Eltron TLP2046 User Manual

TLP2046
User’s Manual
©1996 Eltron International Inc.
User’s Manual 980003-100
Rev. B
FOREWORD AVANT-PROPOS VORWORT PREFACIO
This manual providesinstallation and operation information for the TLP2046 series printers, manufactured by Eltron International Incorporated, Simi Valley, California.
Ce manuel est consacré à l’installation et au fonctionnement des imprimantes TLP2046 d’Eltron International Incorporated, Simi Valley, Californie.
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen über die Installation und den Betrieb der Drucker der Serie TLP2046, die von Eltron International Incorporated, Simi Valley, Kalifornien, hergestellt werden.
Este manual proporciona información acerca de la instalación y del funcionamiento de las impresoras de la serie TLP2046, fabricadas por Eltron International Incorporated, Simi Valley, California.
COPYRIGHT NOTICE COPYRIGHT HINWEIS ZUM URHEBERRECHT NOTA SOBRE EL COPYRIGHT
This documentcontainsinformation proprietary toEltronInternationalIncorporated. This documentandthe information contained within is copyrighted byEltron International Incorporatedand maynot beduplicated infull orin partby anyperson withoutwritten approval from Eltron. While every effort has been made to keep the information contained within current and accurate as of the date of publication, no guarantee is given or implied that the document is error-free or that it is accurate with regard to any specification. Eltron reserves the right to make changes, for the purpose of product improvement, at any time.
Ce document contient des informations appartenant à Eltron International Incorporated. Son contenu est protégé par copyright par Eltron International et ne peut donc être copié, en partie ou en totalité, sans l’approbation préalable écrite d’Eltron. Malgré les efforts apportés à sa rédaction, ce document peut comporter des erreurs ou informations caduques, et ne fait l’objet d’aucune garantie, implicite ouexplicite,quant à son exactitude. Eltron seréservele droit,à des finsd’amélioration,d’effectuerà toutmoment des modifications.
Dieses Dokument enthältInformationen,an denen Eltron International Incorporated Eigentumsrechte besitzt. An diesemDokument und den darin enthaltenen Informationen besitzt Eltron International Incorporated Urheberrechte; das Dokument und die darin enthaltenen Informationen dürfen aus diesem Grund ohne das vorherige schriftliche Einverständnis von Eltron von niemandem weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Obwohl keine Mühe gescheut wurde, die Informationen, die in diesem Dokument enthalten sind, zum Veröffentlichungsdatum so aktuell und sogenau wie möglich zu halten, kann keine Garantie weder explizit noch implizit gegeben werden, daß das Dokument fehlerfrei ist oder daß es in bezug auf die Spezifikationen genau ist. Eltron behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung durchführen zu können.
Este documento contiene información que es propiedad de Eltron International Incorporated. Este documento y la información contenida en el mismo están protegidos por los derechos de copyright de Eltron International Incorporated y está prohibida la reproducción total o parcial del mismo sin autorización por escrito de Eltron. Aunque se realizan todos los esfuerzos necesarios para mantener actualizada la información contenida en el presente documento en la fecha de publicación, no se proporciona ninguna garantía expresao implícita dequeno contenga erroresniimprecisiones respecto a algunaespecificación.Eltron sereserva el derecho de realizar los cambios que considere necesarios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
TRADEMARKS MARQUES DEPOSEES WARENZEICHEN MARCAS COMERCIALES
TLP2044&TLP2046areservicemarksandEltronisa trademarkofEltronInternationalIncorporated.Windows& MS-DOSare registered trademarks of MicrosoftCorp. All other marksare trademarks or registered trademarks of their respective holders.
TLP2044 & TLP2046 sont des marques de service, et Eltron est une marque d’Eltron International Incorporated. Windows et MS-DOS sont des marques déposées de Microsoft Corporation. Toutes les autres marques sont des marques ou marques déposées de leur constructeur.
TLP2044 & TLP2046 sind Dienstleistungsmarken, und Eltron ist ein Warenzeichen der Eltron International Incorporated. Windows & MS-DOS sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation. Alle anderen Zeichen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
TLP2044 y TLP2046 son marcas de servicio y Eltronesuna marcacomercial de EltronInternational Incorporated. Windows y MS-DOS son marcas comerciales registradas de Microsoft Corp.Elresto de marcasmencionadassonmarcas registradas de sus respectivas firmas.
980003-100 Rev. B
iii
TECHNICAL SUPPORT SUPPORT TECHNIQUE TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG SOPORTE TÉCNICO
If for any reason you require product technical support, please contact the Distributor where you purchased your equipment. If they cannot help you, or at their direction, Eltron Technical Support can be reached at:
Pour obtenirun supporttechnique, adressez-vous àvotre distributeur. Si celui-cine peutvous aider ouvous inviteà nous contacter, adressez-vous à :
Sollten Sieaus irgendeinem GrundBedarf an technischerUnterstützungfür das Produktbenötigen,setzen Sie sichmit dem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Wenn dieser Ihnen nicht weiterhelfen kann, können Sie die technische Produktunterstützung von Eltron unter den folgenden Anschriften erreichen:
Si, por cualquier motivo, precisa soporte técnico, póngase en contacto con el Distribuidor donde ha adquirido el equipo. Si allí no pueden ayudarle, encontrará Soporte técnico de Eltron en:
Eltron International Incorporated Eltron International, Europe
41 Moreland Road Unit 2, Rose Kiln Lane
Simi Valley, CA. 93065 Reading, Berkshire, RG2 OHP England
(800) 344-4003 +44 (0) 1734 752 024
FAX (805) 579-1808 FAX: +44 (0) 1734 752 005
e-mail: eltron@eltron.com
BBS: (805) 579-3445
RETURN MATERIALS AUTHORIZATION AUTORISATION DE RETOUR GENEHMIGUNG ZUR RÜCKGABE VON GERÄTEN AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN DE MATERIALES
Before returning any equipment to Eltron for in warranty or out of warranty repair, contact Repair Administration for a Return Materials Authorization (RMA) number. Repack the equipment in the original packing material and mark the RMA number clearly on the outside. Ship the equipment, freight prepaid, to the address listed below:
Avant de retourner un matériel à Eltron, qu’il soit ou non couvert par la garantie, demandez au service réparations un numéro d’autorisation de retour (RMA). Emballez le matériel dans son emballage d’origine en indiquant clairement le numéro RMA à l’extérieur. Expédiez ensuite le colis, en port payé, à l’adresse suivante :
Ehe SieGeräte anEltron zur Reparatur entweder währendder Garantiezeit odernach derenAblauf zurückschicken dürfen,müssen Sie sich mit der Reparaturverwaltung in Verbindung setzen, um eine Genehmigungsnummer für die Geräterückgabe (RMA-Nummer) zu erhalten:
Antes de la devolución de algún componente del equipo a Eltron para la reparación tanto en período de garantía como fuera de ella, póngase en contacto con la Administración de reparación y es para que le proporcionen un número de Autorización de devolución de materiales (RMA). Empaquete el equipo con el material de empaquetado original y escriba claramente el número RMA en la parte exterior. Envíe el equipo, portes pagados, a la dirección que se indica más abajo:
Eltron Repair Administration
41 Moreland Road
Simi Valley, CA. 93065
(805) 579-1800
FAX (805) 579-1808
iv
980003-100 Rev. B
WARRANTY INFORMATION
We Need To Hear From You!
To Establish Your Warranty Period And Provide Access To Technical Support,
Send Us Your Product Registration Card Today!
Eltron warrants the mechanism, control electronics and power supply, under normal use and service, to be free from defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from the date of purchase by the end user. Eltron warrants the printhead, under normal use andservice, to be freefrom defects in material and workmanship fora period of ninety (90) daysfrom the dateof purchase by the enduser.Proof of purchase orproductregistrationis required. If proofofpurchase or productregistration cannot be established, shipment date to the original buyer (dealer or distributor) will be be used to establish the warranty period.
Failure to exercise caution to protect the equipment from electrostatic discharge damage, adverse temperature and humidity conditions or physical abuse may void the warranty. Eltron will, at it’s option, repair or replace the equipment or any parts which are determined to be defective within this warranty period, and which are returned to Eltron F.O.B. factory of origin.
The warranty set forth aboveis exclusiveand no other warranty, whetherwritten or oral, is expressed or implied. Eltron specifically disclaims the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Faites-vous connaître !
Pour faire enregistrer votre garantie et bénéficier du support technique,
Eltron garantit les éléments mécaniques, les circuits électroniques et le bloc d’alimentation, dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales, contre les défauts de fonctionnement et de main-d’oeuvre pendant une période de douze mois àcompter de la date d’acquisitionpar l’utilisateur final. Eltron garantit la têted’écriture, dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales, contre les défauts de fonctionnement et de main-d’oeuvre pendant une période de quatre-vingt-dix jours à compter de la date d’acquisition par l’utilisateur final. Un justificatif d’achat ou d’enregistrement doit être fourni. En l’absence d’un tel justificatif, la date d’expédition à l’acquéreur initial (revendeur ou distributeur) sera retenue comme date de début de la garantie.
L’absence de protection contre l’électricité statique, l’exposition à des températures excessives ou à l’humidité, ou une utilisation abusive sont susceptibles d’annuler la garantie. Eltron se réserve le droit d’opter pour la réparation ou le remplacement des équipements ou pièces défectueux qui lui seront retournés, durant la période de garantie.
La garantie ci-dessus exclut toute autre garantie,écrite ou orale, qu’elle soit explicite ouimplicite. Eltrondécline en particulier toute responsabilité quant à la qualité marchande du produit ou à son adéquation pour des applications particulières.
envoyez dès aujourd’hui votre bordereau d’enregistrement.
Wir müssen von Ihnen hören!
Schicken Sie uns bitte noch heute Ihre Karte zur Produktregistrierung, damit wir die Garantiezeit
bestimmen und Ihren Zugang zur technischen Unterstützung einrichten können!
Eltron gewährleistet über einen Zeitraum von zwölf (12)Monaten ab Datumdes Kaufs durchden Endverbraucher, daß Mechanik, Steuerelektronik und Netzteil bei normalem Betrieb und üblicher Wartung frei von Materialdefekten und Fehlern in der Arbeitsausführung sind. Eltron gewährleitet über einen Zeitraum von neunzig (90) Tage ab Datum des Kaufs durch den Endverbraucher, daß der Druckkopf bei normalem Betrieb und üblicher Wartung frei von Materialdefekten und Fehlern in der Arbeitsausführung ist. Ein Kaufnachweis bzw. eine Produktregistrierung sind erforderlich. Wenn kein Kaufnachweis vorlegt oder keine Produktregistrierung nachgewiesen werden kann, wird das Versanddatum an den Erstkäufer (Fachhandel oder Vertrieb) verwendet, um die Garantiezeit festzulegen.
Die Garantie erlischt, wenn Sie nicht vorsichtig mit dem Gerät umgehen, um es gegen Beschädigung durch elektrostatische Entladung, nachteilige Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen oder physischen Mißbrauch zu schützen. Nach eigenem Ermessen repariert Eltron Geräte oder tauscht sie aus, die sich innerhalb dieser Garantiezeit als defekt herausstellen und die an Eltron, F.O.B. Ursprungswerk, zurückgesandt werden.
Die oben ausgeführte Garantie ist ausschließlich, und es besteht keine weitere schriftliche oder mündliche, explizite oder implizite Garantiezusage. Eltron verzichtet insbesondere auf eine implizite Garantie für handelsübliche Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck ab.
¡Esperamos que se ponga en contacto con nosotros!
Para establecer el período de garantía y proporcionarle el acceso al soporte técnico,
Eltron garantiza que, en condiciones de utilización servicio normales, el mecanismo, los componentes electrónicos de control y la fuente dealimentación estarán libres de defectos,tanto de materialcomo de manode obra,duranteun períodode doce(12)meses a partir de la fecha de compra por parte del usuario. Eltron garantiza que en condiciones de utilización y servicio normales, el cabezal de impresión estará libre de defectos, tanto de material como de mano de obra, durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del usuario. Se requerirá el comprobante de compra o el registro del producto, pero en el caso de que no se pudiera presentar, se utilizará la fecha de envío al comprador original (vendedor o distribuidor) para establecer el período de garantía.
La no protección del equipo contra daños debidos a descargas electrostáticas, a condiciones de temperatura y humedad desfavorables o a daños físicos puede anular la garantía. En este caso, Eltron decidirá si repara o sustituye el equipo o cualquier componente delmismo quese consideredefectuoso dentrodel períodode garantía, siemprey cuandose hayaenviado ala fábrica F.A.B. Eltron de origen.
Esta garantía es exclusiva y no supone, explícita ni implícitamente,ninguna otragarantía expresadaoralmente o por escrito. Eltron renuncia específicamente a las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito determinado.
¡Envíenos hoy mismo su tarjeta de registro del producto!
980003-100 Rev. B
v
FCC NOTICE: REGLEMENTATION FCC FCC-HINWEIS NOTIFICATIÓN DE LA FCC (Comisión Federal de comunicaciones):
This equipment has been tested and found to comply with the limits of a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, maycause harmfulinterference toradio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Cet équipement a été testé et satisfait aux limites imposées par la classe A d’appareils numériques définie en section 15 de la réglementation FCC. Ces limites sont destinées à assurer une protection satisfaisante contre les risques d’interférences en environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé conformément aux instructions du constructeur, peut provoquer des interférences gênantes. Tout risque d’interférences dans un environnement particulier ne peut être totalement exclu. L’utilisation de cet équipement dans un environnement résidentiel est susceptible de provoquer des interférences gênantes auxquelles l’utilisateur devra remédier à ses frais.
Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, daß es den Grenzwerten eines digitalen Geräts der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Verordnungentspricht. DieseGrenzwerte sind so ausgelegt, daßsie gegenStörungen einen angemessenenSchutz bieten, wenn das Gerät in kommerziellem Umfeld betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und arbeitet mit Hochfrequenzenergie und kann diese abstrahlen; wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und eingesetzt wird, kann es Funkübertragungen stören. Es gibt jedoch keine Garantie, daß Störungen bei einer bestimmten Installation nicht auftreten. Wenn dieses Gerät in einem Wohngebiet betrieben wird, können Störungen entstehen. In diesem Fall muß der Anwender die Störungen auf eigene Kosten beheben.
Este equipo se ha probado y cumple las especificaciones para dispositivos digitales de Clase A, conforme al Apartado 15 de las Normas de la FCC. Dichas especificaciones se han establecido para proporcionar la protección adecuada frente a interferencias perjudiciales al utilizarel equipo en unentorno comercial. Este equipogenera, utiliza y puedeproduciremisiones de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No obstante, no se garantiza que no se produzcan tales interferencias en una instalación determinada. La utilización de este equipo en una zona residencial puede causar interferencias, en cuyo caso se solicitará al usuario que corrija la interferencia a su cargo.
CSA NOTICE: REGLEMENTATION CSA CSA-HINWEIS: NOTIFICATIÓN DE LA CSA (Asociación para la Normalización en Canadá):
This equipment does not exceed Class A limits for radio noise emissions for digital apparatus set out in the Radio Interference Regulation of the Canadian Department of Communications. Operation in a residential area may cause unacceptable interference to radio and TV reception requiring the owner or operator to take whatever steps are necessary to correct the interference.
Cet équipement ne dépasse pas les limites de Classe A d’émission de bruits radioélectriques pour les appareils numériques telles que prescrites par le Règlement sur le brouillage radioélectrique établi par le Ministère des Communications du Canada. L’exploitation en milieu résidentiel peut entraîner le brouillage des réceptions radio et télé, ce qui obligerait le propriétaire ou l’opérateur à prendre les dispositions nécessaires pour en éliminer les causes.
Dieses Gerät überschreitet nicht die Grenzwerte der Klasse A für Funkstöremissionen bei digitalen Geräten, die in der Funkstörverordnung des kanadischen Fernmeldeministeriums festgelegt sind. Der Betrieb in einem Wohngebiet kann zu unannehmbaren Störungen des Radio- und Fernsehempfangs führen, so daß der Eigentümer oder Betrieber alle Schritte unternehmen muß, um die Störungen zu beheben.
Este equipono excedelas especificaciones deClase Areferente a emisiones de ruidosradioeléctricos para aparatos digitales, según se han establecido en la Normativa relacionada con las radiointerferencias del Ministerio de Comunicaciones de Canadá. La utilización en una zona residencial puede causar interferencias en la recepción de radio y televisión, lo que obligaría a que el propietario o al operador tomaran las medidas necesarias para corregir la interferencia.
vi
980003-100 Rev. B
TABLE OF CONTENTS
Getting Started Introduction Erste Schritte
Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Operation Fonctionnement Betrieb
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Appendix A - Trouble Shooting Annexe A - Dépannage Anhang A - Fehlerbeseitigung
Apéndice A - Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Appendix B - Accessories Annexe B - Accessoires Anhang B - Zubehör
Apéndice B - Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Appendix C - Optional Windows Printer Driver Annexe C - Gestionnaire d’imprimante Windows en option Anhang C - Weitere Windows-Druckertreiber Apéndice C - Controlador de impresora opcional para Windows . . . 139
980003-100 Rev. B
vii
ELTRON INTERNATIONAL, INC.
declares that the
déclare que le
bescheinigt, daß das Gerät
declara que el
TLP 2046 Thermal Printer
is in conformance with the requirements of the European Council Directives listed below:
est conforme aux spécifications des directives de l'Union Européenne ci-dessous:
cumple
On the approximation of the laws of Member States relating to Electromagnetic Compatibility and Product Safety.
Basées sur la législation des Etats membres relative à la compatibilité électromagnétique et à la sécuritédes produits.
ber die Annäherung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit und
Ü
Basado en
la aproximación de las leyes de los PaísesMiembros respecto a la Compatibilidad electromagnética
der nachstehend angeführten Direktiven des Europäischen Rats:
con los requisitos de las Directivas del Consejo Europeo, según la lista siguiente:
89/336/EEC EMC Directive 92/31/EE EMC Directive 73/23/EEC Low Voltage Directive
Produktsicherheit entspricht.
y las Medidas de seguridad relativas al producto.
viii
This declaration is based upon compliance of the product to the following standards:
Cette déclaration repose sur la conformité du produit aux normes suivantes:
Diese Erklärung basiert darauf, daß das Produkt den folgenden Normen entspricht:
Esta declaración se basa en el cumplimiento del producto con las siguientes normas:
EN 55022-A,CISPR 22 RF Emissions Control EN 500082-1 IEC 801 Immunity toElectromagnetic Dicturbances EN 60950 IEC 950 Product Safety
Hugh Gagnier,President ELTRON INTERNATIONAL, Inc. 41 Moreland Road Simi Valley,CA 93065-1692 U.S.A.
980003-100 Rev. B
1
Getting Started
Introduction
Erste Schritte
Primeros pasos
This section provides information on the installation of the TLP2046 printer and software.
Ce chapitre est consacré à l’installation de l’imprimante TLP2046 et de son logiciel.
In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen über die Installation des Druckers TLP2046 und der Software.
En esta sección se proporciona información acerca de la instalación de la impresora TLP2046 y del software.
980003-100 Rev.B
1
Getting Started
Introduction
Présentation
Einführung
Introducción
The TLP2046 is a low cost, direct thermal and thermal transfer printer specifically designed for printing labels and tags, with or without bar codes, from any DOS™, Windows™ or ASCII based compatible computer.
L’imprimante TLP2046 est une imprimante thermique directe et à transfert thermique économique spécialement conçue pour imprimer des étiquettes et des papillons avec ou sans code à barres, depuis n’importe quel ordinateur DOS™, Windows™ ou ASCII.
Bei dem Modell TLP2046 handelt es sich um kostengün­stige Thermodirekt- und Thermotransdrucker, die speziell entwickelt wurden, um selbstklebende oder nichtklebende Etiketten oder Endlosquittungen (mit oder ohne Strichcode) aus einem beliebigen DOS™-, Windows™- oder ASCII-kompatiblen Computer zu bedrucken.
La impresora TLP2046 es una impresora térmica directa y de transferencia térmica, de bajo coste, específicamente diseñada para imprimir etiquetas y etiquetas adhesivas, con o sin códigos de barras, desde cualquier PC compatible basado en DOS™, Windows™ o ASCII.
2
980003-100 Rev.B
Getting Started
Features
Caractéristiques
Ausstattungsmerkmale
High speed direct thermal and thermal transfer printing for reliability.
Supports over 20 types of bar code symbologies.
Download forms, fonts and graphics permanently to printer memory or removable memory cartridges.
High resolution print head for sharp graphics and text.
Built-in label rewinder for batch processing of labels.
Impression thermique directe et à transfert thermique à haute vitesse et grande fiabilité.
Supporte plus de 20 systèmes de codes à barres.
Téléchargement permanent de fonds de page, polices et graphismes dans la mémoire de l’imprimante, ou dans des cartouches de mémoire amovibles.
Tête d’impression à haute résolution pour graphismes et texte d’une grande netteté.
Enrouleur d’étiquettes intégré pour traitement par lots.
Zuverlässiger Thermodirekt- und Thermotransferdruck in hoher Geschwindigkeit.
Es werden über 20 Typen von Strichcode-Symbologien unterstützt.
Características
Es können Formulare, Schriftarten und Graphik permanent in den Druckerspeicher oder entnehmbare Speicherkassetten heruntergeladen werden.
Druckkopf mit hoher Auflösung für gestochen scharfe Graphiken und Text.
Einbauter Etikettenumspuler für Chargenbearbeitung von Etiketten.
Impresión térmica directa y de transferencia térmica de gran velocidad para proporcionar mayor fiabilidad.
Soporte para más de 20 tipos de simbologías de códigos de barras.
Transferencia permanente de formularios, fuentes y gráficos a la memoria de la impresora o a los cartuchos de memoria extraíbles.
Cabezal de impresión de alta resolución para gráficos y texto contrastados.
Rebobinador de etiquetas incorporado para proceso de etiquetas por lotes.
980003-100 Rev.B
3
Getting Started
Unpacking Your TLP2046
Déballage de l’imprimante TLP2046
Auspacken des Druckers TLP2046
Desempaquetado de la impresora TLP2046
The printer is shipped in a carton and protective bag. Keep all packing material in case you need to move or re-ship the printer. Avoid touching the electrical connectors to prevent electrostatic discharge damage while setting up the printer.
L’imprimante est livrée dans un carton et un sac protecteur. Conservez les emballages, ils vous seront utiles en cas de déplacement ou de réexpédition de l’imprimante. Lors de l’installation, évitez de toucher les connecteurs électriques, car ils sont sensiblesà l’électricité statique.
Der Drucker wird in einem Karton und einer Schutzhülle versandt. Behalten Sie das gesamte Verpackungs­material, falls Sie den Drucker transportieren oder zurücksenden müssen. Vermeiden Sie es, die elektrischen Anschlüsse zu berühren, während Sie den Drucker aufstellen, um eine Beschädigung durch elektrostatische Entladung zu verhindern.
La impresora se envía con un embalaje de cartón y una bolsa protectora. Guarde todo el material de empaque­tado por si necesita transportar o volver a enviar la impresora. No toque los conectores eléctricos para evitar descargas electrostáticas al instalar la impresora.
4
980003-100 Rev.B
Getting Started
The discharge of electrostatic energy that accumulates on the surface of the human body or other surfaces can damage or destroy the print head or electronic components used in this device.
L’énergie électrostatique présente sur votre corps ainsi que sur d’autres surfaces peut endommager ou détruire la tête d’impression ainsi que les composants électroniques de l’imprimante.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der Oberfläche des menschlichen Körpers oder anderen Flächen sammelt, kann den Druckkopf oder die elektronischen Bestandteile beschädigen, die in diesem Gerät verwendet werden.
La descarga de la energía electrostática acumulada en la superficie del cuerpo humano o en otras superficies puede producir daños o destruir el cabezal de impresión o los componentes electrónicos utilizados en este dispositivo.
Damage to the Memory Cartridge, configuration switch, or the printer interfaceconnector may result from placing the TLP2046 printer on it’s backside duringunpacking or handling.
Ne placez pas l’imprimante TLP2046 à l’envers pendant son déballage ou sa manipulation, vous pourriez endommager la cartouche mémoire, les commutateurs de configuration ou le connecteur d’interface.
Schälder an der Speicherkassette, dem Konfigurations­schalter oder am Druckerschnittstellenanschluß können entstehen, wenn der Drucker TLP2046 während des Auspackens oder der Handhabung auf den Rücken gelegt wird.
Si se coloca la impresora TLP2046 hacia abajo durante el desempaquetado o la manipulación, se podría dañar el Cartucho de memoria, el conmutador de configuración o el conector de interfaz.
980003-100 Rev.B
5
Getting Started
Remove the tape
memory cartridge
securing the
Remove the tape used to secure the memory cartridge to the back panel.
Retirez la bandeadhésive fixant la cartouche mémoire au capot arrière.
Nehmen Sie das Klebeband ab, mit dem die Speicher­kassette auf der Rückseite gesichert wird.
Extraiga la cinta que se utiliza para fijar el cartucho de memoria al panel posterior.
ON
1 2 3 4 5 6 7 8
Retirer la bande fixant
la cartouche mémoire
Nehmen Sie das
Klebeband ab, mit dem
die Speicherkassette
gesichert wird
Extracción de la
cinta de fijación del
cartucho de memoria
6
980003-100 Rev.B
Getting Started
Open the top (and right side) cover by lifting the lip on the lower right side of the cover.
Pour ouvrir le capot supérieur (et latéral droit), soulevez la poignée située en bas du panneau droit.
Öffnen Sie den oberen (und rechten) Deckel, indem Sie die Lippe auf der rechten Seite des Deckels anheben.
Abra la cubierta superior (y ellateral derecho) levantando el borde del lateral inferior derecho de la cubierta.
Lift To Open
Soulever pour ouvrir
Zum Öffnen anheben
Levantar para abrir
980003-100 Rev.B
7
Getting Started
Remove the tape securing the label rewind clip to the label rewind tube.
Retirez la bande fixant la pince de rembobinage d’étiquettes sur l’axe de rembobinage.
Nehmen Sie das Klebeband ab, mitdem die Etikettenum­spulklemme an der Etikettenumspulspindel befestigt wird.
Extraiga la cinta que fija el sujetador de rebobinador de etiquetas al conducto de rebobinador de etiquetas.
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Remove Tape from Label Rewind Tube
Retirer la bande de l’axe de rembobinage d’étiquettes
Nehmen Sie das Klebeband von der Etikettenumspulspindel
Extracción de la cinta del conducto de rebobinado de la cinta
8
980003-100 Rev.B
Getting Started
Swing open the printer’s front door. The door has a magnetic latch for easy access.
Ouvrez la porte avant de l’imprimante. Cette porte comporte une simple fermeture magnétique.
Klappen Sie die Fronttür des Druckers auf. Die Tür verfügt über einen Magnetverschluß, so daß sie leicht geöffnet und geschlossen werden kann.
Abra completamente la puertafrontal dela impresora. La puerta tiene un pestillo magnético para facilitar el acceso.
980003-100 Rev.B
9
Getting Started
Remove the tape retaining the Front Door Insert Cover while holding the Front Door.
Retirez la bande fixant le capot détachable de la porte avant, tout en tenant la porte.
Halten Sie die Frontür und entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Fronteinsatzdeckel an der Frontür befestigt wird.
Extraiga la cinta de sujeción de la Cubierta de inserción de la puerta frontal al mismo tiempo que sostiene la Puerta frontal.
10
Remove Tape
Retirer la bande
Nehmen Sie das Klebeband ab
Extracción de la cinta
980003-100 Rev.B
Getting Started
Check List
Liste de contrôle
Kontrolliste
Liste de comprobación
Your TLP2046 kit contains the items listed below.
Le carton d’emballage de l’imprimante TLP2046 contient les articles indiqués ci-dessous.
Ihr TLP2046-Paket enthältdie nachstehend aufgelisteten Teile:
El kit TLP2046 contiene los elementos que se listan a continuación.
The TLP2046 printer. Imprimante TLP2046. Den Drucker TLP2046. Impresora TLP2046.
980003-100 Rev.B
Memory cartridge (mounted on the printer). Cartouche mémoire (montée sur l’imprimante). Die Speicherkassette (bereits im Drucker installiert). Cartucho de memoria (instalado en la impresora).
TLP MEMORY CARTRIDGE 128K
E-PROM P/N: 105406-XXX
E-PROM VER: XX.X
CART.P/N 100202-001
11
Getting Started
Create-A-Label Tools software disk with on-line documentation.
Disquette du logiciel Create-A-Label Tools avec sa documentation en ligne.
Die Diskette mit der Software Create-A-Label Tools mit Online-Dokumentation.
Disco del software Create-A-Label Tools con documentación en línea.
CREATE-A-LABEL
Tools
Printer User’s Guide & EPL2 Programming Manual.
Guide de l’utilisateur de l’imprimante et Manuel de programmation EPL2.
Die Bedienungsanleitung des Druckers sowie die Programmieranleitung EPL2.
Guía del Usuario de la Impresora y Manual de Programación EPL2.
TLP2046
User' Manual
EPL2
Manual
Programmer's
12
980003-100 Rev.B
Ribbon Rewind Core (mounted in printer). Axe de rembobinage (monté dans l’imprimante). Den Bandumspulkern (bereits im Drucker installiert). Parte central del rebobinador de cinta (instalado en la impresora).
Rewind Core
Axe de rembobinage
Umspulkern
Parte central del
rebobinador
Label Rewinder Bracket (mounted in printer). Support du rembobineur d’étiquettes (monté dans l’imprimante). Die Etikettenumspulhalterung (bereits im Drucker installiert). Soporte del rebobinador de etiquetas (instalado en la impresora).
Getting Started
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
980003-100 Rev.B
AC Power Cord Cordon d’alimentation CA Das Netzkabel Cable de alimentación de CA
Rewinder Bracket
Support du rembobineur
Rückspulhalter
Soporte del rebobinador
13
Getting Started
If any items are missing, contact your dealer for replacement parts.
Label and tag supplies can be purchased directly from ELTRON. Refer to Appendix B for complete supplies ordering information.
Si l’un de ces éléments est manquant, demandez à votre revendeur de vous le fournir.
Les consommables peuvent être achetés directement auprès d’ELTRON. Pour la procédure de commande de consommables, consultez l’annexe B.
Wenn Teile fehlen sollten, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, um die Teile ersetzen zu lassen.
Selbstklebende und nichtklebende Etiketten können Sie direkt von ELTRON beziehen. In Anhang B finden Sie vollständige Informationen über die Bestellung der Verbrauchsmaterialien.
Si falta alguno de estos elementos, póngase en contacto con su concesionario para la reposición de las piezas.
Puede adquirir suministros de etiquetas y de etiquetas adhesivas directamente de ELTRON. Consulte el Apéndice B para obtener toda la información necesaria acerca de la solicitud de pedidos.
14
980003-100 Rev.B
Getting Started
Installation
Installation
Installation
Instalación
Step 1 Attach Power
Etape 1 Branchement électrique
The following sections will guide you through the installation of the TLP2046 and Create-A-Label Tools software.
Les sections suivantes indiquent la marche à suivre pour installer l’imprimante TLP2046 et le logiciel Create-A­Label Tools.
In den folgenden Kapiteln werden Sie durch die Installation des Druckers TLP2046 und der Software Create-A-Label Tools geführt.
Las secciones siguientes le guiarán a través de la instalación de la impresora TLP2046 y del software Create-A-Label Tools.
Place the printer in a suitable location that allows easy access to all sides of the printer. The printer should never be operated while resting on it’s side or upside down.
Placez l’imprimante à un endroit permettant un libre accès à tousles côtésde l’imprimante.N’utilisez en aucun cas l’imprimante sans l’avoir préalablement installée à plat et à l’endroit.
Schritt 1 Anschluß des Netzteils
Paso 1 Conexión de la fuente de alimentación
Figure 1-1
Locating the
Power Switch
Emplacement de
l’interrupteur
Position des
Netzschalters
Localización del
interruptor de
alimentación
Stellen Sie den Drucker an einem geeigneten Ort auf, an dem Sie leicht Zugang zu allen Seiten des Druckers haben. Der Drucker sollte niemals betrieben werden, wenn er auf der Seite oder auf dem Kopf liegt.
Coloque la impresora en un lugar que permita acceder fácilmente a cualquierlado de la misma. La impresorano se debe poner nunca en funcionamiento cuando está apoyada de lado o hacia abajo.
ON
12345678
Power Switch
Interrupteur
980003-100 Rev.B
Netzschalter
Interruptor de alimentación
15
Getting Started
Power Switch
Figure 1-2
Positions
Positions de
l’interrupteur
Positionen des
Netzschalters
Posiciones del
interruptor de
alimentación
0
I
ONOFF
Check that the printer’s AC power receptacle switch is in the OFF (0) position.
Vérifiez que l’interrupteur de l’imprimante est en position OFF (0).
Überprüfen Sie, ob sich der Netzbuchsenschalter des Druckers in der Position OFF (0) [AUS] befindet.
Compruebe que el interruptor del conector de alimentación de CA esté en la posición OFF (0).
16
The printer should never be operated in a location where the operator and printer can get wet. Personal injury could result.
L’imprimante ne doit jamais être utilisée à un endroit humide. Vous risqueriez de graves bles­sures.
Der Drucker sollte niemals an einem Ort betrieben werden, an demBediener und Drucker naß werden könnten. Es könnten Personen dadurch verletzt werden.
La impresora no se debe utilizar nunca en un lugar en el que, tanto ella como el operador, se puedan mojar. Podría ocasionar daños personales.
980003-100 Rev.B
Figure 1-3
Printer: Insert
AC Power Cord
Imprimante : Brancher
le cordon d’alimentation
Getting Started
Attach the AC power cord to the AC power receptacle in the rear of the printer.
Branchez le cordon d’alimentation CA sur la prise d’alimentation CA à l’arrière de l’imprimante.
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Netzbuchse auf der Rückseite des Druckers.
Conecte el cable de alimentación de CA al conector de alimentación de CA, situado en la parte posterior de la impresora.
Drucker: Einstecken
des Netzkabels
Impresora: Inserción
del cable de
alimentación de CA
980003-100 Rev.B
17
Getting Started
Figure 1-4
Electrical Outlet
Insert AC Power Cord
Brancher le cordon
d’alimentation
Attach the AC power cord to a grounded (three prong) electrical outlet of the proper voltage.
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique mise à la terre (trois fiches) de la tension appropriée.
Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Netz­steckdose (für drei Stifte) an, die die richtige Spannung liefert.
Conecte el cable de alimentación de CA a una toma eléctrica con conexión a tierra (tres clavijas) del voltaje adecuado.
Netzsteckdose:
Einstecken des
Netzkabels
Inserción del cable de
alimentación de CA a
la toma eléctrica
Verify the required voltage on the printer’s model number label on the backside.
Vérifiez la tension requise sur l’étiquette signalétique de l’appareil.
Überprüfen Sie auf dem Typenschild des Druckers, das sich auf dessen Rückseite befindet, welche Spannung für den Drucker erforderlich ist.
Verifique el voltaje necesario en la etiqueta de número de modelo de la impresora, situada en la parte posterior.
18
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 2 Memory Cartridge Check
Etape 2 Vérifiez la cartouche mémoire
Schritt 2 Überprüfung der Speicherkassette
Paso 2 Comprobación del cartucho de memoria
Insure that the power switch is in the OFF (0) position, see Figures 1-1 and 1-2.
Vérifiez que l’interrupteurest en position OFF (0),voir les figures 1-1 et 1-2.
Vergewissern Sie sich, daß sich der Netzschalter in der Position OFF (0) befindet. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 1-1 und 1-2 an.
Asegúrese de que el interruptor de alimentación está en la posición OFF (0), vea las Figuras 1-1 y 1-2.
The memory cartridge can be damaged if plugged in or unplugged while the printer power is ON (1).
L’installation ou le retrait de la cartouche mémoire lorsque l’imprimante est sous tension (position ON (1)) peut endommager la cartouche.
Die Speicherkassette kann beschädigt werden, wenn sie eingesteckt oder abgezogen wird, solange der Drucker auf ON (1) [EIN] geschaltet ist.
El cartucho de memoria se puede dañar si se inserta o se extrae cuando la impresora está en ON (1).
Remove the memory cartridge by pulling it straight out from the rear of the printer. The cartridge type may be verified by reading the label on the cartridge.
Pour retirer la cartouche mémoire, placez-vous derrière l’imprimante et tirez vers l’extérieur pour l’extraire. Le type de cartouche est indiqué sur son étiquette.
Bauen Sie die Speicherkassette aus, indem Sie sie in gerader Richtung aus der Rückseite des Druckers abziehen. Der Kassettentyp ist auf dem Kassettenschild angegeben und kann dort abgelesen werden.
Extraiga el cartucho de memoria de la parte posterior de la impresora. Puede verificar el tipo de cartucho leyendo la etiqueta del mismo.
980003-100 Rev.B
19
Getting Started
Figure 1-5
Removal and
Insertion of the
Memory Cartridge
Retrait et
introduction de la
cartouche mémoire
Ausbau und Einbau der
Speicherkassette
Extracción e
inserción del
cartucho de
memoria
ON
12345678
ON
12345678
Insert the memory cartridge into the cartridge slot, label side towards the center of the printer. Push the cartridge slowly and firmly, until it stops, to engage.
Introduisez la cartouche mémoire dans la fente de cartouche, côté étiquette orienté vers le centre de l’imprimante. Poussez la cartouche lentement mais fermement, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Stecken Sie die Speicherkassette in den Kassetten­steckplatz, so daß das Schild der Kassette in die Druckermitte weist. Drücken Sie die Kassette langsam und fest ein,bis esnicht mehrweitergeht, umdie Kassette einzurasten.
Inserte el cartucho de memoria en la ranura del cartucho, con la partede laetiqueta haciael centrode laimpresora. Presione con fuerza, hasta que quede encajado.
20
980003-100 Rev.B
Getting Started
Alternate memory cartridges are available that can include a real-time clock (standard configuration without real-time clock), 384KB of memory and 2 Dimensional bar codes.
Memory provides permanent storage for downloaded forms (graphics and fonts). Some versions of the memory card include a real-time clock for printing forms with time/date information. The printer’s memory cartridge can be easily upgraded. See Appendix B for order information.
Before the additional memory can be accessed, the printer memory must be repartitioned. Refer to the EPL2 Programming manual for information on the M command.
D’autres cartouches mémoire incluant une horlogetemps réel (la configuration standard ne comporte d’horloge temps réel), 384 Ko de mémoire et des codes barres bidimensionnels sont également disponibles.
Cette mémoire assure le stockage permanent de fonds de page téléchargés (graphismes et polices). Certaines versions de la carte mémoire incluent une horloge temps réel permettant l’insertion de l’heure et de la date dans les fonds de page. La cartouchemémoire de l’imprimante peut être facilement mise à niveau. Pour plus de détails, consultez l’annexe B.
Avant de pouvoir exploiter cette mémoire supplé­mentaire, vous devez repartitionner la mémoire de l’imprimante. Pour cela, consultez la section de la commande M dans le Manuel de programmation EPL2.
980003-100 Rev.B
21
Getting Started
Es werden weitere Speicherkassetten angeboten, dieeine Echtzeituhr (die Standardkonfiguration enthält keine Echtzeituhr), 384 KB Speicher und eine Funktion für zweidimensionale Strichcodes umfassen.
Der Speicher bietet permanenten Speicherplatz für heruntergeladene Formulare (Graphik- und Schrift­arten). Einige Versionen von Speicherkarten enthalten eine Echtzeituhr, so daß Formulare mit Uhrzeit/Datums­informationen bedruckt werden können. Drucker­speicherkassette lassen sich leicht nachrüsten. In Anhang B finden Sie hierzu Bestellinformationen.
Ehe Sie auf den zusätzlichen Speicher zugreifen können, muß der Druckerspeicher neu (programmiert) werden.In der Programmieranleitung EPL2 finden Sie hierzu weitere Informationen über den M-Befehl.
Hay otros cartuchos disponibles que pueden incluir un reloj de tiempo real (la configuración estándar no incluye el reloj de tiempo real), 384KB de memoria y códigos de barras de Bidimensionales.
La memoria proporciona almacenamiento permanente para los formularios transferidos (gráficos y fuentes). Algunas versiones de la placa de memoria incluyen un reloj de tiempo real para imprimir formularios con información de hora/fecha. El cartucho de memoria de la impresora se puede ampliar fácilmente. Para obtener información acerca de cómo efectuar pedidos, consulte el Apéndice B.
Para poder acceder a la memoria adicional, se debe reparticionar la memoria de la impresora. Consulte el Manual de Programación EPL2 para obtener infor­mación acerca del comando M.
22
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 3 Attach Interface Cable
Etape 3 Branchement du câble d’interface
Schritt 3 Anschluß des Schnittstellenkabels
Paso 3 Conexión del cable de interfaz
Parallel Interface
Attach a suitable parallel printer cable from the computer to the Centronics interface connector at the back of the printer. Snap the bale lock to the Centronic’s connector to secure the interface cable to the printer.
Interface parallèle
Branchez un câble parallèle sur l’ordinateur et sur le connecteur Centronics à l’arrière de l’imprimante. Refermez les broches du connecteur Centronic pour fixer le câble d’interface à l’imprimante.
Parallele Schnittstelle
Schließen Sie ein geeignetes paralleles Druckerkabel vom Computer an die Centronics-Schnittstelle auf der Rückseite des Druckers an. Klappen Sie die Stecker­klemme über den Centronics-Stecker, um das Schnittstellenkabel am Drucker zu sichern.
Interfaz paralelo
Conecte un cable de impresora paralelo adecuado del PC al conector de interfaz Centronics, situado en la parte posterior de la impresora. Abra el bloqueo del conector Centronics para fijar el cable de interfaz a la impresora.
Figure 1-6
Parallel Connector
Connecteur parallèle
Parallelstecker
Conector paralelo
678
ON
12345678
980003-100 Rev.B
23
6
Getting Started
Serial Interface
Attach a suitable serial printer cable from the computer to the DB-9RS-232 Serialinterface connector at the back of the printer. For additional information on serial cable wiring, refer to Appendix A - Trouble Shooting.
Interface série
Branchez un câble série sur l’ordinateur et sur le connecteur série DB-9 RS-232 à l’arrière de l’impri­mante. Pour plus de précisions sur les câbles d’interface série, consultez l’annexe A, Dépannage.
Serielle Schnittstelle
Schließen Sie ein geeignetes serielles Druckerkabel vom Computer an die serielle DB-9-RS-232-Schnittstelle auf der Rückseite des Druckers an. Weitere Informationen über die serielle Kabelverdrahtung finden Sie in Anhang A - Fehlerbeseitigung.
Interfaz en serie
Conecte un cable de impresora en serie adecuado del PC al conector de interfaz Serie DB-9 RS-232, situado en la parte posterior de laimpresora. Para obtener información adicional acerca de las conexiones de cables serie, consulte el Apéndice A - Localización de averías.
Figure 1-7
Serial Connector
Connecteur série
Serieller Stecker
Conector en serie
7 8
24
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 4 Manual Configuration Settings
Etape 4 Paramètres de configuration manuelle
Schritt 4 Manuelle Konfigurations­einstellungen
Paso 4 Valores de configuración manual
Figure 1-8
Locating the Printer
Configuration Switches
The printer has a manual configuration switch bank located on the back panel of the printer.
L’imprimante comporte un bloc de commutateurs de configuration manuelle sur le panneau arrière.
Der Drucker verfügt über eine Bank mit manuellen Konfigurationsschaltern auf der Rückseite des Druckers.
La impresora tiene un grupo de conmutadores de configuración manual, situado en el panel posterior.
Emplacement des commutateurs de
configuration de
l’imprimante
Position der Drucker-
konfigurationsschalter
Localización de los
conmutadores de
configuración de
la impresora
Configuration Switches
Commutateurs de configuration
Konfigurationsschalter
Conmutadores de configuración
ON
12345678
980003-100 Rev.B
25
Getting Started
The switch controls the basic functional modes required to correctly operate this printer.The modes are as follows:
Direct Thermal - without transfer ribbon
Thermal Transfer - with transfer ribbon
Standard Feed - stops at front of the label
Auto-Dispense (Peel-Off) - stopsat the back ofthe label
See Appendix A for Printer Configuration Switch settings.
Ces commutateurs contrôlent les modes de fonction­nement de base de l’imprimante. Ces modes sont les suivants :
Thermal direct - sans ruban de transfert
Transfert thermique - avec ruban de transfert
Alimentation standard - s’arrête à l’avant de l’étiquette
Distribution automatique (décollage) - s’arrête à
l’arrière de l’étiquette
Pour plus de détails sur le positionnement des commutateurs de configuration de l’imprimante, consultez l’annexe A.
26
980003-100 Rev.B
Getting Started
Der Schalter steuert die grundlegenden Betriebsarten,die erforderlich sind, um diesen Drucker richtig betreiben zu können. Es gibt die folgenden Betriebsarten:
Thermodirektdruck - ohne Transferband
Thermotransferdruck - mit Transferband
Standardvorschub - Der Drucker stoppt an der
Etikettenvorderseite.
Automatische Ausgabe (Abziehen) - Der Drucker stoppt am Etikettenrücken
In Anhang A finden Sie weitere Informationen über die Stellungen der Druckerkonfigurationsschalter.
El interruptor controla los modos de funcionamiento básicos, necesarios para utilizar correctamente la impresora, que son los siguientes:
Térmico directo - sin cinta de transferencia
Transferencia térmica - con cinta de transferencia
Alimentación estándar - se detiene al principio de la
etiqueta
Dispensador automático (desprender) - se detiene al final de la etiqueta
Consulte los valores del Conmutador de configuración de la impresora en el Apéndice A.
980003-100 Rev.B
27
Getting Started
Step 5 Applying Power
Etape 5 Mise sous tension
Schritt 5 Einschalten der Stromversorgung
Paso 5 Encendido
When the power switch is moved to the ON (1) position, the POWER and ERROR Indicators should alternately flash indicating that the printer is out of paper. If the indicators fail to flash and label stock is not loaded, then refer to Appendix A - Trouble Shooting.
Lorsque l’interrupteur est mis en position ON (1), les voyants POWER et ERROR doivent clignoter alternativement pour indiquer que l’imprimante n’a plus de papier. Si ces voyants ne clignotent pas alors que les étiquettes ne sont pas mises en place, consultez l’annexe A - Dépannage.
Wenn Sie den Netzschalter auf die Position ON (1) schieben, dann sollten die POWER- und ERROR­Anzeigen [NETZ- und FEHLER-Anzeigen] abwechselnd blinken und damit anzeigen, daß kein Papier in den Drucker eingelegt ist. Falls die Anzeigen nicht blinken und kein Etikettenmaterial eingelegt ist, lesen Sie in Anhang A - Fehlerbeseitigung - nach.
Al poner el interruptor de alimentación en laposición ON (1), los Indicadores de ALIMENTACIÓN y ERROR se encienden de forma intermitente para indicar que la impresora no tiene papel. Si no se encienden y no se ha cargado un stock de etiquetas, consulte el Apéndice A ­Localización de averías.
28
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 6 Install Software
Etape 6 Installation du logiciel
Schritt 6 Installation der Software
Paso 6 Instalación del software
Start your computer. After DOS has loaded, insert the Create-A-Label Tools diskette into your floppy diskdrive. From the DOSprompt, enter B:INSTALL (orA:INSTALL if you placed the diskette in drive A). Press the Enter key.
Démarrez l’ordinateur. Une fois DOS chargé, introduisez la disquette Create-A-Label dans l’unité de disquette. A la suite de l’invite de DOS, tapez B:INSTALL (ou A:INSTALL si vous utilisez l’unité A) et appuyez sur ENTREE.
Starten Sie Ihren Computer. Nachdem DOS geladen worden ist, legen Sie die Diskette mit der Software Create-A-Label Tools in ein Diskettenlaufwerk ein. Geben Sie an der DOS-Eingabeaufforderung B:INSTALL ein (oder A:INSTALL, wenn Sie die Diskette in Laufwerk A eingelegt haben). Drücken Sie die Eingabetaste.
Arranque el PC. Una vez cargado el DOS, inserte el disquete Create-A-Label Tools en launidad dedisquetes. Desde el indicador del DOS, introduzca B:INSTALL (o A:INSTALL si ha colocado el disquete en la unidad A). Presione la tecla Intro.
980003-100 Rev.B
29
Getting Started
Follow the installation instructions on the screen to install the software. Refer to Section 2 - Operation, for information on loading labels and using your TLP2046.
Suivez les instructions d’installation affichées. Pour la procédure de mise enplace d’étiquetteset d’utilisationde l’imprimante TLP2046, consultez le chapitre 2, Fonctionnement.
Befolgen Sie die Installationsanweisungen auf dem Bildschirm, um die Software zu installieren. In Kapitel 2 ­Betrieb - finden Sie Informationen darüber, wie Sie Etiketten einlegen und Ihren Drucker TLP2046 einsetzen können.
Siga las instrucciones de instalación que se indican en la pantalla para instalar el software. Consulte la Sección 2 ­Funcionamiento, para obtener información acerca de cómo cargar etiquetas y utilizar la impresora TLP2046.
30
980003-100 Rev.B
2
Operation
Fonctionnement
Betrieb
Funcionamiento
This section provides information on the operation of the TLP2046 printer.
Cette section indique comment utiliser l’imprimante TLP2046.
In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen über den Betrieb des Druckers TLP2046.
En esta sección se proporciona información acerca del funcionamiento de la impresora TLP2046.
980003-100 Rev. B
31
Operation
Controls &
Indicators
Voyants et boutons
Schalter & Anzeigen
Controles e indicadores
All the TLP2046 printer controls and indicators, except for the power switch and the printer configuration dip switch, are on the front panel. There are two (2) indicator lights and three (3) control buttons on the front panel.
Tous les contrôles et voyants de l’imprimante TLP2046, à l’exception de l’interrupteur et des commutateurs de configuration, se trouvent sur le panneau avant. Le panneau avant comporte deux (2) voyants et trois (3) boutons de contrôle.
Alle Schalter und Anzeigen des Druckers TLP2046 befinden sich auf der Vorderseite. Ausgenommen hiervon sind der Netzschalter und der DIP-Schalter für die Druckerkonfiguration. Auf der Druckervorderseite finden Sie zwei (2) Anzeigenleuchten und drei (3) Steuertasten.
Todos los controles e indicadores de la impresora TLP2046, excepto el interruptor de alimentación y el conmutador dip de la impresora, están situados en el panel frontal, donde hay dos (2) indicadores luminosos y tres (3) botones de control.
32
Indicator Lights
Voyants
Anzeigenleuchten
Indicadores
luminosos
PO W E R
PAUS E
ER R O R
R IB B O N / PA P E R O U T
PAU SE
F E E D
C A N C E L
Control Buttons
Boutons de contrôle
Steuertasten
Botones de control
980003-100 Rev. B
Operation
The POWER SWITCH
L’INTERRUPTEUR
NETZSCHALTER
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN
The printer’s POWER SWITCH is located on the back panel of the printer. Placing this switch in the ON (1) position will apply power to the printer. Place this switch in the OFF (0) position to remove power when you have finished using your printer. See Figure 1-1 in Section 1.
L’INTERRUPTEUR de l’imprimante se trouve sur le panneau arrière. Pour mettre l’imprimante sous tension, mettez l’interrupteur en position ON (1). Pour remettre l’imprimante hors tension, mettez l’interrupteur en position OFF (2). Voir la figure 1-1 de la section 1.
Der NETZSCHALTER des Druckers befindet sich auf der Rückseite des Druckers. Wenn Sie diesen Schalter in die Position ON (1) legen, wird die Stromversorgung des Druckers eingeschaltet. Schieben Sie diesen Schalter in die Position OFF (0), um die Stromversorgung abzuschalten, wenn Sie Ihren Drucker nicht mehr brauchen. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 1-1 in Kapitel 1 an.
El INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN de la impresora está situado en el panel posterior de la impresora. Al colocarlo en la posición ON (1), la impresora estará conectada a la toma de alimentación eléctrica. Cuando termine de utilizarla, colóquelo en la posición OFF (0) para desconectarla de la toma de alimentación eléctrica. Vea la Figura 1-1 de la Sección 1.
980003-100 Rev. B
The memory cartridge must be installedfor the printer to operate. The printer indicator lights will be off if the memory cartridge is not installed. See section 1, Step 2 Memory Cartridge Check.
La cartouche mémoire configuration de l’imprimante. Le voyant de l’imprimante est éteint si la cartouche mémoire n’est pas installée. Voir la section 1, étape 2 Vérification de la cartouche mémoire.
Die Speicherkassette funktioniert. Die Anzeigeleuchten des Druckers sind ausgeschaltet, wenn die Speicherkassette nicht installiert ist. Lesen Sie sich in diesem Zusammenhang Kapitel 1, Schritt 2 “Überprüfung der Speicherkassette” durch.
Para que la impresora funcione, cartucho de memoria, de locontrario, los indicadores luminosos de la impresora no se encenderán. Vea la sección 1, Paso 2 Comprobación del cartucho de memoria.
doit être installée pour permettre la
muß innstalliert sein, damit der Drucker
se debe haber instalado el
33
Operation
The POWER Indicator
Voyant POWER
NETZANZEIGE
Indicador de ALIMENTACIÓN
POWER & PAUSE Indicator Light
Voyants POWER et PAUSE
Indicadores luminosos de
ALIMENTACIÓN y PAUSA
The POWER indicator light is green when power is on. The POWER indicator light will flash on and off when the PAUSE is enabled.
Le voyant POWER est vert lorsque l’imprimante est sous tension. Il clignote lorsque PAUSE est activé.
Die POWER-Anzeige (Netzanzeige) leuchtet grün, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Die POWER­Anzeige blinkt, wenn PAUSE aktiviert ist.
El indicador luminoso de ALIMENTACIÓN se muestra de color verde cuando la impresora está encendida y se enciende de forma intermitente al activar PAUSA.
NETZ- und PAUSEN-
Anzeigenleuchte
P O W E R
PAU S E
PAU S E
PAUSE Button
Bouton PAUSE
FEED Button
Bouton FEED
VORSCHUB-Taste
Botón de ALIMENTACIÓN
PAUSEN-Taste
Botón PAUSA
FEED
34
980003-100 Rev. B
Operation
The PAUSE Button
Le bouton PAUSE
PAUSEN­Taste
Botón PAUSA
The FEED Button
The printing process can be halted by pressing the PAUSE button once. Press the PAUSE button (again) to resume the print process.
Le processus d’impression peut être interrompu en appuyant une fois sur le bouton PAUSE. Pour relancer l’impression,appuyez denouveau sur le bouton PAUSE.
Der Druckprozeß kann angehalten werden, indem Sie die Taste PAUSE (Pausentaste) einmal drücken. Drücken Sie (erneut) die PAUSEN-Taste, um den Druckprozeß wiederaufzunehmen.
El proceso de impresión se puede detener presionando una vez el botón PAUSA. Para reanudar el proceso de impresión, vuelva a presionar este botón.
The TLP2046 is equipped with alabel FEED button. The printer will feed a single label each time the FEEDbutton is depressed. This is referred to as a Form Feed. If the FEED button is pressed and held, the printer will feed a single label, stop, feed a single label, stop, and so on until the FEED button is released.
Le bouton FEED
FEED­Taste
Botón de ALIMENTACIÓN
L’imprimante TLP2046 est dotée d’un bouton FEED. Celui-ci permet d’alimenter une étiquette à la fois. Cette fonction correspond à un saut de page. Si le bouton FEED est maintenu enfoncé, l’imprimante fait avancer les étiquettes une à la fois jusqu’à ce que lebouton FEED soit relâché.
Der TLP2046 ist mit einer FEED-Taste (Vorschubtaste) für Etiketten ausgestattet. Wenn Sie die FEED-Taste drücken, wird ein einzelnes Etikett vorgeschoben. Diesen Vorgang nennt man Seitenvorschub. Wenn Sie die FEED-Taste kontinuierlich drücken, dann führt der Drucker einen Etikettenvorschub durch, stoppt, führt einen Etikettenvorschub durch, stoppt etc., bis Sie die FEED-Taste loslassen.
La impresora TLP2046 está equipada con un botón de ALIMENTACIÓN de etiquetas. Cada vez que se presiona este botón, la impresora alimenta una única etiqueta, lo que se denomina Alimentación de formulario. Si se presiona y se mantiene presionado el botón de ALIMENTACIÓN, la impresora alimenta una única etiqueta, se detiene, alimenta otra etiqueta, se detiene y así sucesivamente, hasta que se libera el botón.
980003-100 Rev. B
35
Operation
The CANCEL Button
Le bouton CANCEL
CANCEL­Taste
Botón
ERROR Indicator Light
Fehleranzeingenleuchte
Voyant ERROR
Indicador luminoso
de ERROR
The CANCEL button resets and terminates any print operation in progress.
Le bouton CANCEL réinitialise l’imprimante et met fin à toute opération d’impression en cours.
Mit der CANCEL-Taste (Abbruchtaste) können Sie jeden aktuell ablaufenden Druckvorgang zurücksetzen und beenden.
El botón CANCELAR restaura e interrumpe cualquier operación de impresión en curso.
CANCEL
E R R O R
R I B B O N / P A P E R O U T
CANCEL Button
Bouton CANCEL
ABBRUCHTASTE
Botón CANCELAR
CANCELAR The ERROR
Indicator
Le voyant ERROR
ERROR­Anzeige
Indicador de ERROR
36
The ERROR indicator light is orange when the printer detects a hardware error. See Appendix A for trouble shooting tips.
Le voyant ERROR s’allume en orange, lorsque l’imprimante détecte une erreur matérielle. Pour des conseils de dépannage, consultez l’annexe A.
Die ERROR-Anzeige (Fehleranzeige) leuchtet orange­farben, wenn der Drucker einen Hardware-Fehler entdeckt. Nähere Informationen zu diesem Themafinden Sie in Anhang A unter den Hinweisen zur Fehlerbe­seitigung.
El indicador luminoso de ERROR es de color naranja cuando la impresora detecta un error de hardware. Consulte el Apéndice A para obtener algunas indicaciones para la localización de averías.
980003-100 Rev. B
POWER & ERROR Indicators
Voyants POWER et ERROR
Operation
POWER ERROR Condition Report
On Solid OFF Power On
Flashing OFF Pause Flashing Flashing Ribbon or Labels Out
OFF On Solid Hardware Error
POWER ERROR Condition
Allumé Eteint Sous tension
Clignotant Eteint Pause
Clignotant Clignotant
Eteint Allumé Incident matériel
Plus de ruban ou d’étiquette
980003-100 Rev. B
37
Operation
NETZ- und FEHLER-Anzeigen
NETZ­Anzeige
Die Anzeige leuchtet
konti-
nuierlich
Die Anzeige
blinkt
Die Anzeige
blinkt
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
ERROR­Anzeige
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
Die
Anzeige
blinkt
Die Anzeige leuchtet
konti-
nuierlich
Zustandsbericht
Die Stromversorgung ist eingeschaltet
Der Pausenbetrieb ist aktiviert
Band oder Etiketten sind nicht eingelegt
Es liegt ein Hardware­Fehler vor
Indicadores de ALIMENTACIÓN y de ERROR
ALIMEN-
TACIÓN
Fija OFF Encendido Intermitente OFF Pausa Intermitente Intermitente No hay cinta o etiquetas
OFF Fijo Error de Hardware
ERROR Informe de condición
38
980003-100 Rev. B
Operation
Loading Labels or Tags
Mise en place d’étiquettes ou de papillons
Einlegen von selbstklebenden oder nichtklebenden Etiketten
Carga de etiquetas o etiquetas adhesivas
Your TLP2046 can print on continuous direct thermal paper, direct thermal adhesive backed labels or non-adhesive tags. Loading either labels or tags areeasy, (the feed direction of tags is different). Refer to Appendix B for a list of supplies available from ELTRON.
L’imprimante TLP2046 peut imprimer sur du papier thermique direct continu, sur des étiquettes thermiques directes à dos adhésif ou sur des papillons non adhésifs. Il est tout aussi simple de mettre en place des papillons que des étiquettes, seule la direction d’alimentation est différente. Pour la liste des consommables proposés par ELTRON, consultez l’annexe B.
Ihr TLP2046 kann Thermodirektendlospapier, Thermo­direktetiketten mit Rücken oder nichtklebende Etiketten bedrucken. Es ist ganz einfach, entweder selbstklebende oder nichtklebende Etiketten zu laden (lediglich die Vorschubrichtung der nichtklebenden Etiketten ist unterschiedlich). In Anhang B finden Sie eine Liste der Verbrauchsmittel, die Sie von ELTRON beziehen können.
La impresora TLP2046 puede imprimir tanto en papel térmico directo continuo como en etiquetas invertidas adhesivas térmicas directas o en etiquetas no adhesivas. La carga de etiquetas o de etiquetas adhesivas es fácil (la dirección de alimentación de las etiquetas adhesivas es diferente). Consulte el Apéndice B para obtener una lista de los suministros disponibles de ELTRON.
980003-100 Rev. B
39
Operation
DO NOT TOUCH the Printhead or the electronic components under the Printhead Assembly.
The discharge of electrostatic energy that accumulates on the surface of the human body or other surfaces can damage or destroy the printhead or electronic components used in this device.
NE TOUCHEZ PAS la tête d’impression ou les composants électriques situés sous la tête d’impression.
Toute charge électrostatique, présente sur votre corps ou sur d’autres surfaces, peut endommager ou détruire la tête d’impression ou les composants électroniquesutilisés dans cet appareil.
BERÜHREN Sie den Druckkopf oder die elektronischen Komponenten unterhalb des Druckkopfs AUF KEINEN FALL.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der Oberfläche des menschlichen Körpers oder auf anderen Oberflächen ansammelt, kann den Druckkopf oder die elektronischen Komponenten in diesem Drucker beschädigen oder sogar zerstören.
NO TOQUEel cabezalde impresión nilos componentes electrónicos situados debajo del conjunto del cabezal de impresión.
La descarga de energía electrostática acumulada en la superficie del cuerpo humano o en otras superficies puede producir daños o destruir el cabezal de impresión o los componentes electrónicos utilizados en este dispositivo.
40
980003-100 Rev. B
Operation
Adhesive backed labels that DO NOT lay flat on the backing liner may jam the printer. This can cause thelabel to peel off the liner. The exposed edges may stick to the label guides and rollersinside the printer.Always use high quality, Eltron approved labels. Supplies can be ordered from ELTRON by calling 1(800) 344-4003.
Les étiquettes à dos adhésifs N’ETANT PAS bien à plat sur le support peuvent provoquer un bourrage. Cet incident peut entraîner le décollage des étiquettes. Les bords exposés peuvent se coincer dans les guides et galets internes de l’imprimante. Utilisez systématiquement des étiquettes de qualité approuvées par Eltron. Pour commander des consommables auprès d’ELTRON.
Selbstklebende Etiketten mit Rücken, die NICHT FLACH auf dem Rückenmaterial angebracht sind, können im Drucker einen Papierstau hervorrufen. Dies kann dazu führen, daß das Etikett vom Rücken abgezogen wird. Die abstehenden Kanten können an den Etikettenführungen und -walzen innerhalb des Druckers haften bleiben. Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Etiketten, die von Eltron zugelassen sind. Verbrauchsmittel können Sie bei ELTRON.
Si las etiquetas invertidas adhesivas que se utilizan NO están totalmente planas en el revestimiento de retroceso pueden producir un atasco en la impresora y desprenderse del revestimiento. Los bordes salientes se pueden adherir a las guías de etiqueta y a los rodillos del interior de la impresora. Utilice siempre etiquetas de calidad, aprobadas por Eltron. Se pueden efectuar pedidos a ELTRON.
980003-100 Rev. B
41
Operation
If you should run out of labels while printing, DO NOT turn the power switch OFF (0) while reloading or data loss may result. The printer will automatically resume printing when a new label roll is loaded.
Si un rouleau d’étiquettes se termine en cours d’impression, NE METTEZ PAS l’imprimante hors tension pour remettre en place un autre rouleau, vous pourriez perdre des données. L’imprimante reprend automatiquement l’impression dès la mise en place d’un nouveau rouleau.
Wenn Ihnen während des Druckens die Etiketten ausgehen, schalten Sie den Netzschalter NICHT auf OFF (0), während Sie Etiketten nachladen, weil Ihnen ansonsten Daten verlorengehen könnten. Der Drucker nimmt den Druckvorgang automatisch wieder auf, nachdem eine neue Etikettenrolle eingelegt worden ist.
Si durante la impresión se acaban las etiquetas, al volver a cargar NO ponga el interruptor de alimentación en OFF (0), puesto que de lo contrario podría producirse una pérdida de datos. La impresora reanudará automáticamente la impresión al cargar un nuevo rollo de etiquetas.
42
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading Step 1
Chargement des étiquettes Etape
Einlegen von Etiketten Schritt
Carga de etiquetas Paso
Open the top (and right side) cover on the printer. Slide the Roll Retainer down to the end of the Label Roll Support.
Ouvrez le capot supérieur (et latéral droit) de l’imprimante. Ramenez le bras de retenue du rouleau à l’extrémité du support de rouleau d’étiquettes. Rabattez le bras de retenue du rouleau à l’extrémité du support de façon à le mettre dans l’axe du support.
Öffnen Sie den oberen (und rechten)Gehäusedeckel des Druckers. Schieben Sie den Rollenhaltearm bis an das Ende des Etikettenrollenträgers. Klappen Sie den Rollenhaltearm dann gerade nach unten aus.
Abra la cubierta superior (y el lateral derecho) de la impresora. Deslice el Brazo de retén del rollo hasta llegar al Conjunto de soporte del rollo de etiquetas. Tire del extremo del Brazo de retén del rollo de forma que quede hacia afuera.
Roll Retainer Arm
Bras de retenue de rouleau
Figure 2-1
Opening the Label
Roll Retainer Arm
Ouverture du bras de
retenue de rouleau
Öffnen des Haltearms
für Etikettenrollen
Haltearm
Apertura del rollo
de etiquetas
Brazo de retén
Rollenhaltearm
Brazo de retén del rollo
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Label Roll Support Assembly
Support de rouleau d’étiquettes
Etikettenrollenträger
980003-100 Rev. B
Conjunto del soporte del
rollo de etiquetas
43
Operation
Label Loading Step 2
Mise en place des étiquettes Etape 2
Einlegen von Etiketten Schritt 2
Carga de etiquetas Paso 2
Open the Printhead Assembly by pushing the release lever to the right, towards the back of the printer. The printhead assembly will pop open. Releasing the lever allows it to snap back.
Pour ouvrir le bloc de la tête d’impression, poussez le levier de dégagement droit vers l’arrière de l’imprimante. Le bloc de la tête d’impression s’ouvre et le levier bascule vers l’arrière.
Öffnen Sie den Druckkopf, indem Sie den Freigabehebel nach rechts in Richtung auf die Rückseite des Druckers schieben. Der Druckkopf springt dann auf. WennSie den Hebel loslassen, wird er in seine ursprüngliche Position zurückgeführt.
Abra el Conjunto del cabezal de impresión empujando la palanca de liberación hacia la parte posterior derecha de la impresora. El cabezal de impresión se abrirá. Al liberar la palanca se volverá a cerrar.
44
980003-100 Rev. B
Figure 2-2
Opening the Printhead
Ouverture de la
tête d’impression
Operation
Öffnen des Druckkopfs
Apertura del cabezal
de impresión
Push Lever
Pousser le levier
Drücken Sie den
Hebel nach hinten
Palanca de apertura
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Release Lever
Levier de dégagement
Lassen Sie den Hebel los
Palanca de liberación
980003-100 Rev. B
(100mm)
(50mm)
4"
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
45
Operation
Label Loading Step 3
Mise en place d’étiquettes Etape 3
Einlegen von Etiketten Schritt 3
Carga de etiquetas Paso 3
Figure 2-3
Label Width
Adjustment Tab
Taquet d’ajustement de
largeur d’étiquettes
Führung zur
Etikettenbreiteneinstellung
Lengüeta de ajuste de la
anchura de etiqueta
Slide the Label Width Adjustment Tab to the outside stop and rotate up.
Glissez le taquet d’ajustement de largeur d’étiquettes jusqu’à la butée extérieure, puis faites tourner le rouleau.
Schieben Sie die Führung zur Etikettenbreiteneinstellung ans äußere Ende und drehen Sie ihn an.
Deslice la Lengüeta de ajuste de la anchura de etiqueta hacia el tope exterior y hágala girar hacia arriba.
(50mm)
4"
(100mm)
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Slide
Slide
Schieben
Deslizar
1
2
46
Tab
Taquet
Führung
Lengüeta
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading Step 4
Mise en place d’étiquettes Etape 4
Einlegen von Etiketten Schritt 4
Carga de etiquetas Paso 4
SlidearolloflabelsontotheLabelRollSupport Assembly. Labels feed from the top and towards the front of the printer. Swing the Label Roll Retainer Arm around to it’s vertical position and push it into the label roll.
Introduisez un rouleau d’étiquettes sur son support. Les étiquettes sont alimentées à partir du haut du rouleau, vers l’avant de l’imprimante. Remettez le bras de retenue du rouleau d’étiquettes en position verticaleet poussez-le contre le rouleau.
Schieben Sie eine Etikettenrolle auf den Etiketten­rollenträger. Die Etiketten werden von oben und in Richtung auf die Vorderseite des Druckers zugeführt. Klappen Sie den Etikettenrollenhaltearm nach oben in seine vertikale Position und schieben Sie ihn in die Etikettenrolle.
Introduzca un rollo de etiquetas en el Conjunto de soporte del rollo de etiquetas. Las etiquetas se alimentan desde la parte superior hacia la parte frontal de la impresora. Gire el Brazo de retén del rollo de etiquetas a la posición vertical y empújelo en el rollo de etiquetas.
Figure 2-4
Loading the
Label Roll
Mise en place du
rouleau d’étiquettes
Einlegen der
Etikettenrolle
Carga del rollo
de etiquetas
Label Stock
2"
(50mm)
4"
Support d’étiquettes
(100mm)
Etikettenmaterial
Stock de etiquetas
O
M
R
E
P
T
P
Label Roll Retainer Arm
Bras de retenue du rouleau d’étiquettes
Etikettenrollenhaltearm
Brazo de retén del rollo de etiquetas
R
O
E
T
S
Label Roll
Rouleau d’étiquettes
Etikettenrolle
Rollo de etiquetas
980003-100 Rev. B
47
E
Operation
Label Loading Step 5
Mise en place d’étiquettes Etape 5
Einlegen von Etiketten Schritt 5
Carga de etiquetas Paso 5
Figure 2-5
Load The Labels
Mise en place
des étiquettes
Einlegen der Etiketten
Carga de las etiquetas
Thread the label stock through the Label Sensor Assembly and then between the Platen (drive roller) and the Printhead.
Faites passer le papier d’étiquettes dans le capteur d’étiquette puis entre le plateau (galet d’entraînement) et la tête d’impression.
Fädeln Sie das Etikettenmaterial in den Etikettensensor ein und führen Sie esanschließend zwischen Papierwalze (Antriebswalze) und Druckkopf hindurch.
Instale el stock de etiquetas en el Conjunto del sensor de etiquetas y, a continuación, colóquelo entre el Rodillo (rodillo de unidad) y el Cabezal de impresión.
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Label Stock
Support d’étiquette
Etikettenmaterial
Stock de etiquetas
Papierwalze
Platen
Plateau
Rodillo
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
2"
(50mm)
4"
Label Sensor Assembly
Capteur d’étiquette
Etikettensensor
Conjunto del sensor
de etiquetas
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
48
980003-100 Rev. B
Operation
For easy label stock threading, slide half of label into the side of the Label Sensor Assembly and guide it through the label path.
Bypass Transfer Ribbon Loading Steps for Direct Thermal Printing operations.
Pour simplifier la mise en place, glissez la moitié des étiquettes dans le bloc du capteur et poussez-les dans le circuit d’alimentation.
Omettez les étapes de chargement du ruban de transfert pour une impression en mode thermique direct.
Um die Einfädelung des Etikettenmaterials zu vereinfachen, schieben Sie das Etikettenmaterial am besten bis zur Hälfte seitlich in den Etikettensensor und führen Sie es anschließend durch den Etikettenweg.
Überspringen Sie die Schritte, die sich auf das Einlegen des Transferbands beziehen, wenn Sie nur Thermodirektdruckvorgänge ausführen wollen.
Para simplificar la instalación del stock de etiquetas, introduzca media etiqueta en un extremo del Conjunto del sensor de etiquetas y, a continuación, pásela por la ruta de etiquetas.
Para las operaciones de Impresión térmica directa, sáltese los pasos de Carga de cinta de transferencia.
980003-100 Rev. B
49
Operation
Label Loading Step
Chargement des étiquettes Etape
Einlegen von Etiketten Schritt
Carga de etiquetas Paso
Figure 2-6
Adjusting the
Guide Arm
Rotate the Label Width Adjustment Tab down and slide it over until it is flush with the label stock. Check the location of the Through Sensor, refer to Appendix A for adjustment information.
Tournez le taquet d’ajustement de largeur d’étiquettes vers le bas et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il arrive tout contre le rouleau. Vérifiez l’emplacement du détecteur (Through Sensor). Consultez l’annexe A pour obtenir des explications sur l’ajustement.
Drehen Sie den Gewindestift zur Etikettenbreiteneinstellung hinein ud schieben Sie ihn bis dieser mit dem Etikettenmaterial bündig ist. Überprüfen Sie die Stellung des Ablaufsensors. Sehen Sie in Anhang A, um weiter Informationen über die Einstellung zu erhalten.
Haga girar la Lengüeta de ajuste de la anchura de etiqueta hacia abajo y deslícela por encima hasta que salga con el surtido deetiquetas. Compruebe laubicación del Sensor de paso, consulte el Apéndice A para obtener información en cuanto al ajuste.
Ajustement
du guide
Einstellung des
Führungsarm
Ajuste del brazo
de la guía
50
2
1
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Tab
Taquet
Führung
Lengüeta
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading Step 7
Mise en place d’étiquettes Etape 7
Einlegen von Etiketten Schritt 7
Carga de etiquetas Paso 7
Figure 2-7
Closing the
Printhead
Close the printhead by pressing down on both sides of the front of the printhead assembly.
Pour fermer la tête d’impression, appuyez sur la partie avant du bloc de la tête d’impression.
Schließen Sie den Druckkopf wieder, indem Sie die Vorderseite des Druckkopf auf beiden Seiten herunter­drücken.
Cierre el cabezal de impresión presionando en ambos laterales de la parte frontal del conjunto del cabezal de impresión.
Press Here Appuyez ici Hier drücken Presione aquí
Press Here Appuyez ici Hier drücken Presione aquí
Fermeture de la
tête d’impression
Schließen des
Druckkopfs
Cierre del cabezal
de impresión
980003-100 Rev. B
51
P
Operation
Label Loading Step 8
Mise en place d’étiquettes Etape 8
Einlegen von Etiketten Schritt 8
Carga de etiquetas Paso 8
Control Knob
Molette de contrôle
de pression
Drucksteuerknopf
Figure 2-8
Pressure
Adjust the label pressure control knob to match the label stock in use.
Ajustez la molette de contrôle de pression en fonction du type d’étiquette utilisé.
Nehmen Sie die Einstellung am Steuerknopf für den Etikettendruck entsprechend des verwendeten Etiketten­materials vor.
Ajuste el mando de control de presión de etiquetas, de modo que coincida con el stock de etiquetas que se va a utilizar.
Knob Molette Knopf Mando
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Mando de
control de presión
M
R
R
O
T
O
E
52
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading Step 9
Label Width
2" or Less 2"
Greater Than 2" 4"
Press the Feed button once to verify that the labels advance.
Verify that the Printer Configuration Switch, position 8, is ON for Direct Thermal printing. Press the CANCEL button to reset the printer.
Close the printer’s front door and top (and side) cover if the rewind or thermal transfer options are not needed.
The printer is now ready for standard Direct Thermal Printing.
Pressure Control
Knob Settings
Mise en place d’étiquettes Etape 9
Largeur d’étiquette
2 pouces ou moins 2 pouces
Supérieur à 2 pouces 4 pouces
Appuyez sur le bouton Feed une fois pour vérifier que les étiquettes avancent.
Vérifiez que le commutateur de configuration 8 est sur ON pour activer l’impression en mode thermique direct. Appuyez sur le bouton CANCEL pour réinitialiser l’imprimante.
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de l’imprimante si les options de rembobinage ou de transfert thermique ne sont pas nécessaires.
L’imprimante est maintenant prête pour l’impres­sion thermique directe classique.
Réglage de la molette
du contrôle de pression
980003-100 Rev. B
53
Operation
Einlegen von Etiketten Schritt 9
Etikettenbreite
2" oder weniger 2"
Größer als 2" 4"
Drücken Sie die FEED-Taste einmal, um zu überprüfen, ob die Etiketten vorgeschoben werden.
Überprüfen Sie, ob der Druckerkonfigurationsschalter in Position 8 auf ON (EIN) gestellt ist, so daß der Thermodirektdruck aktiviert ist. Drücken Sie die CANCEL-Taste, um den Drucker zurückzusetzen.
Schließen Sie die Fronttür und den oberen (undrechten) Deckel des Druckers, wenn die Umspul- oder Thermo­transferfunktionen nicht gebraucht werden.
Der Drucker ist jetzt für den Standardthermo­direktdruck betriebsbereit.
Einstellungen des
Drucksteuerknopfs
Carga de etiquetas Paso 9
Anchura de cinta
2 pulgadas o menos 2 pulgadas
Más de 2 pulgadas 4 pulgadas
Presione una vez el botón de Alimentación para verificar si avanzan las etiquetas.
Verifique que el Interruptor de configuración de la impresora, posición 8, está en ON para la impresión Térmica directa. Presione el botón CANCELAR para restablecer la impresora.
Si no necesita las opciones de rebobinado o de transferencia térmica, cierre la puerta frontal y la cubierta superior (y lateral) de la impresora.
La impresora ya está preparada para la Impresión térmica directa estándar.
Valores del mando de
control de presión
54
980003-100 Rev. B
Operation
Transfer Ribbon Loading Step 1
Mise en place du ruban de transfert Etape 1
Einlegen des Transferbands Schritt 1
Carga de la cinta de transferencia Paso 1
Figure 2-9
Installing
Transfer Ribbon
Installation du
ruban de transfert
Weg des Transferbands
Instalación de la
cinta de transferencia
Slide the appropriatethermal transferribbon roll onto the Ribbon Supply Tube.
Introduisez le rouleau de ruban de transfert thermique approprié sur le tube d’alimentation du ruban.
Schieben Sie die entsprechende Rolle mit dem Thermo­transferband auf die Bandabwickelspindel.
Coloque el rollo de cinta de transferencia térmica adecuado en el conducto de Abastecimiento de cinta.
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Ribbon Take-up Tube
Tube enrouleur de ruban
Bandaufwickelspindel
Conducto receptor de cinta
Ribbon Supply Tube
Tube dérouleur de ruban
Bandabwickelspindel
Conducto de abastecimiento de cinta
Ribbon Supply Tube
Tube dérouleur de ruban
Bandabwickelspindel
Conducto de
abastecimiento de cinta
980003-100 Rev. B
Transfer Ribbon
Ruban de transfert
Transferband
Cinta de Transferencia
55
Operation
Transfer Ribbon Loading Step 2
Mise en place du ruban de transfert Etape 2
Einlegen des Transferbandes Schritt 2
Carga de la cinta de transferencia Paso 2
Open the printhead assembly. See Figure2-2. Thread the transfer ribbon between the Label Sensor Assembly and the Printhead Bracket. Continue threading the ribbon between the Platen (above the labels) and the Printhead.
Ouvrez le bloc de la tête d’impression. Voir la figure 2-2. Introduisez le ruban de transfert entre le bloc du capteur d’étiquettes et le support de la tête d’impression. Faites passer le rubanentre leplateau (au-dessusdes étiquettes) et la tête d’impression.
Öffnen Sie den Druckkopf. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-2 an. Fädeln Sie das Transferband zwischen Etikettensensor und Druckkopf­halterung ein. Führen Sie das Band weiter zwischen Papierwalze (oberhalb der Etiketten) und Druckkopf hindurch.
Abra el conjunto del cabezal de impresión. Vea la Figura 2-2. Instale la cinta de transferencia entre el Conjunto del sensor de etiquetas yel Soportedel cabezal deimpresión. Continúe la instalación de la cinta entre el Rodillo (situado arriba de las etiquetas) y el Cabezal de impresión.
Figure 2-10
Ribbon
Loading Path
Circuit de mise en
place du ruban
Ladeweg des
Transferbandes
Ruta para
cargar la cinta
Transfer Ribbon
Ruban de transfert
Transferband
Cinta de transferencia
(50mm)
4"
(100mm)
2"
R
O
T
O
M
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
Label Sensor Assembly
Capteur d’étiquette
Etikettensensor
Conjunto del sensor de
etiquetas
56
980003-100 Rev. B
Operation
For easy ribbon threading, slide half of ribbon between the side of the Label Sensor Assembly and Printhead Bracket. Guide it from the side of printer through the ribbon path. See Figure 2-5 for a similar process used to load label stock.
Pour simplifier l’introduction du ruban, glissez la moitié du ruban entre le côté du capteur d’étiquettes et le support de la tête d’impression. De là, guidez-le dans le circuit du ruban. La figure 2-5 illustre un processus similaire pour la mise en place des étiquettes.
Um die Einfädelung des Transferbands zu vereinfachen, schieben Sie das Transferband am besten bis zur Bandhälfte zwischen Etikettensensor und Druckkopf­halterung. Führen Sie es anschließend von der Druckerseite aus durch den Etikettenweg. In Abbildung 2-5 wird ein ähnlicher Prozeß dargestellt, mit dem Etikettenmaterial eingelegt wird.
Para facilitar la instalación de la cinta, introduzca media cinta entre uno de los extremos del Conjunto del sensor de etiquetas y el Soporte del cabezal de impresión y, a continuación, pásela por la ruta de la cinta. En la Figura 2-5 se muestra un proceso similar, utilizado para cargar el stock de etiquetas.
980003-100 Rev. B
57
Operation
Transfer Ribbon Loading Step 3
Mise en place du ruban de transfert Etape 3
Einlegen des Transferbandes Schritt 3
Carga de la cinta de transferencia Paso 3
Figure 2-11
Attaching Ribbon to
Rewind Core
Wrap the transfer ribbon from the front of the printhead assembly to the backside of the ribbon take-up tube. Attach the ribbon to the rewind core (fiberboard tube) on the ribbon take-up tube with tape.
Faites passer le ruban de transfert à l’avant de la tête d’impression puis à l’arrière du tube enrouleur. Avec une bande adhésive, fixez le ruban sur l’axe de rembobinage de l’enrouleur.
Wickeln Sie das Transferband von der Vorderseite des Druckkopfs auf dieRückseite der Aufwickelspindelfür das Transferband. Befestigen Sie das Transferband mit Klebeband am Umspulkern (Glasfaserröhrchen) auf der Transferbandaufwickelspule.
Pase la cinta de transferencia de la parte frontal del conjunto del cabezal de impresión a la parte posterior del conducto del receptor de la cinta. Fije la cinta a la parte central del rebobinador (conducto de cartón de fibra) del conducto receptor de cinta con cinta.
Tape
Bande
Klebeand
Cinta
Fixation du ruban à
l’axe de rembobinage
Anbringung des
Transferbandes am
Umspulkern
Conexión de la cinta a
la parte central del
rebobinador
Rewind Core
Axe de rembobinage
Umspulkern
Parte central del
rebobinador
58
980003-100 Rev. B
Operation
Close the Printhead Assembly, see Figure 2-7.
Close the printer’s front door and top (and side) cover if the rewind option is not needed.
Verify that the Printer Configuration Switch, position 8, is OFF for Thermal Transfer printing. Press the CANCEL button to reset the printer.
The printer is now ready for standard Thermal Transfer Printing.
Fermez le bloc de la tête d’impression (voir la figure 2-7).
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de l’imprimante si l’option de rembobinage n’est pas nécessaire.
Vérifiez que le commutateur de configuration de l’imprimante, position 8, est sur OFF pour activer le mode d’impression à transfert thermique. Appuyez sur le bouton CANCEL pour réinitialiser l’imprimante.
L’imprimante est maintenant en mode de transfert thermique standard.
980003-100 Rev. B
59
Operation
Schließen Sie den Druckkopf. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-7 an.
Schließen Sie die Fronttür und den oberen (und seitlichen) Deckel des Druckers, wenn Sie die Umspulfunktion nicht benötigen.
Überprüfen Sie, ob der Druckerkonfigurationsschalter in Position 8 auf OFF (AUS) gestellt ist, sodaß derThermo­transferdruck aktiviert ist. Drücken Sie die CANCEL­Taste, um den Drucker zurückzusetzen.
Der Drucker ist jetzt für den Standardthermo­transferdruck betriebsbereit.
Cierre el Conjunto del Cabezal de impresión, vea la Figura 2-7.
Si no necesita la opción de rebobinado, cierre la puerta frontal y la cubierta superior (y lateral) de la impresora.
Verifique que el Interruptor de configuración de la impresora, posición 8, está en OFF para la impresión de Transferencia térmica. Presione el botón CANCELAR para restablecer la impresora.
La impresora ya está preparada para la Impresión de transferencia térmica.
60
980003-100 Rev. B
Operation
Label Rewinding and Auto-Dispensing
Rembobinage d’étiquettes et distribution automatique
Umspulen und automatische Ausgabe von Etiketten
Rebobinado de cintas y Dispensador automático
The printer can be set up to automatically rewind labels into a rollor in a label dispense mode, single peeled label. Both configurations require use of the printer’s label rewinder.
L’imprimante peut être configurée pour rembobiner automatiquement les étiquettes sur un rouleau, ou mise dans un mode de distribution d’étiquette décollée. Les deux configurations nécessitent l’utilisation du rembo­bineur d’étiquettes.
Der Drucker kann so eingestellt werden, daß Etiketten automatisch auf eine Rolle umgespult werden, oder daß im Etikettenausgabebetrieb einzelne abgezogene Etiketten ausgegeben werden. Bei beiden Kon­figurationen muß der Etikettenumspuler des Druckers eingesetzt werden.
Se puede configurar la impresora para que rebobine automáticamente las etiquetas en un rollo o en modo de dispensador de etiquetas, una etiqueta extraída. Ambas configuraciones precisan el uso del rebobinador de etiquetas de la impresora.
980003-100 Rev. B
61
Operation
Preparing For Rewinding Step 1
Préparation du rembobinage Etape 1
Vorbereitung für die Umspulung Schritt 1
Preparación para el rebobinado Paso 1
Figure 2-12
Remove the FrontDoor InsertCover fromthe FrontDoor of the printer. Slide the cover up to unlock it and push it out of the front of the door assembly.
Retirez le capot détachable de la porte avant. Soulevez le capot pour le déverrouiller, puis poussez-le vers l’avant de la porte.
Bauen Sie denFronttüreinsatzdeckel aus der Fronttür des Druckers aus. Schieben Sie den Deckel zur Entriegelung nach oben und drückenSie ihnanschließend in Richtung auf die Türvorderseite.
Quite la cubierta de inserción de la puerta frontal de la puerta frontal de la impresora. Deslice la cubierta hacia arriba para desbloquearla y, a continuación, retírela de la parte frontal del conjunto de la puerta.
62
980003-100 Rev. B
Operation
Preparing For Rewinding Step 2
Préparation du rembobinage Etape 2
Remove the Rewinder Bracket from the inside of the printer. Turn the thumb screw holding the bracket to the printer chassis counter clockwise to loosen.
Save this screwfor mountingand storing the bracket.The screw can be replaced witha standard M3 (metric) screw.
Steps 2 & 3 are not needed for the Label Auto-Dispense Mode.
Retirez le support du rembobineur de l’intérieur de l’imprimante. Dévissez la vis àmolette retenantle support sur le châssis de l’imprimante.
Conservez cette vis pour le montage et le stockage du support. Elle peut être remplacée par une vis M3 (métrique) standard.
Ces étapes 2 et 3 ne sont pas requises pour le mode de distribution d’étiquette automatique.
980003-100 Rev. B
63
Operation
Vorbereitung für die Umspulung Schritt 2
Preparación para el rebobinado Paso 2
Bauen Sie dieUmspulhalterung aus dem Druckerinneren aus. Drehen Sie die Rändelschraube, mit der die Halterung am Druckerchassis befestigt wird, entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
Heben Sie diese Schraube auf, damit die Halterung nach dem Lagern wiedermontiert werden kann. Die Schraube kann durch eine (metrische) M3-Standardschraube ersetzt werden.
Diese Schritte 2 und 3 sind für den auto­matischen Etikettenausgabebetrieb nicht erforderlich.
Extraiga el soporte del rebobinador del interior de la impresora. Gire el tornillo de mariposa que fija el soporte al chasis de la impresora en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarlo.
Guarde el tornillo para el montar y fijar el soporte. El tornillo se puede sustituir por un tornillo estándar M3 (métrico).
Figure 2-13
Los pasos 2 y 3 no son necesarios para el Modo de dispensador automático de etiquetas.
64
980003-100 Rev. B
Operation
Preparing For Rewinding Step 3
Préparation du rembobinage Etape 3
Vorbereitung für die Umspulung Schritt 3
Preparación para el rebobinado Paso 3
Hook the two (2) stepped tabs onto the two (2) notches on the top edge of the Platen Roller Assembly’s front plate. Swing the bracket down. Align the bracket’s tabs up with the platen’s bracket reference holes and insert.
Accrochez les deux (2) pattes sur les deux (2) encoches du bord supérieur de la plaque avant du plateau. Rabattez le support vers le bas. Alignez les pattes du support sur les trous de positionnement.
Haken Sie die beiden (2) Stufenzungen in die beiden (2) Kerben in der oberen Kante der Papierwalzenfrontplatte ein. Klappen Sie die Halterung nach unten. Richten Sie die Halterungszungen auf die Bezugsbohrungen der Papierwalzenhalterung aus und führen Sie sie in diese Bohrungen ein.
Enganche las dos (2) lengüetas escalonadas en las dos (2) muescas situadas en el borde superior de la placa frontal del conjunto del rodillo. Gire el soporte hacia abajo. Alinee las lengüetas del soportecon los orificios de referencia del soporte del rodillo e insértelas.
980003-100 Rev. B
65
Operation
Figure 2-14
Notches
Encoches
Kerben
Muescas
66
Lock the bracket into place with the thumb screw.
Vissez le support avec la vis à molette.
Schrauben Sie die Halterung mit Hilfe der Rändel­schraube fest.
Fije el soporte utilizando el tornillo de mariposa.
980003-100 Rev. B
m
Operation
Preparing For Rewinding Step 4
Préparation du rembobinage Etape 4
Vorbereitung für die Umspulung Schritt 4
Preparación para el rebobinado Paso 4
Figure 2-15
Removing the
Rewind Clip
Retrait de la pince de
rembobinage
Remove the Label Rewind Clip from the Label Tube.
Retirez la pince du tube de rembobinage.
Nehmen Sie die Etikettenumspulklemme von der Etikettenspindel ab.
Extraiga el sujetador del rebobinador de etiquetas del conducto de etiquetas.
m)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del
sujetador del
rebobinador
980003-100 Rev. B
67
Operation
Liner/Labels Rewind Mode Step 1
Mode rembobinage de papier d’étiquettes Etape 1
Umspulbetrieb für Etikettenrücken/ Etiketten Schritt 1
With the label stock already loaded (see Label Loading Steps 1-7) and the front door open:
Thread the label stock, (liner only for the label auto-dispense mode), around and below the Platen Roller Assembly. Press the Feed button with the printhead closed, as needed, to supply more label stock ribbon.
Le papier d’étiquette étant déjà mis en place (voir les étapes Mise en place d’étiquettes 1-7) et la porte avant ouverte :
Faites passer le papier d’étiquettes, (papier seulement pour le mode de distribution automatique),autour et sous le plateau. Appuyez sur le bouton Feed, la tête d’impression étant fermée, pourfaire avancer un peu plus le papier d’étiquettes.
Wenn das Etikettenmaterial eingelegt ist (vergleichen Sie in diesem Zusammenhang die Schritte 1 bis 7) des Etiketteneinlegeverfahrens und die Fronttür geöffnet ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
Modo de rebobinado de etiquetas/ Revestimiento Paso 1
Führen Sie das Etikettenmaterial (nur den Etikettenrücken im automatischen Etikettenausga­bebetrieb) um die Papierwalze herum und unter der Papierwalze hindurch. Drücken Sie bei geschlossenem Druckkopf so lange die Feed-Taste, um soviel Etikettenmaterial vorzuschieben wie benötigtwird.
Después de cargar el stock de etiquetas (vea los Pasos 1-7 de Carga de etiquetas) y de abrir la puerta frontal:
Instale el stock de etiquetas, (el revestimiento sólo para el modo de dispensador automático de etiquetas) alrededor y debajo del conjunto del rodillo. Si fuera necesario, presione el botón de Alimentación, con el cabezal de impresión cerrado, para abastecer más cinta de stock de etiquetas.
68
980003-100 Rev. B
Figure 2-16
Removing the
Rewind Clip
Retrait de la pince
de rembobinage
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del
sujetador del
rebobinador
4"
(100mm)
(50mm)
Operation
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Continue threading the label stock around the Label Rewind Tube. Thread it below the tube and then thread it around the back of the tube to the top of the tube.
Faites passer le papier d’étiquettes sous puis derrière le tube de rembobinage.
Wickeln Sie das Etikettenmaterial um die Etiketten­umspulspindel. Führen Sie es unter der Spindel hindurch und um die Rückseite der Spindel herum bis hin zur Oberseite der Spindel.
Continúe la instalación del stock de etiquetas en torno al conducto de rebobinado de etiquetas. Instálelo debajo del conducto y, a continuación, en torno y en la parte posterior del conducto.
980003-100 Rev. B
69
Operation
Liner/Labels Rewind Mode Step 2
Mode rembobinage de papier d’étiquettes Etape 2
Umspulbetrieb für Etikettenrücken/ Etiketten Schritt 2
Modo de rebobinado de etiquetas/ Revestimiento Paso 2
Figure 2-17
Removing the
Rewind Clip
If a label is on the end of the label stock ribbon, remove it.
Si une étiquette se trouve à l’extrémité du papier, retirez-la.
Wenn sich am Ende des Etikettenmaterials noch ein Etikett befindet, dann entfernen Sie es.
Si hay alguna etiqueta en el extremo de la cinta del stock de etiquetas, extráigala.
Retrait de la pince
de rembobinage
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del sujetador
del rebobinador
(100mm)
4"
(50mm)
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
70
980003-100 Rev. B
Operation
Slide the Rewind Tube Clip over the label liner end and onto the Rewind Tube.
Fold the label liner over the clip to the back of the printer. This helps lock in the liner
Press the Feed button until the label ribbon liner is taut.
Avec la pince prévue à cet effet, fixez le papier sur l’axe de rembobinage.
Pour bien fixer le papier, repliez-le sur la pince, vers l’arrière.
Appuyez sur le bouton Feed pour tendre la papier.
Schieben Sie die Umspulspindelklemme über das Ende des Etikettenrückens und auf die Umspulspindel.
Falzen Sie den Etikettenrücken über die Klemme in Richtung auf die Rückseite des Druckers. Auf diese Weise können Sie die Arretierung des Etikettenrückens noch weiter unterstützen.
Drücken Sie die Feed-Taste, bis der Etikettenrücken gespannt ist.
Deslice el sujetador del conducto de rebobinado sobre el extremo del revestimiento de etiquetas y, a continuación, al conducto de rebobinado.
Doble el revestimiento de etiquetas sobre el sujetador, hacia la parte posterior de la impresora. De este modo fijará el revestimiento.
Presione el botón de Alimentación hasta que el revestimiento de la cinta de etiquetas quede tensado.
980003-100 Rev. B
71
Operation
Liner/Labels Rewind Mode Step 3
Mode rembobinage de papier d’étiquettes Etape 3
Umspulbetrieb für Etikettenrücken/ Etiketten Schritt 3
Modo de rebobinado de etiquetas/ Revestimiento Paso 3
For Label Auto-Dispense Mode, set the Printer Configuration Switches for label dispense (peel-off) mode. See Appendix A, Printer Configuration Settings Switch Settings.
Pour activerle mode de distribution automatique, mettez les commutateurs de configuration dans la position appropriée (décollage). Voir l’annexe A, Positionnement des commutateurs de configuration.
Wenn Sie den Drucker auf automatischen Etiketten­ausgabebetrieb schalten wollen, dann stellen Sie die Druckerkonfigurationsschalter auf Etikettenausgabe­betrieb (Etikettenabziehbetrieb). In Anhang A finden Sie Informationen über die Einstellungen des Drucker­konfigurationsschalters.
Para el Modo de dispensador automático, configure los conmutadores de configuración de la impresora para el modo de dispensador de etiquetas (desprender). Consulte el Apéndice A, Valores de los conmutadores de configuración de la impresora.
72
980003-100 Rev. B
Figure 2-18
Rewind Modes
Liner/Label Path
Circuit papier/
étiquette des
modes de
rembobinage
Umspulbetriebs-
arten-weg des
Etikettenrückens/
der Etiketten
Modos de
rebobinado de
revestimiento/
Ruta de etiquetas
Rewind Bracket
Support de rembobinage
Umspulhalterung
Soporte del rebobinador
Operation
REWIND LABELS MODE
MODE DE REMBOBINAGE
ETIKETTENUMSPULBETRIEB
MODO DE REBOBINADO DE ETIQUETAS
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
MODE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE
MODO DE DISPENSADOR AUTOMÁTICO
AUTO-DISPENSE MODE
AUTOMATISCHER
ETIKETTENAUSGABEBETRIEB
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Liner Removed Label
Etiquette décollée du papier
Vom Rücken abgezogenes Etikett
Etiqueta con revestimiento extraído
Close the printer’s front door and top (and side) cover.
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de l’imprimante.
Schließen Sie die Vordertür des Druckersebenso wie die Abdeckungan der Seite und Oben.
Cierre la puerta frontal y la cubierta superior (ylateral) de la impresora.
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
980003-100 Rev. B
73
Operation
Label Variations and the Label Sensor
Capteur et types d’étiquettes
Your TLP2046 is equipped with a sensor capable of detecting the gap between labels while they are being printed. This feature depends on the ability of the sensor to “see through” the label liner between labels.
Due to manufacturing differences in label stock, the sensor may have difficulty distinguishing the difference between the labels and the liner. When this occurs, the printer ERROR Indicator (AMBER/ORANGE) will switch on. The printer may stop a label in the middle. If this condition occurs, the AutoSense feature should be activated to adjust the sensitivity of thesensor. Also check to insure that the command line/programs defined label length matches the label in use.
L’imprimante TLP2046 est dotée d’un capteur permettant de détecter l’espace entre les étiquettes lors de l’impression. Ce capteur ne fonctionne toutefois que s’il voit à travers le papier des étiquettes.
En raison des différences de fabrication des supports d’étiquette, le capteur peut avoir des difficultés à différencier les étiquettes du support. Dans ce cas, le voyant ERROR (JAUNE/ORANGE) s’allume. Si l’impression s’arrête au milieu d’une étiquette, activez la fonction AutoSense pour régler la sensibilité du capteur. Vérifiez également que la longueurd’étiquette définie sur la ligne de commande ou parles programmes correspond à l’étiquette utilisée.
74
980003-100 Rev. B
Operation
Etikettenabweichungen und Etikettensensor
Variaciones de etiquetas y Sensor de etiquetas
Der TLP2046 ist mit einem Sensor ausgerüstet, der den Abstand zwischen den Etiketten erfassen kann, während sie bedruckt werden. Dieses Funktionsmerkmal hängt von der Fähigkeit des Sensors ab, zwischen den Etiketten “durch” den Etikettenrücken zu “sehen”.
Aufgrund der Fertigungsunterschiede des Etiketten­materials kann der Sensor unter Umständen Probleme haben, den Unterschied zwischen den Etiketten und dem Rücken zu erkennen. Sollte dieses Problem auftreten, schaltet sich die ERROR-Anzeige (BERNSTEIN-/ ORANGEFARBEN) des Druckers ein. Der Drucker hält in der Mitte eines Etiketts an. Wenn dieser Zustand eintritt, dann sollte die AutoSense- Funktion aktiviert werden, um die Empfindlichkeitdes Sensors einzustellen. Überprüfen Sie auch, ob die Etikettenlänge, die über die Befehlszeile eingegeben oder im Programm definiert wurde, auch wirklich der tatsächlichen Länge des verwendeten Etikettyps entspricht.
La impresora TLP2046 está equipada con un sensor que puede detectar el espacio entre etiquetas mientras se imprimen. Esta característica depende de la capacidad del sensor para “ver a través” del revestimiento de etiqueta entre etiquetas.
Debido a diferencias de fabricación en el stock de etiquetas, el sensor quizá no pueda diferenciar entre las etiquetas y el revestimiento, en cuyo caso, se enciende el Indicador de ERROR (ÁMBAR/NARANJA) de la impresora. La impresora puede detener la impresión en la mitad de una etiqueta. Si se produce esta condición, se debe activar la característica de Detección automática para ajustar la sensibilidad del sensor. Compruebe también que la longitud de etiqueta definida en los programas/línea de comandos coincida con el de las etiquetas que se están utilizando.
980003-100 Rev. B
75
Operation
Windows Users!
Use the Windows Control Panel for Printers to select the label size that matches the labels loaded in the printer. See Appendix C.
Utilisateurs Windows
Choisissez Imprimantes dans le Panneau de confi­guration de Windows pour choisir un format d’étiquette conforme à celui des étiquettes chargées dans l’imprimante. Voir l’annexe C.
Windows-Anwender!
Wählen Sie in der Windows-Systemsteuerung unter Drucker die Etikettgröße aus, die den Etiketten entspricht, die in den Drucker eingelegt sind. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Anhang C an.
¡Usuarios de Windows!
Utilice el Panel de control para Impresoras de Windows para seleccionar el tamaño de la etiqueta que coincida con las etiquetas cargadas en la impresora. Vea el Apéndice C.
76
980003-100 Rev. B
Operation
AutoSense Gap Sensor Adjustment
Réglage du capteur de détection automatique d’espace
Load labels into the printer. Do not use the auto-dispense/peeler mode for this procedure. Press and hold the PAUSE and CANCEL control buttons with the power on. Release the CANCEL button first and then release the PAUSE button.
The printer will start feeding labels automatically. The printer will automatically adjust the gap sensor and measure the label length.
After the sensor has been adjusted, the printer will enter DUMP mode and print the standard information label.
Press the FEED button once to switch the printer back to normal operation. If the Error indicator light (continues) to glow AMBER/ORANGE, refer to Appendix A for troubleshooting information.
Mettez en place les étiquettes dans l’imprimante.
N’utilisez pas le mode distribution automatique pour cette procédure. Maintenez enfoncés les boutons PAUSE et CANCEL, l’imprimante étant sous tension. Relâchez d’abord le bouton CANCEL, puis le bouton PAUSE.
L’imprimante commence l’avance automatique des étiquettes. Elle ajuste automatiquement le capteur d’espace et mesure la longueur des étiquettes.
Après l’ajustement du capteur, l’imprimante passe en mode DUMP et imprime l’étiquette d’information standard.
Appuyez une fois sur le bouton FEED pour remettre l’imprimante en mode normal. Si le voyant error continue à s’allumer en JAUNE ou en ORANGE, consultez les informations de dépannage de l’annexe A.
980003-100 Rev. B
77
Operation
Einstellung des AutoSense­Abstandssensors
Legen Sie die Etiketten in den Drucker ein. Verwenden Sie für dieses Verfahren nicht die Abziehvorrichtung. Drücken Sie bei aktivierter Stromversorgung die Steuertasten PAUSE und CANCEL und halten Sie sie gedrückt. Lassen Sie zunächst die CANCEL-Taste und anschließend die PAUSE-Taste los.
Der Drucker beginnt mit dem automatischen Vorschub der Etiketten. Der Drucker justiert dann automatisch den Abstandssensor und mißt die Etikettenlänge.
Nachdem der Sensor justiertworden ist,wird derDrucker auf Diagnoseausdruckbetrieb geschaltet, und es wird ein Etikett mit Standardinformationen ausgedruckt.
Drücken Sie einmalauf dieFEED-Taste, um den Drucker auf Normalbetrieb zurückzuschalten. Wenn die Fehler­Error-Anzeige (weiterhin) BERNSTEIN/ORANGE­FARBEN leuchtet, dann lesen Sie sich die Angaben zur Fehlerbeseitigung in Anhang A durch.
Ajuste del sensor de detección automática de espacios
Cargue etiquetas en la impresora. Para este procedimiento no utilice el modo de dispensador automático/extractor. Con la impresora encendida, presione y mantenga presionados los botones de control PAUSA y CANCELAR. Primero libere el botón CANCELAR y, a continuación, libere el botón PAUSA.
La impresora empezará a alimentar etiquetas automáticamente, ajustará el sensor de espacios y medirá la longitud de etiqueta.
Después de ajustar el sensor, la impresora entrará en el modo de VOLCADO e imprimirá la etiqueta de información estándar.
Presione una vez el botón de ALIMENTACIÓN para volver la impresora al funcionamiento normal. Si el indicador luminoso de Error (continúa) sigue encendido de color ÁMBAR/NARANJA, consulte elApéndice A para obtener información acerca de la localización de averías.
78
980003-100 Rev. B
Operation
Cleaning The Print Head
Nettoyage de la tête d’impression
Reinigen des Druckkopfs
As you use your TLP2046, the print head may become dirty resulting in poor print quality. Whenever new labels are loaded into the printer, the print head should be cleaned with a Cleaning Pen.
Cleaning Pens (P/N 800105-001) are available directly from ELTRON. Supplies can be ordered from ELTRON by calling 1(800) 344-4003.
La tête d’impression de l’imprimanteTLP2046s’encrasse progressivement, ce qui peut compromettre la qualité d’impression. Chaque fois que vous mettez en place de nouvelles étiquettes dans l’imprimante, nettoyez la tête avec un crayon nettoyant.
Les crayons nettoyants (référence 800105-001) peuvent être directement commandés auprès d’ELTRON.
Wenn Sie mit dem TLP2046 arbeiten, verschmutzt der Druckkopf im Laufe der Zeit, was zu schlechten Druckresultaten führen kann. Wenn neue Etiketten eingelegt werden, sollte der Druckkopf mit einem Reinigungsstift gesäubert werden.
Limpieza del cabezal de impresión
Reinigungsstifte (P/N 800105-001) können direkt von ELTRON bezogen werden.
El cabezal de impresión se va ensuciando a medida que se utiliza la impresora TLP2046, lo que produce una mala calidad de impresión. Siempre que se carguen etiquetas nuevas en la impresora, se debe limpiar el cabezal de impresión con una Pluma de limpieza.
Las Plumas de limpieza (P/N 800105-001) se pueden solicitar directamente a ELTRON.
980003-100 Rev. B
79
Operation
Step 1
Etape 1
Schritt 1
Paso 1
Printhead Position
Open the printhead assembly and remove any labels loaded in the printer, see Figure 2-2. Hand rewind the labels back onto the roll.
Ouvrez le bloc de la tête d’impression et retirez les étiquettes mises en place dans l’imprimante,voir la figure 2-2. Rembobinez manuellement les étiquettes sur le rouleau.
Öffnen Sie den Druckkopf und nehmen Sie alle Etiketten heraus, die in den Drucker eingelegt worden sind. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-2 an. Wickeln Sie die Etiketten per Hand zurück auf die Rolle.
Abra el conjunto del cabezal de impresión y retire las etiquetas que haya cargadas en la impresora. Vea la Figura 2-2. Vuelva a rebobinar manualmente las etiquetas en el rollo.
Figure 2-19
Locating the
de la tête d’impression
Suchen
Sie den Druckkopf
Localización del
cabezal de impresión
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
80
980003-100 Rev. B
Operation
Step 2
Etape 2
Schritt 2
Paso 2
Figure 2-20
Printhead Cleaning
Nettoyage
de la tête d’impression
Druckkopf- reinigung
Limpieza del cabezal
de impresión
Gently rub the Cleaning Pen acrossthe amber area of the printhead.
Passez délicatement le crayon de nettoyage sur la zone jaune de la tête d’impression.
Reiben Sie den Reinigungsstift sanft über die bernstein­farbene Fläche des Druckkopfs.
Pase con cuidado la pluma delimpieza por el área ámbar del cabezal de impresión.
Clean Here Nettoyer ici Hier reinigen Limpie aquí
Allow the print head to dry for 1 minute before reloading the labels.
Laissez la tête d’impression sécher 1 minute avant de remettre en place les étiquettes.
Lassen Sie den Druckkopf eine Minute lang trocken, ehe Sie die Etiketten wieder einlegen.
Deje secar el cabezal de impresión durante 1 minuto antes de volver a cargar etiquetas.
980003-100 Rev. B
81
Operation
Replacing the Printer Memory Backup Battery
Remplacement de la pile d’alimentation de la mémoire
Austausch der Pufferbatterie für den Druckerspeicher
The TLP2046 contains memory for storage of operating parameters, forms, graphics and soft fonts in the Memory Cartridge. A battery in the cartridge prevents memory loss if the printerpower is switched off or disconnected.When the battery is exhausted, the printer will print “BATTERY LOW”. If this happens, follow the steps below to replace the battery.
L’imprimante TLP2046 permet le stockage de paramètres de fonctionnement, de fonds de page, de graphismes et de polices logicielles dans la cartouche mémoire. Cette dernière est alimentée par une pile pour éviter toute perte de données lors de la mise hors tension ou le débranchement de l’imprimante.Lorsque la pile est épuisée, l’imprimante génère le message “BATTERY LOW”. Dans ce cas, procédez comme suit pour la remplacer.
Der TLP2046 enthält Speicher, der für die Speicherung von Betriebsparametern, Formularen, Graphiken und ladbare Zeichensätze in der Speicherkassette verwendet werden kann. Eine Batterie verhindert Speicherverlust, wenn die Stromversorgung des Druckers abgeschaltet ist oder der Drucker vom Netz getrennt wird. Wenn die Batterie erschöpft ist, druckt der Drucker die Meldung “BATTERY LOW” (“GERINGE BATTERIE­SPANNUNG”) aus. Tritt dieser Zustand ein, befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um die Batterie auszutauschen.
Cambio de la batería de reserva de la impresora
82
En el Cartucho de memoria, la impresora TLP2046 contiene memoria para el almacenamiento de parámetros de funcionamiento, formularios, gráficos y fuentes en disco. La batería del cartucho evita la pérdida de memoria si se produce un corte de alimentación eléctrica o si se desconecta. Cuando la batería está gastada, la impresora imprime “BATTERY LOW”. En este caso, siga los pasos que se indican a continuación para cambiar la batería.
980003-100 Rev. B
Operation
Battery Replacement Step 1
Remplacement de la pile Etape 1
Austausch der Batterie Schritt 1
Cambio de la batería Paso 1
Turn the printer on with the Memory Cartridge installed, for a minimum of 5 minutes. This is to prevent data loss while replacing the battery. Memory loss will occur if this process is not completed in approximately 5 minutes.
La cartouche mémoire étant installée, laissez l’imprimante sous tension au moins 5 minutes. Cette précaution permet d’éviter de perdre des données pendant le remplacement de la pile. Les données de la mémoire seront perdues si le processus n’est pas exécuté en moins de 5 minutes.
Schalten Sie den Drucker mit installierter Speicher­kassette mindestens 5 Minuten lang ein. Auf diese Weise wird ein Datenverlust vermieden, während die Batterie ausgetauscht wird. Der Speicher wird gelöscht, wenn dieser Prozeß nicht in etwa 5 Minuten abgeschlossen worden ist.
Después de instalar el cartucho de memoria, encienda la impresora durante 5 minutos como mínimo. De este modo se evita la pérdida de datos al cambiar la batería. Puede producirse una pérdida de memoria si no se completa este proceso en 5 minutos aproximadamente.
The discharge of electrostatic energy that accumulates on the surface of the human body or other surfaces can damage or destroy electronic components used in this device.
Toute décharge électrostatique présente sur votre corps ou sur d’autressurfaces peut endommagerou détruireles composants électroniques utilisés dans cet appareil.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der Oberfläche des menschlichen Körpers oder anderen Oberflächen ansammelt, kann die elektronischen Bauteile beschädigen oder zerstören, die in diesen Drucker integriert sind.
La descarga de la energía electrostática acumulada en la superficie del cuerpo humano o en otras superficies puede producir daños o destruir los componentes electrónicos utilizados en este dispositivo.
980003-100 Rev. B
83
Operation
Battery Replacement Step 2
Remplacement de la pile Etape 2
Austausch der Batterie Schritt 2
Cambio de la batería Paso 2
Turn off the printer and remove the memory cartridge.
Mettez l’imprimante hors tension, et retirez la cartouche mémoire.
Schalten Sie den Drucker aus und nehmen Sie die Speicherkassette heraus.
Apague la impresora y extraiga el cartucho de memoria.
84
980003-100 Rev. B
Operation
Battery Replacement Step 3
Remplacement de la pile Etape 3
Austausch der Batterie Schritt 3
Cambio de la batería Paso 3
Figure 2-21
Removing the Memory
Cartridge Cover
Remove the Memory Cartridge’s top cover screw with a #1 Phillips screw driver. Slide the casing top cover off. See Figures 2-21 and 2-22.
Retirez la vis du couvercle supérieur de la cartouche mémoire avec un tournevis Phillips #1. Retirez le couvercle supérieur du boîtier. Voir les figures 2-21 et 2-22.
Bauen Sie den oberen Deckel der Speicherkassette mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers Nr 1. aus. Schieben Sie den Deckel vom Gehäuse herunter. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-21 und 2-22 an.
Extraiga el tornillo de la cubierta superior delcartucho de memoria utilizando un destornillador PhillipsNº 1. Retire la cubierta superior. Vea las Figuras 2-21 y 2-22.
Retrait du couvercle de
la cartouche mémoire
Entfernen des Speicher-
Kasettengehäuses
Extracción de la
cubierta del cartucho
de memoria
Cover Screw
Vis du capot
Deckelschraube
Tornillo de la cubierta
980003-100 Rev. B
85
Operation
Battery Replacement Step 4
Remplacement de la pile Etape 4
Austausch der Batterie Schritt 4
Cambio de la batería Paso 4
Figure 2-22
Memory Cartridge
Components
Composants de la
cartouche mémoire
Lift the battery retaining clip up and slide the battery out.
Soulevez la pince de fixation de la batterie et extrayez cette dernière.
Heben Sie den Batteriefederbügel an und schieben Sie die alte Batterie heraus.
Levante la arandela de retención de la batería y extraiga la batería.
TOP COVER
Komponenten der
Speicherkassette
Componentes del
cartucho de memoria
BATTERY
BATTERY
RETAINING
CLIP
EPROM
TIME/DATE CHIP
SRAMS
TOP COVER SCREW
86
980003-100 Rev. B
Operation
Battery Replacement Step 5
Remplacement de la pile Etape 5
Austausch der Batterie Schritt 5
Cambio de la batería Paso 5
Replace the battery by lifting the battery retaining clip up and inserting the new battery in with the printed side up.
Pour remplacer la batterie, soulevez la pince de fixation et introduisez la nouvelle pile côté imprimé orienté vers le haut.
Tauschen Sie die Batterie aus, indem Sie Batterie­federbügel anheben und die neue Batterie so einlegen, daß die bedruckte Seite nach oben zeigt.
Sustituya la batería levantando la arandela de retención de la batería e insertando la nueva batería con la parte impresa hacia arriba.
980003-100 Rev. B
87
Operation
Do not dispose of the old battery in fire. The battery may explode causing damage or injury. Dispose of the battery according to the manufacturer’s instructions.
Ne jetez pas l’ancienne pile au feu, elle pourrait exploser et provoquer blessures et dommages matériels. Pour vous défaire de la pile, suivez les instructions du fabricant.
Werfen Sie die alte Batterie nicht ins Feuer. Die Batterie kann explodieren und Schäden oder Verletzungen hervorrufen. Entsorgen Sie die Batterie entsprechend den Anwei­sungen des Herstellers.
No tire la batería al fuego. Podría estallar y causar daños o lesiones. Elimínela según las instrucciones del fabricante.
INSTALL BATTERY WITH PRINTED SIDE UP!
Improper installation can damage the printer.
INSTALLEZ LA PILE COTE IMPRIME VERS LE HAUT !
Toute installation incorrecte peut endommager l’imprimante.
INSTALLIEREN SIE DIE BATTERIE, SO DASS DIE BEDRUCKTE SEITE NACH OBEN WEIST!
Sie können den Drucker beschädigen, wenn Sie die Batterie falsch einsetzen.
¡INSTALE LA BATERA CON LA PARTE IMPRESA HACIA ARRIBA!
La instalación incorrecta puede dañar la impresora.
88
980003-100 Rev. B
Operation
Battery Replacement Step 6
Remplacement de la pile Etape 6
Austausch der Batterie Schritt 6
Cambio de la batería Paso 6
Battery Replacement Step 7
Slide the top cover casing back on. Lock the cover shut with the top cover screw.
Remettez le couvercle supérieur en place et revissez-le.
Setzen Sie den oberen Kassettendeckel wieder ein und verriegeln Sie den Deckel mit der Gehäuseschraube.
Vuelva a colocar la cubierta superior y fíjela con el tornillo.
Re-insert the Memory Cartridge into the printer and turn the power on.
Remplacement de la pile Etape 7
Austausch der Batterie Schritt 7
Cambio de la batería Paso 7
Réintroduisez la cartouche mémoiredans l’imprimante et remettez cette dernière sous tension.
Stecken Sie die Speicherkassette wieder in den Drucker und schalten Sie die Stromversorgung des Druckers ein.
Reinserte el cartucho de memoria en la impresora y encienda la impresora.
980003-100 Rev. B
89
Operation
Windows: Setting the Margins
Windows : Pose des marges
Windows: Randeinstellungen
When using Windows applications other than Create­A-Label Professional, the following margin setting
guidelines should be followed:
The top margin should always be set to 0.16" (4mm) to allow for the unprintable region at the top of each label.
The right & left margin should always be set to 0.04" (1mm) less than the actual label width to allow for the unprintable region at the side of each label.
Lorsque vous utilisez des applications Windows autres que Create-A-Label Professional, procédez comme suit pour définir les marges :
La marge supérieure doit toujours être de 4 mm pour respecter la zone non imprimable sur le côté de chaque étiquette.
Les marges gauche et droite doivent se situer à 1 mm en deçà de la largeur de l’étiquette pour prévoir une zone non imprimable le long de chaque étiquette.
Wenn Sie andere Windows-Anwendungen verwenden als Create-A-Label Professional,solltenSiedie nachstehenden Richtlinien für die Randeinstellung befolgen:
Windows: Establecer los márgenes
Der obere Rand sollte immer auf 0,16" (4 mm) eingestellt werden, um den nicht bedruckbaren Bereich am oberen Etikettrand zu berücksichtigen.
Der linke und rechte Rand sollten stets auf einen Wert eingestellt sein, der 0,04" (1 mm) geringer als die eigentliche Etikettenbreite ist, um dennicht bedruckbaren Bereich auf beiden Etikettseiten zu berücksichtigen.
Si utiliza aplicaciones de Windows quenosean Create-A-Label Professional, deberá seguir las instrucciones de ajuste de márgenes siguientes:
El margen superior siempre debe estar establecido en 0,16 pulgadas (4mm) para el área no imprimible de la parte superior de la etiqueta.
Los márgenes derecho e izquierdo siempre deben estar establecidos en 0,04 pulgadas (1mm) menos que la anchura de la etiqueta real para el área no imprimible a ambos lados de la etiqueta.
90
980003-100 Rev. B
Trouble Shooting
Appendix A Trouble Shooting
This section addresses the most common issues user’s may face with operation and configuration of the Eltron TLP2046 printer.
The first trouble shooting reference source is the Common Problems Trouble Shooting table on the following page.
Eltron International also providesa varietyof information and user support services:
Internet:
Web Address: http://www.eltron.com e-mail: techsup@eltron.com
BBS: (805) 579-3445
The BBS supports data rates up to 28.8 BPS with No Parity, 8 databits, and 1 stop bit(n,8,1). Communications software should have an ANSI Terminal Mode (not MS Windows Terminal) such as Q-Modem.
CompuServe e-mail: 102251,1164
Customer Service: (800) 344-4003
To order printer supplies and accessories. Eltron accepts Mastercard and Visa for phone orders.
Technical Support: (800) 344-4003
For your assistance and support with Eltron printers and software.
980003-100 Rev. B
91
Trouble Shooting
Annexe A Dépannage
Cette section décrit les problèmes que l’utilisateur peut rencontrer lors de l’utilisation et de la configuration de l’imprimante Eltron TLP2046.
En cas d’incident, consultez d’abord le tableau Identi­fication des incidents.
Eltron International assure également une variété de services d’informations et de support utilisateur :
Internet :
Adresse Web : http://www.eltron.com e-mail : techsup@eltron.com
BBS : (805) 579-3445 Ce BBS supporte un débit de données maximal de 28,8 BPS sans parité, 8 bits de données, et 1 bit d’arrêt (n,8,1). Utilisez un logiciel de communication offrant un mode terminal ANSI (pas Terminal de MS Windows), tel que Q-Modem.
CompuServe e-mail : 102251,1164
Service client : (805) 579-1800 Pour commander des consommables et des accessoires. Eltron accepte les cartes Mastercard et Visa pour les commandes téléphoniques.
Support technique : (805) 579-1800 Pour obtenir de l’aideet du support pour les imprimantes et le logiciel Eltron.
92
980003-100 Rev. B
Loading...