Elvox 88TK, 88TL, 88TM Installation And Operation Manual

Art. 88TK
LETTORE PER TRANSPONDER
PROXIMITY READER
LECTEUR POUR TRANSPONDEUR
TRANSPONDERLESER
LECTOR PARA TRANSPONDEDOR
LEITOR TRANSMISSOR
Il prodotto è conforme alla direttiva euro­pea 2004/108/CE e successive. Product is according to EC Directive 2004/108/CE and following norms.
Art. 88TL
Art. 88TM
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
2
DESCRIZIONE
L’art. 88TK è un lettore per chiavi a transponder art. 88TL, 88TM. Il lettore in presenza di una chia­ve memorizzata chiude il contatto di un relè pre­sente al suo interno. Il lettore può essere utilizzato singolarmente o su impianti DigiBus, nei quali è possibile monitorare le attivazioni del lettore stes­so attraverso il software PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganizer. Le chiavi art. 88TL (tipo tessera) e 88TM (tipo portachiavi) sono fornite con un pro­prio codice unico.
Caratteristiche elettriche/funzionali di base: Numero massimo chiavi a transponder memo­rizzabili: 150.
Alimentazione : nominali ( 12 Vcc) range di ali­mentazione (10 .. 14 Vcc). Potenza max. assorbita: 0,7 Watt. Distanza di lettura : 10 .. 30 mm; ( in funzione dell’antenna e del transponder TAG utilizzati ). Contatto relè (N.A. - normalmente aperto): 24Vc.c./c.a. max , 3A max.
Morsetti:
5: positivo alimentazione (12Vcc). 4: negativo alimentazione. 1: un morsetto di comunicazione seriale verso
centralina esterna (o personal computer tra­mite l’interfaccia Art. 6952 o Art. 6952/A) o dispositivo comunque atto a memorizzare eventuali informazioni relative alla chiave transponder riconosciuta.
R1-R2:
contatto normalmente aperto (relativo al relè interno al dispositivo).
INSTALLAZIONE Da esterno parete
1) Inserire un cacciavite a taglio largo nella fes­sura ricavata nel lato inferiore del coperchio e con una semplice rotazione togliere il coper­chio copriviti (Fig. 1).
2) Togliere le 2 viti di fissaggio e il coperchio copri lettore.
3) Fissare il contenitore del lettore in parete (Fig.
2), applicando dei tasselli.
4) Effettuare i collegamenti al corpo del lettore.
DESCRIPTION
Type 88TK is a reader for transponder keys type 88TL, 88TM. The reader in presence of a memori­zed key closes the contact of a relay present in the same reader. The reader can be used indivi­dually or in DIGIBUS installations, where it is pos­sible to monitor the reader activations through the software PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganizer. Keys type 88TL (pass type) and 88TM (key holder type) are supplied with a unique own code.
Basic electrical/functional features: Maximum transponder key number that can be stored: 150.
Supply voltage : nominal (12 VDC) tolerance +/- 2 VDC. Absorbed max. power: 0,7 Watt. Reading distance: 10 .. 30 mm; (depending on the antenna and on TAG transponder used). Relay contact (N.O. - normally open): 24V A.C./D.C. max, max 3A.
Terminal block:
5: supply positive (12VDC). 4: supply negative. 1: a terminal of serial communication to an
external control unit (or personal computer through interface type 6952 or 6952/A) or a device however fitted to store information about the recognized transponder key.
R1-R2:
normally open contact (concerning the internal relay of the device).
INSTALLATION Surface wall-mounting
1)
Insert a wide-tipped screw driver in the slot pla­ced on the cover lower side and with a simple rotation remove the screw cover (Fig. 1).
2) Remove the two fixing screws and the reader cover.
3) Fix the reader housing to the wall (Fig. 2) using the expansion plugs.
4) Carry out connections to the reader body.
GB
I
3
DESCRIPTION
L’art. 88TK est un lecteur pour clés à transpon­deur art. 88TL, 88TM. Le lecteur, en présence d'une clé mémorisée, ferme le contact d'un relais se trouvant à l'intérieur. Le lecteur peut être utilisé seul ou sur une installation DigiBus, qui permet de monitorer les activations du lecteur via le logi­ciel PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganizer. Les clés art. 88TL (type carte) et 88TM (type porte-clés) sont fournies avec un code unique.
Caractéristiques électriques/fonctionnelles de base: Nombre maximum de clés à transpondeur mémorisables: 150.
Alimentation : nominales ( 12 Vcc) plage (10 .. 14 Vcc). Puissance max. absorbée: 0,7 Watt. Distance de lecture: 10 .. 30 mm ; (en fonction de l’antenne et du transpondeur TAG utilisés). Contact relais (N.O. - normalement ouvert) : 24Vcc max , 3A max.
Bornes :
5: positif alimentation (12Vcc). 4 : négatif alimentation 1 : une borne de communication série vers la
centrale externe (ou PC via interface Art. 6952 ou Art. 6952/A) ou dispositif visant à mémoriser les informations éventuelles relatives à la clé transpondeur reconnue.
R1-R2:
contact normalement ouvert (relatif au relais interne du dispositif).
INSTALLATION Montage en saillie
1) Insérer un tournevis à lame large dans la fis­sure pratiquée sur le côté inférieur du couver­cle et par une simple rotation retirer le cou­vercle cache-vis (Fig. 1).
2) Retirer les 2 vis de fixation et le couvercle cache-lecteur.
3) Fixer le conteneur du lecteur sur le mur (Fig.
2) à l'aide des chevilles.
4) Effectuer les branchements au corps du lec­teur.
BESCHREIBUNG
Art. 88TK ist ein Leser für Transponderschlüssel Art. 88TL, 88TM. Ist ein gespeicherter Schlüssel vorhanden, schließt der Leser den Kontakt eines schlüsselinternen Relais. Verwendbar ist der Leser einzeln oder an DigiBus-Anlagen, bei denen sich seine Aktivierung über die Software PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganizer kon­trollieren lässt. Die Schlüssel Art. 88TL (vom Typ Karte) und 88TM (vom Typ Schlüsselbund) wer­den mit einem eigenen Einmalcode geliefert.
Elektrische/Betriebsspezifische Merkmale: Höchstanzahl speicherbarer Transponderschlüssel: 150.
Versorgung: Nennspannung ( 12 Vcc) Spannungsbereich (10 .. 14 Vcc). max. Leistungsaufnahme: 0,7 Watt. Leseabstand: 10 .. 30 mm; ( je nach Antenne und Transponder-TAG). Relaiskontakt (N.O. - normalerweise geöffnet): 24Vcc max. , 3A max.
Klemmen:
5: Pluspol Versorgung (12Vcc). 4: Minuspol Versorgung. 1: eine serielle Kommunikationsklemme zum
externen Steuergerät ( oder PC über die Schnittstelle Art. 6952 oder Art. 6952/A) oder zu einem auf jeden Fall zum Speichern von den erkannten Transponderschlüssel betreffenden Informationen geeigneten Gerät.
R1-R2:
normalerweise geöffneter Kontakt (des geräteinternen Relais).
INSTALLATION Aufputzmontage
1) Einen Breitschlitz-Schraubendreher in den Spalt im unteren Deckelteil einschieben und um seine Achse drehen, um die Schraubenabdeckung auszurasten (Abb. 1).
2) Die 2 Befestigungsschrauben und die Abdeckung des Lesers entfernen.
3) Lesergehäuse (Abb. 2) mit Dübeln an der Wand anbringen.
4) Anschlüsse zum Leserkorpus herstellen.
F D
4
DESCRIPCIÓN
El art. 88TK es un lector para llaves transponde­dor art. 88TL y 88TM. En presencia de una llave memorizada, el lector cierra el contacto de relé presente en su interior. El lector se puede utilizar individualmente o en instalaciones DigiBus en las que es posible controlar las activaciones del lector mediante el software PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganize. Las llaves art. 88TL (tipo tarjeta) y 88TM (tipo llavero) se suministran con un código único.
Características eléctricas/funcionales básicas: Número máximo de llaves transpondedor memorizables: 150.
Alimentación: nominales (12 Vcc) rango de ali­mentación (10 .. 14 Vcc). Potencia máx. absorbida: 0,7 W. Distancia de lectura: 10 .. 30 mm (en función de la antena y del transpondedor TAG utilizados). Contacto de relé (N.A. - normalmente abierto): 24 Vcc máx. , 3 A máx.
Bornes:
5: positivo de la alimentación (12 Vcc). 4: negativo de la alimentación. 1: un borne de comunicación en serie hacia la
centralita externa (u ordenador personal mediante la interfaz art. 6952 o art. 6952/A) o dispositivo adecuado para memorizar la información correspondiente a la llave tran­spondedor reconocida.
R1-R2:
contacto normalmente abierto (correspon-
diente al relé interno al dispositivo).
INSTALACIÓN De superficie
1) Introducir un destornillador de boca plana en la ranura del lado inferior de la tapa y, con una simple rotación, quitar la tapa de los tornillos (fig. 1)
2) Quitar los 2 tornillos de fijación y la tapa del lector.
3) Fijar el contenedor del lector en la pared (fig.
2) aplicando los tacos.
4) Realizar las conexiones al cuerpo del lector.
E
DESCRIÇÃO
O art. 88TK é um leitor para as chaves art. 88TL, 88TM. O leitor na presença de uma chave memo­rizada fecha o contacto de um relé existente no seu interior. O leitor pode ser utilizado individual­mente ou em instalações DigiBus, nas quais é possível monitorizar as activações do referido lei­tor através do software PC DigiBUS Analyzer2 e DataOrganize. As chaves art. 88TL (tipo cartão) e 88TM (tipo porta-chaves) são fornecidas com um único código pessoal.
Características eléctricas/funcionais de base: Número máximo de chaves memorizáveis:
150.
Alimentação: nominais (12 Vcc) intervalo de ali­mentação (10 .. 14 Vcc). Potência máx. absorvida: 0,7 Watt. Distância de leitura: 10 .. 30 mm; (em função da antena e do transmissor TAG utilizados). Contacto do relé (N.A. - normalmente aberto): 24Vcc máx, 3A máx.
Bornes:
5: positivo alimentação (12Vcc). 4: negativo alimentação. 1: um borne de comunicação série para a
central externa (ou computador através da interface Art. 6952 ou Art. 6952/A) ou dispositivo capaz de memorizar eventuais informações referentes à chave reconheci­da.
R1-R2:
contacto normalmente aberto (referente ao relé interno do dispositivo).
INSTALAÇÃO De montagem saliente
1) Inserir uma chave de parafusos na ranhura existente na parte inferior da cobertura e com uma simples rotação retirar o tampão que cobre os parafusos (Fig. 1).
2) Retirar os 2 parafusos de fixação e a cobertu­ra do leitor.
3) Fixar, na parede, o contentor do leitor (Fig. 2), utilizando duas buchas.
4) Efectuar as ligações ao corpo do leitor.
P
5
Fig. 1
60
39
60 mm
39 mm
Fig. 2
Fig. 3
LED bicolore Bicolor LED LED bicolore Zweifarbige LED Led bicolor
LED bicolor
SMD LED
A- ponticello per l’attivazione e disattivazione del
generatore di corrente. Tagliare il ponticello di metallo per disattivare il generatore di corrente quando richiesto.
A- jumper for activating/deactivating the current generator. Cut the metal jumper to deactivating the current generator when required.
Fig. 4
A- pontet d'activation et désactivation du généra-
teur de courant. Couper le pontet de métal pour désactiver le générateur de courant si besoin est.
A - Überbrückungsklemme zur Aktivierung bzw. Deaktivierung des Stromerzeugers. Die Metallüberbrückung durchschneiden, um im Bedarfsfall den Stromerzeuger zu deaktivieren.
A - Puente para activar y desactivar el generador de corriente. Cortar el puente de metal para desactivar el generador de corriente cuando sea necesario.
P1
P2
A
A - ponte para activação e desactivação do gera-
dor de corrente. Cortar a ponte de metal para desactivar o gerador de corrente quando solicita­do.
6
PROGRAMMAZIONE
Togliere il coperchio di protezione del lettore, come indicato precedentemente per l’installazio­ne, per eseguire le programmazioni.
La scheda prevede l’utilizzo di due pulsanti P1 e P2 (come riportato nella serigrafia sul circuito stampato) per la programmazione delle funziona­lità del lettore: di seguito vengono descritte le pro­cedure per effettuare manualmente alcune opera­zioni di programmazione:
- Memorizzazione chiave transponder in memoria del lettore.
- Cancellazione chiave transponder dalla memoria del lettore.
- Cancellazione di tutte le chiavi dalla memoria del lettore.
- Programmazione tempistiche del relè interno al lettore.
- Programmazione identificativo del disposi­tivo lettore.
Per ognuma di tali procedure, dopo una quindici­na di secondi se non si effettuano operazioni o pressioni dei pulsanti P1 e P2 il lettore con un breve segnale sonoro ritorna nello stato di riposo.
Memorizzazione chiave transponder in memo­ria del lettore
Premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2, attendere tre brevi lampeggi sonori del led centra­le bicolore e la sua successiva accensione in verde: con il led verde centrale acceso, tramite il pulsante P2 scegliere la posizione della chiave in memoria (ad ogni pressione del pulsante P2 si incrementa di uno la posizione in memoria su cui verrà memorizzata la chiave del transponder).
Ad esempio: per memorizzare una chiave tran­sponder nella 2° posizione della memoria del let­tore premere il pulsante P2 due volte, in modo analogo per altre posizioni di memoria.
Subito dopo aver scelto la posizione di memoriz­zazione avvicinare il transponder per effettuare la lettura e la successiva memorizzazione (attende­re il riconoscimento da parte del lettore con tre segnalazioni sonore e luminose del led centrale bicolore ); dopo questa operazione la chiave a transponder rimane memorizzata e alla successi­va lettura (in prossimità del lettore) verrà ricono­sciuta con la conseguente attivazione del relè se programmato per l’attivazione.
I
Cancellazione chiave transponder dalla memoria del lettore
Premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2, attendere tre brevi lampeggi sonori del led centrale bicolore e la sua successiva accensione in verde: con il led verde centrale acceso, preme­re P1 una volta e dopo un lampeggio sonoro del centrale bicolore si entra nella modalità di cancel­lazione chiavi: dopo l’accensione del led SMD rosso, tramite il pulsante P2 scegliere la posizio­ne della chiave in memoria su cui effettuare la cancellazione (ad ogni pressione del pulsante P2 si incrementa di uno la posizione in memoria).
Ad esempio: per cancellare una chiave transpon­der nella 4° posizione della memoria del lettore premere il pulsante P2 quattro volte, in modo analogo per altre posizioni di memoria.
Subito dopo aver scelto la posizione di cancella­zione mantenere premuto il pulsante P1 fino all’accensione del led rosso centrale bicolore: il led centrale bicolore lampeggerà tre volte con­temporaneamente all’attivazione del buzzer per indicare l’avvenuta operazione di cancellazione.
Cancellazione di tutte le chiavi dalla memoria del lettore
Premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2, attendere tre brevi lampeggi sonori del led centrale bicolore e la sua successiva accensione in verde: con il led verde centrale acceso, premere P1 una volta e attendere un lampeggio sonoro del led rosso centrale, premere una seconda volta P1 per entrare nella modalità di cancellazione totale delle chiavi memorizzate: attendere l’accensione lam­peggiante del led rosso SMD, successivamente mantenere premuto il pulsante P2 fino all’accen­sione del led bicolore centrale: il led lampeggerà tre volte contemporaneamente all’attivazione del buzzer per indicare l’avvenuta operazione di can­cellazione di tutte le chiavi memorizzate nel lettore.
Programmazione tempistiche del relè interno al lettore
Premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2, attendere tre brevi lampeggi sonori del led centra­le bicolore e la sua successiva accensione in verde: con il led verde centrale acceso, premere P1 una volta e attendere un lampeggio sonoro del led rosso centrale, premere una seconda volta P1 e attendere un secondo lampeggio sonoro del led rosso centrale, premere una terza volta P1 ed attendere un terzo lampeggio sonoro del led rosso centrale per entrare nella modalità di modi­fica dei tempi di attivazione del relè interno: dopo l’accensione del led verde centrale e rosso SMD una prima pressione del pulsante P2 attiva il relè interno nella modalità bistabile, successive pres­sioni del pulsante P2 aumentano ad ogni pressio­ne il tempo di attivazione del relè interno di un secondo (fino ad un massimo di 25 sec.).
I
7
Successivamente la pressione del pulsante P1 confermerà l’operazione eseguita:
- con due lampeggi sonori del led centrale bicolo­re per indicare la modalità bistabile impostata;
- con quattro lampeggi sonori del led centrale bicolore per indicare la modalità a tempo impo­stata.
Programmazione identificativo del dispositivo lettore
Questa fase va eseguita in presenza di impianti DigiBus nei quali è presente l’interfaccia 6952 e 6952/A con il software di monitoraggio.
Premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2, attendere tre brevi lampeggi sonori del led centra­le bicolore e la sua successiva accensione in verde: con il led verde centrale acceso, premere P1 una volta e attendere un lampeggio sonoro del led rosso centrale, premere una seconda volta P1 e attendere un secondo lampeggio sonoro del led rosso centrale premere una terza volta P1 ed attendere un terzo lampeggio sonoro del led rosso centrale, premere una quarta volta P1 ed attende­re l’accensione del led verde centrale e il lampeg­gio ricorsivo del led rosso SMD per entrare nella modalità di programmazione dell’identificativo del lettore a transponder: tramite il pulsante P2 sce­gliere l’incremento numerico da aggiungere alla numerazione fissa di base del lettore a 8 cifre ( numerazione fissa di base= 9000).
Ad esempio: per memorizzare l’dentificativo per il lettore 9002 premere il pulsante P2 due volte.
Successivamente alla pressione del pulsante P1, il lettore confermerà l’operazione eseguita con 8 lampeggi sonori del led D1 per indicare la memo­rizzazione dell’identificativo del lettore nella memoria interna del dispositivo.
Note sulle segnalazioni sonore e visive:
1) L’utilizzo del pulsante P2 per modificare la posi­zione di programmazione o cancellazione di una chiave in memoria, per modificare il valore del tempo di attivazione del relè interno al letto­re o infine per modificare il valore dell’identifica­tivo del lettore viene segnalato da un breve lampeggio del led rosso centrale, tale lampeggio diventa sonoro al raggiungimento della decina corrente;
2) nella modalità di attivazione bistabile del relè interno al lettore lo stato di attivazione della bobina del relè viene visualizzata dall’accensio­ne contemporanea del led rosso SMD.
I
8
Gestione/descrizione dei parametri di 88TK e 800T per gli applicativi software PC DigiBUS
Analyser 2
Di seguito vengono descritti i parametri utilizzati dai lettori a transponder ( 88TK e 800T) e modificabili tramite il tool PC DigiBUS Analyser 2 collegato alla scheda (88TK o 800T) tramite l’interfaccia 6952 o 6952/A:
Descrizione parametri: NUMERO BASE DIGIBUS: valore numerico base che identifica una famiglia di lettori a transponder
(del tipo: 88TK o 800T) (valore di fabbrica: 9000); INCREMENTO DIGIBUS: valore numerico da assegnare al singolo transponder (del tipo: 88TK o
800T) per comporre l’identificativo DigiBUS da associare al dispositivo dove: identificativo DigiBUS = NUMERO BASE DIGIBUS + INCREMENTO DIGIBUS; (valore di fabbrica: 0);
TEMPO RELE’: tempo di attivazione (espresso in sec ) del relè interno al dispositivo ( 88TK o 800T); (valore di fabbrica: 1);
COMANDO DIGIBUS: comando DigiBUS da inserire per trasmettere un pacchetto DigiBUS standard ( 88TK o 800T ) ; (valore di fabbrica: 37);
CFG TRANSPONDER: parametro configurabile in modo grafico tramite il tool per modificare o cam­biare le tipologie di funzionamento del dispositivo (88TK o 800T), la finestra grafica che appare clic­cando sul campo è la seguente (valore di default: 9)
9
in questo modo è possibile selezionare una o più funzionalità cliccando con il mouse sulla casella rela­tiva; di seguito si elenca una descrizione delle singole funzioni implementabili tramite una modifica del parametro CFG TRANSPONDER:
Abilita Relè: se abilitato permette l’attivazione del relè interno al dispositivo altrimenti anche se il letto­re riconosce una chiave a transponder tra quelle memorizzate comunque non attiva il suo relè interno;
TxTrspCodeMem: abilita la trasmissione di un pacchetto standard con le informazioni della chiave letta e riconosciuta tra quelle memorizzate e la relativa posizione della chiave nella memoria del lettore (88TK o 800T); (parametro previsto per applicazioni future);
TxTrspCodeNoMem: abilita la trasmissione di un pacchetto standard con le informazioni della chiave letta anche se non riconosciuta tra quelle memorizzate e la relativa posizione della chiave nella memoria del lettore (88TK o 800T); (parametro previsto per applicazioni future);
TxPacket(DGB) : abilita la trasmissione di un pacchetto standard DigiBUS con le seguenti informazio­ni: l’identificativo del pacchetto di trasmissione = identificativo DigiBUS e il comando DigiBUS trasmes­so è quello impostato nel campo COMANDO DIGIBUS
ToggleRelè : se abilitato il parametro Abilita Relè, permette l’attivazione del relè interno al lettore (88TK o 800T) in modalità bistabile ( TOGGLE): un riconoscimento di una chiave attiva il relè perma­nentemente un successivo riconoscimento disattiva il relè;
TxPacket (generic): se abilitato il parametro TxPacket(DGB), abilita la trasmissione di un pacchetto generico non necessariamente DigiBUS ( tale pacchetto viene recuperato da campi interni alla memo­ria del lettore (88TK o 800T); tale comando ha priorità più alta del parametro TxPacket (liftDGB); (parametro previsto per applicazioni future);
TxPacket (liftDGB): se abilitato il parametro TxPacket(DGB), abilita la trasmissione di un pacchetto standard DigiBUS con le seguenti informazioni: l’identificativo del pacchetto di trasmissione = identifi­cativo DigiBUS + Valore aggiuntivo (valori possibili: 1… 63 ) (applicazione tipica richiesta: invio di un comando ad un ricevitore per l’attivazione di un ascensore al piano) e il comando DigiBUS trasmesso è quello impostato nel campo COMANDO DIGIBUS; tale comando ha priorità più bassa del parametro TxPacket (generic);
Not
a sul parametro TxPacket (liftDGB): Come riportato nella descrizione relativa al parametro, l’utiliz-
zo di tale funzionalità comporta la lettura di un valore aggiuntivo presente nella memoria del lettore (88TK o 800T ) e modificabile tramite il campo generico Info1 del tool software DataOrganiser;
10
Nota:
Si ricorda che per rendere effettive ed operative le modifiche ai parametri dell’articolo 800T o 88TK occorre effettuare un RESET del dispositivo; procedere nel seguente modo:
- uscire dalla programmazione parametri dopo averli effettivamente scritti nella memoria del dispositi-
vo tramite il tasto ;
- dalla finestra principale premere il pulsante grafico TEST LINEA DIGITALE:
e successivamente premere il pulsante di RESET ( ) dando conferma all’operazione alla richiesta di procedere con l’operazione:
11
L’operazione di reset verrà confermata dal dispositivo con un breve lampeggio del led rosso. Le modifiche effettuate ai parametri del dispositivo sono ora operative e disponibili.
12
Gestione/descrizione dei parametri di 88TK e 800T per gli applicativi software Dat
aOrganiser
( utilizzo del campo aggiuntivo associato alla chiave transponder da memorizzare )
Il DataOrganiser con riferimento all’articolo in esame ( 88TK, 800T ) presenta una schermata del tipo seguente se il lettore a transponder non ha nessuna chiave memorizzata:
Per l’utilizzo completo delle funzionalità del tool si rimanda al manuale/help in linea , in questa sezione si descrive l’utilizzo del DataOrganiser in riferimento ad un parametro aggiuntivo presente nel campo TIPO1 ( cfr. figura sopra ) utilizzato per garantire una funzionalità aggiuntiva: la trasmissione di un pac­chetto a standard DigiBUS dove nel campo Identificativo del pacchetto di trasmissione viene riportato la somma di due valori :
Identificativo del pacchetto = IdentificativoDigiBUS del transponder + valore numerico impostato nel campo TIPO1 ( vedi IV colonna della figura precedente ) Questo utilizzo serve per applicazioni particolari in cui l’informazione trasmessa viene codificata in modo da estrarre informazioni per effettuare attuazioni/pilotaggi mirati.
Se abilitati i campi TxPacket (liftDGB) e TxPacket(DGB) relativi al parametro CFG TRANSPONDER ( valori impostati tramite il tool PC DigiBUS Analyser 2 ), i valori scritti ( valori significativi nell’inter­vallo da 1 a 63 ) nel campo evidenziato in figura vengono sommati all’identificativo DigiBUS e riportati nell’identificativo trasmesso dal pacchetto a standard DigiBUS con campo impostato dal parametro COMANDO DIGIBUS ( valore impostato tramite il tool PC DigiBUS Analyser 2 ), vedere la figura seguente:
13
In alternativa alla scrittura direttamente sul campo [4] TIPO1 della finestra MODIFICA Contatto (come riportato nella figura precedente) è possibile effettuare la stessa modifica dalla finestra che si attiva premendo il tasto DATA:
dove all’interno del riquadro TIPO CHIAVE si dovrà selezionare il N. del piano mantenendo Fascia h al valore nullo ( nell’esempio sopra riportato: Piano = 45, Fascia h = 0).
14
GB GB
PROGRAMMING
To carry out the programmings remove the reader protection cover as previously indicated on the installation instructions.
The board has two push-buttons, P1 and P2, (as shown in the serigraphy on the printed circuit) for the programming of the reader functions; the following are the procedures to make manually a few programming operations:
- Transponder key storing in reader memory.
- Transponder key cancellation from the reader memory.
- Cancellation of all the keys from the rea­der memory.
- Time programming of internal relay.
- Programming of Id reader device.
For each of such procedures, after about fifteen seconds, if no operation or pressure of P1 and P2 push-buttons is carried out, the reader comes back to stand by position with a short sound signal.
Transponder key storing in reader memory
Press simultaneously P1 and P2 push-buttons, wait for three short sound flashings of central bicolor LED and the switching on of the central bicolor green LED: with the green LED on, by means of P2 push-button choose the position of the key in memory (with each P2 push-button pressure there is an increase of one position in memory, where the transponder key will be stored ).
For instance: to memorize a transponder key in the 2nd position of reader memory press P2 push­button twice, in a similar way for other memory positions.
Just after choosing the storing position move the transponder closer in order to make the reading and then the storing process (wait for the reco­gnition by the reader with three acoustic and lumi­nous signals of central bicolor led); after this ope­ration the transponder key is stored and, at the next reading (near the reader), it will be recogni­zed with the consequent activation of the relay, if it is set for the activation.
Key transponder cancellation from the reader memory
Press simultaneously the P1 and P2 buttons, wait for three short sound flashings of central bicolor LED and the switching on of the central bicolor green LED: with the green LED on, press P1 once and, after a sound flashings of the central bicolor LED, enter the cancellation mode key: after the red SMD LED switching on, through the P2 push-button choose in memory the position of the key where the cancellation has to be carried out (with each P2 push-button pressure there is an increase of one position in memory).
For instance: to cancel a transponder key in the 4th position of reader memory press P2 push­button four times, in a similar way for other memory positions.
Just after choosing the cancellation position keep P1 push-button pressed until the central bicolor red LED switches on: the central bicolor LED will flash simultaneously 3 times at the activation of buzzer to indicate the cancellation.
Cancellation of all the keys from the reader memory
Press simultaneously the P1 and P2 buttons, wait for three short sound flashings of central bicolor LED and the switching on of central bicolor green LED: with the green LED on, press P1 once and wait for a sound flashing of the central bicolor LED, press for a second time P1 to enter the mode of total cancellation of the stored keys: wait for the flashing switching on of the red SMD LED , keep P2 push-button pressed until the central bicolor LED switches on: the LED will flash simul­taneously 3 times at the activation of buzzer to show the cancellation of all the keys stored in the reader.
Time programming of internal relay
Press simultaneously the P1 and P2 buttons, wait for three short sounds flashings of central bicolor LED and the switching on of central bicolor green LED: with the green LED on, press P1 once and wait for a sound flashing of the central bicolor LED, press for a second time P1 and wait for a sound flashings of the central bicolor LED, press for a third time P1 and wait for a sound flashings of the central bicolor LED to enter the mode of time programming of internal relay: after the swit­ching on of the green bicolor LED and red SMD LED, a first pressure of P2 push-button sets up the internal relay in the bistable mode, further P2 push-button pressures increase of one second for each pressure the start time of the internal relay (up to a maximum of 25 sec).
15
GB
Then, the P1 push-button pressure will confirm the performed operation:
- with two sound flashings of the central bicolor
LED to indicate that the bistable mode is set up;
- with four sound flashing of the central bicolor
LED to indicate the time mode is set up;
Programming of Id reader device
This phase is to be carried out on DIGIBUS instal­lations using the interface type 6952 and 6952/A with the monitoring software.
Press simultaneously the P1 and P2 buttons, wait for three short sounds flashings of central bicolor LED and the switching on of central bicolor green LED: with the green LED on, press P1 once and wait for a sound flashings of the central bicolor LED, press for a second time P1 and wait for a sound flashings of the central bicolor LED, press for a third time P1 and wait for a sound flashings of the central bicolor LED, press a fourth time P1 and wait for the switching on of green bicolor LED and the flashing of the red SMD LED to enter the programming mode of Id reader device: by means of P2 push-button choose the numeric increase to be added to the basic fixed numera­tion of the 8 digit reader (basic fixed numeration =
9000).
For instance: to memorize Id for the 9002 reader press the P2 push- button twice.
After P1 push-button pressure, the reader will confirm the operation with 8 sound flashings of bicolor central LED to show the storing of Id rea­der in the internal memory of the device.
Notes on the sound and visual signals:
1) the use of P2 push- button to modify the posi­tion of programming or cancellation of a key in memory, to modify the value of the start time of internal relay of the reader or to modify the id reader value is indicated by a short red flashing of the central bicolor LED. After ten flashings there is an acoustic signal.
2) in bistable activation mode of the internal relay the state of activation of the relay coil is shown by the simultaneous switching on of the red SMD LED;
16
Management/description of the 88TK and 800T parameters for the PC DigiBUS Analyser 2 software applications
Here we describe the parameters used by the transponder readers (88TK and 800T) that can be modified with the PC DigiBUS Analyser 2 tool connected to the card (88TK or 800T) via the interface 6952 or 6952/A:
Description of parameters: DIGIBUS STANDARD NUMBER: standard numerical value identifying a family of transponder readers
(type: 88TK or 800T) (default value: 9000); DIGIBUS INCREMENT: numerical value to assign to the single transponder (type: 88TK or 800T) to
form the DigiBUS identifier to be associated with the device, where: DigiBUS identifier = DIGIBUS STANDARD NUMBER + DIGIBUS INCREMENT; (default value: 0);
RELAY TIME: activation time (expressed in sec.) of the relay inside the device (88TK or 800T); (default value: 1);
DIGIBUS COMMAND: DigiBUS command to enter to transmit a standard DigiBUS packet (88TK or 800T); (default value: 37);
CFG TRANSPONDER: parameter can be configured graphically with the tool to edit or change the types of operation of the device (88TK or 800T), clicking on the field shows the following graphical win­dow (default value: 9):
17
in this way it is possible to select one or more functions by clicking with the mouse on the relevant box; here we list a description of the single functions that can be implemented by modifying the CFG TRAN­SPONDER parameter:
Enable Relay: when enabled it permits activating the relay inside the device, otherwise even if the reader acknowledges a transponder key from among the ones stored in memory it will not activate its internal relay;
TxTrspCodeMem: enables the transmission of a standard packet with the data of the key read and acknowledged from among the ones stored in memory and the associated position of the key in the reader memory (88TK or 800T); (parameter planned for future applications);
TxTrspCodeNoMem: enables the transmission of a standard packet with the data of the key read although not acknowledged from among the ones stored in memory and the associated position of the key in the reader memory (88TK or 800T); (parameter planned for future applications);
TxPacket(DGB) : enables the transmission of a DigiBUS standard packet with the following data: tran­smission packet identifier = DigiBUS identifier and the DigiBUS command transmitted is the one set in the DIGIBUS COMMAND field
ToggleRelè: when the Enable Relay parameter is enabled it permits activating the relay inside the reader (88TK or 800T) in bistable mode (TOGGLE): acknowledgment of a key activates the relay per­manently, another acknowledgment deactivates the relay;
TxPacket (generic): when the TxPacket(DGB) parameter is enabled it permits the transmission of a general packet, not necessarily DigiBUS (this packet is retrieved from fields in the reader memory (88TK or 800T); this command takes a higher priority than the TxPacket (liftDGB) parameter; (para­meter planned for future applications);
TxPacket (liftDGB): when the TxPacket(DGB) parameter is enabled it permits the transmission of a DigiBUS standard packet with the following data: transmission packet identifier = DigiBUS identifier + Additional value (possible values: 1… 63 ) (typical application required: send a command to a receiver to activate a lift at the floor) and the tran­smitted DigiBUS command is the one set in the DIGIBUS COMMAND field; this command takes a lower priority than the TxPacket (generic) parameter;
Note on the
TxPacket (liftDGB) parameter: As stated in the description of the parameter, using this
function requires reading an additional value in the reader memory (88TK or 800T) that can be modi­fied via the generic field Info1 of the DataOrganiser software tool;
18
Note:
Remember that to make the changes to the parameters of article 800T or 88TK effective and operative, it is necessary to RESET the device; proceed as follows:
- exit parameter programming after actually writing them to the device's memory by using
button ;
- in the main window, press the DIGITAL LINE TEST graphic button:
and afterwards press the RESET button ( ) confirming the operation when reque­sted to proceed with the operation:
19
The reset will be confirmed by the device with a brief blink of the red LED. The changes made to the parameters of the device are now operative and available.
20
Management/description of the 88TK and 800T parameters for the DataOrganiser software applications (using the additional field associated with the transponder key to save to memory)
DataOrganiser, referring to the article at issue (88TK, 800T), presents the following type of screen if the transponder reader has no key stored in memory:
For full use of the tool functions, please refer to the manual/on-line help. This section describes the use of DataOrganiser with one additional parameter in the field TYPE1 (TIPO1) (cfr. figure above) used to provide an additional function: the transmission of a DigiBUS standard packet in which the transmission packet identifier field gives the sum of two values: Packet identifier = Transponder DigiBUS identifier + numerical value set in field TYPE1 (TIPO1) (see column IV in the figure above) This use is for special applications in which the transmitted information is coded so as to extract infor­mation for targeted executions/piloting.
If the TxPacket (liftDGB) and TxPacket (DGB) fields are enabled for the CFG TRANSPONDER para­meter (values set with the PC DigiBUS Analyser 2 tool), the written values (significant values in the range from 1 to 63) in the field shown in the figure are added to the DigiBUS identifier and given in the identifier transmitted by the DigiBUS standard packet with the field set by the DIGIBUS COMMAND parameter (value set with the PC DigiBUS Analyser 2 tool), see the following figure::
21
Alternatively to writing directly in field [4] TYPE1 (TIPO1) of the EDIT Contact window (as shown in the preceding figure), it is possible to make the same change via the window activated by pressing the DATA button:
where in the KEY TYPE box you need to select the No. of the floor keeping Band h null (in the above example: Floor = 45, Band h = 0).
22
PROGRAMMATION
Retirer le couvercle de protection du lecteur, comme indiqué précédemment pour l’installation, pour effectuer les programmations.
La carte prévoit l'utilisation de 2 boutons P1 et P2 (comme indiqué sur la sérigraphie du circuit imprimé) pour la programmation des fonctions du lecteur : vous trouverez ci-dessous les procédures manuelles de certaines opérations de program­mation :
- Mémorisation de la clé transpondeur dans la mémoire du lecteur.
- Effacement de la clé transpondeur de la mémoire du lecteur.
- Effacement de toutes les clés de la mémoi­re du lecteur.
- Programmation des délais du relais interne du lecteur.
- Programmation identification du dispositif du lecteur.
Pour chaque procédure, après 15 secondes sans opération ou pression des boutons P1 et P2 le lecteur par un court signal sonore revient à l'état de repos.
Mémorisation de la clé transpondeur dans la mémoire du lecteur
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert : avec la led verte centrale allumée, appuyer le bouton P2 pour choisir la position de la clé en mémoire (chaque pression du bouton P2 incrémente de 1 la position en mémoire sur laquelle sera mémorisée la clé du transpondeur).
Par exemple: pour mémoriser une clé transpon­deur sur la 2° position de la mémoire du lecteur appuyer le bouton P2 deux fois, de façon identi­que aux autres positions en mémoire.
Après avoir choisi la position de mémorisation approcher le transpondeur pour effectuer la lectu­re et la mémorisation (attendre la reconnaissance par le lecteur avec 3 signalisations sonores lumi­neuses de la led centrale bicolore ) ; après quoi la clé à transpondeur reste mémorisée, et à la pro­chaine lecture (à proximité du lecteur) elle sera reconnue avec activation du relais si programmé pour l'activation.
F
Effacement de la clé à transpondeur de la mémoire du lecteur
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert : avec la led verte centrale allumée, appuyer P1 une fois et après un clignotement sonore de la centrale bico­lore on entre en modalité d'effacement des clés : après allumage de la led SMD rouge, avec le bou­ton P2 choisir la position de la clé en mémoire sur laquelle effectuer l'effacement (à chaque pression du bouton P2 on incrémente de 1 la position en mémoire).
Par exemple: pour effacer une clé transpondeur en 4° position de la mémoire du lecteur appuyer le bouton P2 quatre fois, de façon analogue pour les autres positions en mémoire.
Après avoir choisi la position d'effacement mainte­nir appuyé le bouton P1 jusqu'à allumage de la led rouge centrale bicolore : la led centrale bicolo­re clignotera 3 fois simultanément lors de l'activa­tion du ronfleur pour confirmer l'opération d'effa­cement.
Effacement de toutes les clés de la mémoire du lecteur
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert : avec la led verte centrale allumée, appuyer P1 une fois et après un clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une seconde fois P1 pour entrer en modalité d'effacement totale des clés mémorisées : après allumage clignotant de la led SMD rouge, maintenir appuyé le bouton P2 jusqu'à allumage de la led bicolore centrale : la led clignotera 3 fois simultanément à l'activation du ronfleur pour indi­quer l'effacement de toutes les clés mémorisées dans le lecteur.
Programmation délais du relais interne au lec­teur
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert : avec la led verte centrale allumée, appuyer P1 une fois et après un clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une seconde fois P1 et attendre un second clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une troisième fois P1 et attendre un troisième clignotement sonore de la led rouge centrale pour entrer en modalité de modification des effacements de la clé à transpondeur de la mémoire du lecteur.
F
23
Programmation délais du relais interne au lec­teur
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert : avec la led verte centrale allumée, appuyer P1 une fois et après un clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une seconde fois P1 et attendre un second clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une troisième fois P1 et attendre un troisième clignotement sonore de la led rouge centrale pour entrer en modalité de modification des temps d'activation du relais interne : après l'al­lumage des leds verte centrale et rouge SMD une première pression du bouton P2 active le relais interne en modalité bistable, une autre pression du bouton P2 augmente à chaque pression le temps d'activation du relais interne d'une seconde (jusqu'à un maximum de 25 secondes). Une autre pression du bouton P1 confirmera l'opération :
- deux clignotements sonores de la led centrale bicolore pour indiquer la modalité bistable pro­grammée;
- quatre clignotements sonores de la led centrale bicolore pour indiquer la modalité temporisée;
Programmation d'identification du dispositif lecteur
Cette phase doit être effectuée en présence d'in­stallations DigiBus sur lesquelles se trouve l’inter­face 6952 et 6952/A avec le logiciel de pilotage.
Appuyer simultanément les boutons P1 et P2, attendre 3 clignotements brefs sonores de la led centrale bicolore et son allumage vert: avec la led verte centrale allumée, appuyer P1 une fois et après un clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une seconde fois P1 et attendre un second clignotement sonore de la led rouge cen­trale, appuyer une troisième fois P1 et attendre un troisième clignotement sonore de la led rouge centrale, appuyer une quatrième fois P1 et atten­dre l'allumage de la led verte centrale et le cligno­tement récursif de la led rouge SMD pour entrer en modalité de programmation de l'identification du lecteur à transpondeur : via le bouton P2 choi­sir l'incrémentation numérique à ajouter à la numérotation fixe de base du lecteur à 8 chiffres ( numérotation fixe de base= 9000).
Par exemple pour mémoriser l’identification pour le lecteur 9002 appuyer le bouton P2 deux fois.
F
Suite à la pression du bouton P1, le lecteur con­firmera l'opération effectuée par 8 clignotement sonores de la led D1 pour indiquer la mémorisa­tion de l'identification du lecteur dans la mémoire interne du dispositif.
Notes sur les signalisations sonores et visuelles :
1)
l’utilisation du bouton P2 pour modifier la posi­tion de programmation ou effacement d'une clé en mémoire, pour modifier la valeur du temps d'activation du relais interne au lecteur ou enfin pour modifier la valeur de l’identifica­tion du lecteur, est signalée par un court cli­gnotement de la led rouge centrale, ce cligno­tement devient sonore lors de l'atteinte de la dizaine courante;
2) en modalité d'activation bistable du relais interne au lecteur l'état d'activation de la bobi­ne du relais est visualisé par l'allumage simul­tané de la led rouge SMD.
F
24
Gestion/description des paramètres de 88TK et 800T pour les systèmes d'exploitation logiciel PC
DigiBUS Analyser 2
Ci-après, la description des paramètres utilisés par les lecteurs à transponder (88TK et 800T) et modi­fiables au moyen de l'outil PC DigiBUS Analyser 2 relié à la carte (88TK ou 800T) au moyen de l'in­terface 6952 ou 6952/A :
Description paramètres :
NUMÉRO BASE DIGIBUS : valeur numérique de base qui identifie une famille de lecteurs à transpon-
der (du type : 88TK ou 800T) (valeur d'usine : 9000) ; AUGMENTATION DIGIBUS : valeur numérique à attribuer au transponder (du type : 88TK ou 800T) pour composer le numéro d'identification DigiBUS à associer au dispositif avec : numéro d'identifica­tion DigiBUS = NUMÉRO BASE DIGIBUS + AUGMENTATION DIGIBUS ; (valeur d'usine : 0) ; TEMPS RELAIS : temps d'activation (exprimé en sec) du relais interne du dispositif (88TK ou 800T) ; (valeur d'usine : 1) ; COMMANDE DIGIBUS : commande DigiBUS à insérer pour transmettre un paquet DigiBUS standard ( 88TK ou 800T ) ; (valeur d'usine : 37); CFG TRANSPONDER : paramètre programmable de manière graphique au moyen de l'outil pour modifier ou changer les typologies de fonctionnement du dispositif (88TK ou 800T); la fenêtre graphi­que qui apparaît en cliquant le champ est la suivante (default valeur : 9):
25
de cette manière, il est possible de sélectionner une ou plusieurs fonctionnalités en cliquant avec la souris la case correspondante ; ci-dessous, la description des différentes fonctions pouvant être intro­duites au moyen de la modification du paramètre CFG TRANSPONDER :
Validation relais : si validé, il permet d'activer le relais interne du dispositif sinon, même si le lecteur reconnaît une clé à transponder parmi celles mémorisées, il n'active pas son relais interne ;
TxTrspCodeMem : valide la transmission d'un paquet standard avec les informations de la clé lue et reconnue parmi celles mémorisées et la position correspondante de la clé dans la mémoire du lecteur (88TK ou 800T) ; (paramètre prévu pour applications futures) ;
TxTrspCodeNoMem : valide la transmission d'un paquet standard avec les informations de la clé lue même si non reconnue parmi celles mémorisées et la position correspondante de la clé dans la mémoire du lecteur (88TK ou 800T) ; (paramètre prévu pour applications futures) ;
TxPacket(DGB) : valide la transmission d'un paquet standard DigiBus avec les informations suivantes : numéro d'identification du paquet de transmission = numéro d'identification DigiBUS et la commande DigiBUS transmise est celle introduite dans le champ COMMANDE DIGIBUS ;
ToggleRelais : si le paramètre Validation relais est validé, il permet d'activer le relais interne du lec­teur ( 88TK ou 800T ) en modalité bistable (TOGGLE) : une reconnaissance d'une clé active le relais de manière permanente ; une nouvelle reconnaissance désactive le relais ;
TxPacket (generic) : si le paramètre TxPacket(DGB) est validé, il valide la transmission d'un paquet générique non nécessairement DigiBUS (ce paquet est récupéré dans des champs internes à la mémoire du lecteur 88TK ou 800T) ; cette commande a une priorité plus haute que le paramètre TxPacket (liftDGB) ; (paramètre prévu pour applications futures) ;
TxPacket (liftDGB) : si le paramètre TxPacket(DGB) est validé, il valide la transmission d'un paquet standard DigiBUS avec les informations suivantes : le numéro d'identification du paquet de transmis­sion = numéro d'identification DigiBUS + valeur supplémentaire (valeurs possibles : 1… 63 ) (applica­tion typique demandée : envoi d'une commande à un récepteur pour l'activation d'un ascenseur à l'éta­ge) et la commande DigiBUS transmise est celle introduite dans le champ COMMANDE DIGIBUS ; cette commande a une priorité plus basse que le paramètre TxPacket (generic) ;
Remarque
sur le paramètre TxPacket (liftDGB) : comme indiqué dans la description relative au
paramètre, l'emploi de cette fonctionnalité comporte la lecture d'une valeur supplémentaire présente dans la mémoire du lecteur (88TK ou 800T) et modifiable au moyen du champ générique Info1 de l'ou­til logiciel DataOrganiser ;
26
Remarque :
Nous rappelons que, pour que les modifications aux paramètres de l'article 800T ou 88TK soient effectives et opérationnelles, il est nécessaire d'effectuer un RESET du dispositif ; procéder de la manière suivante :
- quitter la programmation paramètres après les avoir effectivement écrits dans la mémoire
du dispositif au moyen de la touche ;
- depuis la fenêtre principale, appuyer sur le bouton graphique TEST LIGNE NUMÉRIQUE
ensuite, appuyer sur le bouton de RESET ( ) en confirmant à l'apparition de la demande de procéder à l'opération :
27
L'opération de reset sera confirmée par le dispositif par un clignotement bref de la led rouge. Les modifications effectuées aux paramètres du dispositif sont maintenant opérationnelles et disponibles.
28
Gestion/description des paramètres de 88TK et 800T pour les systèmes d'exploitation logiciel Dat
aOrganiser
(utilisation du champ supplémentaire associé à la clé transponder à mémoriser )
Le DataOrganiser, avec référence à l'article examiné (88TK, 800T), présente une page-écran du type suivant si le lecteur à transponder n'a aucune clé mémorisée :
Pour l'utilisation complète des fonctionnalités de l'outil, voir le manuel/aide en ligne ; cette section décrit l'utilisation du DataOrganiser en référence à un paramètre supplémentaire présent dans le champ TYPE 1 (voir figure ci-dessus) utilisé pour garantir une fonctionnalité supplémentaire : la tran­smission d'un paquet à standard DigiBUS dans lequel, dans le champ numéro d'identification du paquet de transmission, se trouve la somme de deux valeurs : numéro d'identification du paquet = numéro d'identification DigiBUS du transponder + valeur numérique introduite dans le champ TYPE 1 (voir IV colonne de la figure précédente) Cette utilisation sert pour des applications particulières dans lesquelles l'information transmise est codée de manière à extraire des informations pour effectuer des applications/pilotages précis.
Si les champs TxPacket (liftDGB) et TxPacket(DGB) relatifs au paramètre CFG TRANSPONDER sont validés (valeurs introduites avec l'outil PC DigiBUS Analyser 2 ), les valeurs écrites (valeurs significatives dans l'intervalle de 1 à 63) dans le champ mis en évidence sur la figure sont addi­tionnées au numéro d'identification DigiBUS et rapportées dans le numéro d'identification transmis par le paquet à standard DigiBUS avec champ introduit par le paramètre COMMANDE DIGIBUS (valeur introduite avec l'outil PC DigiBUS Analyser 2 ), voir la figure suivante :
29
en alternative à l'écriture directement dans le champ [4] TYPE 1 de la fenêtre MODIFICATION Contact (comme indiqué dans la figure précédente), il est possible d'effectuer la même modification depuis la fenêtre qui s'ouvre en appuyant sur la touche DATA :
où, l'intérieur du carré TYPE CLE, il faudra sélectionner le numéro de l'étage en maintenant Tranche h à la valeur nulle (dans l'exemple ci-dessus : Étage = 45, Tranche h = 0).
Löschen des Transponderschlüssels aus dem Leserspeicher
Tasten P1 und P2 gleichzeitig drücken, drei kurze Ton- und Blinksignale der zweifarbigen zentralen Led und deren Umschalten auf grünes Dauerlicht abwarten: dann P1 einmal drücken, nach einem Ton- und Blinksignal der zweifarbigen zentralen Led wird der Modus Schlüssellöschung abgeru­fen: nach Einschalten der roten Led SMD über die Taste P2 den Speicherplatz wählen, in dem die Löschung erfolgen soll ( jedes Drücken von Taste P2 inkrementiert den Speicherplatz um eins).
Beispiel: zum Löschen eines Transponderschlüssels im 4. Speicherplatz des Lesers Taste P2 vier Mal drücken, dementspre­chend für alle anderen Speicherplätze vorgehen.
Unmittelbar nach Wahl des Speicherplatzes, in dem die Löschung erfolgen soll, Taste P1 bis zum Aufleuchten des roten Lichts der zweifarbigen zentralen Led gedrückt halten: während die zwei­farbige zentrale Led drei Mal blinkt, aktiviert sich gleichzeitig der Summer. Beide Signale zeigen an, dass die Löschung erfolgt ist.
Löschen sämtlicher Schlüssel aus dem Leserspeicher
Tasten P1 und P2 gleichzeitig drücken, drei kurze Ton- und Blinksignale der zweifarbigen zentralen Led und deren Umschalten auf grünes Dauerlicht abwarten: dann P1 einmal drücken und ein Ton­und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 noch einmal drücken, um den Modus Totale Löschung der gespeicherten Schlüssel abzuru­fen: warten, bis die rote Led SMD blinkt, danach Taste P2 bis zum Aufleuchten der zweifarbigen zentralen Led gedrückt halten: während die Led drei Mal blinkt, aktiviert sich gleichzeitig der Summer. Beide Signale zeigen an, dass sämtli­che im Leser gespeicherten Schlüssel gelöscht wurden.
Programmierung der Taktzeiten des leserinter­nen Relais
Tasten P1 und P2 gleichzeitig drücken, drei kurze Ton- und Blinksignale der zweifarbigen zentralen Led und deren Umschalten auf grünes Dauerlicht abwarten: dann P1 einmal drücken und ein Ton­und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 noch einmal drücken und ein zweites Ton- und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 zum dritten Mal drücken und ein drittes Ton- und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten,
D
30
PROGRAMMIERUNG
Schutzabdeckung des Lesers entsprechend den zuvor erteilten Installationsanleitungen abnehmen, um die Programmierungen vorzunehmen.
Die Platine sieht zwei Tasten P1 und P2 (siehe Aufdruck auf der Leiterplatte) zur Programmierung der Leserfunktionen vor: es folgt die Beschreibung der Prozeduren, die dazu dienen, diverse Programmiervorgänge von Hand vorzunehmen:
- Speichern des Transponderschlüssels im Leserspeicher.
- Löschen des Transponderschlüssels aus dem Leserspeicher.
- Löschen sämtlicher Schlüssel aus dem Leserspeicher.
- Programmierung der Taktzeiten des leserin­ternen Relais.
- Kenncodeprogramierung des Lesegeräts.
Verstreichen bei jeder dieser Prozeduren ca. fünf­zehn Sekunden, ohne dass ein Vorgang erfolgt oder die Tasten P1 und P2 gedrückt werden, kehrt der Leser unter Ausgabe eines kurzen Tonsignals in den Ruhestatus zurück.
Speichern des Transponderschlüssels im Leserspeicher
Tasten P1 und P2 gleichzeitig drücken, drei kurze Ton- und Blinksignale der zweifarbigen zentralen Led und deren Umschalten auf grünes Dauerlicht abwarten: dann den Speicherplatz des Schlüssels über die Taste P2 wählen (jedes Drücken von Taste P2 inkrementiert den Speicherplatz, den der Transponderschlüssel belegen wird, um eins).
Beispiel: zum Speichern eines Transponderschlüssels im 2. Speicherplatz des Lesers Taste P2 zwei Mal drücken, dementspre­chend für alle anderen Speicherplätze vorgehen.
Unmittelbar nach Wahl des Speicherplatzes den Transponder zwecks Ablesen und anschließen­dem Speichern annähern (abwarten, bis die Identifizierung durch den Leser stattfindet und die zweifarbige zentrale Led drei Ton- und Blinksignale ausgibt); nach diesem Vorgang bleibt der Transponderschlüssel gespeichert, so dass er beim nächsten Ablesen (in Nähe des Lesers) identifiziert wird und sich das Relais, falls für die Aktivierung programmiert, aktiviert.
D
31
um den Modus Änderung der Aktivierungszeiten des internen Relais abzurufen: nach Aufleuchten der grünen zentralen und der roten Led SMD wird durch ein erstes Drücken von Taste P2 das inter­ne Relais auf den Modus bistabil aktiviert, bei jedem weiteren Drücken von Taste P2 wird die Aktivierungszeit des internen Relais um eine Sekunde inkrementiert (bis zu maximal 25 Sek.) . Im Anschluss daran wird durch Drücken von Taste P1 die Ausführung des Vorgangs bestätigt:
- mit zwei Blink- und Tonsignalen der zweifarbi­gen zentralen Led, um den auf bistabil einge­stellten Modus anzuzeigen;
- mit vier Blink- und Tonsignalen der zweifarbi­gen zentralen Led, um den auf Zeit eingestel­len Modus anzuzeigen.
Kenncodeprogramierung des Lesegeräts
Diese Phase ist bei DigiBus-Anlagen, die über die Schnittstelle 6952 und 6952/A mit der Monitoringsoftware verfügen, auszuführen.
Tasten P1 und P2 gleichzeitig drücken, drei kurze Ton- und Blinksignale der zweifarbigen zentralen Led und deren Umschalten auf grünes Dauerlicht abwarten: dann P1 einmal drücken und ein Ton­und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 noch einmal drücken und ein zweites Ton- und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 zum dritten Mal drücken und ein drittes Ton- und Blinksignal der roten zentralen Led abwarten, P1 zum vierten Mal drücken, das Aufleuchten der grünen zentralen Led und das wiederholte Blinken der roten Led SMD abwarten, um den Programmiermodus für den Kenncode des Transponderlesers abzurufen: über Taste P2 die der vorgegebenen 8-stelligen Basisnummerierung des Lesers hinzuzufügende nummerische Inkrementierung wählen (vorgegebene Basisnummerierung = 9000).
Beispiel: zum Speichern des Kenncodes des Lesers 9002 Taste P2 zwei Mal drücken.
Nach Drücken von Taste P1 bestätigt der Leser den ausgeführten Vorgang mit 8 Blink- und Tonsignalen der Led D1, um die Speicherung des Kenncodes des Lesers im geräteinternen Speicher anzuzeigen.
D
Anmerkungen über die Ton- und Leuchtsignale:
1) die Verwendung von Taste P2 zum Ändern der Programmier- oder Löschposition eines gespeicherten Schlüssels, zum Ändern des Aktivierungszeitwertes des leserinternen Relais oder schließlich zum Ändern des Leserkenncodes wird durch das kurze Aufblinken der roten zentralen Led angezeigt, bei Erreichen der aktuellen Zehnereinheit kommt zum Blink- ein Tonsignal hinzu;
2) im Aktivierungsmodus auf bistabil des leserin­ternen Relais wird der Aktivierungsstatus der Relaisspule durch das gleichzeitige ufleuch­ten der roten Led SMD angezeigt.
D
32
Verwaltung/Beschreibung der Parameter der Geräte 88TK und 800T für die Anwendungsprogramme PC
DigiBUS Analyser 2
Im Folgenden werden die von den Transponderlesegeräten verwendeten Parameter ( 88TK uns 800T) beschrieben, die mit dem Werkzeug PC DigiBUS Analyser 2 geändert werden können, das dazu an das Gerät (88TK oder 800T) über die Schnittstelle 6952 oder 6952/A angeschlossen wird:
Parameterbeschreibung:
GRUNDNUMMER DIGIBUS: Grundzahlenwert, der eine Familie von Transponderlesegeräten kenn-
zeichnet ( des Typs: 88TK oder 800T) Werksvorgabe: 9000);
DIGIBUS-ZUSATZZAHLENWERT: Zahlenwert, der dem einzelnen Transponder ( des Typs: 88TK oder 800T) zugewiesen wird, um den der Vorrichtung zuzuordnenden DigiBUS-Kenncode zu bilden, wobei: Kenncode DigiBUS = GRUNDNUMMER DIGIBUS + DIGIBUS-ZUSATZZAHLENWERT; (Werksvorgabe: 0);
RELAISZEIT: Einschaltzeit (in Sekunden ausgedrückt) des Relais der Vorrichtung ( 88TK oder 800T); (Werksvorgabe: 1);
DIGIBUS-BEFEHL: Einzugebender DigiBUS-Befehl, um ein Standard-DigiBUS-Paket ( 88TK oder 800T ) zu übertragen; (Werksvorgabe: 37);
CFG TRANSPONDER: Mit dem Werkzeug grafisch konfigurierbarer Parameter, der zur Änderung oder zum Wechseln der Funktionsweisen der Vorrichtung (88TK oder 800T) dient; nach Anklicken des Felds wird das folgende Fenster eingeblendet (default Werksvorgabe: 9):
33
Auf diese Weise ist es möglich, mit einem Mausklick auf das betreffende Feld eine oder mehrere Funktionen auszuwählen; in der folgenden Aufzählung werden die einzelnen durch Änderung des Parameters CFG TRANSPONDER ausführbaren Funktionen beschrieben:
Relais-Freigabe: ist die Funktion aktiv, kann das Relais eingeschaltet werden; anderenfalls wird das Relais nicht erregt, selbst wenn das Lesegerät den Transponderschlüssel anhand der gespeicherten Schlüssel erkennt.
TxTrspCodeMem: Gibt die Übertragung eines Standardpakets mit den Daten des abgelesenen und anhand der gespeicherten Daten erkannten Schlüssels sowie des betreffenden Speicherplatzes im Lesegerätspeicher (88TK oder 800T) frei (Parameter für zukünftige Anwendungen).
TxTrspCodeNoMem: Gibt die Übertragung eines Standardpakets mit den Daten des abgelesenen, aber anhand der gespeicherten Daten nicht erkannten Schlüssels sowie des betreffenden Speicherplatzes im Lesegerätspeicher (88TK oder 800T) frei (Parameter für zukünftige Anwendungen).
TxPacket(DGB) : Gibt die Übertragung eines Standardpakets DigiBUS mit folgenden Daten frei: Kenncode des Übertragungspakets = Kenncode DigiBUS, der übertragene DigiBUS-Befehl ist der im Feld DIGIBUS-BEFEHL eingegebene Befehl
ToggleRelè : Bei aktivem Parameter Relaisfreigabe kann das interne Relais des Lesegerätes ( 88TK oder 800T ) in bistabiler Funktionsweise eingeschaltet werden (TOGGLE): nach Erkennung eines Schlüssels wird das Relais permanent aktiviert, nach einem erneuten Erkennen wird das Relais span­nungslos geschaltet.
TxPacket (generic): Bei aktivem Parameter TxPacket(DGB) ist die Übertragung eines Pakets mit all­gemeinen Daten, die nicht unbedingt DigiBUS-Daten sein müssen, freigegeben (das Datenpaket wird Feldern im Speicher des Lesegerätes (88TK oder 800T) entnommen; dieser Befehl ist vorrangig gegenüber dem Parameter TxPacket (liftDGB); (Parameter für zukünftige Anwendungen).
TxPacket (liftDGB): Bei aktivem Parameter TxPacket(DGB) ist die Übertragung eines Standardpakets DigiBUS mit folgenden Daten freigegeben: Kenncode des Übertragungspakets = Kenncode DigiBUS + Zusatzwert (mögliche Werte: 1… 63 ) (typische erforderliche Anwendung: Sendung eines Befehls an den Empfänger für die Aktivierung des Etagenfahrstuhls); der übertragene DigiBUS-Befehl ist der im Feld DIGIBUS-BEFEHL eingegebene Befehl; dieser Befehl ist gegenüber dem Parameter TxPacket (generic) nachrangig.
Hinweis zum Parameter TxPacket
(liftDGB): Wie bereits in der Beschreibung des Parameters
ausgeführt wurde, erfordert diese Funktion das Ablesen eines zusätzlichen Wertes im Speicher des Lesegerätes (88TK oder 800T ), der in dem allgemeinen Feld Info1 des Werkzeugs der Software DataOrganiser geändert werden kann.
34
Hinweis:
Beachten Sie bitte, ein RESET des Gerätes auszuführen, damit die an den Parametern des Artikels 800T oder 88TK vorgenommenen Änderungen effektiv wirksam werden. Hierzu folgendermaßen vorgehen:
- nachdem die Parameter effektiv in den Speicher des Gerätes geschrieben worden sind,
den Programmierungsmodus mit der Taste verlassen;
- ab dem Hauptfenster die grafische Schaltfläche TEST DIGITALLEITUNG drücken:
und anschließend die RESET ( )-Taste drücken und bei der Frage, ob Sie den Vorgang fortsetzen möchten, bestätigen:
35
Das Reset wird durch ein kurzes Blinken der roten LED bestätigt. Die an den Geräteparametern vorgenommenen Änderungen sind nun wirksam und verfüg­bar.
36
Verwaltung/Beschreibung der Parameter der Geräte 88TK und 800T für die Anwendungsprogramme Dat
aOrganiser
(Verwendung des Zusatzfelds, das dem zu speichernden Transponderschlüssel zugeordnet ist)
Das Programm DataOrganiser zeigt für den infrage stehenden Artikel ( 88TK, 800T ) eine Bildschirmseite wie die folgende, wenn das Transponderlesegerät keinen Schlüssel gespeichert hat:
Für die Anwendung aller Werkzeugfunktionen wird auf das Handbuch/Online-Hilfe verwiesen; in die­sem Abschnitt wird nur die Benutzung des DataOrganiser für einen zusätzlichen Parameter im Feld TYP1 beschrieben ( siehe obige Abbildung ), der für eine Zusatzfunktion dient: Die Übertragung eines Standardpakets DigiBUS, bei dem im Feld des Kenncodes des Übertragungspakets die Summe von zwei Werten angegeben wird: Paket-Kenncode = Kenncode DigiBUS des Transponders + im Feld TYP1 eingegebener Zahlenwert (siehe IV. Spalte der vorangehenden Abbildung) Diese Verwendung dient für besondere Anwendungen, bei denen die übertragenen Daten kodiert werden, um Informationen für gezielte Aktivierungen/Steuerungen abzurufen.
Wenn die Felder TxPacket (liftDGB) und TxPacket(DGB) des Parameters CFG TRANSPONDER aktiv sind ( mit dem Werkzeug PC DigiBUS Analyser 2 eingegebene Werte), werden die in dem in der Abbildung gekennzeichneten Feld geschriebenen Werte (bezeichnende Werte im Bereich von 1 bis
63) dem Kenncode DigiBUS hinzugezählt und sind in dem vom Standardpaket DigiBUS übertragenen Kenncode enthalten mit dem vom Parameter DIGIBUS-BEFEHL festgelegten Feld ( mit dem Werkzeug PC DigiBUS Analyser 2 eingegebener Wert ), siehe folgende Abbildung:
37
Alternativ zur Direkteingabe im Feld [4] TYP1 des Fensters Kontakt ÄNDERN (wie in der vorangehen­den Abbildung gezeigt wird) kann die Änderung in dem Fenster ausgeführt werden, das mit der Taste DATEN aufgerufen wird:
in dem Feld des Fensters SCHLÜSSELTYP muss die Nr. des Stockwerks gewählt werden; der Zeitbereich h muss dabei den Wert Null beibehalten ( im vorangehenden Beispiel: Stockwerk = 45, Zeitbereich h = 0).
PROGRAMACIÓN
Para efectuar la programación, quitar la tapa de protección del lector de la manera indicada prece­dentemente para la instalación.
La tarjeta prevé el uso de dos pulsadores P1 y P2 (tal como se ilustra en la serigrafía del circuito impreso) para programar las funciones del lector. A continuación se describen los procedimientos para efectuar manualmente algunas operaciones de programación:
- Memorización de la llave transpondedor en la memoria del lector.
- Borrado de la llave transpondedor de la memoria del lector.
- Borrado de todas las llaves de la memoria del lector.
- Programación de los tiempos del relé inter­no al lector.
- Programación del código de identificación del dispositivo lector.
Para cada uno de dichos procedimientos, si en quince segundos no se efectúa ninguna opera­ción ni se accionan los pulsadores P1 y P2, el lec­tor vuelve al estado de reposo, indicado mediante un breve aviso sonoro.
Memorización de la llave transpondedor en la memoria del lector
Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P2 para seleccionar la posición de la memoria en la que se desea guardar la llave. Cada vez que se acciona el pulsador P2, la posi­ción en la que se memorizará la llave transponde­dor aumenta en una unidad. Por ejemplo: para memorizar una llave transpon­dedor en la segunda posición de la memoria del lector, accionar el pulsador P2 dos veces; igual­mente para las otras posiciones de la memoria.
Inmediatamente después de seleccionar la posi­ción de memorización, acercar el transpondedor para efectuar la lectura y sucesiva memorización, indicadas mediante tres avisos sonoros y parpa­deos del led central bicolor. Tras esta operación, la llave transpondedor queda memorizada y cuando se efectúa la siguiente lectura (cerca del lector) se reconoce y el relé se activa si se ha programado para ello.
E
Borrado de la llave transpondedor de la memoria del lector
Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P1 una vez. Tras un parpadeo y aviso sonoro del led central bicolor, se entra en la modalidad de borrado de las llaves. Una vez encendido el led SMD rojo, accionar el pulsador P2 para seleccionar la posición de la llave en la memoria que se desea borrar. Cada vez que se acciona el pulsador P2, la posición en la memoria aumenta en una unidad.
Por ejemplo: para borrar una llave transpondedor en la cuarta posición de la memoria del lector, accionar el pulsador P2 cuatro veces; igualmente para las otras posiciones de la memoria. Inmediatamente después de seleccionar la posi­ción de borrado, mantener accionado el pulsador P1 hasta que el led central bicolor se encienda de color rojo: el led central bicolor emite tres parpa­deos y avisos sonoros, lo que significa que se ha efectuado el borrado.
Borrado de todas las llaves de la memoria del lector
Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P1 una vez y esperar a que el led rojo central emita un parpadeo y aviso sonoro. Accionar por segunda vez el pulsador P1 para acceder a la modalidad de borrado total de las lla­ves memorizadas. Esperar a que el led rojo SMD parpadee y, sucesivamente, mantener accionado el pulsador P2 hasta que se encienda el led bicolor central. El led emite tres parpadeos y avisos sono­ros para indicar que se han borrado todas las lla­ves memorizadas en el lector.
Programación de los tiempos del relé interno al lector
Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P1 una vez y esperar a que el led rojo central emita un parpadeo y aviso sonoro.
38
E
39
Accionar otra vez el pulsador P1 y esperar a que el led rojo central emita un segundo parpadeo y aviso sonoro. Accionar por tercera vez el pulsador P1 y esperar a que el led rojo central emita un tercer parpadeo y aviso sonoro, lo que significa que se ha accedido a la modalidad de modificación del Borrado de la llave transpondedor de la memoria del lector. Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P1 una vez. Tras un parpadeo y aviso sonoro del led central bicolor, se entra en la moda­lidad de borrado de las llaves. Una vez encendido el led SMD rojo, accionar el pulsador P2 para seleccionar la posición de la llave en la memoria que se desea borrar. Cada vez que se acciona el pulsador P2, la posición en la memoria aumenta en una unidad.
Tras accionar el pulsador P1, el lector confirma la operación efectuada:
- con dos parpadeos y avisos sonoros del led central bicolor para indicar que se ha configura­do la modalidad biestable;
- con cuatro parpadeos y avisos sonoros del led central bicolor para indicar que se ha configura­do la modalidad temporizada.
Programación del código de identificación del dispositivo lector
Esta fase va se debe efectuar en instalaciones DigiBus en las que se haya instalado la interfaz 6952 y 6952/A con el software de control.
Accionar simultáneamente los pulsadores P1 y P2 y esperar a que el led central bicolor emita tres breves parpadeos y avisos sonoros y acabe encendiéndose de forma fija de color verde. Con el led central encendido de color verde, accionar el pulsador P1 una vez y esperar a que el led rojo central emita un parpadeo y aviso sonoro. Accionar otra vez el pulsador P1 y esperar a que el led rojo central emita un segundo parpadeo y aviso sonoro. Accionar por tercera vez el pulsador P1 y esperar a que el led rojo central emita un tercer parpadeo y aviso sonoro. Accionar por cuarta vez el pulsador P1 y esperar a que se encienda el led verde cen­tral y el led rojo SMD parpadee, lo que significa que se ha accedido a la modalidad de programa­ción del código de identificación del lector de tran­spondedor. Accionar el pulsador P2 para seleccio­nar el aumento numérico que se desea añadir a la numeración fija básica del lector de 8 cifras (nume­ración fija básica = 9000).
Por ejemplo: para memorizar el código de identi­ficación para el lector 9002, accionar el pulsador P2 dos veces.
Tras accionar el pulsador P1, el led D1 emite 8 parpadeos y avisos sonoros para confirmar que el código de identificación del lector se ha guar­dado en la memoria interna del dispositivo.
Notas sobre las señalizaciones sonoras y visivas:
1) El uso del pulsador P2 para borrar una llave en la memoria o modificar la posición de programación, el valor del tiempo de activa­ción del relé interno del lector o el valor del código de identificación del lector se indica mediante un breve parpadeo del led rojo central; dicho parpadeo se acompaña de un aviso sonoro cuando se alcanza la decena actual;
2) En la modalidad de activación biestable del relé interno del lector, el estado de activa­ción de la bobina del relé se visualiza mediante el encendido simultáneo del led rojo SMD.
E
E
40
Gestión/descripción de los parámetros de 88TK y 800T para las aplicaciones software PC DigiBUS Analyser 2
A continuación se describen los parámetros utilizados por los lectores de transponder 88TK y 800T, que se pueden modificar con la herramienta PC DigiBUS Analyser 2 conectada a la tarjeta (88TK u 800T) mediante la interfaz 6952 o 6952/A.
Descripción de los parámetros:
NÚMERO BASE DIGIBUS: valor numérico base que identifica a una familia de lectores de transpon-
der (88TK u 800T). Valor de fábrica: 9000.
INCREMENTO DIGIBUS: valor numérico que se asigna a cada transponder (88TK u 800T) para com­poner el identificador de DigiBUS que se asociará al dispositivo. Identificador DigiBUS = NÚMERO BASE DIGIBUS + INCREMENTO DIGIBUS Valor de fábrica: 0.
TIEMPO DEL RELÉ: tiempo de activación, expresado en segundos, del relé interno del dispositivo 88TK u 800T. Valor de fábrica: 1.
COMANDO DIGIBUS: comando DigiBUS que se debe introducir para transmitir un paquete estándar DigiBUS (88TK u 800T). Valor de fábrica: 37.
CFG TRANSPONDER: parámetro configurable de modo gráfico mediante la herramienta para modifi­car o sustituir las funciones del dispositivo 88TK u 800T. Al pulsar en el campo aparece la siguiente ventana gráfica (valor de default:9):
41
Habilitar relé: si la función está habilitada, se puede activar el relé interno del dispositivo; de lo con­trario, aunque el lector reconozca una de las llaves transponder que tiene en la memoria, no activa el relé interno.
TxTrspCodeMem: habilita la transmisión de un paquete estándar con los datos de la llave leída y reconocida entre las memorizadas y la posición de la llave en la memoria del lector (88TK u 800T). Parámetro previsto para futuras aplicaciones.
TxTrspCodeNoMem: habilita la transmisión de un paquete estándar con los datos de la llave leída, aunque no se la reconozca como una de las memorizadas, y la posición de la llave en la memoria del lector 88TK u 800T. Parámetro previsto para futuras aplicaciones.
TxPacket(DGB): habilita la transmisión de un paquete estándar DigiBUS con los siguientes datos: el identificador del paquete de transmisión = identificador DigiBUS y el comando DigiBUS transmitido es el que se ha introducido en el campo COMANDO DIGIBUS
ToggleRelé: si el parámetro Habilitar relé está habilitado, permite activar el relé interno del lector (88TK u 800T) en modo biestable (TOGGLE). Cuando se reconoce una llave, el relé se activa de modo permanente y al reconocimiento siguiente se desactiva.
TxPacket (generic): si el parámetro TxPacket(DGB) está habilitado, permite transmitir un paquete genérico, no necesariamente DigiBUS, tomado de la memoria interna del lector (88TK u 800T). Este comando tiene prioridad sobre el parámetro TxPacket (liftDGB). Parámetro previsto para futuras apli­caciones.
TxPacket (liftDGB): si el parámetro TxPacket(DGB) está habilitado, permite transmitir un paquete estándar DigiBUS con los siguientes datos: identificador del paquete de transmisión = identificador DigiBUS + valor adicional (valores posibles: 1… 63). La aplicación típica es el envío de un mando a un receptor para activar un ascensor en la planta. El comando DigiBUS transmitido es el que se ha intro­ducido en el campo COMANDO DIGIBUS y tiene prioridad más baja que el parámetro TxPacket (generic).
Not
a sobre el parámetro TxPacket (liftDGB): Como se indicó en la descripción del parámetro, el uso
de dicha función supone la lectura de un valor adicional, guardado en la memoria del lector (88TK u 800T) y modificable mediante el campo genérico Info1 de la herramienta software DataOrganiser.
42
Nota:
Se recuerda que para que las modificaciones de los parámetros del artículo 800T o 88TK
sean efectivas y operativas, es necesario realizar el RESET del dispositivo; para ello, rea­lice las siguientes operaciones:
- salga de la programación de parámetros después de salvarlos en la memoria del disposi-
tivo con la tecla ;
- en la ventana principal, pulse el botón TEST LÍNEA DIGITAL:
y luego pulse el botón de RESET ( ) para confirmar que desea seguir adelante con la operación:
43
El dispositivo confirma la realización del reset con un breve parpadeo del Led rojo. Las modificaciones de los parámetros del dispositivo son entonces operativas.
44
Gestión/descripción de los parámetros de 88TK y 800T para las aplicaciones software DataOrganiser (uso del campo adicional asociado a la llave transponder a memorizar)
En el caso de los artículos 88TK y 800T, si el lector de transponder no tiene ninguna llave memoriza­da, DataOrganiser muestra la siguiente pantalla:
Para el uso de todas las funciones de la herramienta, consulte el manual o la ayuda en línea. En esta sección se describe el uso de DataOrganiser para un parámetro adicional presente en el campo TIPO1 (figura más arriba) utilizado para implementar una función suplementaria, que es la transmisión de un paquete estándar DigiBUS. En el campo Identificador del paquete de transmisión se introduce la suma de dos valores: Identificador del paquete = Identificador DigiBUS del transponder + valor numérico introducido en el campo TIPO1 (columna IV de la figura anterior). Esta función sirve para aplicaciones especiales, en las cuales los datos transmitidos se codifican para extraer información destinada a actuaciones o pilotajes específicos.
Si están habilitados los campos TxPacket (liftDGB) y TxPacket(DGB) relativos al parámetro CFG TRANSPONDER (valores introducidos mediante la herramienta PC DigiBUS Analyser 2), los valores escritos (intervalo válido: 1 a 63) en el campo resaltado en la figura se suman al identificador de DigiBUS y se incluyen en el identificador transmitido por el paquete estándar DigiBUS mediante el parámetro COMANDO DIGIBUS. Este valor se introduce con la herramienta PC DigiBUS Analyser 2) (figura siguiente).
45
En vez de escribir el valor directamente en el campo [4] TIPO1 de la ventana MODIFICAR Contacto (como se ilustra en la figura anterior), es posible realizar la modificación desde la ventana que se abre al pulsar la tecla DATA,
donde, en el cuadro TIPO LLAVE, se debe seleccionar el número de planta dejando Franja h en cero (en el ejemplo anterior, Planta = 45, Franja h = 0).
46
P
P
PROGRAMAÇÃO
Retirar a cobertura de protecção do leitor, conforme o indicado anteriormente para a insta­lação, para efectuar as programações. A placa prevê a utilização de dois botões P1 e P2 (conforme o indicado na serigrafia do circuito impresso) para a programação das funcionalida­des do leitor: a seguir são descritos os procedi­mentos para efectuar, manualmente, algumas operações de programação:
- Memorização da chave na memória do lei­tor.
- Eliminação da chave da memória do leitor.
- Eliminação de todas as chaves da memória do leitor.
- Programação dos tempos de operação do relé interior do leitor.
- Programação identificativo do dispositivo leitor.
Se para cada um destes procedimentos não se efectuarem operações ou pressões dos botões P1 e P2, decorridos cerca de quinze segundos, o leitor, após um curto sinal sonoro, volta para o estado de repouso.
Memorização da chave do transmissor na memória do leitor Premir simultaneamente os
botões P1 e P2, aguardar por três curtos “bips” sonoros do led central bicolor e a sua passagem para a cor verde: com o led verde central aceso, através do botão P2 escolher a posição da chave na memória (para cada pressão do botão P2 aumenta-se uma posição na memória sobre a qual será memorizada a chave do transmis­sor).
Por exemplo: para memorizar uma chave na 2° posição da memória do leitor premir o botão P2 duas vezes. Proceder de modo análogo para as outras posições da memória.
Logo após ter escolhido a posição de memori­zação aproximar o transmissor para efectuar a leitura e a consequente memorização (esperar pelo reconhecimento por parte do leitor com três sinalizações sonoras e luminosas do led central bicolor); após esta operação a chave permanece memorizada e na próxima leitura (na proximida­de do leitor) será reconhecida com a consequen­te activação do relé se programado para a acti­vação.
Eliminação da chave da memória do leitor
Premir simultaneamente os botões P1 e P2, esperar por três curtos “bips” sonoros do led central bicolor e a sua passagem para a cor verde: com o led verde central aceso, premir P1 uma vez e após um “bip” sonoro do led central bicolor entra-se na modalidade de eliminação das chaves: após o acendimento do led SMD vermelho, através do botão P2 escolher a posição da chave em memória que se pretende eliminar (para cada pressão do botão P2 aumen­ta-se em uma unidade a posição na memória).
Por exemplo: para eliminar uma chave na 4ª posição da memória do leitor premir o botão P2 quatro vezes. Proceder de modo análogo para as outras posições da memória. Logo após ter escolhido a posição a eliminar manter pressiona­do o botão P1 até ao acendimento do led ver­melho central bicolor: O led central bicolor cinti­lará três vezes em simultâneo com a activação do besouro para indicar a futura operação de eli­minação.
Eliminação de todas as chaves da memória do leitor
Premir simultaneamente os botões P1 e P2, esperar por três curtos “bips” sonoros do led central bicolor e a sua passagem para a cor verde: com o led verde central aceso, premir P1 uma vez e esperar por um “bip” sonoro do led vermelho central, premir uma segunda vez P1 para entrar na modalidade de eliminação total das chaves memorizadas: esperar pelo acendi­mento intermitente do led vermelho SMD, de seguida manter pressionado o botão P2 até ao acendimento do led bicolor central: O led cinti­lará três vezes em simultâneo com a activação do besouro para indicar a futura operação de eli­minação de todas as chaves memorizadas no leitor.
Programação dos tempos de operação do relé interior do leitor
Premir simultaneamente os botões P1 e P2, esperar por três curtos “bips” sonoros do led central bicolor e a sua passagem para a cor verde: com o led verde central aceso, premir P1 uma vez e esperar por um “bip” sonoro do led vermelho central, premir uma segunda vez P1 e esperar por um segundo “bip” sonoro do led ver­melho central, premir uma terceira vez P1 e esperar por um terceiro “bip” sonoro do led ver­melho central para entrar na modalidade de alte­ração dos tempos de activação do relé interno:
47
P
após o acendimento dos led’s verde central e ver­melho SMD, uma primeira pressão do botão P2 activa o relé interno na modalidade bi-estável.
Sucessivas pressões do botão P2 aumentam, por cada pressão, o tempo de activação do relé interno em um segundo (até um máximo de 25 seg.). De seguida, a pressão do botão P1 confirmará a operação efectuada:
- com dois “bips” sonoros do led central bicolor para indicar a modalidade bi-estável definida;
- com quatro “bips” sonoros do led central bicolor para indicar a modalidade de tempo definida.
Programação do identificativo do dispositivo leitor
Esta fase é executada na presença de instalações DigiBus nas quais existe a interface 6952 e 6952/A com o software de monitorização. Premir simulta­neamente os botões P1 e P2, esperar por três cur­tos “bips” sonoros do led central bicolor e a sua passagem para a cor verde: com o led verde cen­tral aceso, premir P1 uma vez e esperar por um “bip” sonoro do led vermelho central, premir uma segunda vez P1 e esperar por um segundo “bip” sonoro do led vermelho central premir uma terceira vez P1 e esperar por um terceiro “bip” sonoro do led vermelho central, premir uma quarta vez P1 e esperar pelo acendimento do led verde central e a cintilação repetitiva do led vermelho SMD para entrar na modalidade de programação do identifi­cativo do leitor: através do botão P2 escolher o incremento numérico a acrescentar à numeração fixa de base do leitor com 8 dígitos ( numeração fixa de base= 9000). Por exemplo: para memorizar o dentificativo para o leitor 9002 premir o botão P2 duas vezes. A seguir à pressão do botão P1, o lei­tor confirmará a operação efectuada com 8 “bips” sonoros do led D1 para indicar a memorização do identificativo do leitor na memória interna do dispo­sitivo.
Notas sobre as sinalizações sonoras e visíveis:
1) a utilização do botão P2 para alterar a posição de programação ou eliminação de uma chave da memória, para alterar o valor do tempo de activação do relé interior do leitor ou finalmente para alterar o valor do identificativo do leitor é assinalado por uma curta intermitência do led vermelho central que passa a sonora ao atingir a dezena actual;
2) na modalidade de activação bi-estável do relé interior do leitor o estado de activação da bobina do relé é visualizado pelo acendimento simultâ­neo do led vermelho SMD.
48
Gestão/descrição dos parâmetros de 88TK e 800T para os aplicativos de software PC DigiBUS Analyser 2
Descrevemos, de seguida, os parâmetros utilizados pelos leitores de transponder (88TK e 800T) e alteráveis através da ferramenta PC DigiBUS Analyser 2 ligada à placa (88TK ou 800T) através da interface 6952 ou 6952/A:
Descrição dos parâmetros:
NÚMERO DE BASE DIGIBUS: valor numérico de base que identifica uma família de leitores de tran-
sponder (do tipo: 88TK ou 800T) (valor de fábrica: 9000);
INCREMENTO DIGIBUS: valor numérico a atribuir ao transponder individual (do tipo: 88TK ou 800T) para compor o código identificativo DigiBUS a associar ao dispositivo, sendo que: código identificativo DigiBUS = NÚMERO BASE DIGIBUS + INCREMENTO DIGIBUS; (valor de fábri­ca: 0);
TEMPO DO RELÉ: tempo de activação (expresso em seg.) do relé interno do dispositivo (88TK ou 800T); (valor de fábrica: 1);
COMANDO DIGIBUS: comando DigiBUS a inserir para transmitir um conjunto de dados DigiBUS standard (88TK ou 800T); (valor de fábrica: 37);
CFG TRANSPONDER: parâmetro configurável de modo gráfico através da ferramenta para modificar ou mudar as tipologias de funcionamento do dispositivo (88TK ou 800T), a janela gráfica que aparece clicando no campo é a seguinte (valor de default: 9):
49
neste modo é possível seleccionar uma ou mais funcionalidades clicando com o rato na respectiva caixa; apresentamos, de seguida, uma descrição das funções individuais que podem ser implementa­das através de uma modificação do parâmetro CFG TRANSPONDER:
Activar relé: se estiver activado, permite a activação do relé interno do dispositivo, caso contrário, ainda que o leitor reconheça uma chave de transponder entre as memorizadas, não activa o seu relé interno;
TxTrspCodeMem: activa a transmissão de um conjunto de dados standard com as informações da chave lida e reconhecida entre as memorizadas e a respectiva posição da chave na memória do leitor (88TK ou 800T); (parâmetro previsto para aplicações futuras);
TxTrspCodeNoMem: activa a transmissão de um conjunto de dados standard com as informações da chave lida, ainda que não reconhecida entre as memorizadas, e a respectiva posição da chave na memória do leitor (88TK ou 800T); (parâmetro previsto para aplicações futuras);
TxPacket(DGB): activa a transmissão de um conjunto de dados standard DigiBUS com as infor­mações seguintes: o código identificativo do conjunto de dados de transmissão = código identificativo DigiBUS e o comando DigiBUS transmitido é o definido no campo COMANDO DIGIBUS
ToggleRelè: se o parâmetro Activar relé estiver activado, permite a activação do relé interno do leitor (88TK ou 800T) no modo bi-estável (TOGGLE): um reconhecimento de uma chave activa o relé per­manentemente; um reconhecimento seguinte desactiva o relé;
TxPacket (generic): se o parâmetro TxPacket(DGB) estiver activado, activa a transmissão de um conjunto de dados genérico não necessariamente DigiBUS (esse conjunto de dados é recuperado por campos internos da memória do leitor (88TK ou 800T); esse comando tem a prioridade mais elevada do parâmetro TxPacket (liftDGB); (parâmetro previsto para aplicações futuras);
TxPacket (liftDGB): se o parâmetro TxPacket(DGB) estiver activado, activa a transmissão de um conjunto de dados standard DigiBUS com as informações seguintes: o código identificativo do conjunto de dados de transmissão = código identificativo DigiBUS + Valor adicional (valores possíveis: 1… 63 ) (aplicação típica pretendida: envio de um comando a um receptor para a activação de um elevador no andar) e o comando DigiBUS transmitido é o definido no campo COMANDO DIGIBUS; esse comando tem a prioridade mais baixa do parâmetro TxPacket (generic);
Nota sobre o parâmetro TxPacket (liftDGB): Conforme indicado na descrição relativa ao parâmetro, a utilização dessa funcionalidade implica a leitura de um valor adicional presente na memória do leitor (88TK ou 800T) e modificável através do campo genérico Info1 da ferramenta de software DataOrganiser;
50
Nota:
Lembramos que, para tornar efectivas e operativas as alterações aos parâmetros do artigo
800T ou 88TK, é necessário fazer um RESET do dispositivo; proceda da seguinte forma:
- saia da programação de parâmetros depois de os ter efectivamente gravado na memória
do dispositivo através da tecla ;
- na janela principal, prima o botão gráfico TESTE LINHA DIGITAL:
e, de seguida, prima o botão de RESET ( ) confirmando a operação quando lhe for pedido para proceder com a mesma:
51
A operação de reset será confirmada pelo dispositivo com um breve sinal intermitente do Led vermelho. As alterações feitas nos parâmetros do dispositivo estão agora operativas e disponíveis.
52
Gestão/descrição dos parâmetros de 88TK e 800T para os aplicativos de software DataOrganiser (utilização do campo adicional associado à chave transponder a memorizar)
O DataOrganiser referente ao artigo em exame (88TK, 800T) apresenta um ecrã do seguinte tipo se o leitor de transponder não tiver nenhuma chave memorizada:
Para a utilização completa das funcionalidades da ferramenta, consulte o manual/ajuda em linha; nesta secção descreve-se a utilização do DataOrganiser referente a um parâmetro adicional presente no campo TIPO1 (cfr. figura acima) utilizado para garantir uma funcionalidade adicional: a transmissão de um conjunto de dados standard DigiBUS onde no campo Identificativo do conjunto de dados de transmissão é indicada a soma de dois valores:
Identificativo do conjunto de dados = Identificativo DigiBUS do transponder + valor numérico definido no campo TIPO1 (ver a IV coluna da figura anterior) Esta utilização serve para aplicações particulares em que a informação transmitida é codificada de forma a extrair informações para efectuar actuações/comandos com uma orientação específica.
Se estiverem activados os campos TxPacket (liftDGB) e TxPacket(DGB) relativos ao parâmetro CFG TRANSPONDER (valores definidos através da ferramenta PC DigiBUS Analyser 2), os valores escritos (valores significativos no intervalo de 1 a 63) no campo evidenciado na figura são somados ao identificativo DigiBUS e indicados no identificativo transmitido pelo conjunto de dados standard DigiBUS com campo definido pelo parâmetro COMANDO DIGIBUS (valor definido através da ferra­menta PC DigiBUS Analyser 2), ver a figura seguinte:
53
Como alternativa à escrita directa no campo [4] TIPO1 da janela MODIFICAR Contacto (conforme indicado na figura anterior) é possível efectuar a mesma alteração a partir da janela que se activa pre­mindo a tecla DATA:
onde no interior da janela TIPO CHAVE se deverá seleccionar o N.º do andar mantendo a Faixa h no valor nulo (no exemplo supra indicado: Andar = 45, Faixa h = 0).
CN1
+L
E1
M1
V2
+I
SR
V1
VL
F1
4
F2
CH
V
3
1
M
5
8
6
4
E2
J1
D - D0
+-31V54
M2 V2 V1 M1 S1-+I
PRI
4
R2
4
O15+543F2F1SCH
R1
L
P
A
R1415 514R1
A
P
L
R2 R2120
PRI
*
88888888
8
7
R
0
4
1
2
5
9
C
3
6
54
Alimentatore - Power Supply
Alimentation - Netzgerät
Alimentador Art. 6948
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformstor
Transformador
Montante monitor
Monitor cable riser
Colonne montante
moniteurs
Monitorsteigleitung
Collegamento lettori trasponder art. 88TK su impianto DigiBus.
Connection for the transponder reader type 88TK on DIGIBUS installations.
Connexion lecteurs à transpondeur art. 88TK sur installation DigiBus.
Anschluss Transponderleser Art. 88TK an DigiBus-Anlage.
Conexión de los lectores para transpondedor art. 88TK en la instalación DigiBus.
Ligação do leitor transmissor art. 88TK para abertura do trinco eléctrico.
Tagliare il ponticello metallico “A”.
Cut the metal jumper “A”.
Couper le pontage métallique “A”.
Die Metalbrücke « A » schneiden.
Cortar el puente metálico « A ».
Talhar a ponte metálica “A”.
Lettore Trasponder
Proximity Reader
Lecteur Transpondeur
Art. 88TK
Lettore Trasponder
Proximity Reader
Lecteur Transpondeur
Trasponderleser
Lector para transpondedor
Leitor Transmissor
Art. 88TK
Art. M832
Rete-Mains
Netz - Réseau
Red - Rede
Rete-Mains
Netz - Réseau
Red - Rede
SC06664
L - Serratura elettrica 12V~ (max 24V 3A)
P - Pulsante supplementare serratura
L - Electric Lock 12V~ (max 24V 3A)
P- Additional push-button for lock
L - Gâche électrique 12 V~ (max 24V 3A)
P - Bouton-poussoir supplémentaire gâche
L - Elektroschloss 12V~ (max. 24V 3A)
P - Zusatztaste Türschloss
L - Cerradura eléctrica 12V~ (máx. 24 V 3 A)
P - Pulsador suplementario para cerradura
L - Trinco eléctrico 12V~ (máx 24V 3A)
P - Botão suplementar do trinco
55
D - Targa esterna video con pulsanti Art. 8845
D0- Targa video con tastiera e display Art. 8847 - 8847/C..
E1 - Morsettiera di collegamento
E2 - Unità elettronica
L - Serratura elettrica 12V~ (max 24V 3A)
P - Pulsante supplementare serratura
D - Video entrance panel Art. 8945
D0- Video entrance panel Art. 8847, 8847/C
E1 - Connecting terminal block
E2 - Electronic unit
L - Electric Lock 12V~ (max 24V 3A)
P - Additional push-button for lock
D - Plaque de rue vidéo avec boutons Art. 8845
D0 - Plaque vidéo avec clavier et afficheur Art. 8847 - 8847/C..
E1 - Bornier de connexion
E2 - Unité électronique
L - Gâche électrique 12 V~ (max 24V 3A)
P - Bouton-poussoir supplémentaire gâche
D - Externe Video-Türstation mit Tasten Art. 8845
D0- Türstation mit Tastatur und Display Art. 8847 - 8847/C..
E1 - Anschlussklemmenleiste
E2 - Elektronik
L - Elektroschloss 12V~ (max. 24V 3A)
P - Zusatztaste Türschloss
D - Placa externa de vídeo con pulsadores art. 8845
D0 - Placa vídeo con teclado y display art. 8847 - 8847/C..
E1 - Caja de conexiones
E2 - Unidad electrónica
L - Cerradura eléctrica 12V~ (máx. 24 V 3 A)
P - Pulsador suplementario para cerradura
D - Botoneira externa de vídeo com botões Art. 8845
D0- Botoneira de vídeo com teclado e display Art. 8847 -
8847/C..
E1- Régua de bornes de ligação
E2- Unidade electrónica
L - Trinco eléctrico 12V~ (máx 24V 3A)
P - Botão suplementar do trinco
L
A
R1415+I CAB-+U D
PRI
120
PRI
R2
P
Rete-Mains
Netz - Réseau
Red - Rede
Lettore Trasponder
Proximity Reader
Lecteur Transpondeur
Trasponderleser
Lector para transpondedor
Collegamento lettore trasponder art. 88TK per apertura serratura elettrica.
Connection for the transponder reader type 88TK for the electrical lock release.
Connexion lecteur à transpondeur art. 88TK pour ouverture gâche électrique.
Anschluss Trasponderleser Art. 88TK für elektrischen Türöffner.
Conexión del lector transpondedor art. 88TK para la apertura de una cerradura eléctrica.
Ligação do leitor transmissor art. 88TK numa instalação DigiBus.
Rete-Mains
Netz - Réseau
Red - Rede
Art. 88TK
Art. M832
Art. 6582
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformstor
Transformador
Alimentatore
Power Supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
SC06664
56
I
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessi­bile con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Attenzione: Per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato al pavimento/la parete secondo le istruzioni di installazione.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimen­tazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti.
- L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per l’utente siano presenti sugli apparecchi.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo
essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata
raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponi­bili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compati­bile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded poly­styrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch easy accessible with 3 mm separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be danger­ous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use.
- Attention: to avoid hurting himself, this appliance must be fixed to the soil/wall according to the installation instructions.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- The installer must make sure that the information for the user be present with the appliances.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
57
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its useful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environ­mentally compatible treatment and disposal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further details regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are consi­dered dangerous for people and the environment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environment) help to avoid possible negative effects on the environment and health and promote the recycling of material with which the product is com­pound.
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plas­tique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipolaire facilement accessible, avec une séparation entre les contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette sont les mêmes que celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimen­tation des systèmes de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le con­structeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre, erroné et déraisonnable.
-
Attention: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être fixé au sol/mur selon les instructions pour l'installation.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'ali­mentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, couper l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance technique autorisé par le construc­teur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne pas exposer l'appareil aux éclaboussures ou aux jets d'eau à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager sont présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
- L’installateur doit s’assurer que les informations pour l’usager soient présentes avec les appareils.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être traité séparément des autres déchets domestiques et remis à un centre de collecte différenciée pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte appro­priées. La collecte différenciée pour l'envoi successif de l'appareil au recyclage, au traitement et à l'élimination éco­compatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangéreuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, les substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils élec­triques et électroniques sont considérées dangereuses pour les personnes et l'environnement. La collecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental com­patible contribue à éviter possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
58
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, einfach erreichbar, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- ACHTUNG: zum Vermeiden sich zu verwundern, dieses Gerät muss am Boden/Wand gemäss der Installationanweisungen befestigt werden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Der Installateur muss versichern sich dass die Anleitungen für den Benutzer mit dem Gerät anwesend sein.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet wer­den, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompati­bel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist.
E
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones con­cernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar fácilmente accesible, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables.
- ATENCIÓN: para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado al suelo/pared según las instrucciones para la instalación.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de ali­mentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes con los aparatos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
59
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe dese­charse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléc­tricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y elimi­nación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección dife­renciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compa­tible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto.
P
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásti­cos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar f
ácilmente accessível
,
com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- ATENÇÃO: para evitar de se ferir, este aparelho deve ser fixado ao chao/parede conforme as instruções para a instalação.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segu­rança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos.
- O instalador deve assegurar-se que as informações sejam presentes com os aparelhos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um ponto de recolha adequado no fim da sua vida. A recolha dife­renciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelho e dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eliminação de forma compatível com o meio ambiente e prevem os efectos negativos na natura e saude das pes­soas. Se se pretender mais informações sob os puntos de recolha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou o negócio onde adquiriu o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléc­trónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambiental­mente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: filialemilano@elvoxonline.it
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: filialetoscana@elvoxonline.it
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD)
ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a.
Phone international...
39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept...
39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
E-mail: info@elvoxonline.it
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
elvoxexp@elvoxonline.it
60
UP ALTO
Ø 5mm
Dima di foratura Drillingsheme Gabarit de perçage Borrschablone Guia para horadar Guia para furar
Ø 5mm
Ø 5mm
Cod. S6I.FOT.DIM
Loading...