Elvox 6202/A, 887C/A Installation And Operation Manual

Art. 6202/A
CITOFONO PER SISTEMI “DIGIT 2 VIDEO”
INTERPHONES FOR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEMS
POSTE D’APPARTEMENT POUR SYSTEMES “DIGIT 2 VIDEO”
TÜRSPRECHANLAGE FÜR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEME
INTERFONO PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO”
TELEFONE PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO”
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
D
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive. Product is according to EC Directive 89/336/EEC and following norms.
Art. 887C/A
IGIT 2 VIDEO
Serie PETRARCA
L’art. 6202/Aserie PETRARCA è un citofono della serie Digit 2 Video. Possono essere combinati con i monitor della serie Petrarca (art.
6002) per mezzo di staffe o di kit di trasformazione. Le funzioni sup­plementari F1, F2 sono utilizzabili tramite la coppia di pulsanti supple­mentari Art. 6C59. Il citofono Art. 6202/A non dispone di serie della funzione chiamata fuoriporta e va utilizzato esclusivamente con targhe DIGIT 2 VIDEO. N.B. La funzione chiamata fuoriporta può essere integrata nel citofo­no Art. 6202 con l’accessorio Art. 6169.
Morsettiera di collegamento
1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione
3) Linea di uscita ripetizione chiamata per relè Art. 170/101
Connettori
F1-F2 Per funzioni ausiliarie F1 e F2 da collegare ad una cop-
pia di pulsanti art. 6C59.
CH FP-F3 Per collegamento pulsante chiamata fuoriporta tramite
l’Art. 6169. Mors. Per collegamento scheda di interconnessione monitor. BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco) CA Comune altoparlante di chiamata A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima
potenza A- Collegamento altoparlante di chiamata per suoneria
attenuata.
Series PETRARCA
Type 6202/A series PETRARCA are a Digit 2 Video series interpho­nes. They can be combined with the monitors belonging to the Petrarca series (part No. 6002) by means of brackets or transforma­tion kits. Addional functions F1, F2 can be used with a pair of addi­tional push-buttons type 6C59. Interphone type 6202/A does not dispose as standard of the "Outdoor call" function and ist to be used only with "DIGIT 2 VIDEO" entrance panel. N.B The outdoor call function may be inserted on the intephone type 6202 by using the accessory type 6169.
Connection terminal
1,2) Digital line for transmission/reception, audio line, supply volta-
ge
3) Output line for call repetition for relay Art. 170/101.
Connectors
F1-F2 For auxiliary functions F1 and F2 to be connected to a
pair of buttons, part No. 6C59.
CH FP-F3 For connection of outside door call push-button
by means of type 6169. Mors. To wire the circuit board for the monitor connection. BL, BI Handset connection (blue and white wire) CA Common wire for call loudspeaker A+ Call louspeaker connection for maximum power A- Call loudspeaker connection for attenuated chime.
PROGRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO
Le operazioni che seguono devono essere effettuate solo dopo la programmazione della targa. Per programmare il numero del citofo­no togliere il coperchio, premere il pulsante "PROG" o “PGR” pre­sente sul circuito e successivamente premere e mantenere premuto il pulsante "SERR." o “LOCK” relativo alla serratura. Se l'operazione è stata eseguita correttamente, il citofono entra in programmazione accendendo il diodo LED presente sul circuito del citofono. In que­sto istante si può rilasciare il pulsante "SERR."(relativo alla serratu­ra). Se il LED non si accende ripetere l'operazione. Ora col microte­lefono del citofono è possibile comunicare con la targa di scala affin­ché venga inviato il codice relativo al citofono da programmare; per inviare il codice di programmazione premere il tasto di chiamata relativo nel caso di una targa a pulsanti o comporre il codice e pre­mere il tasto “C” nel caso di una targa a display (l’operazione deve effettuarsi entro 60 secondi). Quando il codice proveniente dalla targa arriva al citofono, questi lo memorizza e lo mantiene fino alla prossima eventuale programmazione, anche durante le fasi di man­canza della tensione di alimentazione dell'impianto. Il citofono spe­gne il LED a conferma dell'avvenuta programmazione. Riporre il microtelefono del citofono. Nel caso di impianti con più di una targa, è necessario estrarre il connettore relativo al montante citofoni delle targhe, lasciandone una sola in funzione per la sola fase di pro­grammazione. L'operazione di programmazione può essere ripetuta più volte con numeri compresi fra i valori 0001 e 9999.
Programmazione 2° citofono in parallelo (eseguire la program­mazione dopo quella del 1° citofono). N.B. Non si possono collegare più di 2 citofoni o monitor in parallelo.
Premere il tasto PROG. rilasciarlo e successivamente premere il tasto corrispondente alla funzione F1 del citofono fino all’accensione del LED. In caso di Art. 6202/A cortocircuitare i contatti “centro­destra” del connettore (F1-F2) come indicato in Fig. 1. Nel caso sia collegato l’Art. 6C59 premere il 1° pulsante in alto (funzione F1). Per l’Art. 887C/A premere il tasto LAMP. Eseguire la chiamata da targa premendo il tasto relativo nel caso di una targa a pulsanti o compor­re il codice e premere il tasto “C” nel caso di una targa a display.
PROGRAMMING AND OPERATION
The following operations must be carried out only after the entrance panel has been programmed. To program the interphone number, remove the cover, press the PROG button on the circuit board and hold down the “SERR.” button. If the procedure has been effected correctly, the unit will assume programming mode with led (present on the interphone circuit board) lighting up, at which point “SERR.” push-button (related to door serr.) can be released. If the LED does not light up, the sequence must be repeated. The interphone handset will now enable communication with the stairway panel so that the latter sends back the interphone code; to send the programming code press the respective call push-button when using entrance panels with push-buttons, or enter the code and press the "C" push-button when using entrance panels with display (the opera­tion must be carried out within 60 seconds). As the code is transmitted from the panel to the phone, it will be memorized by the unit and remain stored until further programming, even in the event of the panel being disconnected from the power supply. The entryphone switches the LED off in corfirmation of the programming operation. In case of installations with several entries, the connector for the entrance panel interphone riser must be remo­ved, leaving only one entrance panel in operation for the program­ming phase. This operation can be repeated any number of times, using other numbers between 0001 and 9999.
Programming the 2nd interphone in parallel (carry out the pro­gramming after that of the 1st interphone)
NOTE: It is not possible to connect more than two interphones or monitors in parallel. Press the PROG. push-button, release it and then press the push­button corresponding to the interphone F1 function until the LED lights up. When using type 6202/A short-circuit the "centro-destra" (centre-right) connector (F1-F2) as indicated in Fig. 1. If Art. 6C59 is connected , press the first push-button at the top (Function F1). With type 887C/A press the "LAMP" push-button. Carry out the call from the panel by pressing the respective push-button (when using entrance panels with push-buttons) or enter the code and the press the "C" push-button (when using entrance panels with display).
I
GB
Serie 8870
L’art. 887C/A è un citofono della serie Digit 2 Video da parete. Il citofono Art.887C/A non dispone di serie della funzione chiamata fuoriporta. Fornito di 2 pulsanti, 1 per apertura serratura e 1 per la funzione ausiliaria F1. Per utilizzare la funzione chiamata fuoriporta inserire l’accessorio Art. 6169/Acome da schema variante 6.
Morsettiera di collegamento
1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione
3) Uscita per ripetizione chiamata con relè Art. 170/101
-) Comune FP) Morsetto per collegamento pulsante per chiamata fuoriporta
Connettori
BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco) C Comune altoparlante di chiamata A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima
potenza
A- Collegamento altoparlante di chiamata per suoneria
attenuata
Series 8870
Type 887C/A is a surface wall-mounted interphone from the Digit 2 Video series. Art. 887C/A does not dispose as standard of the out­door call function. Provided with 2 push-buttons, 1 for lock release and 1 for auxiliary function F1. To use the outdoor call functioon insert the accessory type 6169/A as per wiring diagram on variation
6.
Connection terminal
1,2)
Digital line for transmission/reception, audio line, supply voltage
3) Output for call repetition with relay Art. 170/101.
-) Common FP) Terminal for connection of outdoor call.
Connectors
BL, BI Handset connection (blue and white wire) C Common wire for call loudspeaker A+ Call louspeaker connection for maximum power A- Call loudspeaker connection for attenuated chime
2
3
Série PETRARCA
Les art. 6202/A série PETRARCA sont des postes d'appartement de la série Digit 2 Video. Il peuvent être combiné avec les moniteurs de la série Petrarca (art. 6002) à l'aide de brides ou d'un kit de transfor­mation. Les fonctions supplémentaires F1, F2 sont utilisables au moyen d’une paire de bouton-poussoirs supplémentaires Art. 6C59. Le poste d'appartement Art. 6202/A ne dispose
de série
pas de la fonction "Appel porte palière" et doit être utilisé exclusivement avec plaques de rue "DIGIT 2 VIDEO". N.B. La fonction appel porte palière peut être insérée dans le poste d'appartement Art. 6202 en utilisant l'accessoire Art. 6169.
Bornier
1,2)
Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation.
3) Ligne sortie répétition appel pour relé Art. 170/101.
Connecteurs
F1-F2 Pour fonctions auxiliaires F1 et F2 à connecter à deux
boutons art. 6C59.
CH FP-F3 Pour raccordement bouton-poussoir appel porte paliè-
re au de l’Art. 6169. Monit. Pour raccorder la carte d'interconnexion moniteur. BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc) CA Commun haut-parleur d'appel A+ Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance
maximale A- Raccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie atte-
nuée.
Serie PETRARCA
Bei Apparate, Art. 6202/A Serie PETRARCA, handelt es sich um Sprechanlagen der Serie Digit 2 Video. Sie können mit den Monitoren der Serie Petrarca (Art. 6002) mit Hilfe der Montagebügel oder eines Umrüstbausatzes kombiniert werden. Die Zusatzfunktionen F1, F2 und Außentürfunktion werden über das Zusatztastenpaar Art. 6C59 betätigt. Das Haustelefon Art. 6202/A verfügt nicht seriemässig über die "Wohntürruf"-Funktion und ist nur mit "DIGIT 2 VIDEO" Klingeltableaus einzubauen. HINWEIS: Die Wohntürruffunktion kann bei Haustelefon Art. 6202 mittels des Zubehörs Art. 6169 integriert werden.
Anschlussklemmenleiste
1,2) Digitalleitung für Übertragung/Empfang, Sprechleitung,
Speisung
3) Ausgangsleitung Wahlwiederholung für Relais, Art. 170/101
Steckverbinder
F1-F2 Für Hilfsfunktionen F1 und F2, die an ein Paar Tasten
Art. 6C59 anzuschließen sind. CH FP-F3 Anschluss Taste Etagenruf durch Art. 6169. Mors. Anschluss Kopplungsplatine für Monitor. BL, BI Anschluss Hörer (blau/weißer Draht) CA Gemeinsamer Kontakt Ruflautsprecher A+ Anschluss Ruflautsprecher für max. Leistung A- Anschluss Ruflautsprecher für Läutwerk leise
D
Série 8870
L'Art. 887C/A est un poste d'appartement de la série Digit 2 Vidéo pour montage mural en saillie.
L'Art. 887C/A ne dispose pas de série de la
fonction appel porte palière.
Fourni avec 2 boutons-poussoirs, 1 pour ouverture gâche et 1 pour la fonction auxiliaire F1. Pour utiliser la fonction d'appel porte palière insérer l'accessoire Art. 6169/A selon le schéma dans la variante n. 6.
Bornier
1,2)
Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation.
3) Sortie pour répétition appel avec relé Art. 170/101.
Connecteurs
BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc) C Commun haut-parleur d'appel A+
Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance maximale
A- Raccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie attenuée
Serie 8870
Art.887C/A ist ein Ap-Haustelefon Baureihe Digit 2 Video. Art. 887C/A verfügt nicht serienmässig über die Funktion Wohntürruf. Mitgeliefert mit 2 Tasten, 1 für die Türöffnung und 1 für die F1 Zusatzfunktion. Zur Verwendung der "Wohntürruf"-Funktion das Zubehör Art. 6169/A, wie in Sonderschalplan - Variante 6 gezeigt, einbauen.
AnschlußKlemmen
1,2) Digitallinie für Übertragung/Empfang, audio line,
Spannungsversorgung
3) Ausgang für Rufwiederholung mit Relais Art. 170/101.
Verbinder
BL,BI Höreranschluß (blauer und weisser Draht) C Gemeinsamer Draht für Ruflautsprecher A+ Ruflautsprecheranschluß für maximum Stromstärke. A- Ruflautsprecheranschluß für abgeschwächte Klingel
F
Fig. 1
Serie PETRARCA
Los Art. 6202/A serie PETRARCA son teléfonos de la serie Digit 2 Video. Pueden ser acoplados a los monitores de la serie Petrarca (art. 6002) por medio de soportes o de kits de transformación. Las funciones suplementarias F1, F2 son utilizables por medio de un par de pulsadores suplementarios Art. 6C59. El teléfono Art. 6202/A no dispone de serie de la función "Llamada puerta apartamiento" e debe ser utilizado exclusivamente con las placas "DIGIT 2 VIDEO".
N.B. La función llamada puerta apartamiento puede ser integrada en el Art. 6202 por medio del accesorio Art. 6169.
Regletas de conexiones
1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación.
3) Línea de salida repetición llamada para relé Art. 170/101.
Conectores
T1 Para funxiciones auxiliares F1 y F2, para conectar a un
par de pulsadores art. 6C59.
CH FP-F3 Para conexionado pulsador llamada puerta apartamien-
to utilizar el Art. 6169. Mors. Para conectar a la ficha de interconexión monitor. BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco) CA Común altavoz de llamada A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima A- Conexinado altavoz de llamada para timbre atenuado.
Serie PETRARCA
Os art. 6202/A série PETRARCA são interfones da serie Digit 2 Video. Poden ser unidos aos monitores da série Petrarca (art. 6000 e
6003) por meio de suportes ou de kits de transformação. As funções suplementares F1, F2 são utilizadas por meio dum par de botões suplementares Art. 6C69.
O telefone Art. 6202/Anão dispõe de série da função "Chamada no patamar" e tem de ser utilizado exclusiva­mente com botoneiras "DIGIT 2 VIDEO". N.B. A função chamada no patamar pode ser integrada no telefone Art. 6202 utilizando o Art. 6169.
Caixa de ligação
1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação.
3) Linha de saída repetição chamada para relé Art. 170/101.
Conetores
T1 Para funções auxiliares F1 e F2, para ligar a um par de
botões art. 6C59.
CH FP-F3 Para ligaçãodo botão do chamada no patamar.
utilizar o Art. 6169. Mors. para ligação placa de interligação monitor. BL,BI Ligação punho (fio azul e branco) CA Comúm altifalante de chamada A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima A-
Ligação altifalante de chamada para campainha atenuada.
E
P
4
PROGRAMMIERUNG UND BETRIEB
Die nachstehend beschriebenen Vorgänge dürfen erst nach der Programmierung des Klingeltableaus durchgeführt werden. Um die Nummer der Innensprechanlage zu programmieren, die Abdeckung abnehmen, die Taste "PROG" am Schaltkreis drücken; anschließend die Taste "SERR" (Türöffner) drücken und gedrückt halten. Wurde der Vorgang korrekt ausgeführt, wechselt die Sprechanlage auf den Programmiermodus und die LED des Sprechanlagenkreises leuchtet auf. In diesem Augenblick kann die Taste "SERR" (Türöffner) losge­lassen werden. Falls die LED nicht aufleuchtet, den Vorgang wie­derholen. Über den Hörer des Türsprechgeräts besteht nun Verbindung mit dem Klingeltableau zur Übertragung des Kodes der zu programmierenden Innensprechstelle; zur Übertragung des Programmiercodes, wenn die Tastenklingeltableaus verwenden wor­den die entsprechende Ruftaste drücken, oder, falls von Displayklingeltableaus den Code eingeben und die "C" Taste drücken (das Verfahren muss innerhalb 60 Sekunden durchgefüht werden). Wenn der vom Klingeltableau kommende Kode an der Innensprechstelle eingeht, wird er von letzterer gespeichert und bleibt bis zur nächsten eventuellen Programmierung im Speicher erhalten - auch bei Stromausfall. Die Innensprechstelle ausschaltet die LED die erfolgte Programmierung. Bei Anlagen mit mehr als einem Eingang muss der Steckverbinder der Innensprechstellen­Steigleitung der Klingeltableaus herausgezogen werden, um - für die Dauer der Programmierung - nur eines in Funktion zu lassen. Das Programmierverfahren kann mehrmals mit Zahlen zwischen 0001 und 9999 wiederholt werden.
Programmierung der zweiten Taste parallel geschaltet (die Programmierung durchführen nach der Programmierung der 1° Taste).
HINWEIS: Mehr als 2 parallel geschaltete Haustelefone oder Monitore können nicht angeschlossen werden. Die Taste "PROGRAM" drücken, sie loslassen und dann die der F1 Funktion entsprechende Taste bis die LED erlischt, drücken. Soll ein Art. 6202/A angebracht werden, so die "centro-destra" (Zentrum-recht) Kontakte des Verbinders (F1-F2) wie in Abbildung gezeigt, kurz-schliessen. Falls eines Arts. 6C59 die 1° Taste oben (Funktion F1) drücken. Mit Art. 887C/A die "LAMP"-Taste drücken. Den Ruf aus dem Klingeltableau durch Drücken der entsprechenden Taste (beim Klingeltableau mit Tasten) durchführen oder (beim Klingeltableau mit Display) den Code eingeben und dann die "C" Taste drücken.
PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT
Les opérations qui suivent ne doivent être effectuées qu’après la programmation de la plaque. Pour programmer le numéro du poste, retirer le couvercle, presser le bouton “PROG” se trouvant sur le cir­cuit puis appuyer sur le bouton “SERR.” en gardant le doigt dessus. Si le procédé a été effectué correctement, le poste d’appartement entre en programmation en allumant la diode LED presente dans le circuit du poste d’appartement. A ce même instant, relâcher le bou­ton-poussoir “SERR.” (relatif à la gâche). Si la diode ne s’allume pas, répéter l’opération. Maintenant, avec le combiné du poste, com­muniquer avec la plaque de l’escalier afin que le code relatif au poste programmé soit envoyé; pour envoyer le code de programma­tion appuyer sur le bouton-poussoir relatif en cas de plaques de rue avec boutons-poussoirs, ou introduire le code et appuyer sur le bou­ton-poussoir "C" en cas de plaques avec viseur (l'opération doit être effectuée d'ici les 60 secondes). Lorsque le code qui provient de la plaque arrive au poste, ce dernier le mémorise et le maintient jusqu’à la programmation suivante, même durant les phases avec absence du courant qui alimente l’installation. Le poste éteint la LED pour confirmer que l’appel a eu lieu. En cas d’installations avec des escaliers disposant de plusieurs entrées, extraire le connecteur rela­tif au montant/postes des plaques, pour en laisser une seule en ser­vice et uniquement pour la phase de programmation. L’opération de programmation peut être répétée plusieurs fois avec des numéros compris entre les valeurs 0001 et 9999.
Programmation 2ème poste d'appartement en parallèle (effec­tuer la programmation après celle du 1er poste d'appartement).
N.B On ne peut pas raccorder plus de 2 postes d'appartement ou moniteurs en parallèle. Appuyer sur le bouton-poussoir PROGR., le relâcher et ensuite appuyer sur le bouton-poussoir correspondant à la fonction F1 du poste d'appartement jusqu'à ce que la LED s'allume. Lorsqu'on utili­se l'Art. 6202/A court-circuiter les contacts "centro-destra" (centre­droit) du connecteur (F1-F2) comme indiqué dans la Fig. 1. Si l'on raccorde l'Art. 6C59 appuyer sur le 1er bouton-poussoir en haut (fonction F1). En utilisant l'Art. 887C/A appuyer sur le bouton-poussoir "LAMP". Effectuer l'appel depuis la plaque en appuyant sur le relatif bouton-poussoir (lor­squ'on utilise une plaque de rue avec bouton­poussoir) ou introduire le code et appuyer sur le bouton-poussoir "C" (en cas de plaques avec viseur).
Fig. 1
5
PROGRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Las operaciones que siguen deben ser efectuadas solamente después de la programación de la placa. Para programar el número del interfono quitar la tapa, presionar el pulsador “PROG” presente en el circuito y luego presionar y mantener presionado el pulsador “SERR.”. Si el procedimiento ha sido efectuado correctamente, el teléfono entra en programación encendiendo el diodo LED presente en el circuito del teléfono. En este instante se puede soltar el pulsa­dor “SERR.” (relativo a la cerradura). Si el diodo no se ilumina, repe­tir la operación. Ahora con el microinterfono del interfono es posible comunicar con la placa segundaria y enviar el código relativo al interfono que hay que programar (la operación deve ser efectuada dentro los 60 segundos). Cuando el código proveniente de la placa llega al interfono, éste lo memoriza y lo mantiene memorizado hasta la próxima eventual programación, también durante las fases de falta de tensión de alimentación en la instalación. El interfono apaga el LED para confirmar que la programación ha sido efectuada. Cuando hay instalaciones con escaleras con más de una entrada, extraer el conector relativo al montante interfonos de las placas, dejando una sola placa en función para la sola fase de programa­ción. La operación de programación puede ser repetida varias veces con números comprendidos entre los valores 0001 y 9999.
Programación 2do teléfono en paralelo (efectuar la programa­ción después de aquella del 1er teléfono).
N.B. No se pueden conectar más de 2 teléfonos o monitores en paralelo. Presionar il pulsador "PROGRAM", soltarlo y sucesivamente pulsar el pulsador correspondiente a la función F1 del teléfono hasta que el LED se encienda. Utilizando el Art. 6202/Acortocircuitar los contac­tos "centro-destra" (centro-derecha) del conector (F1-F2) como indi­ca la Fig. F 1. Si se conecta el Art. 6C59 presionar el 1er pulsador arriba (función F1). En el Art. 887C/A presionar el pulsador "LAMP". Efectuar la llamada desde la placa presionando el relativo pulsador (en caso de placa con pulsadores), o (en caso de placa con display) introducir el código y pulsar el pulsador "C".
PROGRAMAÇÃO E FUNCIONAMENTO
As operações que se seguem só devem ser efectuadas depois da programação da botoneira. Para programar o número do telefone retirar a cobertura, premir o botão "PROG" existente no circuito e, a seguir, premir e manter premido o botão "SERR.". Se o procedimen­to foi efetuado corretamente, o telefone entra em programação acendiendo o diodo LED presente no circuito do telefone. Neste instante, pode-se libertar o botão "SERR."(referido ao trinco). Se o LED não se acender, repetir esta operação. Agora, através do telefone, é possível comunicar com a botoneira do patamar para que sejam enviados os códigos referentes ao telefone a programar Para enviar o código de programação premir o relativo botão de chama­da no caso de botoneiras com botões ou, no caso de botoneiras com visor, introduzir o código e premir o botão "C" (a operação deve ser efectuada dentro os 60 segundos). Quando o código proveniente da botoneira chega ao telefone, este memoriza-o e mantém-no até à próxima programação, mesmo durante as fases de falha na tensão de alimentação da instalação. O telefone desliga o LED para confir­mar o sucesso da programação. No caso de instalações com mais de uma entrada, é necessário extrair o conector referente à coluna montante dos telefones das botoneiras, deixando apenas uma em funcionamento para a fase de programação. A operação de progra­mação pode ser repetida várias vezes com números compreendidos entre os valores 0001 e 9999.
Programação do 2° telefone em paralelo (efectuar a progra­mação depois daquela do 1° telefone).
N.B. Não pode-se ligar mais do que 2 telefones ou monitores em paralelo. Premir o botão "PROGR.", soltá-lo e sucessivamente premir o botão relativo à função F1 do teléfone até o LED se acender. No caso de Art. 6202/A curto-circuitar os contactos "centro-destra (centro-direita) do conector (F1-F2) como indica a figura 1. Se fôr ligado o Art. 6C59 premir o 1° botão arriba (função F1). Quando utiliza-se o Art. 887C/A premir o botão "LAMP". Efectuar a chamada da botoneira premindo o referido botão (no caso de botoneira com botões) ou (no caso de botoneiras com visor) introduzir o código e premir o botão "C".
Serie 8870
El Art. 887C/A es un teléfono de la serie Digit 2 Video para montaje de superficie.
El Art. 887C/Ano dispone de serie de la función llama-
da puerta apartamiento.
Suministrado con 2 pulsadores, 1 para la apertura de la cerradura y 1 para la función auxiliar F1. Para utilizar la función llamada puerta apartamiento insertar el acce­sorio Art. 6169/Acomo muestra el esquema en la variación 6.
Regletas de conexiones
1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación.
3) Salida para repetición llamada con relé Art. 170/101.
-) Común FP) Borne para el conexionado del pulsador para llamada puerta
apartamiento.
Conectores
BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco) C Común altavoz de llamada A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima A- Conexinado altavoz de llamada para timbre atenuado.
Série 8870
O Art. 887C/A é um interfone da série Digit 2 Video com chamada no patamar para montagem saliente. O Art. 887C/A não dispõe de série da função chamada no patamar. Fornecido com dois botões, 1 para a abertura do trinco e 1 para a função auxiliar F1. Para utilizar a função chamada no patamar inserir o acessório Art. 6169/A como mostra o esquema na variante 6.
Caixa de ligação
1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação.
3) Saída para repetição chamada com relé Art. 170/101.
-) Comum FP) Terminal para ligação do botão para chamata no patamar.
Conetores
BL,BI Ligação punho (fio azul e branco) C Comúm altifalante de chamada A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima A- Ligação altifalante de chamada para campainha atenuada.
Fig. 1
6
.732
DISTRIBU
ORE
V I D
E O
SE
R I E
V I
­D
I GI
T 2
VIDEO DISTRIBU
OR VI-DIGIT2W SERIE
V3
V3
OU
M O
N ANT
V4
V4
V1
V1
V2
V2
IN MON
ANT
MONTANTE MONITOR - MONITOR CABLE RISER - MONTANT MONITEURS MONITOR-STEIGLEITUNG - MONTANTE MONITOR - COLUNA MONTANTE DOS MONITORES Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANTMONITEUR
MONITOR-STEIGLEITUNG
COLUNA MONTANTE DOS MONITORES
Alla targa elettronica To the electronic entrance panel À la plaque de rue électronique
Zum elektronischen
Klingetableau
Hacia la placa electrónica
Para a botoneira eletrónica
Distributore Distributor Distributeur Verteiler Distribuidor Art. 732D
A- Alimentatore
Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador Art. 6582
A
B
CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO ART. 732F
CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO
ART. 732F
A
MONTANTE IN - CABLE RISER IN
STEIGLEITUNG EINGANG - MONTANT IN
MONTANTE IN
MONTANTE OUT - CABLE RISER OUT
STEIGLEITUNG AUSGANG - MONTANT OUT
MONTANTE OUT
DISTRIBUTORE-DISTRIBUTOR DISTRIBUTEUR-VERTEILER DISTRIBUIDOR Art. 732D
Ponticelli presenti nel distributore Art. 732D. Da togliere solo se viene usata la sua uscita vicina.
Jumpers on splitter Art. 732D. To remove only if its
close output is used.
Barrettes presentes sur le distributeur Art. 732D. À enlever seulement si l'on utilise sa sortie prochaine Jumper im Verteiler Art. 732D. Nur entfernen, wenn
der entsprechende Ausgang verwendet wird.
Puentes presentes en el distribuidor Art. 732D, Para
quitar sólo si se utiliza su salida cercana.
Pontes presentes no distribuidor Art. 732D, para reti-
rar só se usa-se a sua saída vezinha.
MONTANTE OUT
MONTANTE IN
RETE-MAINS-RÉSEAU
NETZ-RED-REDE
RETE-MAINS-RÉSEAU
NETZ-RED-REDE
CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO ART. 732F
X ­Nell’ultimo distributore inserire il ponticello A anche se è usata la sua uscita vicina. In last distributor insert jumper A even if its close out­put is used Dans le dernier distributeur insérer la barrette Amême si sa sortie prochaine est utilisée. Im letzten Verteiler den Jumper "A" einsetzen, auch wenn der entsprechende Ausgang verwendet wird. En el último distribuidor insertar el puente a.también si se utiliza su salida cercana. No ultimo distribuidor inserir a ponte “A” mesmo se uti­liza-se a sua saída vezinha.
X
B- Videocitofono
Moniteur Art. 6002+6202/A+6145
D
B
C
C- Citofono
Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A
D- Citofono
Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A
-+U+I B CA PRID
1 2 3
Mors.
To phone
L1 L2
­+
To monitor
1 2 3
Mors.
OUT
V4V4 V3V3
BA
V4
V
4
O U
T M
O
N T A
N T E
V3
V 3
R
I
T
A
L Y
D
AR
IS
T R IB
T
V
U
ID
.7
T
E
O
O
3
R
D
E
2
V
IS
D
ID T R
E
IB
O
U
S
T
E
O
R
R
IE
V
V
I-D
I-D
IG
IG
IT
I
T
2
2
W
W
S
E
R IE
S
V 1
V
1
IN
M
O N
T A
N T
E
V 2
V
2
DC
IN
V1 V1 V2V2
1 2 3
To phone
To monitor
L1 L2
­+
+I- +U A B C PRID
1 2 3
Mors.
V4V4 V3V3
OUT
AB
CD
INV1 V1 V2V2
7
MONTANTE CITOFONI
INTERPHONE CABLE RISER
MONTANTPOSTES
HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG
MONTANTE INTERFONOS
COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A
MONTANTE CITOFONI - INTERPHONE CABLE RISER - MONTANT POSTES HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG - MONANTE INTERFONOS - COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES. Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1
Alla targa elettronica
To the electronic entrance panel
À la plaque de rue électronique
Zum elektronischen Klingetableau
Hacia la placa electrónica
Para a botoneira eletrónica
Mors.
Mors.
1 2 3
1 2 3
L2
L1
1 2 3
1 2 3
L2
L1
8
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
Collegare suonerie supplementari a timpano .
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. o rete c.a. tranite relè 170/101. Collegare il relè come da schema il morsetto 1 del relè andrà collegato tra il morsetto 1 o 2 del citofono, il morsetto esatto corrisponde al positivo tra i morsetti 1 e 2. Individuare il morsetto esatto misurando con un tester la polarità dei due morsetti.
Connect additional chimes.
Additional chimes powered by 12V A.C. or A.C. mains through relay type 170/101 may be connected. Connect a realy according to wiring diagram; terminal 1 of relay must be connected to terminal 1 or 2 of interphone, terminal “exact” correspond to “positive” between termi­nals 1 and 2. Specify the “exact” terminal by measuring the polarity of the two terminals a tester or, empirically, proving one or the other with the relay.
Raccorder sonneries supplémentaires.
On peut connecter sonneries supplémentaires fonctionant à 12V c.a ou avec réseau c.a. au moyen du relais 170/101. Raccorder le relais selon le schéma; la borne 1 du relais doit être rac­cordé entre la borne 1 ou 2 du poste d’appartement; la borne « exact » correspond au « positif » entre les bornes 1 et 2. Individuer la borne “exact” en misurant avec un testeur la polarité des deux bornes ou empiriquement, en essayant une ou l’autre avec le relais.
SUONERIAATIMPANO BELL SONNERIES BELL TIMBRES CAMPAÍNHA
ALIMENTAZIONE SUONERIE BELL SUPPLY ALIMENTATION SONNERIES VERSORGUNG DER KLINGELN ALIMENTACIÓN DE LOS TIMBRES ALIMENTAÇÃO CAMPAÍNHA
RELE’-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. Load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A - 230V
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A Art. 887C/A
Zusatzlautstärke anschließen.
Zusatzlautstärke versorgt von 12V A.C. oder C.A. Netz durch 170/101 können angeschlossen werden. Das Relais wie in Schalplan ansch­ließen; Klemme 1 des Relais zwischen Klemmen 1 oder 2 des Hasutelefons anschließen; die „exact“ Klemme entspricht dem positi­ven Draht zwischen Klemmen 1 und 2. Die Klemme “exak”durch Messen der Polarität der zwei Klemmen mit einem Tester feststellen oder, empirisch, durch Überprüfen einer oder anderer mit dem Relais.
Conectar timbres suplementarios.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes a 12V c.a. o red a c.a. por medio del relé 170/101. Conectar el relé como mue­stra el esquema; el borne 1 del relé debe ser conectado entre los bor­nes 1 o 2 del interfono, el borne “exacto” corresponde al “positivo” entre los bornes 1 y 2. Individuar el borne “exacto” medindo con un tester la polaridad de los dos bornes o, empíricamente, probando uno o el otro con el relé.
Ligar campainhas suplementares.
Podem-se ligar camplainhas suplementares funcionantes com 12V c.a. ou com rede em c.a. através do relé Art. 170/101. Ligar o relé como mostra o esquema; o terminal 1 do relé deve ser ligado ao ter­minal 1 ou 2 do interfone; o terminal “exacto” corresponde ao “positi­vo” entre os terminais 1 e 2. Individuar o terminal “exacto” medindo com um tester a polaridade dos dois terminais o empiricamente, pro­vando um ou o outro com o relé.
Mors.
RC 51C2 3415
1 2
L1 L2
3
1 o 2
9
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A + 6C59
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2
Collegamento pulsante supplementare (F1, F2) mediante 6C59
Collegare il pulsante al citofono tramite l’Art. 6C59; l’Art. 6C59 andrà collegato al citofono tramite il connettore “F1, F2” per le funzioni supple­mentari. Le funzioni si possono attivare solo tramite i pulsanti del citofono, per utilizzare pulsanti esterni vedi variante 3.
For connection of additional push-button (F1, F2) with Art. 6C59
Connect push-button by means of type 6C59. Type 6C59 must be connected to interphone by means of connector "F1, F2" for additional func­tions. The functions can be activated only by means of the interphone push-buttons. To use external push-buttons see variation 3.
Raccordement du bouton-poussoir supplémentaire (F1, F2)
Raccorder le bouton-poussoir au poste d'appartement par l'intermédiaire de l'Art. 6C59. L'Art. 6C59 doit être raccordé au connecteur "F1, F2" pour les fonctions supplémentaires. Les fonctions peuvent être activées seulement au moyen des boutons-poussoirs du poste d'appartement. Pour utiliser boutons-poussoirs externes voir variante 3.
Anschluss für die Zusatztaste (F1, F2) mit Art. 6C59
Die Taste ans Haustelefon durch den Art. 6C59 anschliessen. Art. 6C59 muss ans Haustelefon durch den "F1, F2" Steckverbinder für Zusatzfunktionen. Die Funktionen können durch die Haustelefontasten aktiviert werden. Zur Verwendung der Externtasten siehe Variante 3.
Conexionado pulsador suplementario (F1, F2) por medio del Art. 6C59.
Conectar el pulsador al teléfono por medio del Art. 6C59; el Art. 6C59 debe ser conectado al teléfono por medio del conector "F1, F2" para las funciones suplementarias. Las funciones se pueden activar por medio de los pulsadores del teléfono. Para utilizar los pulsadores externos ver variación 3.
Ligação para botão suplementar (F1, F2) com Art. 6C59
Ligar o botão ao telefone através do Art. 6C59. O Art. 6C59 deve ser ligado ao telefone por meio do conector "F1, F2" para as funções suple­mentares. As funções podem ser activadas só através dos botões do telefone. Para utilizar botões externos ver variante 3.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHAL­TUNG-VARIACIÓN 3
Schema per il collegamento di 2 pulsanti supplementari esterni per funzioni ausilirie F1 e F2 mediante Art. 6C59 e relè Art. 170/001. N.B. I relè devono essere posti nelle immedia-
te vicinanze dei citofoni.
Circuit diagram for connection of 2 supple­mentary external pushbuttons for auxiliary functions F1 and F2, by means of type 6C59 and relay type 170/001. N.B. The relays must be installed very close to
the interphones.
Schéma de branchement des 2 boutons supplémentaires externes associés aux fonctions accessoires F1 et F2, au moyen de l'Art. 6C59 et relais Art. 170/001. N.B. Les relais doit être installés bien près des
postes d'appartement.
Schema für den Anschluss von 2 externen Zusatztasten für Hilfsfunktionen F1 und F2, durch Art. 6C59 und Relais Art. 170/001. HINWEIS: Die Relais mussen sehr nahe der
Haustelefonen angebracht werden.
Esquema de conexionado de 2 pulsadores suplementarios externos para funciones auxiliares F1 y F2 por medio del Art. 6C59 y relé Art. 170/001. N.B. Los relés deben ser colocados muy
cerca de los teléfonos.
Esquema de ligação de 2 botões suple­mentares externos para funções auxiliares F1 e F2, por meio do Art. 6C59 e relé Art. 170/001 N.B. Os relés devem ser colocados muito
vezinho aos telefones.
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ART. 6582
ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR
B- Pulsante per funzione F1
Push-button for function F1 Bouton fonction F1 Taste für Funktion F1 Pulsador para función F1 Botão para função F2
A- Pulsante per funzione F2
Push-button for function F2 Bouton fonction F2 Taste für Funktion F2 Pulsador para función F2 Botão para função F2
RELÈ RELAY RELAIS ART. 170/001
RELÈ RELAY RELAIS ART. 170/001
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A + 6C59
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo­taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
F1
F2
F2F1
C
T2
Art. 6C59
T1
1 2 3
Mors.
C
F1
T2
F2
Art. 6C59
T1
PRI
1 2
FPF2CH
3
F1
Mors.
BACD 12 435 2134
B
L1
L2
A
5-+I+U
10
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta per l’Art. 6202/A mediante accessorio Art. 6169
Collegare il pulsante fuori porta al citofono tramite l’Art. 6169; l’Art. 6169 andrà collegato al citofono tramite il connettore “CH FP-F3” Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
Connection of push-button for outdoor call for type 6202/A by means of accessory type 6169
Connect the outdoor push-button to the interphone by means of type 6169; type 6169 must be connected to the interphone by means of connector “CH - FP- F3”.Pressing the outdoor push-but­ton produces a phone tone different than a call made from the entrance panel.
Raccordement bouton-poussoir pour appel porte paliè­re pour Art. 6202/A au moyen de l'accessoire Art. 6169.
Raccorder le bouton-poussoir porte palière au poste d’apparte­ment Art. 6169; l’Art. 6169 doit être raccordé au poste d’apparte­ment par l’intermédiaire du connecteur “CH FP - F3”. En apuyant sur le bouton-poussoir hors de la porte le poste sonne avec une tonalité differente de celle émise avec l’appel de la plaque exter­ne.
Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 6202/A mittels des Zubehörs Art. 6169.
Die Außentürtaste mittels Art. 6159 am Haustelefon anschließen; Art. 6169 muß durch Verbinder „CH FP - F3“ am Haustelefon angeschlossen werden. Wird die Aussentürtaste betätigt werden, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheidet.
Conexionado pulsador para llamada puerta apartamien­to para el Art. 6202/Apor medio del accesorio Art. 6169.
Conectar el pulsador puerta apartamiento al interfono por medio del Art. 6169; el Art. 6169 deve ser conectado al interfono por medio del conector Art. “CH FP - F3”. Presionando el pulsador puerta apartamiento el monitor suena con un sonido diferente de aquello obtenido con la llamada desde la placa externa.
Ligação botão para chamada no patamar para o Art. 6202/A através do Art. 6169.
Ligar o botão do patamar ao interfone através do Art. 6169; o Art. 6169 deve ser ligado ao interfone por meio do conetor “CH FP ­F3”. Premindo o botão no patamar o monitor toca com un som diferente daquele obtido com uma chamada da botoneira externa.
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO
TELEFONO Art. 6202/A + 6169
ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR
ART. 6582
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
A - Pulsante fuoriporta
Push-button outside apartment door Poussoir à la porte de l’appartement Klingeltaste vor der Wohnung Pulsador puerta del apartamento Botão no patamar
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo­taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
PRI
-+I+U
Art. 6169
CH FP
Mors.
C
­+
1 2 3
BACD
A
L1
L2
11
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5
Collegamento pulsante di chiamata fuoriporta per Art.887C/A mediante accessorio Art. 6169/A
Collegare i due fili (non polarizzati) ai morsetti FP e - del citofono Art. 887C/A.
Connection of push-button for outdoor call for type 887C/A by means of accessory type 6169/A
Connect the two (not polarized) wires to terminals FP and - of interphone type 887C/A
Raccordement bouton-poussoir pour appel porte palière pour Art. 887C/Aau moyen de l'accessoire Art. 6169/A
Raccorder les deux fils (non polarisés) aux bornes FP et - du poste d'appartement Art. 887C/A.
Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 887C/A mittels des Zubehörs Art. 6169/A
Die zwei (nicht polarisierten) Drähte an Klemmen FP und - des Haustelefons Art. 887C/Aanschliessen.
Conexionado pulsador para llamada puerta apartamiento para el Art. 887C/A por medio del accesorio Art. 6169/A
Conectar los dos hilos (no polariizados) a los bornes FP y - del teléfono Art. 887C/A.
Ligação botão para chamada no patamar para o Art. 887C/A através do Art. 6169/A
Ligar os dos fios (não polarizados) aos terminais FP e - do telefone Art. 887C/A
A - Pulsante fuoriporta
Push-button outside apartment door Poussoir à la porte de l’appartement Klingeltaste vor der Wohnung Pulsador puerta del apartamento Botão no patamar
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO
TELEFONO Art. 887C/A + 6169/A
ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR
ART. 6582
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo­taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
Art. 6169/A
PRI
+U-+IA
C
-
+
FP
­1 2 3
BCD
A
L1
L2
12
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: filialemilano@elvoxonline.it
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: filialetorino@elvoxonline.it
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: filialebrescia@elvoxonline.it
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
E-mail: filialetoscana@elvoxonline.it
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
E-mail: info@elvoxonline.it
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
elvoxexp@elvoxonline.it
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und die Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern entfernt halten, da sie für diese gefärlich sind.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Schutz-und Trennschalter einzu­bauen. Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz über einstimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für DIGIBUS­Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, das Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses anhand des Versorgungsnetzschalters abschalten.
- Sich für die eventuelle Reparatur an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefähr­den.
- Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer an den Geräten vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
CONSEJOS PARAELINSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguriad de la intalación, del uso y del mantenimiento.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástica, etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto son posibles fuentes de peligro.
- La ejecución de la instalación debe respetar las normas de seguridad en vigor.
- Es oportuno prever antes de la alimentación un interruptor apropiado de secciona-
miento y protección.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean los mismos
a los de la red de distrbución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresa-
mente concebido, es decir, para el sistema DIGI-BUS.
- Los otros usos pueden ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
- El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios, erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
- Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor.
- La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del
aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes
en los aparatos.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusiva-
mente al uso para el cual han sido concebidos.
ADVERTÊNCIAS PARAO INSTALADOR
- Ler atentamente as recomendações contidas neste documento dado que fornecem
importantes indicações no que diz respeito à segurança, utilização e manutenção das instalações.
- Após abrir a embalagem, verificar a integridade do aparelho. Os elementos da emba-
lagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças pois são potenciais fontes de perigo. Aexecução da instalação deve respei­tar as normas CEI vigentes.
- É aconselhável aplicar, a montante da alimentação, um interruptor de seccionamento
e protecção apropriados.
- Antes de ligar o aparelho, verificar se os dados da placa correspondem com os da
rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser utilizado em instalações para as quais foi expressamente
concebido, isto é, para sistemas DIGIBUS. Qualquer outra utilização deve ser consi­derada imprópria e, por conseguinte, perigosa. O construtor não pode ser considera­do responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irra­cionais.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o apa-
relho da rede de alimentação eléctrica, através do dispositivo instalado.
- No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, retirar a alimentação
através do interruptor e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação, dirigir-se, apenas, a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumpri­mento destas recomendações pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor.
- O instalador deve verificar se as informações para o utente estão junto do aparelho.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento, che forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi del­l'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini perchè potenziali fonti di pericolo. L'impianto deve essere con­forme alle norme vigenti (CEI).
- È necessario installare a monte dell'impianto citofonico o videocitofonico un appropriato interruttore di tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa dell’apparecchio siano rispondenti a quelli della tensione di rete.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire la ten­sione di rete, spegnendo l'interruttore dell'impianto citofonico o videocitofonico.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere la tensione di rete tramite l'interruttore bipolare dell’impianto citofonico o videocitofonico e non mano­mette l’apparecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli appa­recchi derivati.
- L’apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be car­ried out according to national safety regulations.
- A safety switch, installed before the power supply is recommended.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e. for DIGIBUS systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improp­er, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users’information.
- All items must only be used for the purposes designed.
CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la mainte­nance.
- Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes nationales.
- Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur approprié de sec­tionnement et de protection.
- Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes “DIGIBUS”. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et déraisonnable.
- Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débran­cher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installa­tion.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance techni­que autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci­dessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement.
- L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’em­ploi pour lequel ils ont été conçus.
- Le produit est conforme
Loading...