyklisch im Rhythmus von 1 Sekunde Ton und 4 Sekunden Pause zu läuten. Die maximale Rufdauer beträgt 30 Sekunden (6 Zyklen). Um den Anruf zu beantwor­ten, den Hörer abnehmen. Die maximale Gesprächsdauer beträgt 5 Minuten. Nach Ablauf der Gesprächszeit kann das Gespräch fortgesetzt werden ohne den Hörer aufzulegen, wenn der Ruf innerhalb 10 Sekunden erneut ausgeführt wird. Ein eventueller Ruf von der Türstation hat Vorrang vor dem internen Ruf.
Nicht angenommene Rufe.
Wenn im Haustelefon der Art. 6153/682 installiert wird, kann die Rufstärke verändert, oder der Rufton ausgeschlossen werden. Der Ausschluss des Rufs wird durch Dauerlicht der roten LED angezeigt. Wenn das Haustelefon angerufen wird, solange der Ruf ausgeschlossen ist, werden die Rufe verweigert. Bei Verweigerung der Rufe erlischt die rote LED so oft wie Rufe verweigert worden sind (Höchstzahl nicht ange­nommener Rufe 4). Die Anzeige wird etwa alle 10 Sekunden wiederholt. Die Löschung der nicht angenommenen Rufe erfolgt bei erneuter Aktivierung des Läutwerks, bei Reset des Haustelefons oder bei Stromausfall in der Anlage. An der Türstation wird die Verweigerung durch einen ablehnenden Ton (mehrere 100 ms lange “Pieptöne” mit einer 100 ms langen Pause für insgesamt 5 Sekunden) gemeldet. Am Haustelefon mit Display wird auch die Meldung “Nicht stören” angezeigt.
BESCHREIBUNG
Der Art. 6209 ist ein Haustelefon der Serie Petrarca für ZWEIDRAHT­Sprechanlagen und -Videosprechanlagen ELVOX, das serienmäßig mit 3 Tasten ausgestattet ist: einem Türöffner, einer Taste zur Selbsteinschaltung des Haustelefons in der Anlage, auch wenn es nicht angerufen wurde, und einer Taste für die Zusatzfunktion “Treppenhausbeleuchtung”. Das Haustelefon kann um weitere 3 Tastenpaare Art. 692P (o 692P/M, o 692P/R) für Zusatzfunktionen oder interne Rufe erweitert werden, sowie um das Zubehör Art.. 6153/682 für: Ruflautstärkeregelung, Rufsignalabschaltung, Leuchtanzeige für Rufabschaltung, Anzeige unbeantworteter Rufe, Anzeige nicht verfügba­rer Funktionen und Leuchtanzeige für Tür/Tor offen. Das Haustelefon kann in der Version für die Wandmontage installiert, oder mit Hilfe der Umbausätze Art. 6140 oder 6A40 als Tischgerät auf­gestellt werden. In Kombination mit den Monitoren der Serie Pertrarca Art. 6009 (S/W-Monitor) oder Art. 6009/C (Farbmonitor) wird es mit dem Haltebügel Art. 6145 an der Wand installiert, oder mit Hilfe der Umbausätze Art. 6142 oder 6A42 als Tischgerät aufgestellt.
Anschlussklemmenleiste und Steckverbinder 1, 2) BUS-Leitung. 4, 6P) Anschluss für Etagenruftaste. 5, 6S) Anschluss Zusatzläutwerk.
-, +) Zusatzversorgung für Monitor mit Netzgerät Art. 6923.
VARIAT.) Anschluss für Modul Art. 6153/682. VIDEO) Anschluss für Monitor Art. 6009 oder 6009/C. T1) 1. Tastenpaar Art. 692P. T2) 2. Tastenpaar Art. 692P. T3) 3. Tastenpaar Art. 692P. T4) 4. Tastenpaar Art. 692P.
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Stabilisator des Videosignals
D
Einstellungen
Die Ruflautstärke kann reguliert werden, indem der Draht des Lautsprechers zwischen dem Steckverbinder A+ (lauter Ton) und A- (lei­ser Ton) verschoben wird, andernfalls das Zubehör Art. 6153/682 benut­zen und den Draht des Lautsprechers am Steckverbinder A- angeschlos­sen lassen.
PROGRAMMATION
Die Programmierphase des Haustelefons ist bei der Klingeltableauanleitung gezeigt.
Fig. 6
A
C
B
ESTABILIZADOR DE LA SENAL VÉDEO
Detrás del teléfono hay un conector (A-B-C) y un puente para el balance de la señal vídeo. Este puente debe ser utilizado en las instala­ciones donde hay más aparatos (teléfonos o monitores) conectados en serie (Fig. 5).
En la configuración de serie, desplazar el puente o en la posición "Terminazione 100 Ohm" solamente en último aparato mannte­ner los puentes de los otros en la posición ini­cial "Nessuna terminazione" (Ninguna termi­nación" (Fig. 5).
Para otras configuraziones de conexionado ver los esquemas adjuntos a las placas elec­trónicas de dos hilos.
Fig. 5
100 Ohm
Ninguna
Ninguna
Ninguna
6
INTRODUCCIÓN/INSTALACIÓN
DESCRIPCIÓN
El teléfono de la serie Petrarca art. 6209 es para porteros eléctricos o vídeo-porteros de DOS HILOS ELVOX. Está dotado de serie con tres pulsadores: uno para abrir la cerradura, uno para el autoencendido del teléfono, incluso cuando no se ha llamado, y uno de servicio auxiliar para la luz de la escalera. Al teléfono se le pueden añadir tres pares de pulsadores art. 692P (o 692P/M, o 692P/R) para servicios auxiliares o llamadas intercomunicantes y el accesorio art. 6153/682 que sirve para la regulación del volumen de llamada, la exclusión de la señal de llama­da, las señalizaciones luminosas de llamada excluída y de puerta/can­cela abierta y las señalizaciones de llamadas sin responder y de servi­cios no disponibles. El teléfono se puede instalar en versión de pared o de sobremesa, en cuyo caso se requiere el kit de transformación art. 6140 o 6A40; también puede instalarse con los monitores de la serie Petrarca art. 6009 (monitor en blanco y negro) o art. 6009/C (monitor a colores) mediante el soporte de pared art. 6145 o el kit de transforma­ción de sobremesa art. 6142 o 6A42.
Caja de conexiones y conectores 1, 2) Línea bus. 4, 6P) Conexión para pulsador de llamada desde fuera de la puerta. 5, 6S) Conexión para timbre suplementario.
-, +) Alimentación suplementaria para monitor con alimentador art.
6923.
VARIAT.) Conexión para módulo art. 6153/682. VIDEO) Conexión para monitor art. 6009 o 6009/C. T1) 1er par de pulsadores art. 692P. T2) 2° par de pulsadores art. 692P. T3) 3er par de pulsadores art. 692P. T4) 4° par de pulsadores art. 692P.
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Fig. 1
Estabilizador de la señal de vídeo
E
Regulaciones
El volumen de la llamada se puede regular desplazando el hilo del alta­voz entre los conectores A+ (tono alto) y A- (tono bajo); también se puede regular con el accesorio art. 6153/682, dejando el hilo del altavoz conectado al conector A-.
FUNCIONAMIENTO
Las llamadas desde la placa externa, intercomunicante y desde fuera de la puerta se diferencian entre sí por los tonos.
Llamada desde la placa.
Las llamadas desde la placa no siguen la presión del pulsador de lla­mada sino que las genera el teléfono internamente. El ciclo de llama­da es de un segundo de sonido y dos segundos de pausa repetido dos veces (valor predefinido en la placa). Para responder, descolgar el teléfono. Si el teléfono se encuentra descolgado durante la llamada, colgarlo y volverlo a descolgar. El tiempo de respuesta a la llamada (30 s) y el tiempo de conversación (predefinido, 2 minutos) se han progra­mado en los parámetros de la placa. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede continuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la llamada en un plazo de 10 segundos desde la misma placa.
Llamada intercomunicante.
Descolgar el teléfono del portero eléctrico y accionar el pulsador inter­comunicante correspondiente al portero eléctrico/vídeo-portero que se desea llamar. En el teléfono del portero eléctrico se oirá un tono de lla­mada (si es posible efectuar la llamada) o un tono de ocupado (si no se puede efectuar la llamada). En el teléfono llamado, empieza a sonar el timbre de manera cíclica con un ritmo de un segundo de sonido y cuatro segundos de pausa. La duración máxima de la llamada es de 30 segundos (6 ciclos). Para responder a la llamada, sólo hay que levantar el teléfono; la duración máxima de la conversación es de 5 minutos. Cuando se agota el tiempo de conversación, se puede conti­nuar, sin tener que colgar el teléfono, si se efectúa nuevamente la lla­mada en un plazo de 10 segundos. La llamada desde la placa tiene prioridad sobre una llamada intercomunicante.
Llamadas rechazadas.
Si se instala el art. 6153/682 en el teléfono, es posible variar la inten­sidad de llamada o excluir el sonido de llamada. La exclusión de la lla­mada se indica mediante el encendido del led rojo de forma fija. Si se efectúan llamadas hacia el teléfono cuando la llamada está excluída, éstas se rechazan. El led rojo se apaga brevemente una vez por cada llamada excluida (número máximo de llamadas excluídas: 4). La seña­lización se repite cada 10 segundos aproximadamente. Las llamadas rechazadas pueden borrarse con la rehabilitación del timbre, el resta­blecimiento del teléfono y la ausencia de alimentación en la instalación. En la placa, el rechazo se señala mediante un tono de disuación (una serie de bips de 100ms con una pausa de 100 ms durante 5 s en total). En la placa con display, se visualiza el mensaje “No molestar”.
PROGRAMMATION
La fase de programación del telé­fono viene indicada en las instrucciones de las placas.
7
FUNCIONAMENTO
As chamadas da botoneira externa, intercomunicante e de patamar são diferenciadas entre si por toques diferentes.
Chamada da botoneira.
As chamadas da botoneira não seguem a pressão do botão de chama­da mas são geradas internamente pelo telefone. O periodo de chamada é 1 segundo de toque e 2 segundos de pausa repetido durante 2 vezes (valor por defeito definido na botoneira). Para responder, levantar o microtelefone. Se o microtelefone já estiver levantado durante a chama­da deve-se pousar na base e voltar a levantá-lo. O tempo de resposta à chamada (30 s) e o tempo de conversação (2 minutos por defeito) são definidos nos parâmetros da botoneira. Terminado o tempo de conver­sação, pode-se continuar, sem pousar o microtelefone na base, se é executada de novo a chamada dentro de 10 segundos da mesma boto­neira.
Chamada intercomunicante.
Levantar o microtelefone do telefone, premir o botão intercomunicante referente ao telefone/monitor a chamar. No microtelefone do telefone que faz a chamada ouvir-se-á um toque de chamada (se a chamada for possível) ou o toque de ocupado (se a chamada não for possível). No telefone chamado a campainha começará a tocar ciclicamente com um ritmo de 1 segundo de toque e 4 segundos de pausa. A duração máxi­ma da chamada será de 30 segundos (6 ciclos). Para responder à cha­mada basta levantar o microtelefone; a duração máxima da conversa­ção é de 5 minutos. Terminado o tempo de conversação pode-se conti­nuar a conversação, sem pousar o microtelefone, se for efectuada de novo a chamada dentro de 10 segundos. Uma eventual chamada da botoneira tem prioridade sobre a intercomunicante.
Chamadas recusadas.
A instalação do art. 6153/682 no telefone, permite alterar a intensidade da chamada ou excluir o toque de chamada. A exclusão da chamada é indicada pelo acendimento permanente do LED vermelho. Se forem efectuadas chamadas para o telefone quando este está na condição de chamada excluída, estas são recusadas. A recusa das chamadas deter­mina um breve apagar do LED vermelho tantas vezes quantas as cha­madas excluídas (máximo de chamadas excluídas: 4). A sinalização é repetida cada 10 segundos aprox.. Para anular as chamadas recusadas procede-se do seguinte modo: a reabilitação da campainha, com o reset do telefone ou a ausência de alimentação na instalação. Nas botoneira a recusa é assinalada pelo toque de dissuasão (uma série de “Bip” de 100ms com pausa de 100ms durante 5 segundos no total). Na botonei­ra com display também é visualizada a mensagem “Não incomodar”.
DESCRIÇÃO
O art. 6209 é um telefone da série Petrarca para instalações de portei­ros ou videoporteiros DOIS FIOS da ELVOX. é fornecido de série de 3 botões, um para a abertura do trinco, um para a autointrodução/autoa­cendimento do telefone na instalação mesmo quando não é chamado e um para serviço auxiliar “luz das escadas”. Ao telefone podem ser acre­scentados mais 3 pares de botões art. 692P (ou 692P/M), para serviços auxiliares ou chamadas intercomunicantes e o acessório art. 6153/682 para: regulação do volume de chamada, exclusão do sinal de chamada, sinalizações luminosas de chamada excluída, sinalização de chamadas sem resposta, sinalização de serviços não disponíveis e sinalização luminosa de porta/portão aberto. Ainstalação do telefone pode efectuar­se na versão de parede ou na versão de mesa com o auxílio dos kit’s de transformação art. 6140 ou 6A40, ou em conjunto com os monitores da série Pertrarca art. 6009 (monitor a P/B) ou art. 6009/C (monitor a cores) através do suporte de parede art. 6145 ou kit’s de transformação para a versão de mesa art. 6142 ou 6A42.
Régua de bornes de ligação e conectores
1, 2) Linha BUS. 4, 6P) Ligação para botão de chamada do patamar. 5, 6S) Ligação da campainha suplementar.
-, +)
Alimentação suplementar para monitor com alimentador art. 6923.
VARIAT.) Ligação para módulo art. 6153/682. VÍDEO) Ligação para monitor art. 6009 ou 6009/C. T1) 1° par de botões art. 692P. T2) 2° pares de botões art. 692P. T3) 3° pares de botões art. 692P. T4) 4° pares de botões art. 692P.
Fig. 1
Fig. 6
A
C
B
ESTABILIZAÇÃO DO SINAL DE VÍDEO
Na parte de trás do telefone existe um conec­tor (A-B-C) e uma ponte para a estabilização do sinal de vídeo, esta ponte deve ser utiliza­da nas instalações onde existem vários aparel­hos (telefones ou monitores) ligados em série (fig. 5).
Na configuração série, mudar apenas a ponte do último aparelho para a posição “Resistência de fecho 100 Ohm” e manter as pontes dos outros na posição inicial “Nenhuma resistência de fecho” (Fig. 5).
Para outras configurações de ligação ver os esquemas unidos às botoneiras electrónicas de dois fios.
Fig. 5
100 Ohm
Nessuna
Nessuna
Nessuna
P
Regulações
O volume de chamada é regulável deslocando o fio do altifalante entre o conector A+ (toque alto) e A- (toque baixo), caso contrário utilizar o aces­sório Art. 6153/682, deixando o fio do altifalante ligado ao conector A-.
PROGRAMAÇÃO
A fase de programação do tele­fone é indicada nas instruções das botoneiras.
INTRODUÇÃO/INSTALAÇÃO
BL BIRO A+ CAA- VAR IAT.
SERR.
SERIALE
RESET
PRG.
T1
T2
T3
T4
VIDEO
1
1
2
4
5
6S
6P
-
+
T1
T2
T3
T4
Per art. 6153/682
RESET
SERRATURA
Per art. 6009 o
6009/C
Stabilizzazione
segnale video
Trinco
Para
Para
Estabilização do sinal video.
8
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
Legenda per schemi di collegamento - Legenda for wiring diagram - Légende pour schémas de raccordement Beschriftung für Schalpläne - Leyenda para esquemas de conexionado - Legenda para esquemas de conexionado
TABELLA TERMINAZIONE BUS PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX
Questa nota si applica ai seguenti articoli:
• CITOFONI/ VIDEOCITOFONI: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711
• DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
Tali articoli possiedono un connettore a pettine denominato “ABC” (**). Su que­sto connettore va inserito un ponticello al fine di poter adattare il segnale video. Ad eccezione di impianti con distributore passivo 692D (vedi sotto), la regola da seguire per un corretto adattamento è:
mantenere il ponticello in posizione “A” se il BUS entra ed esce dal dispositivo;
• posizionarlo in posizione “B”, nel caso in cui il BUS “termini” nel dispositivo stesso;
• se la resa in “B” non è del tutto soddisfacente, provare la posizione “C”.
“A” NESSUNA TERMINAZIONE “B” TERMINAZIONE 100 Ohm “C” TERMINAZIONE 50 Ohm
(*) In questo articolo l’ingresso e l’uscita del BUS sono i morsetti 1-2, B1-B2. Il ponticello va posizionato su “B” (o su ”C”) SE E SOLO SE tali morsetti non ven­gono utilizzati per proseguire il BUS. (**) Nelle schede che riportano la serigrafia “ABCD” al posto di “ABC”, conside­rare le seguenti corrispondenze A = AB; B = BC; C = CD.
BUS TERMINATION TABLE FOR ELVOX TWO WIRE SYSTEMS
This note apply to the following articles : . INTERPHONES/MONITORS: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701,
6611.6711.
. ADDITIONAL DEVICES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
This articles mount a strip socket connector called “ABC” (**). For a correct video signal adjustment put the jumper on strip socket connector. With the exception of installations with a passive distributor 692D (see under­neath), follow next rule for a correct adjustment:
keep the jumper in “A” position, when the BUS line “pass through” the device;
• put the jumper in “B” position, when the BUS line “ends within” the device;
• if video signal adjustment in not good with jumper in “B” position, try “C” posi­tion.
“A” NO TERMINATION “B” TERMINATION 100 Ohm “C” TERMINATION 50 Ohm
(*) In this articles the BUS input and output are terminals 1-2, B1-B2. The jum­per is to be set on “B” (or on “C”) IF AND ONLY IF these terminals are not used to go on with the BUS. (**) On circuit boards supporting the “ABCD” serigraph instead of “ABC”, con­sider the following correspondences: A = AB; B = BC; C = CD.
*
*
TERMINAÇÃO BUS PARA INSTALAÇÕES DE DOIS FIOS ELVOX
Esta nota aplica-se aos artigos seguintes: . TELEFONES/MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611,
660C, 6711
. DISPOSITIVOS SUPLEMENTARES: 692D/1 (*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Estos artigos possuem um conector “tipo pente” denominado “ABC” (**). Neste conector é inserida uma ponte para poder adaptar o sinal de vídeo. Exceptuadas as instalações com distribuidor passivo 692D (ver debaixo), a regra a seguir para obter uma adaptação correcta é:
• manter a ponte na posição “A” se o BUS entra e sai do dispositivo;
• colocá-la na posição “B”, no caso em que o BUS “termina” no referido dispo­sitivo;
• se o rendimento em “B” não é totalmente satisfatório, colocar a ponte na posi­ção “C” .
“A” NENHUMA RESISTÊNCIA “B” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 100 Ohm
“C” RESISTÊNCIA DE FECHO DE 50 Ohm (*) Neste artigo a entrada e a saída do BUS são os terminais 1-2, B1-B2. A ponte deve ser colocada em “B” (ou em “C”) SE E SÓ SE estos terminais não são uti­lizados para proseguir o BUS. (**) Nas placas que tem a serigrafía “ABCD” em lugar de “ABC”, considerar as seguintes correspondências:A = AB; B = BC; C = CD.
*
TTERMINACIÓN BUS PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
Esta nota se aplica a los siguientes artículos:
• TELÉFONOS/ MONITORES: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C y 6711
• DISPOSITIVOS SUPLEMENTARIOS: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV y 69RH
Estos artículos poseen un conector de backplane “ABC” (**). En este conector se instala un puente para adaptar la señal de vídeo. Exceptuando las instalaciones con distribuidor pasivo 692D (véase más abajo), para una correcta adaptación hay que:
• mantener el puente en la posición “A” si el BUS entra y sale del dispositivo;
• colocarlo en la posición “B” si el BUS “termina” en el dispositivo mismo;
• si el rendimiento en “B” no es completamente satisfactorio, probar la posición “C”.
“A” NINGUNA TERMINACIÓN “B” TERMINACIÓN 100 Ohm “C” TERMINACIÓN 50 Ohm
(*) En este artículo, la entrada y la salida del BUS son los bornes 1-2 y B1-B2. El puente se tiene que colocar en “B” (o en ”C”) SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE si dichos bornes no se utilizan para continuar el BUS. (**) En las tarjetas con la serigrafía “ABCD” en lugar de “ABC”, hay que tener en cuenta las siguientes correspondencias A = AB, B = BC y C = CD.
*
*
TERMINAISON BUS POUR INSTALLATIONS DEUX FILS ELVOX
Cette note s'applique aux articles suivants :
• PORTIERS/ PORTIERS VIDEO : 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701,
6611, 660C, 6711
• DISPOSITIFS SUPPLEMENTAIRES : 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU,
69AV, 69RH
Ces articles possèdent un connecteur à peigne dénommé “ABC” (**). Sur ce connecteur, on insère un pontet afin d'adapter le signal vidéo. Exception faite des installations avec distributeur passif 692D (voir ci-dessous), la règle à suivre pour une adaptation correcte est la suivante :
• maintenir le pontet en position “A” si le BUS entre et sort du dispositif ;
• le placer en position “B”, lorsque le BUS se “termine” dans ledit dispositif ;
• si le rendement en “B” n'est pas totalement satisfaisant, essayer la position
“C”.
“A” AUCUNE TERMINAISON “B” TERMINAISON 100 Ohm “C” TERMINAISON 50 Ohm
(*) Dans cet article, l'entrée et la sortie du BUS sont les bornes 1-2, B1-B2. Le pontet doit être positionné sur “B” (ou sur ”C”) SI ET SEULEMENT SI ces bor­nes ne sont pas utilisées pour continuer le BUS. (**) Sur les cartes portant la sérigraphie “ABCD” à la place de “ABC”, considé­rer les correspondances suivantes A = AB; B = BC; C = CD.
BUSABSCHLUSS FÜR ZWEIDRAHT-ANLAGEN ELVOX
Diese Anleitung gilt für folgende Artikel:
• HAUSTELEFONE/VIDEOHAUSTELEFONE: 6209, 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6701, 6611, 660C, 6711
• ZUSATZVORRICHTUNGEN: 692D/1(*), 692R, 692S, 692U, 69AU, 69AV, 69RH
Diese Artikel haben einen Kammverbinder mit der Bezeichnung “ABC” (**). An diesem Verbinder wird eine Steckbrücke eingesetzt, um das Videosignal anpassen zu können. Mit Ausnahme der Anlagen mit Passivverteiler 692D (siehe unten) muss für eine korrekte Anpassung die folgende Regel eingehalten werden:
• Die Steckbrücke in Position “A” lassen, wenn der BUS in das Gerät ein- und wieder austritt;
• Die Steckbrücke auf Position “B” setzen, wenn der BUS im Gerät “endet”;
• Wenn die erbrachte Leistung auf Position “B” nicht zufriedenstellend ist, die Position “C” ausprobieren.
“A” KEIN ABSCHLUSS “B” ABSCHLUSS 100 Ohm “C” ABSCHLUSS 50 Ohm
(*) Bei diesem Artikel sind der Ein- und der Ausgang des BUS die Klemmen 1-2, B1-B2. Die Steckbrücke wird NUR DANN auf “B” (oder auf ”C”) gesetzt, wenn diese Klemmen nicht verwendet werden, um den BUS weiterzuführen. (**) Bei den Platinen mit dem Aufdruck “ABCD” anstelle von “ABC” sind die fol­genden Übereinstimmungen zu beachten A = AB; B = BC; C = CD.
*
9
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 150m-Ø up to 150m Bornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 50m.-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m-Ø bis 100m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m Bornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 50m - até 50m Øhasta 100m - até 100m Ø hasta 150m - até 150m 1, 2, B1, B2 0,5 mm
2
0,5 mm
2
0,75 mm
2
1 mm
2
Cavo -Cable Câble - Kabel Art. 732H Art. 732H Art. 732H Art. 732H Cable - Cabo Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique 1,5 mm
2
-- ­Elektrisches Türschloss Cerradura eléctrica Trinco eléctrico
Con più di due videocitofoni e accensione simultanea deve essere installato un alimentatore supplementare Art. 6923 per ogni videocitofono aggiuntivo. In alternativa si può programmare (mediante programmatore Art. 950C) un videocitofono come capogruppo, che è l’unico ad accendersi automaticamente alla chiamata esterna; gli altri videocitofoni si accendono premendo il tasto di autoaccensione o alzando il microtelefono. In tal caso il capogruppo si spegne automaticamente.
When using more than two monitors with simultaneous activation an additional power supply type 6923 must be installed for each additional monitor. As an alter-nati­ve a monitor as head-monitor must be programmed (by means of programmer type 950C), which will be the only to be turned on at the external call; the othermoni­tors are activated by pressing the self-start push-button or raising the handset. In this case the main monitor switches off automatically.
Lorsqu'on installe plus de deux moniteurs avec allumage simultané, une alimentation supplémentaire Art. 6923 doit être installée pour chaque moniteur supplé-mentai­re. En alternative on peut programmer (à travers du programmateur Art. 950C) un moniteur comme chef de groupe, qui est le seul à s'allumer à l'appelexterne; les autres moniteurs s'allument en appuyant sur le bouton-poussoir d'allumage ou en soulevant le combiné. Dans ce cas le moniteur principal s’éteint automatiquement.
Als zwei oder mehrere Monitoren mit gleichzeitigem Selbst-Start eingebaut werden, muss ein Zusatznetzgerät Art. 6923 für jeden Zusatzmonitor angebracht wer-den. Als Alternative kann ein Monitor als Gruppenführer (durch das Programmiergerät Art. 950C) programmiert werden; die anderen Monitoren werden durch Drücken der Selbst-Start-Taste angeschaltet oder durch Heben den Hörer. In diesem Fall der Hauptmonitor ausschaltet sich automatisch.
Cuando se instalan más de dos monitores con encendido simultáneo se debe insertar un alimentador suplementario Art. 6923 por cada monitor suplementario.En alter­nativa se puede programar (por medio del programador Art. 950C) un monitor como jefe de grupo, que es el único a encenderse automáticamente a lallamada exter­na; los otros monitores se encienden pulsando il pulsador de autoencendido o descolgando il microteléfono. En este caso el monitor principal se apaga automática­mente.
Quando instala-se mais de dois monitores com autoacendimento deve-se instalar um alimentador suplementar Art. 6923 por cada monitor suplementar. Em alter-nati­va pode-se programar (através do programador Art. 950C) um monitor como chefe de grupo, que é o único a ligar-se automáticamente à chamada externa;os outros monitores ligam-se premindo o levantando o punho. Neste caso o monitor principal apaga-se automáticamente.
10
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
P
L
C
K
K
K
6P
T3
VIDEO
B C
+
-
T4
A
1 2
T1
6S
5
T2
4
6P
1 2
6S
5
4
1
2B1B2
B1
EXT-
EXT+
B2
X
PA
M
M
S+
+12V
S-
CA
SR
F1
F2
M
-L
VLED
PRI
0 28V
2
1
+12 CH
M
2
E­FP
E+
1
C
A B
B A
C
IMPIANTO CITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON CITOFONI ART.8879 ED UNA TARGA AUDIO (RIF. SC5401) SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 8879 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401) SYSTÈME DE PORTIERS AUDIO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC PORTIERS AUDIO ART. 6209 ET UNE PLAQUE DE RUE AUDIO (RÉF. SC5401) EIN- UND MEHRFAMILIEN-TÜRSPRECHANLAGE MIT HAUSTELEFONEN ART.8879 UND EINEM KLINGELTABLEAU (NR. SC5401) INSTALACIÓN DE PORTEROS ELÉCTRICOS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON TELÉFONOS ART. 8879 Y UNA PLACA AUDIO (REF. SC5401) INSTALAÇÃO DE PORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM TELEFONES ART. 8879 E UMA BOTONEIRA AUDIO (REFª. SC5401)
A - CITOFONO C - TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4 F - ALIMENTATORE Art. 6922 K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc P - COMANDO APRIPORTA
A - POSTE C – PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 F - ALIMENTATION Art. 6922 K – POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE L – GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~ P - COMMANDE OUVRE PORTE
B - HAUSTELEFON C - AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4 F - NETZGERÄT Art. 6922 K - WOHNTÜRRUFTASTE L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~ P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
B - INTERFONO C - PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 F - ALIMENTADOR Art. 6922 K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO L - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A P - MANDO ABREPUERTA
B - TELEFONO C - BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 F - ALIMENTADOR Art. 6922 K -
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
L - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A P - COMANDO ABREPORTA
A - PHONE C - AUDIO ENTRANCE PANEL ART. 89F3/..., 89F4 F - POWER SUPPLY Art. 6922 K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL L - 12V ELECTRIC LOCK P - LOCK RELEASE CONTROL
Sezione conduttori - Conductor section-Sections des conducteurs Leiterqueschnitt-Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 150m-Ø up to 150m Bornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m Bornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 150m - até 150m
1, 2, B1, B2 0,5 mm
2
0,5 mm
2
Cavo -Cable Câble - Kabel Art. 732H Art. 732H Cable - Cabo Serratura elettrica Electric lock
Gâche électrique 1,5 mm
2
-
Elektrisches Türschloss Cerradura eléctrica Trinco eléctrico
A- Art. 6601/AU
Art. 660C/AU Art. 6701/AU
A- Art. 8879
A- Art. 6209
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
F- Art. 6922
Rete-Mains Netz-Réseau Red-Rede
C
11
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
K
K
K
D
P
L
D
6P
T3
VIDEO
B C
+
-
T4
A
1 2
T1
6S
5
T2
4
B C
A
F - Art. 6922
Art. 732H
B - Art. 6009 + 6209 + 6145 Art. 6009/C + 6209 + 6145
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
B - Art. 6309 Art. 6309/C
13
1
3
2
12
4
V3
M
+12 CH
M
2
E-
FP
E+
1
2
1
PRI
B221B1
28V0
EXT+ EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+ S-
F2 F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
B
C
A
Art. 732H
B - Art. 6601 Art. 6611 Art. 660C Art. 661C Art. 6701 Art. 6711
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON VIDEOCITOFONI SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 ED UNA TARGA VIDEO (RIF. SC5416) SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 6209 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401) SYSTÈME DE PORTIERS VIDÉO MONO ET PLURIFAMILIALAVEC PORTIERS VIDÉO DES SÉRIES PETRARCA, GIOTTO, 6600 ET UNE PLA­QUE VIDÉO (RÉF. SC5416) EIN- UND MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE MIT VIDEOHAUSTELEFONEN DER SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 UND EINER VIDEO-TÜRSTATION (NR. SC5416) INSTALACIÓN DE VÍDEO-PORTEROS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON VÍDEO-PORTEROS DE LAS SERIES PETRARCA, GIOTTO O 6600 Y UNA PLACA VÍDEO (REF. SC5416) INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM MONITORES SÉRIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 E UMA BOTONEIRA DE VÍDEO (REFª. SC5416)
*
*
*
B - VIDEOCITOFONO D - TARGA ESTERNA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C F - ALIMENTATORE Art. 6922 K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc P - COMANDO APRIPORTA
B - MONITOR D -
VIDEO ENTRANCE PANEL Type 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C.
F - POWER SUPPLY Type 6922 K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL L - 12V ELECTRIC LOCK P - LOCK RELEASE CONTROL
B - MONITEUR D - PLAQUE DUE RUE VIDÉO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C. F - ALIMENTATION ART. 6922 K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE L - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~ P - COMMANDE OUVRE PORTE
B - MONITOR D - VIDEO-KLINGELTABLEAU Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C F - NETZGERÄT ART. 6922 K - WOHNTÜRRUFTASTE L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~ P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
B - MONITOR D - PLACA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C F - ALIMENTADOR ART. 6922 K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO L - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A P - MANDO ABREPUERTA
RETE - MAINS RÉSEAU - NETZ RED - REDE
B - VIDEOPORTEIRO D - BOTONEIRA EXTERNA DE VÍDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7,
89F7/C
F - ALIMENTADOR Art. 6922 K - BOTÃO DE CHAMADA DO PATAMAR L - TRINCO ELÉCTRICO 12Vcc P - COMANDO DO TRINCO
12
K
1
T2
5
T3
6S
T1
2 4
T4
A
C
B
­+
VIDEO
6P
1 2
Art. 6209
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento della chiamata fuoriporta
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un tono differente da quello ottenuto con la chiamata da targa esterna o intercomunicante.
Wiring diagram for additional mechanical doorbells.
Additional doorbells operating at 12V AC can be connected by using relay type 170A/101 connected as shown in the diagram.
Schéma de raccordement de l'appel de palier
En actionnant le bouton de palier, le portier audio émet un son avec une tonalité différente de celle émise avec l'appel de la plaque de rue ou pour communication entre postes.
Anschlussplan des Etagenrufs
Bei Betätigung der Etagenruftaste klingelt das Haustelefon mit einem anderen Ton als bei einem Ruf von der Türstation oder bei einem internen Ruf.
Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta
Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el teléfono suena con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa o inter­comunicante.
Esquema de ligação da chamada do patamar
Accionando o botão de patamar o telefone toca com um toque diferente do obtido com a chamada da botoneira externa ou intercomunicante.
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento della suoneria supplementare elettronica art. 860A.
La suoneria elettronica Art. 860A ha due suoni diversi a due e a tre tonalità tra il morsetto 7 e il morsetto 8. La suoneria va alimentata a tensione di rete.
Wiring diagram of additional electronic ringtone type 860A.
The electronic ringtone type 860A features a two or three-note ringtone connected between terminal 7 and terminal 8. The ringtone must be powered at mains voltage.
Schéma de raccordement de la sonnerie supplémentaire électronique art. 860A.
La sonnerie électronique art. 860A propose deux sons différents à deux et à trois tonalités entre la borne 7 et la borne 8. La sonnerie doit fonctionner avec l'alimen­tation secteur.
Anschlussplan des zusätzlichen elektronischen Läutwerks Art. 860A.
Das elektronische Läutwerk Art. 860A hat zwei verschiedene Töne mit Zwei- und Dreiklangtönen zwischen Klemme 7 und Klemme 8. Das Läutwerk wird mit Netzspannung versorgt.
Esquema de conexión del timbre suplementario electrónico art. 860A.
El timbre electrónico art. 860A dispone de dos tipos de sonidos diferentes con dos y tres tonalidades que se pueden seleccionar entre el borne 7 y el borne 8. El tim­bre se alimenta con tensión de red.
Esquema de ligação da campainha suplementar electrónica art. 860A.
A campainha electrónica Art. 860A tem dois toques diferentes com duas e três tonalidades entre o borne 7 e o borne 8. A campainha é alimentada pela tensão da rede.
8574
MAINS
RETE
PRI
4
A
T2
T4
T3
5
6S
­+
6P
C
B
VIDEO
T1
2
1
2
1
Art. 6209
K - Pulsante chiamata fuoriporta
Outdoor call push-button Poussoir de l’appel de palier Wohntürruftaste Pulsador llamada puerta apartamiento Botão de chamada do patamar
Suoneria Ringtone Sonnerie Läutwerks Timbre Art. 860A
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2b (Rif. SC5403)
Schema di collegamento delle suonerie supplementari a timpano.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti da 12 V alla tensione di rete, utilizzando il relè Art. 170A/101 collegandole come illustrato nello schema.
Wiring diagram for door calls
When the door call button is pressed, the interphone sounds with a different tone from the tone generated by a call from the entrance panel or intercommunicating call.
Schéma de raccordement des sonneries supplémentaires à tympan
Il est possible de relier des sonneries supplémentaires fonctionnant de 12 V à la tension secteur en utilisant le relais art. 170A/101 et en les connectant comme représenté dans le schéma.
Anschlussplan der zusätzlichen Läutwerke mit Glocke.
Bei Benutzung des Relais Art. 170A/101 können zusätzliche Läutwerke ange­schlossen werden, die von 12 V bis zu Netzspannung funktionieren und wie im Anschlussplan dargestellt angeschlossen werden.
Esquema de conexión de los timbres suplementarios de tímpano.
Es posible emplear timbres suplementarios que funcionen a 12 V a la tensión de red, utilizando el relé art. 170A/101, que se ha de conectar según se ilustra en el esquema.
Esquema de ligação das campainhas suplementare.
Podem-se ligar campainhas suplementares funcionando a 12 V à tensão da rede, utilizando o relé Art. 170A/101 ligando-os conforme o ilustrado no esquema.
4115253
RC
1 22
T1
VIDEO
B C
6P
+
-
6S
5
T3
T4
T2
A
4
1
Art. 6209
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS RÉSEAU - NETZ RED - REDE
Alimentazione suoneria Doorbell power supply Alimentation sonnerie Versorgungsspannung Läutwerk Alimentación timbre Alimentação da campainha
Suoneria supplementare Mechanical doorbell Sonnerie à ronfleur Zusatzläutwerke Timbre de timpano Campainha suplementar
Relè Relay Relais Art. 170A/101
13
VARIANTE-VARIATION-SONDERSCHALTUNG
4b (Rif. SC5404)
Schema di collegamento con accensione simultanea di due o più videocitofoni con alimentatore Art. 6923.
L’alimentatore Art. 6922 può alimentare contemporaneamente due moni­tor art. 6009, 6009/C. Con un numero maggiore di monitor accesi simul­taneamente, bisogna utilizzare l’alimentatore supplementare Art. 6923 dopo il 2° monitor. Va utilizzato un alimentatore Art. 6923 per ogni moni­tor aggiuntivo.
Wiring diagram with simultaneous switch-on of two or more moni­tors with power supply type 6923.
The power supply type 6922 can power two monitors type 6009, 6009/C. With a larger number of monitors switched on simultaneously, additional power supply type 6923 must be used after the 2nd monitor. One power supply type 6923 must be used per additional monitor.
Schéma de raccordement avec l'allumage simultané de deux ou plusieurs portiers vidéo avec alimentation art. 6923.
L'alimentation art. 6922 permet la mise sous tension simultanée de deux moniteurs art. 6009, 6009/C. En présence d'un plus grand nombre de moniteurs allumés simultanément, il faut utiliser l'alimentation supplé­mentaire art. 6923 après le deuxième moniteur. Il faut utiliser une ali­mentation art. 6923 pour chaque moniteur supplémentaire.
Anschlussplan mit gleichzeitiger Einschaltung von zwei oder mehreren Videohaustelefonen mit Netzgerät Art. 6923.
Das Netzgerät Art. 6922 kann zwei Monitore Art. 6009, 6009/C gleichzei­tig versorgen. Falls mehr Monitore gleichzeitig eingeschaltet werden sol­len, ist nach dem 2. Monitor das Zusatznetzgerät Art. 6923 erforderlich. Für jeden zusätzlichen Monitor muss ein Netzgerät Art. 6923 verwendet werden.
Esquema de conexión con encendido simultáneo de dos o más monitores con alimentador art. 6923.
El alimentador art. 6922 puede alimentar simultáneamente dos monito­res art. 6009 o 6009/C. Con un número mayor de monitores encendidos simultáneamente, después del segundo monitor, se debe utilizar el ali­mentador suplementario art. 6923. Para cada monitor suplementario, se debe utilizar un alimentador art. 6923.
Esquema de ligação com acendimento simultâneo de dois ou mais monitores com alimentador Art. 6923.
O alimentador Art. 6922 pode alimentar simultaneamente dois monitores art. 6009, 6009/C. Com um número superior de monitores ligados simul­taneamente, torna-se necessário utilizar o alimentador suplementar Art. 6923 após o 2° monitor. É utilizado um alimentador Art. 6923 por cada monitor adicional.
6P
T3
VIDEO
B C
+
-
T4
A
1 2
T1
6S
5
T2
4
4
T2
5
6S
T1
2
1
A
T4
­+
C
B
VIDEO
T3
6P
C
VIDEO
6P
T3
+
-
T4
A
1 2
T1
6S
5
T2
4
B
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
+U-
PRI
21
1
2
+I
Art. 6209 + 6009 + 6145 Art. 6209 + 6009/C + 6145
G - Art. 6923
Art. 6209 + 6009 + 6145 Art. 6209 + 6009/C + 6145
Art. 6209 + 6009 + 6145 Art. 6209 + 6009/C + 6145
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
RETE - MAINS RÉSEAU - NETZ RED - REDE
*
*
*
14
VARIANTE - VARIATION - SONDERSCHALTUNG 5b (Rif. SC5406)
Schema di collegamento citofoni/videocitofoni intercomunicanti senza separatore Art. 692S.
Negli impianti citofonici/videocitofonici DUE FILI ELVOX, i citofoni/video­citofoni Petrarca e Giotto possono effettuare delle chiamate intercomu­nicanti. L’esecuzione di una conversazione intercomunicante mantiene tutto l’impianto nello stato di occupato fino al termine della conversazio­ne; solamente le chiamate da targa esterna possono interrompere una conversazione intercomunicante. Per abilitare il citofono art. 6209 alle chiamate intercomunicanti, aggiungere al citofono altri pulsanti art. 692P (massimo 3 coppie) e programmare i pulsanti come indicato nelle fasi di programmazione. Il pulsante per il servizio ausiliario luce scale può essere anch’esso riprogrammato per le chiamate intercomunicanti ma con la perdita della funzione già assegnata.
Wiring diagram of intercommunicating interphones/monitors without separator type 692S.
On ELVOX 2-WIRE audio/video door entry systems, the Petrarca and Giotto interphones/monitors can make intercommunicating calls. During an intercommunicating conversation, the entire system remains enga­ged until the end of the conversation; only calls from entrance panels can interrupt an intercommunicating conversation. To enable interphone type 6209 for intercommunicating calls, add other pushbuttons type 692P to the interphone (maximum 3 pairs) and program the pushbuttons as described in the programming phases. The auxiliary service stair light pushbutton can also be reprogrammed for intercommunicating calls, but the previously assigned function would be lost.
Schéma de raccordement des portiers audio/portiers vidéo inter­communiquants sans séparateur art. 692S.
Dans les systèmes de portiers audio/portiers vidéo 2 FILS ELVOX, les portiers audio/portiers vidéo des séries Petrarca et Giotto permettent d'effectuer des appels pour communication entre postes. Avec la conver­sation entre deux postes, le système est mise en état occupé jusqu'au terme de la conversation. La conversation entre deux postes ne peut être interrompue que par des appels de la plaque de rue. Pour pouvoir effectuer des appels pour communication entre postes avec le portier audio art. 6209, ajouter au portier audio d'autres boutons art. 692P (3 paires maximum) et programmer les boutons comme décrit dans les étapes de la programmation. Le bouton pour le service auxiliai­re de l'éclairage escalier peut être lui aussi reprogrammé pour les appels pour communication entre postes. Attention cette opération comporte la perte de la fonction déjà affectée.
Anschlussplan der (Video-)Haustelefone mit Internruf ohne Trenner Art. 692S.
In den ZWEIDRAHT-(Video-)Sprechanlagen ELVOX können die (Video­)Haustelefone Petrarca und Giotto interne Rufe durchführen. Die Durchführung eines internen Gesprächs hält die gesamte Anlage bis zum Gesprächsende im Besetztstatus; nur Rufe von der Türstation kön­nen ein internes Gespräch unterbrechen. Damit mit dem Haustelefon Art. 6209 interne Rufe durchgeführt werden können, muss es um zusät­zliche Tasten Art. 692P (max. 3 Tastenpaare) erweitert, und die Tasten wie in den Programmierungsphasen beschrieben programmiert werden. Die Taste für die Zusatzfunktion Treppenbeleuchtung kann ebenfalls für interne Rufe umprogrammiert werden, in diesem Fall geht die bereits zugewiesene Funktion jedoch verloren.
Esquema de conexión de porteros eléctrico/vídeo-porteros interco­municantes sin separador art. 692S.
En los porteros eléctricos/vídeo-porteros DE DOS HILOS ELVOX, los aparatos de las series Petrarca o Giotto pueden efectuar llamadas inter­comunicantes. La ejecución de una conversación intercomunicante mantiene a toda la instalación en el estado de ocupado hasta el término de la conversación; solamente las llamadas desde la placa externa pue­den interrumpir una conversación intercomunicante. Para habilitar el teléfono art. 6209 a las llamadas intercomunicantes, hay que añadirle otros pulsadores art. 692P (máximo 3 pares) y programar­los de la manera indicada en las fases de programación. El pulsador del servicio auxiliar para luz de la escalera también se puede reprogramar para llamadas intercomunicantes pero pierde la función asignada.
Esquema de ligação dos telefones/monitores intercomunicantes sem separador Art. 692S.
Nas instalações porteiros/videoporteiros a DOIS FIOS ELVOX, os tele­fones/monitores Petrarca e Giotto podem efectuar chamadas intercomu­nicantes. A execução de uma conversação intercomunicante mantém toda a instalação no estado de ocupado até terminar a conversação; somente as chamadas da botoneira externa podem interromper uma conversação intercomunicante. Para abilitare o telefone art. 6209 às chamadas intercomunicantes, acrescentar ao telefone mais botões art. 692P (máximo 3 pares) e programar os botões conforme o indicado nas fases de programação. O botão para o serviço auxiliar de luz das esca­das também pode ser reprogramado para as chamadas intercomunican­tes mas com a perda da função já atribuída.
SCHEMA - DIAGRAM - SCHÉMA - SCHALTPLAN - ESQUEMA
K
K
1
6P
2
6S
5
4
4
T2
5
6S
T1
2
1
A
T4
­+
C
B
VIDEO
T3
6P
6P
T3
VIDEO
B C
+
-
T4
A
1 2
T1
6S
5
T2
4
1
2
1
2
B
C
A
692P
Art.
692P
Art.
A- Art. 8879
A- Art. 6209
Art. 732H
Art. 732H
Art. 732H
B- Art. 6209+6009+692P+6145
Art. 6209+6009/C+692P+6145
15
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono impor­tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installa­zione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'in­tegrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballag­gio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambi­ni in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispon­dente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimen­tazione un appropriato interruttore di tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
-
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepi­to, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsa­bile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
-
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore del­l'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento del­l'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromet­tere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati.
-
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allega­to alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec­chio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’appa­recchio a fine vita alle appropriate strutture di raccol­ta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc­cessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com­patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negati­vi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informa­zioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze peri­colose per le persone e l’ambiente. L’adeguata rac­colta differenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui­sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for chil­dren. Installation must be carried out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with 3 mm separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsi­ble for damage caused by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differen­tiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection faci­lities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and dispo­sal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For fur­ther details regarding the collection systems availa­ble, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic applian­ces are considered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is compound.
I
GB
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'impor­tantes indications concernant la sécurité pour l'in­stallation, l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'in­tégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'in­stallation doit être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’al­imentation un interrupteur approprié, type bipo­laire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'em­ploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à­dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net­toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonction­nement de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique­ment à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut com­promettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas expos­er l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseigne­ments pour l'usager soient présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'ap­pareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différencié pour appa­reils électriques et électroniques ou remis au reven­deur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équi­valent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collec­te appropriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recycla­ge, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnemen­taux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de col­lecte disponibles, contacter le service local d'élimina­tion des déchets ou le magasin qui a vendu l'appa­reil.
Risques liés aux substances considérées dangé­reuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisé­es depuis long temps habituellement dans des appa­reils électriques et électroniques sont considerées dangéreuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: filialemilano@elvoxonline.it
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: filialetoscana@elvoxonline.it
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
E-mail: info@elvoxonline.it
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
elvoxexp@elvoxonline.it
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versich­ern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlecht­en Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises kön­nte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchge­strichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik­Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermei­den und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elek­trischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgeleg­ten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt her­gestellt ist.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de peri­go. A execução da instalação deve respeitar a regula­mentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma sep­aração minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irra­cionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimen­tação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprome­ter a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estili­cidio du pulverização de agua.
-
O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos.
-
Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entrega­do num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reci­claje del aparato y de sus componentes, permite su trata­miento y eliminación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más informa­ción sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto.
Perigos referidos à substancias consideradas perigo­sas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléc­trónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambiental­mente compatível contribui a evitar possíveis efectos nega­tivos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegu­rarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de ali­mentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado sola­mente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sis­temas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impro­pios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apa­gando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir sola­mente a un centro de asistencia técnica autor­izado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de venti­lación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informa­ciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la insta­lación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjun­tado al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, per­mite su tratamiento y eliminación de forma compa­tible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las perso­nas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias considera­das peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas sub­stancias peligrosas para las personas y el ambien­te. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compa­tible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto.
PE
Loading...