Elvox 6600, 6620, 662A, 6700, 6720 Installation And Operation Manual

...
Cod. S6I.660.002
RL.01 8/2010
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive. Product is according to EC Directive 2004/108/CE and following norms. Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes. Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/CE und Nachfolgenden. El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE y sucesivas. O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
PDGB EFI
VIDEOCITOFONO SERIE 6600 PER SOUND SYSTEM
6600 SERIES VIDEO INTERPHONE FOR SOUND SYSTEM
PORTIER-VIDÉO DE LA SÉRIE 6600 POUR SOUND SYSTEM
VIDEOHAUSTELEFON DER SERIE 6600 FÜR SOUND SYSTEM
MONITOR DE LA SERIE 6600 PARA SOUND SYSTEM
MONITOR SÉRIE 6600 PARA SOUND SYSTEM
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO - INSTALLATION AND OPERATION MANUAL - MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG - MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO -MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
Art. 6600, 6620
(da incasso parete, flush-mounted version, montage à encastrement, UP-Version, versión de empotre, versão de embeber)
Art. 660A, 662A
(da tavolo, table version, version de table, Tischversion, versión de so­bremesa, versão de mesa)
Art. 6700, 6720
(da esterno parete,surface wall-mounting version, version mural en sail­lie, AP-Version, versión de empotre, versão montagem saliente)
DESCRIZIONE:
Videocitofono viva voce bicanale con monitor LCD a colori 4” (Art. 6600, 660A, 6700) o 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A), Lo schermo del mo­nitor è inclinabile verticalmente.
DESCRIPTION:
Monitor with “open voice" twin channel and 4'' (Art. 6600, 660A, 6700) or 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A) colour LCD screen. The monitor screen may be vertically sloped.
DESCRIPTION : Monitor à deux canaux à vive voix et écran de 4'' (Art. 6600, 660A,
6700) ou 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A) en couleurs. L'écran du moni­teur peut être incliné verticalement.
BESCHREIBUNG :
Monitor mit Freisprechfunktion und mit 4’’ (Art. 6600, 660A, 6700) oder 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A) Farbbildschirm. Der Bildschirm des Mo­nitors kann senkrecht geneigt werden.
DESCRIPCIÓN:
Monitor con dos canales a viva voz y pantalla de 4'' (Art. 6600, 660A,
6700) o 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A) en color. La pantalla puede ser in­clinada verticalmente.
DESCRIÇÃO:
Monitor de alta voz para montagen de embeber e écran de 4'' (Art. 6600, 660A, 6700) ou 3,5” (Art. 6620, 6720, 662A) a cores. O écran pode ser inclinado verticalmente.
141mm
139mm
PULSANTI E E REGOLAZIONI A) Schermo LCD 4” (Art. 6600, 660A, 6700) o 3,5” (6620, 6720, 662A) standard
PAL inclinabile manualmente.
B) Microfono. C) Altoparlante.
D) Coppia di pulsanti.
1) Quando il monitor è acceso i pulsanti permettono la regolazione della luminosità.
2) Quando il monitor è spento i pulsanti permettono la selezione della melodia
per la sola chiamata da posto esterno. Per programmare la melodia: mantenere premuto per almeno 2 secondi uno dei 2 pulsanti, ripremere ripetutamente i pul­santi per selezionare la melodia interessata.
E) Coppia di pulsanti.
1) Con il pulsante “I” premuto, premere i pulsanti “E” per aumentare o diminuire
il volume della fonica interna.
2) Per regolare il volume della suoneria: mantenere premuto per almeno 2 secondi uno dei 2 pulsanti “E”, ripremere ripetutamente i pulsanti per aumentare o dimi­nuire oppure escludere il volume della suoneria.
F) Pulsante : per attivazione 1° servizio ausiliario se collegato (es. luci scale). G) Pulsante per apertura serratura.
H) Pulsante : per attivazione 2° servizio ausiliario se collegato (es. 2° serratura).
Permette inoltre l’autoaccensione del monitor senza essere stato chiamato (la funzione è opzionale in relazione al tipo di installazione).
I) Pulsante parla/ascolta bicanale: dopo la chiamata e/o l’accensione del
monitor mantenere premuto il pulsante per la conversazione con il posto esterno. Permette inoltre l’autoaccensione del monitor senza essere stato chiamato (la funzione è opzionale in relazione al tipo di installazione).
L) Segnalazione porta aperta: l’accensione della segnalazione (LED verde)
indica che la porta è aperta (la funzione è opzionale in relazione al tipo di instal­lazione).
M) Segnalazione chiamata esclusa: l’accensione della segnalazione (LED
rosso) indica che la chiamata è esclusa (vedi punto “E”).
PROGRAMMAZIONE SEGRETO DI CONVERSAZIONE
La funzione “segreto di conversazione” si ottiene tenendo premuti contempora­neamente i due tasti " " per 3 secondi, al lampeggio del LED rosso premere il
tasto . La funzione “non segreto di conversazione” si ottiene come indicato sopra ma utilizzando i due tasti " ".
MORSETTI MONITOR ART. 6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Ricevitore cornetta 2: Microfono cornetta 3: Comune fonica
4: Pulsante per servizi ausiliari (con riferimento al morsetto 5) 5: Negativo alimentazione 6:
Positivo alimentazione (tensione minima in arrivo 15V c.c.)
7: Seconda funzione ausiliaria o autoaccensione (il suo funzionamento
è deciso dal microinterruttore posto sul retro del monitor)
8: Chiamata dalla targa esterna
PUSH-BUTTONS AND ADJUSTMENTS A) Screen with manually angle-adjustable 4" (Art. 6600, 660A, 6700) or 3,5”
(6620, 6720, 662A) LCD monitor standard PAL.
B) Microphone. C) Loudspeaker.
D) Pair of push-buttons.
1) When the monitor is ON, the push-buttons can be used to adjust the bri-
ghtness.
2) When the monitor is OFF, the push-buttons can be used to select the tune for calls from a speech unit only. To programme the tune: hold 1 of the 2 push-buttons down for at least 2 seconds, and press the push-buttons again repeatedly to se­lect the desired tune.
E) Pair of push-buttons
1) While holding the "i" push-button down, press the "E" push-button to in-
crease or decrease the internal voice line volume.
2) To adjust ring-tone volume: without pressing the "I" push-button, hold down 1 of the 2 push-buttons for at least 2 seconds, then press the pushbuttons again repeatedly to increase, decrease or disable the ring-tone volume.
F) Push-button : for activating 1st auxiliary service if connected (e.g. stair
lights).
G) Push-button : for door lock release.
H) Pushbutton : for activating 2nd auxiliary service if connected (e.g. 2nd
lock). Enables the monitor to self-start without being called (the function is op­tional according to the type of installation).
I) Pushbutton : after the call and/or switch-on of the monitor, hold the push-
button down for conversation with the speech unit. Enables the monitor to self­start without being called (the function is optional according to the type of installation).
L)
Door open signal: if the green LED lights up, this indicates that the door is
open (the function is optional according to the type of installation).
M) Call disabled signal: if the red LED lights up, this indicates that the call
is disabled (see point "E").
PROGRAMMING OF THE CONVERSATION PRIVACY
The "Conversation privacy" function can be obtained by pressing both push-but-
tons " " for 3 seconds at the same time; when the red led flashes press the push-button. The "without conversation privacy" function can be obtained as indi-
cated above, but using both " " push-buttons.
TERMINALS FOR MONITOR TYPE
6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Interphone receiver 2: Interphone microphone 3: Common audio line
4: Button for auxiliary services (related to terminal 5) 5: Power supply negative 6: Power supply positive (minimum input voltage 15V D.C.)
7: Second auxiliary function or self-start (its operation is controlled by
the microswitch placed on the monitor rear side).
8: Call from entrance panel
9: Lock push-button 10: 12V D.C. output for video distributor 11: Landing call
A
B
E
H
I
D
E
D
F
G
C
L M
I
GB
9: Pulsante serratura 10: Uscita 12V c.c. per distributore video 11: Chiamata fuoriporta
12: Pulsante attivazione fonica (o autoaccensione con deviatore in posi-
zione “A”) 13: Alimentazione LED verde (ingresso positivo alimentazione max. 18Vc.c.) V: Per impianti con cavo coassiale, entrata per il collegamento del cavo video
di 75 Ohm. M: Massa relativa al morsetto V N.B. Il monitor Art. 6600, 6700, 6620, 6720 dispongono sul retro di un microinter-
ruttore per la commutazione della funzione "ausiliaria (posizione
A)/autoaccensione (posizione B)" del tasto . I monitor Art. 660A, 662A di­spongono sul fondo della base di un microinterruttore per la commutazione della funzione “ausiliaria” (posizione in basso)/autoaccensione (posizione in
alto)” del tasto , tutti i monitor dispongono della regolazione del colore.
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
2/12
D
12: Push-button for the audio activation (or self-start with switch in “A”
position)
13:
Green LED supply voltage (18V D.C. (max) positive voltage imput)
V: For systems with coaxial cable, input for connection of the 75 Ohm video
cable.
M: Ground for terminals V. NOTE: Monitor type 6600, 6700, 6620, 6720 dispose on the rear of a microswitch
for the switching of the "auxiliary (position A)/self-start (position B)" function of
push-button . Monitor type 660A, 662A dispose of a micro-switch on the bottom of the basis for the switching of the "auxiliary" function (lower position) /self-start (upper position)
of push-button , and all monitor dispose of the colour adjustment.
12: Bouton-poussoir pour l'activation de la phonie
(ou autoallumage avec commutateur en position “A”)
13:
Alimentation LED verte (entrée "positif" alimentation max. 18V c.c.)
V: Pour installations avec câble coaxial, entrée pour le raccordement du
câble vidéo de 75 Ohm.
M: Masse correspondant aux bornes V. N.B. Le moniteur art. 6600, 6700, 6620, 6720 dispose à l'arrière d'un microinter­rupteur pour la commutation de la fonction "auxiliaire (position “A”)/autoallumage
(position “B") du bouton-poussoir . Le moniteur Art. 660A, 662A dispose d'un microinterrupteur sur le fond de la base pour la commutation de la fonction "au-
xiliaire" (position basse) /autoenclenchement (position haute) du poussoir , tous le moniteurs dispose e du réglage du coloris.
BOUTONS-POUSSOIRS ET RÉGLAGES A) Écran avec moniteur LCD 4" (Art. 6600, 660A, 6700) ou 3,5” (6620, 6720,
662A), inclinable manuellement standard PAL.
B) Microphone. C) Haut-parleur.
D) Paire de boutons-poussoirs
1) Lorsque le moniteur est allumé, les boutons-poussoirs permettent de régler
la luminosité.
2) Lorsque le moniteur est éteint, les boutons-poussoirs permettent de sélec­tionner la mélodie pour appel seulement à partir d'un poste externe. Pour pro­grammer la mélodie: appuyer pendant au moins 2 secondes sur l'un des 2 boutons-poussoirs, appuyer à plusieurs reprises sur les boutons-poussoirs pour sélectionner la mélodie voulue.
E) Paire de boutons-poussoirs
1) Avec le bouton-poussoir "I" activé, appuyer sur les touches "E" pour aug-
menter ou diminuer le volume de la phonique interne.
2) Pour régler le volume de la sonnerie: ne pas appuyer sur le bouton-poussoir "I" et appuyer pendant au moins 2 secondes sur un des 2 boutons-poussoirs, ap­puyer de nouveau à plusieurs reprises sur les boutons-poussoirs pour augmen­ter, diminuer ou exclure le volume de la sonnerie.
F) Bouton-poussoir : pour l'activation du 1er service auxiliaire si relié (par
exemple, éclairage d'escaliers).
G) Bouton-poussoir : pour l'ouverture de la serrure.
H) Bouton-poussoir : pour l'activation du 2ème service auxiliaire si relié (par
exemple, 2ème serrure). Permet l'allumage automatique du moniteur sans avoir été appelé (cette fonction est une option selon le type d'installation).
I) Bouton-poussoir : après l'appel et/ou l'allumage du
moniteur
, appuyer con­tinuellement sur le bouton-poussoir pour la conversation avec le poste extérieur. Permet l'allumage automatique du
moniteur
sans avoir été appelé (cette fonction
est une option selon le type d'installation).
L) Signalisation porte ouverte: l'allumage de la signalisation (LED
verte) indique que la porte est ouverte (cette fonction est une option selon le type d'installation).
M) Signalisation appel exclu: l'allumage de la signalisation (LED rouge)
indique que l'appel est exclu (voir point "E").
PROGRAMMATION DU SECRET DE CONVERSATION
On obtient la fonction " secret de conversation " en appuyant simultanément sur le deux boutons-poussoirs " " pour 3 secondes ; au clignotement de la led rouge
appuyer sur le bouton-poussoir . On obtient la fonction " sans secret de conversation " comme indiqué dessus,
mais en utilisant le deux boutons-poussoirs " ".
BORNES MONITEUR ART. 6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Écouteur de combiné 2: Microphone combiné 3: Commun circuit phonique
4: Poussoir pour services auxiliaires (rélatif à la borne 5) 5: Negatif alimentation 6:
Positif alimentation (tension minimal d’arrivée 15V c.c.)
7: Deuxième fonction auxiliaire ou autoallumage (son fontionnement est
géré par le microinterrupteur placé à l'arrière du moniteur)
8: Appel de la plaque de rue
9: Poussoir gâche 10: Sortie 12V c.c. pour distributeur vidéo 11: Appel de porte palière
F
TASTEN UND EINSTELLUNGEN A) Bildschirm mit 4” (Art. 6600, 660A, 6700) oder 3,5” (6620, 6720, 662A) LCD-
Monitor Standard PAL, manuell neigbar.
B) Mikrofon. C) Lautsprecher.
D) Tastenpaar
1) Bei eingeschaltetem Monitor wird mit den Tasten die Helligkeit geregelt.
2) Bei ausgeschaltetem Monitor wird mit den Tasten die Melodie für den Ruf
von der Außenstation gewählt. Programmierung der Melodie: Eine der beiden Tasten mind. zwei Sekunden gedrückt halten. Anschließend die Melodie durch wiederholte Betätigung der Tasten wählen.
E) Tastenpaar.
1) Taste “I” drücken und währenddessen mit den Tasten “E” die Lautstärke
der internen Sprechleitung regulieren.
2) Einstellung der Lautstärke des Läutwerks: Die Taste “I” darf nicht gedrückt werden. Eine der beiden Tasten mindestens zwei Sekunden lang gedrückt halten. Anschließend durch wiederholte Betätigung der Tasten die Lautstärke regulieren oder den Rufton ausschalten.
F) Taste für erste Zusatzfunktion, insofern angeschlossen (z.B. Treppen-
hauslicht).
G) Türöffnertaste .
H) Taste für zweite Zusatzfunktion, insofern angeschlossen (z.B. 2. Türöff-
ner). Selbsteinschaltung des Monitors auch ohne Ruf (Funktion auf Wunsch verfügbar und je nach Anlagentyp).
I) Taste für Sprechverbindung mit der Außenstation nach Ruf und/oder Mo-
nitoreinschaltung (Taste gedrückt halten). Selbsteinschaltung des Monitors auch ohne Ruf (Funktion auf Wunsch verfügbar und je nach Anlagentyp).
L) Anzeige “Tür Offen”: Grüne LED-Anzeige für geöffnete Tür (Funktion
auf Wunsch verfügbar und je nach Anlagentyp).
M) Anzeige Rufabschaltung: Rote LED-Anzeige für Abschaltung des Ruf-
tons (s. Punkt “E”). Die Lautstärke regulieren oder den Rufton abschalten.
PROGRAMMIERUNG DER “ ABHÖRSPERRE “
Die “ABHÖRSPERRE”-Funktion wird ermöglicht wenn beide Tasten “ ” für 3 Se-
kunden gleichzeitig gedrückt werden; wenn die rote Led blinkt, die Taste „ „ drük­ken. Die Abhörsperre kann durch Drücken beider Tasten “ ” ausgeschaltet werden.
KLEMMEN DER MONITORE ART. 6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Lautsprecher 2: Mikrofon 3: Gemeinsame Sprechleitung
4: Taste für Zusatzfunktionen (in Bezug auf Klemme 5)
5. Minus Versorgungsspannung 6: Plus Versorgungsspannung (Mindest-Eingangsspannung 15 VDC)
7: Zweite Zusatzfunktion oder Selbsteinschaltung (der Betrieb ist vom auf
der Monitorrückseite befindlichen Umschalter gesteuert)
8: Ruf vom Klingeltableau
9: Türöffnertaste 10: Ausgang 12 VDC für Video-Etagenverteiler 11: Etagenruf
12: Taste für die Audio-Aktivierung (oder Selbsteinschaltung mit Schalter
in Stellung “A”) 13: Stromversorgung für grüne LED (max. 18V DC “positive Linie”) V: Anlagen mit Koaxialkabel: Eingang für den Anschluss des Videokabels (75 Ohm). M: Videomasse
3/12
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
PULSADORES Y REGULACIONES A) Pantalla con monitor LCD 4" (Art. 6600, 660A, 6700) o 3,5” (6620, 6720,
662A) standard PAL, inclinable manualmente.
B) Micrófono. C) Altavoz.
D) Par de pulsadores
1) Cuando el monitor está encendido, los pulsadores permiten regular el brillo.
2) Cuando el monitor está apagado, los pulsadores permiten seleccionar la
melodía únicamente para la llamada desde el aparato externo. Para selec­cionar la melodía: mantener accionado, durante 2 segundos como mínimo, uno de los 2 pulsadores y accionar repetidamente los pulsadores hasta en­contrar la melodía deseada.
E) Par de pulsadores
1) Con el pulsador "I" accionado, accionar los pulsadores "E" para aumentar
o disminuir el volumen de la línea fónica interna.
2) Para regular el volumen del timbre: no accionar el pulsador "I" y mantener accionado, durante 2 segundos como mínimo, uno de los 2 pulsadores, ac­cionar repetidamente los pulsadores para aumentar, disminuir o excluir el vo­lumen del timbre.
F) Pulsador : para la activación del 1er servicio auxiliar si se ha conectado
(por ejemplo, luces de la escalera).
G) Pulsador : para la apertura de la cerradura.
H) Pulsador : para la activación del 2º servicio auxiliar si se ha conectado (por
ejemplo, 2ª cerradura). Permite el autoencendido del monitor sin que se haya pro­ducido una llamada (la función es opcional en relación con el tipo de instalación).
I) Pulsador : tras la llamada y/o el encendido del monitor, mantener accio-
nado el pulsador para la conversación con el aparato externo. Permite el au­toencendido del monitor sin que se haya producido una llamada (la función es opcional en relación con el tipo de instalación).
L) Señalización de puerta abierta : el encendido de la señalización
(LED verde) indica que la puerta está abierta (la función es opcional en rela­ción con el tipo de instalación).
M)
Señalización de llamada excluida : el encendido de la señalización (LED
rojo) indica que la llamada se encuentra excluida (véase punto "E").
PROGRAMACIÓN DEL SECRETO DE CONVERSACIÓN
La función "secreto de conversación " se obtiene manteniendo presados simultá­neamente los dos pulsadores " " por 3 segundos; al relampagueo del led rojo pul-
sar el pulsador . La función "sin secreto de conversación" se obtiene como indicado arriba, pero utilizando los dos pulsadores
""
.
BORNES DEL MONITOR ART. 6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Receptor del auricular 2: Micrófono del auricular 3: Común de la línea fónica
4: Pulsador para servicios auxiliares (relativo al borne 5)
5: Negativo de la alimentación 6: Positivo de la alimentación (tensión mínima de llegada 15 Vcc)
7:
Segunda función auxiliar o autoencendido (su funcionamiento viene contro­lado por el microinterruptor que se encuentra detrás del monitor)
8: Llamada desde la placa externa
9: Pulsador para la apertura de la cerradura 10: Salida 12 Vcc para distribuidor vídeo 11: Llamada desde fuera de la puerta
12: Pulsador para la activación de la fónica (o autoencendido con conmu-
tador en posición “A”)
13:
Alimentación del LED verde (entrada positivo alimentación máx 18V c.c.)
V: Para instalaciones con cable coaxial, entrada para la conexión del cable
vídeo de 75 Ohm.
M: Masa correspondiente a los bornes V.
BOTÕES E REGULAÇÕES A) Ecrã com monitor LCD 4’’ (Art. 6600, 660A, 6700) ou 3,5” (6620, 6720, 662A)
standard PAL; inclinável manualmente.
B) Micrófono C) Altifalante.
D) Par de botões
1)
Quando o monitor está aceso os botões permitem a regulação da luminosidade.
2)
Quando o monitor está desligado os botões permitem a seleção da melodía só
para a chamada do posto externo. Para programar a melodía: mantener pre­mido pelo menos 2 segundos um dos 2 botões, voltar a premir repetidamente os botões para selecionar a melodía interesada.
E) Par de botões
1) Com o botão « i » premido, premir o botaõ “E” para aumentar o diminuir o
voume da fónica interna.
2) Para regular o volume da campainha: não premir o botão “I” e manter pre-
mido pelo menos 2 segundos um dos dois botões , voltar a premir repetida­mente os botões para aumentar ou diminuir ou excluir o volume da campainha.
F) Botão : para a activação do 1° serviço auxiliar, se ligado (por exemplo:
luzes da escada).
G) Botão : para abertura do trinco
H) Botão : para a activação do 2° serviço auxiliar, se ligado (por exemplo:
2° trinco). Permite o autoacendimento do monitor sem ter sido chamado (a função é opcional em relação ao tipo de instalação).
I) Botão: para a chamada e/ou o acendimento do monitor manter premido
o botão para a conversação com o posto externo. Permite o autoacendimento do monitor sem ter sido chamado (a função é opcional em relação ao tipo de instalação).
L) Sinalização porta aberta: acendimento da sinalização (LED verde) indica
que a porta está aberta (a função é opcional em relação ao tipo de instalação).
M) Sinalização chamada excluida: o acendimento da sinalização (LED
vermelho) indica que a chamada é excluida (ver ponto “E”).
PROGRAMAÇÃO DO SEGREDO DE CONVERSAÇÃO
A função "sem segredo de conversação" obtem-se tendo premidos simultânea­mente os dois botões " " por 3 segundos; ao cintilar do led vermelho premir o
botão . A função "sem segredo de conversação" obtem-se como indicado arriba, mas utilizando os dois botões " ".
BORNES MONITOR ART. 6600, 660A, 6700, 6620, 6720, 662A
1: Altifalante 2: Microfone tipo corneta 3: Linha comum audio
4: Botão para serviços auxiliares (relativo ao terminal 5) 5: Negativo alimentação 6: Positivo alimentação (tensão mínima na chegada 15V c.c.)
7: Segunda função auxiliar ou autoacendimento (o suo funcionamento
é gerido pelo microinterruptor que fica detrás do monitor).
8: Chamada da botoneira externa
9: Botão do trinco 10: Saída 12V c.c. para distribuidor vídeo 11: Chamada do patamar
12: Botão para a activação da fónica (ou autoacendimento com comuta-
dor em posição “A”) 13: Alimentação LED verde (entrada positivo alimentação máx 18V c.c.) V: Para instalações com cabo coaxial, entrada para a ligação do cabo vídeo
a 75 Ohm. M: Massa referente aos bornes V N.B. O monitor art. 6600, 6700, 6620, 6720 dispõe na parte posterior dum mi-
crointerruptor para a comutação da função "auxiliar (posição
“A”)/autoacendimento (posição “B”)" do botão . El monitor Art. 660A, 662A di­spõe dum microinterruptor no fundo da base para a comutação da função "auxi-
liar" (posição para baixo)/autoacendimento (posição para arriba) do botão , e todos os monitores dispõe da regulação da cor.
P
E
HINWEIS:
Der Monitor Art. 6600, 6700, 6620, 6720
verfügt auf der Rückseite
über einen Umschalter für die Wahl der Zusatzfunktion (Stellung “A”)oder Sel-
bsteinschaltung (Stellung “B”) der Taste „ „.
Der Monitor Art. 660A, 662A ver­fügt über einen Mikroschalter auf der Unterseite des Gerätes für die Umschaltung der Zusatzfunktion (obere Stellung) oder Selbsteinschaltung (un-
tere Stellung) der Taste
„„
, Alle Monitore verfügen über einen Farbregler.
N.B. El monitor Art. 6600, 6700, 6620, 6720 dispone en la parte posterior de un mi­crointerruptor para la conmutación de la función “auxiliar (posición
“A”)/autoencendido posición “B”)” del pulsador . El monitor Art. 660A, 662A dispone de un microinterruptor que se encuentra en el fondo de la base para la conmutación de la función "auxiliar" (posición en bajo)/autoencendimento (posición
en alto) del pulsador , y todos los monitores dispone de la regulación del color.
4/12
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
7
13
1
CHCH CH 6S53
7
4 3 2
5
6
10
8
9
12 11
21 V
V1 M V3
V2
6E
6
6S
6PCA
1
AU
3 5
2
V3
CH
CN1 CN2
+
+D
+A
-
CN1
V1
M
V2
M
CH 6S 5321 V
PRI
V1M1
3AUM2V21C2 2
A B
+-S76-8AM+T 015 S1 C1
D
C
L1
A
7
B
+T
M
V
8
CT
3 4 6
CH
7
2 1
5
6
3
4
12
10
11
8
9
M
13
V
C2
E
E
E
C2
ELVOX
MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER MONTANT MONITEUR MONITORSTEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE DE MONITORES
Art. 6680
N° vc4306R1
*
MONITOR COLORI COLOUR MONITOR MONITEUR COULEURS FARBMONITOR MONITOR A COLORES MONITOR CORES Art. 6003 + Art. 6200 + Art. 6145
MONITOR COLORI COLOUR MONITOR MONITEUR COULEURS FARBMONITOR MONITOR A COLORES MONITOR CORES
Art. 6600 Art. 660A Art. 662A Art. 6700 Art. 6620 Art. 6720
IMPIANTO VIDEOCITOFONO MONO E PLURIFAMILIARE “SOUND SYSTEM” CON ALIMENTATORE
ART. 6680 SENZA SEGRETO DI CONVERSAZIONE
"SOUND SYSTEM" SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH POWER SUPPLY TYPE 6680 AND WITHOUT
CONVERSATION PRIVACY
INSTALLATION PORTIER VIDÉO MONO ET PLURIFAMILIAL “SOUND SYSTEM”
AVEC ALIMENTETION ART. 6680 SANS SECRET DE CONVERSATION
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE „SOUND SYSTEM” FÜR EIN- UND MEHRFAMILIENHÄUSER MIT NETZGERÄT ART. 6680 OHNE MITHÖRSPERRE
INSTALACIÓN DE VÍDEO-PORTERO UNI Y PLURIFAMILIAR "SOUND SYSTEM"
CON ALIMENTADOR ART. 6680 Y SIN CONVERSACIÓN PRIVADA
INSTALAÇÃO VIDEO-PORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR “SOUND SYSTEM” COM ALIMENTADOR ART. 6680
SEM SEGREDO DE CONVERSAÇÃO
CAVO CABLE CÂBLE KABEL CABLE CABO Art. 61/001 Art. 61/003
CAVO - CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO Art. 61/001 Art. 61/003
MONITOR COLORI COLOUR MONITOR MONITEUR COULEURS FARBMONITOR MONITOR A COLORES MONITOR CORES
Art. 6303
Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
A- Targa per videocitofono Serie 8000, 3300,
8100 PATAVIUM e portalettere 2550/301-302 B- Pulsante supplementare serratura C- Serratura elettrica 12V~ D- Telecamera con posto esterno
Art. 559B, 559C, 570C+930A L1- Lampada luce targa
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con Art. M832
16X24V 3W con Art. 832/030 A- Video entrance panel series 8000, 3300,
8100, PATAVIUM and letter box 2550/301-
302 series B- Additional door lock button C- 12V~ electric lock D- Camera with speech unit
type 559B, 559C, 570C+930A L1- Entrance panel illumination bulb
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W with type M832
16X24V 3W with type 832/030 A- Plaque de rue pour portier vidéo
Série 8000, 3300, 8100, PATAVIUM et boîte
aux lettres 2550/301-302 B- Poussoir supplémentaire gâche C- Gâche électrique 12V~ D- Caméra avec poste externe
Art. 559B, 559C, 570C+930A L1- Lampe d'éclairage plaque de rue
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W avec Art. M832
16X24V 3W avec Art. 832/030
A- Video-Klingeltableau Serie 8000, 3300, 8100,
PATAVIUM und Briefkasten 2550/301-302 B- Zusätzliche Türöffnertaste C - elektrischer Türöffner 12 V~ D- Kamera mit Sprechstelle
Art. 559B, 559C, 570C+930A L1- Namensschildbeleuchtung
(max. 3x24V 3W)
10x24V 3W mit Art. M832
16x24V 3W mit Art. 832/030 A- Placa para vídeo-portero de las series 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM y buzón 2550/301-302 B- Pulsador suplementario para cerradura C- Cerradura eléctrica 12 V~ D- Cámara con aparato externo Art. 559B, 559C, 570C+930A L1- Lámpara de iluminación de la placa (3x24V 3 W máx.)
10x24 V 3 W con art. M832
16X24 V 3 W con art. 832/030 A- Botoneira para vídeo-porteiro Série 8000, 3300, 8100, PATA-
VIUM e caixa de correio 2550/301-302 B- Botão suplementar do trinco C- Trinco eléctrico 12V~ D- Telecâmara com posto externo Art. 559B, 559C, 570C+930A L1- Lâmpada luz da botoneira (3x24V 3W máx.)
10x24V 3W com Art. M832
16X24V 3W com Art. 832/030
5/12
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
6/12
N.B.
In caso di ronzio sulla fonica spostare il commutatore “A-B” situato sotto il coperchio in posizione “A”. In the event of buzzing on the audio line, move the switching module "A-B" located under the cover to position "A". En cas de bourdonnement sur la ligne phonique, basculer le commutateur “A-B” situé sous le couvercle, sur la position "A" Falls in der Sprechleitung ein Brummton zu hören ist, den Umschalter „A-B” unter der Abdeckung auf „A” verstellen. En caso de perturbaciones en la conexión fónica, mover el conmutador "A-B" situado debajo de la tapa a la posición "A". No caso de ruído no audio mudar o comutador “A-B”, situato por baixo da cobertura, na posição “A”.
8
1
5 4
2
3
7 6
V
11
9
10
12
13
M
S1M1 +AUV1 V2 M2 2C2 1 3 - S 6 7 8 AM+T-150
PRI
A B
C1
VARIANTE - VERSION - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN 1
Schema di collegamento del pulsante autoaccensione monitor Wiring diagram for self-start of monitor Schéma de raccordement du bouton-poussoir auto-allumage moniteur Anschluss der Taste für Monitor-Selbsteinschaltung Esquema de conexión del pulsador de autoencendido del monitor Ligação do botão de autoacendimento do monitor
E’ possibile attivare l’impianto video dal monitor, utilizzando il pulsante
con il simbolo “ ” collegato al morsetto 12 come illustrato nello schema
.
It is possible to activate the video system from the monitor, using the
push-button with the symbol " ", by connecting it to terminal 12 as shown in the diagram. Il est possibile d'activer l’installation vidéo depuis le moniteur en utilisant
le bouton-poussoir avec le symbole “ ” dans les postes Art. 6200 en le raccordant à la borne 12 comme indiqué sur le schéma. Es ist möglich, die Video-Türsprechanlage am Monitor zu aktivieren.
Hierfür ist die Taste mit dem Symbol “ ” gemäß Schaltplan an die Klemme 12 anzuschließen. Es posible activar el equipo vídeo desde el monitor, mediante el pulsa-
dor con el símbolo “ ” en los teléfonos Art. 6200; para ello, hay que conectarlo al borne 12 como se ilustra en el esquema. É possível activar a instalação vídeo do monitor, utilizando o botão com
o símbolo “ ” ligando-o ao terminal 12 como se mostra no esquema
.
Monitor Moniteur Art. 6600 Art. 660A Art. 662A Art. 6700 Art. 6620 Art. 6720
Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador
Art. 6680
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Nell’ultimo monitor inserire tra i morsetti V2-M la resistenza di 75 Ohm fornita in dotazione. Connect 75 Ohm resistor (supplied) to the last monitor, between terminals V2-M. Raccorder dans le dernier moniteur la résistance de 75 Ohms fournie entre les bornes V2-M. Im letzten Monitor zwischen den Klemmen V2-M den mitgelieferten 75 Ohm Abschlusswiderstand montieren. Montar la resistencia de 75 Ohm suministrada de serie entre los bornes V2-M del último monitor. No último monitor inserir a resistência de 75 Ohm fornecida entre os bornes V2-M.
*
La funzione “SEGRETO DI CONVERSAZIONE” è normalmente disattivata. Per attivare o disattivare la funzione vedere programmazione del segreto. The “CONVERSATION PRIVACY” function is normally deactivated. To activate or deactivate the function see conversation privacy programming. La function “SECRET DE CONVERSATION” est normalement désactivée. Pour activer ou désactiver la fonction voir la programmation du secret de conversation. Die « ABHÖRSPERRE » ist normalerweise deaktiviert. Um die Funktion zu aktivieren oder deaktivieren siehe die Anleitung zur Programmierung der Abhörsperre. La función „SECRETO DE CONVERSACIÓN” es normalmente desactivada. Para activar o desactivar la función ver programación del secreto de con­versación. A função “SEGREDO DE CONVERSAÇÃO” é normalmente desactivada. Para activar ou desactivar a função ver a programação do segredo de con­versação.
Posizionare il microinterruttore su senza segreto di conversazione. Il microinterruttore è posto sul retro del monitor. The monitors have a microswitch on the back, set it to “without conversation privacy”. Positionner le micro-interrupteur sur la fonction excluant le secret de conversation. Le micro-interrupteur est situé à l’arrière du moniteur. Den Mikroschalter auf der Monitorrückseite auf „ohne Mithörsperre” schalten. Colocar el microinterruptor en la función sin conversación privada. El microinterruptor está en la parte posterior del monitor. Colocar o microinterruptor em “sem segredo de conversação”. O microinterruptor situa-se na parte de trás do monitor.
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
7/12
CH
1V32CH-+CS
S/S1
15/AS
PRI
+I-+U A B DC
V
S
CH
­+
2 3
1
6
1
3 2
4
5
11
8 7
9
10
13 12
V
M
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Contatto NO serratura N.O. contact lock Contact NO gâche Schließkontakt am Türöffner Contacto NO cerradura Contacto NO trinco
VARIANTE - VERSION - SONDERSCHALTUNG - VARIA­CIÓN 3
Schema di collegamento della segnalazione ottica della serratura aperta (LED verde) con monitor Art. 6600. Wiring diagram of "lock open" visual indication (green LED) with 6600 series monitors. Schéma de raccordement de la signalisation optique de la gâche ouverte (LED verte) avec moniteur série 6600. Anschluss der Anzeige „Tür Offen” (grüne LED) am Mo­nitor Serie 6600. Esquema de conexión de la señalización óptica de cer­radura abierta (LED verde) con monitor de las series
6600. Ligação sinalização óptica de trinco aberto (LED verde) com monitores série 6600.
Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador Art. 6582
V
7
3 2 1
5 4
6
10
9 8
12 11
13
M
5
3 2 1
4
6
7
S1 C10AM 15+T8-76S+32-AU C2V2 M2V1M1 1
PRI
B
A
VARIANTE - VERSION - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN 2
Schema di collegamento del pulsante chiamata fuoriporta. Wiring diagram for landing call button. Schéma de raccordement du bouton-poussoir appel de porte palière. Anschluss der Etagenruftaste. Esquema de conexión del pulsador de llamada desde fuera de la puerta. Ligação botão chamada do patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il monitor suona con tonalità differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. Il monitor rimane spento. When the landing call push-button is pressed, the monitor sounds with a different tone from the tone gene­rated by a call from the entrance panel. The monitor remains OFF. En actionnant le bouton-poussoir de la porte palière, le moniteur produit une tonalité différente de celle obtenue en appe­lant à partir de la plaque de rue. Le moniteur demeure éteint. Beim Etagenruf läutet der Monitor mit einem anderen Ton als bei einem Ruf vom Klingeltableau. Der Monitor bleibt ausgeschaltet. Al accionar el pulsador de llamada desde fuera de la puerta, el monitor suena con una tonalidad diferente a la obtenida con la llamada desde la placa externa. El monitor está apagado. Accionando o botão do patamar, o monitor toca com um timbre diferente do obtido com a chamada da boto­neira externa. O monitor neste caso, permanece desligado.
A- Pulsante per chiamata fuoriporta
Landing call push-button Poussoir appel de porte palière Etagenruftaste Pulsador de llamada desde fuera de la puerta Botão para chamada do patamar
Art. 6680
A
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador
Monitor Moniteur Art. 6600 Art. 660A Art. 662A Art. 6700 Art. 6620 Art. 6720
Monitor Moniteur Art. 6600 Art. 660A Art. 662A Art. 6700 Art. 6620 Art. 6720
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
8/12
Lo schema illustra il collegamento della segnalazione di ser­ratura aperta (LED verde) con monitor Art. 6600-660A-662A­6700-6620-6720 (collegamento al morsetto 13). Se si collegano fino a 5 monitor, non è necessario utilizzare l’alimentatore Art. 6582, ma è sufficiente utilizzare il morsetto “+” del 6680 per alimentare il led verde. Per escludere la segnalazione di serratura aperta non colle­gare il morsetto N. 13 dei monitor.
La segnalazione di suoneria esclusa è già inserita nei monitor e non serve collegare nessun conduttore supplementare.
I LED rossi sono alimentati dall’alimentatore 6680 che può ali­mentare massimo 20 e non devono essere in totale più di 20. Oltre tale numero ricorrere ad un alimentatore supplementare.
The diagram shows the connection of the "lock open" indica­tor (green LED) with monitor Art. 6600-660A-662A-6700­6620-6720 (connection to terminal 13). Should up to 5 monitors be connected, it is not necessary the use of power supply Art. 6582, but it is sufficient to use terminal “+” of power supply type 6680 to power the green led. To disable the "lock open" indication, do not connect terminal No 13 of the monitors
The ringtone OFF indication is already inserted in the moni­tors and it is not necessary to connect any additional conduc­tor.
The red LEDs are powered by the power supply 6680 and must not exceed a total of 20 in number. For larger numbers, use an additional power supply.
Le schéma représente le raccordement de la signalisation de gâche ouverte (LED verte) avec moniteur Art. 6600-660A-662A­6700-6620-6720 (raccordement à la borne 13). Si on raccorde jusqu’à 5 moniteurs, il n’est pas nécessaire d’utiliser l’alimentation Art. 6582, mais il est suffisant d’utiliser la borne « + » de l’alimentation Art . 6680 pour alimenter la led verte. Pour exclure la signalisation de gâche ouverte, ne pas connecter le borne N. 13 des moniteurs.
La signalisation de sonnerie exclue est déjà prévue dans les mo­niteurs si bien qu'acun conducteur supplémentaire ne doit être raccordé.
Les LED rouges sont alimentées par l'alimentation 6680, leur nombre max étant de 20 et il ne peut y en avoir au total plus de
20. Au-delà de ce nombre, il faudra installer des alimentations supplémentaires.
Im Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür Offen” (grüne LED) am Monitor Art. 6600-660A-662A-6700-6620­6720 (Anschluss an Klemme 13) dargestellt. Bei bis zu 5 Mo­nitoren ist es nicht notwendig das Netzgerät Art. 6582 zu verwenden, es kann die Klemme „+“ des Netzgeräts Art. 6680 verwendet werden, um die grüne Led zu versorgen. Um die Anzeige „Tür Offen” nicht zu verwenden, die Monitor­klemme Nr. 13 nicht anschließen.
Die Anzeige für die Ruftonabschaltung ist bereits im Monitor integriert, es muss keine weitere Ader angeschlossen wer­den.
Die roten LEDs (max. 20) werden vom Netzgerät Art. 6680 versorgt. Darüber hinaus ist ein zusätzliches Netzgerät erfor­derlich.
El esquema ilustra la conexión de la señalización de cerra­dura abierta (LED verde) con monitor Art. 6600-660A-662A­6700-6620-6720 (conexión al borne 13). Si se conectan hasta 5 monitores, no es necesario utilizar el alimentador Art. 6582, mas es suficiente utilizar el borne “+” del alimentador Art. 6680 para alimentar el led verde. Para excluir la señalización de cerradura abierta, no hay que conectar el borne N. 13 de los monitores.
La señalización de timbre excluido ya se ha conectado en los monitores y no es necesario conectar ningún conductor su­plementario.
Los leds rojos se alimentan mediante el alimentador 6680, y, cómo máximo, puede haber 20. Si se supera dicho número, se debe emplear un alimentador suplementario.
O esquema refere-se à ligação da sinalização de trinco aberto (LED verde) com monitores Art. 6600-660A-662A­6700-6620-6720 (ligação ao borne 13). Se se ligarem até 5 monitores, não é necessário utilizar o ali­mentador Art. 6582, mas è suficiente utilizar o terminal “+” do alimentador Art. 6680 para alimentar o led verde. Sem sinalização de trinco aberto não é ligado o borne N. 13
dos monitores
A sinalização de campainha excluída é uma função inserida nos monitores, pelo que não serve ligar condutores suple­mentares aos esquemas base.
Os LEDs vermelhos são alimentados pelo alimentador 6680 e não devem ser no total mais de 20. Para valores superio­res deve-se recorrer a um alimentador suplementar.
Art. 6600, 6620, 660A, 662A, 6700, 6720
9/12
NOTE:
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être con­forme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié, type bipo­laire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les don­nées reportées sur l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de por­tiers électriques. Tout autre emploi doit être consi­déré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impro­pre, erroné et déraisonnable.
- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net­toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de pan ne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique­ment à un centre d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la sé­curité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ven­tilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans les appareils con­nectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
- L’interrupteur omnipolaire doit être d’accès aisé.
- ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil indique que le produit, à la fin de sa vie
utile, doit être traité séparément des autres dé­chets domestiques et remis à un centre de collecte dif­férencié pour appareils électriques et électroniques ou remis au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en fin de vie et de sa remise aux structures de collecte ap­propriées. La collecte différenciée pour le démarrage successif de l’appareil remis au recyclage, au traitement et à l'élimination écocompatibles contribue à éviter les effets négatifs environnementaux et sur la santé tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se compose le produit. Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, contacter le service local d'élimination des déchets ou le magasin qui a vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangéreu­ses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées depuis long temps habituellement dans des appareils électriques et électroniques sont considerées dangé­reuses pour les personnes et l'environnement. La col­lecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement environnemental compatible contribue à éviter possi­bles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installa­tion must be carried out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with 3 mm se­paration (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to dripping or sprin­kling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installa­tion, for users' information.
- All items must only be used for the purposes desi­gned.
- The ominipolar switch must be easily accessed.
- WARNING: to avoid the possibility of hurting your- self, this unit must be fixed to the wall according to the installation instructions.
- This leaflet must always be enclosed with the equip­ment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the product indicates that at the end of its use-
ful life, the product must be handled separately from household refuse and must therefore be assigned to a differentiated collection centre for electrical and electronic equipment or returned to the dealer upon purchase of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment, at the end of its life, to the appropriate collection facilities. Suitable differentiated collection, for the purpose of subsequent recycling of decommissioned equipment and environmentally compatible treatment and dispo­sal, helps prevent potential negative effects on health and the environment and promotes the recycling of the materials of which the product is made. For further de­tails regarding the collection systems available, contact your local waste disposal service or the shop from which the equipment was purchased.
Risks connected to substances considered as dan­gerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since long usually used on electric and electronic appliances are considered dangerous for people and the environ­ment. The adequate differentiated collection for the subsequent dispatch of the appliance for the recycling, treatment and dismantling (compatible with the environ­ment) help to avoid possible negative effects on the en­vironment and health and promote the recycling of material with which the product is compound.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le av ver ten ze contenute nel pre sen te do cu men to in quanto for ni sco no importanti indicazioni ri guar dan ti la sicurezza di in stal la zio ne, d'uso e di ma nu ten zio ne.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità del l'ap pa rec chio. Gli ele men ti dell'imballaggio (sacchetti di pla sti ca, po li sti ro lo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto deve essere ri spon den te alle nor me CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato in ter rut to re di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di col le ga re l'apparecchio ac cer tar si che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di di stri ­bu zio ne.
- Questo ap pa rec chio dovrà essere de sti na to solo al­l'uso per il quale è stato espres sa men te concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da con ­si de rar si im pro prio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere con si de ra to re spon sa bi le per even ­tua li danni derivanti da usi impropri, erronei ed ir ra ­gio ne vo li.
- Prima di ef fet tua re qual si a si operazione di pu li zia o di ma nu ten zio ne, disinserire l'apparecchio dalla rete di ali men ta zio ne elettrica, spe gnen do l'interruttore del ­l'im pian
to.
- In caso di guasto e/o di cattivo fun zio na men to del ­l'ap pa rec chio, togliere l'ali men ta zio ne me dian te l'interruttore e non ma no met ter lo. Per l'even tua le ri ­pa ra zio ne ri vol ger si so la men te ad un centro di assi­stenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato ri spet to di quanto so pra può com pro met te re la si cu ­rez za del l'ap pa rec chio.
- Non ostru i re le aperture o fessure di ven ti la zio ne o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve as si cu rar si che le in for ma zio ni per l'uten te siano pre sen ti sugli ap pa rec chi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere de sti na ti esclu si va men te all'uso per cui sono stati con ce pi ti.
- L’interruttore onnipolare deve essere facilmente ac­cessibile.
- ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparec- chio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione.
- Questo do cu men to dovrà sem pre ri ma ne
re allegato
alla do cu men ta zio ne dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap­parecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato sepa­ratamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven­ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparec­chiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparec­chio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contri­buisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al ser­vizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolose (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi elettrici ed elettronici sono considerate sostanze perico­lose per le persone e l’ambiente. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio di­smesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e fa­vorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il pro­dotto.
10/12
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el pre­sente documento en cuanto dan importantes indica­ciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las nor­mas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una se­paración entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de di­stribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléc­trico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsa­ble de eventuales daños causados por usos impro­pios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del inter­ruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del apa­rato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos deri­vados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- O interrruptor omnipolar deve ser fácilmente acessí­vel.
- ATTENCIÓN: Para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruciones de instalación.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, pre­sente en el aparato, indica que éste, al final de
su vida útil, no debe desecharse junto con la ba­sura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y elec­trónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato a un­punto de recogida adecuado al final de su vida.La reco­gida diferenciada de estos residuos facilita el reci-claje del aparato y de sus componentes, permite su trata­miento y eliminación de forma compatible con el me­dioambiente y previene los efectos negativos en la naturale-za y la salud de las personas. Si desea obte­ner más infor-mación sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-vicio local de recogida de basura o con la tienda dondeadquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias consideradas pe­ligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléc­tricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La ade­cuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y elimina­ción ambientalmente compatible contribuye a evitar po­sibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Si­cherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege in­formieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Ge­räts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, etc.) sind gefährlich für Kinder. Die Installation muss den nationalen Normen en­tsprechen.
- Es ist notwendig bei der Spannungsversorgun­gsquelle einen passenden zweipoligen Schalter ein­zubauen, der mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten haben muss.
- Vor dem Anschließen des Gerätes sich versichern, dass die Daten am Typenschild mit denen des Lei­tungsnetzes übereinstimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, d.h. für Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Missbrauch des Gerätes en­tstandene Schäden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege das Gerät vom Versorgungsnetz trennen.
- Im Falle einer Beschädigung und/oder falschen Fun­ktion des Geräts, dieses vom Versorgungsnetz tren­nen und das Gerät nicht öffnen.
- Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle.
- Die Missachtung dieser Hinweise könnte Ihre Sicher­heit gefährden.
- Die Lüftungsschlitze des Gerätes nicht abdecken und das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus­setzen.
- Der Installateur muss nach dem Einbau darauf achten, dass diese Hinweise zur Benutzerinforma­tion immer bei den Geräten vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Ge­brauch verwendet werden.
- Der zweipolige Schalter muss leicht zugänglich sein.
- VORSICHT: um eine Verletzung zu vermeiden, die- ses Gerät an der Wand, wie in der Installationsan­leitung beschrieben, montieren.
- Dieses Blatt muss den Geräten immer beigelegt werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des dur­chgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das
Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hau­smüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammel­stelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechen­den Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getren­nte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur um­weltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wieder­verwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammel­dienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät ge­kauft haben.
Risiken, die mit den als gefährlich geltenden Stof­fen verbunden sind (WEEE).
Bezugnehmend auf die WEEE – Richtlinie werden Stoffe, die schon lange in elektrischen und elektroni­schen Anlagen verwendet werden, für Personen und Umwelt als gefährlich betrachtet. Die getrennte Mül­lsammlung für das darauffolgende Geräte-Recycling und umweltfreundliche Entsorgung, tragen zur Vermei­dung möglicher negativer Auswirkungen für die men­schliche Gesundheit und für die Umwelt bei. Die getrennte Müllsammlung trägt zur Wiederverwertung der Stoffe, aus denen das Produkt besteht, bei.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente do cu men to que fornecem importantes indi­cações no que diz respeito à segurança da instala­ção, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integri­dade do aparelho. Todos os elementos da embala­gem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes po­tenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimenta­ção, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribui­ção.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para ali­mentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada im­própria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e ir­racionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de ali­mentação eléctrica através do di spo si ti vo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do apa­relho, eliminar a alimentação da rede através do di­spositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor e não expor o aparelho ao gotejamento ou pulverização de água.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos.
- El interruptor omnipolar ha de ser fá fácilmente acce­sibile.
- ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser fixado na parede de acordo com as instruções de instalação.
- Este documento deverá estar sempre junto ao apa­relho.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil,
tendo que ser tratado separadamente dos refu­gos domésticos, deve ser entregado num centro de re­colha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no mo­mento de aquisição dum novo aparelho equivalente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a um pontode recolha adequado no fim da sua vida. Arecolha diferen-ciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelhoe dos suos componentes, permite o suo trata­mento e a eli-minação de forma compatível com o meio ambiente e pre-vem os efectos negativos na natura e saude das pessoas.Se se pretender mais informações sob os puntos de recol-ha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou onegócio onde adquiriu o pro­ducto.
Perigos referidos à substancias consideradas peri­gosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctri­cos e eléctrónicos são consideradas substáncias peri­gosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparel­hagem deixada de usar para a reciclagem, ao trata­mento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no am­biente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto.
11/12
CERT n° 9110.ELVO
UNI EN ISO 9001:2008
ELVOX SPA - SEDE CENTRALE
Via Pontarola, 14/a - 35011 Campodarsego (PD) Tel 049 9202511 - Fax 049 9202603 - info@elvox.com Telefax Export Dept. ..39/049 9202601 - elvoxexp@elvox.com
www.elvox.com
ELVOX Austria GmbH
Grabenweg 67 A-6020 Innsbruck
Milano
Via Conti Biglia, 2 20162 Milano
Padova
Via A. Ferrero, 9 35133 Padova
Torino
Strada del Drosso, 33/8 10135 Torino
ELVOX Shanghai Electronics Co.
3. Floor No. 2 Bulding No. 1898 Lai Yin Road Hi-Tech Park SongJiang, Jiu Ting District Shanghai 201615
FILIALI ITALIA
FILIALI ESTERE
Loading...