This manual providesinstallation and operation information for the TLP2046 series printers, manufactured by Eltron International
Incorporated, Simi Valley, California.
Ce manuel est consacré à l’installation et au fonctionnement des imprimantes TLP2046 d’Eltron International Incorporated, Simi
Valley, Californie.
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen über die Installation und den Betrieb der Drucker der Serie TLP2046, die
von Eltron International Incorporated, Simi Valley, Kalifornien, hergestellt werden.
Este manual proporciona información acerca de la instalación y del funcionamiento de las impresoras de la serie TLP2046,
fabricadas por Eltron International Incorporated, Simi Valley, California.
COPYRIGHT NOTICE
COPYRIGHT
HINWEIS ZUM URHEBERRECHT
NOTA SOBRE EL COPYRIGHT
This documentcontainsinformation proprietary toEltronInternationalIncorporated. This documentandthe information contained
within is copyrighted byEltron International Incorporatedand maynot beduplicated infull orin partby anyperson withoutwritten
approval from Eltron. While every effort has been made to keep the information contained within current and accurate as of the
date of publication, no guarantee is given or implied that the document is error-free or that it is accurate with regard to any
specification. Eltron reserves the right to make changes, for the purpose of product improvement, at any time.
Ce document contient des informations appartenant à Eltron International Incorporated. Son contenu est protégé par copyright
par Eltron International et ne peut donc être copié, en partie ou en totalité, sans l’approbation préalable écrite d’Eltron. Malgré les
efforts apportés à sa rédaction, ce document peut comporter des erreurs ou informations caduques, et ne fait l’objet d’aucune
garantie, implicite ouexplicite,quant à son exactitude. Eltron seréservele droit,à des finsd’amélioration,d’effectuerà toutmoment
des modifications.
Dieses Dokument enthältInformationen,an denen Eltron International Incorporated Eigentumsrechte besitzt. An diesemDokument
und den darin enthaltenen Informationen besitzt Eltron International Incorporated Urheberrechte; das Dokument und die darin
enthaltenen Informationen dürfen aus diesem Grund ohne das vorherige schriftliche Einverständnis von Eltron von niemandem
weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Obwohl keine Mühe gescheut wurde, die Informationen, die in diesem
Dokument enthalten sind, zum Veröffentlichungsdatum so aktuell und sogenau wie möglich zu halten, kann keine Garantie weder
explizit noch implizit gegeben werden, daß das Dokument fehlerfrei ist oder daß es in bezug auf die Spezifikationen genau ist.
Eltron behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung durchführen zu können.
Este documento contiene información que es propiedad de Eltron International Incorporated. Este documento y la información
contenida en el mismo están protegidos por los derechos de copyright de Eltron International Incorporated y está prohibida la
reproducción total o parcial del mismo sin autorización por escrito de Eltron. Aunque se realizan todos los esfuerzos necesarios
para mantener actualizada la información contenida en el presente documento en la fecha de publicación, no se proporciona
ninguna garantía expresao implícita dequeno contenga erroresniimprecisiones respecto a algunaespecificación.Eltron sereserva
el derecho de realizar los cambios que considere necesarios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
TLP2044&TLP2046areservicemarksandEltronisa trademarkofEltronInternationalIncorporated.Windows& MS-DOSare registered
trademarks of MicrosoftCorp. All other marksare trademarks or registered trademarks of their respective holders.
TLP2044 & TLP2046 sont des marques de service, et Eltron est une marque d’Eltron International Incorporated. Windows et MS-DOS
sont des marques déposées de Microsoft Corporation. Toutes les autres marques sont des marques ou marques déposées de leur
constructeur.
TLP2044 & TLP2046 sind Dienstleistungsmarken, und Eltron ist ein Warenzeichen der Eltron International Incorporated. Windows &
MS-DOS sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation. Alle anderen Zeichen sind Warenzeichen oder eingetragene
Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
TLP2044 y TLP2046 son marcas de servicio y Eltronesuna marcacomercial de EltronInternational Incorporated. Windows y MS-DOS
son marcas comerciales registradas de Microsoft Corp.Elresto de marcasmencionadassonmarcas registradas de sus respectivas firmas.
980003-100 Rev. B
iii
TECHNICAL SUPPORT
SUPPORT TECHNIQUE
TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG
SOPORTE TÉCNICO
If for any reason you require product technical support, please contact the Distributor where you purchased your equipment. If
they cannot help you, or at their direction, Eltron Technical Support can be reached at:
Pour obtenirun supporttechnique, adressez-vous àvotre distributeur. Si celui-cine peutvous aider ouvous inviteà nous contacter,
adressez-vous à :
Sollten Sieaus irgendeinem GrundBedarf an technischerUnterstützungfür das Produktbenötigen,setzen Sie sichmit dem Händler
in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Wenn dieser Ihnen nicht weiterhelfen kann, können Sie die technische
Produktunterstützung von Eltron unter den folgenden Anschriften erreichen:
Si, por cualquier motivo, precisa soporte técnico, póngase en contacto con el Distribuidor donde ha adquirido el equipo. Si allí no
pueden ayudarle, encontrará Soporte técnico de Eltron en:
Eltron International IncorporatedEltron International, Europe
41 Moreland RoadUnit 2, Rose Kiln Lane
Simi Valley, CA. 93065Reading, Berkshire, RG2 OHP England
(800) 344-4003+44 (0) 1734 752 024
FAX (805) 579-1808FAX: +44 (0) 1734 752 005
e-mail: eltron@eltron.com
BBS: (805) 579-3445
RETURN MATERIALS AUTHORIZATION
AUTORISATION DE RETOUR
GENEHMIGUNG ZUR RÜCKGABE VON GERÄTEN
AUTORIZACIÓN DE DEVOLUCIÓN DE MATERIALES
Before returning any equipment to Eltron for in warranty or out of warranty repair, contact Repair Administration for a Return
Materials Authorization (RMA) number. Repack the equipment in the original packing material and mark the RMA number clearly
on the outside. Ship the equipment, freight prepaid, to the address listed below:
Avant de retourner un matériel à Eltron, qu’il soit ou non couvert par la garantie, demandez au service réparations un numéro
d’autorisation de retour (RMA). Emballez le matériel dans son emballage d’origine en indiquant clairement le numéro RMA à
l’extérieur. Expédiez ensuite le colis, en port payé, à l’adresse suivante :
Ehe SieGeräte anEltron zur Reparatur entweder währendder Garantiezeit odernach derenAblauf zurückschicken dürfen,müssen
Sie sich mit der Reparaturverwaltung in Verbindung setzen, um eine Genehmigungsnummer für die Geräterückgabe
(RMA-Nummer) zu erhalten:
Antes de la devolución de algún componente del equipo a Eltron para la reparación tanto en período de garantía como fuera de
ella, póngase en contacto con la Administración de reparación y es para que le proporcionen un número de Autorización de
devolución de materiales (RMA). Empaquete el equipo con el material de empaquetado original y escriba claramente el número
RMA en la parte exterior. Envíe el equipo, portes pagados, a la dirección que se indica más abajo:
Eltron Repair Administration
41 Moreland Road
Simi Valley, CA. 93065
(805) 579-1800
FAX (805) 579-1808
iv
980003-100 Rev. B
WARRANTY INFORMATION
We Need To Hear From You!
To Establish Your Warranty Period And Provide Access To Technical Support,
Send Us Your Product Registration Card Today!
Eltron warrants the mechanism, control electronics and power supply, under normal use and service, to be free from defects in
material and workmanship for a period of twelve (12) months from the date of purchase by the end user. Eltron warrants the
printhead, under normal use andservice, to be freefrom defects in material and workmanship fora period of ninety (90) daysfrom
the dateof purchase by the enduser.Proof of purchase orproductregistrationis required. If proofofpurchase or productregistration
cannot be established, shipment date to the original buyer (dealer or distributor) will be be used to establish the warranty period.
Failure to exercise caution to protect the equipment from electrostatic discharge damage, adverse temperature and humidity
conditions or physical abuse may void the warranty. Eltron will, at it’s option, repair or replace the equipment or any parts which
are determined to be defective within this warranty period, and which are returned to Eltron F.O.B. factory of origin.
The warranty set forth aboveis exclusiveand no other warranty, whetherwritten or oral, is expressed or implied. Eltron specifically
disclaims the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Faites-vous connaître !
Pour faire enregistrer votre garantie et bénéficier du support technique,
Eltron garantit les éléments mécaniques, les circuits électroniques et le bloc d’alimentation, dans des conditions d’utilisation et
d’entretien normales, contre les défauts de fonctionnement et de main-d’oeuvre pendant une période de douze mois àcompter de
la date d’acquisitionpar l’utilisateur final. Eltron garantit la têted’écriture, dans des conditions d’utilisation et d’entretien normales,
contre les défauts de fonctionnement et de main-d’oeuvre pendant une période de quatre-vingt-dix jours à compter de la date
d’acquisition par l’utilisateur final. Un justificatif d’achat ou d’enregistrement doit être fourni. En l’absence d’un tel justificatif, la
date d’expédition à l’acquéreur initial (revendeur ou distributeur) sera retenue comme date de début de la garantie.
L’absence de protection contre l’électricité statique, l’exposition à des températures excessives ou à l’humidité, ou une utilisation
abusive sont susceptibles d’annuler la garantie. Eltron se réserve le droit d’opter pour la réparation ou le remplacement des
équipements ou pièces défectueux qui lui seront retournés, durant la période de garantie.
La garantie ci-dessus exclut toute autre garantie,écrite ou orale, qu’elle soit explicite ouimplicite. Eltrondécline en particulier toute
responsabilité quant à la qualité marchande du produit ou à son adéquation pour des applications particulières.
envoyez dès aujourd’hui votre bordereau d’enregistrement.
Wir müssen von Ihnen hören!
Schicken Sie uns bitte noch heute Ihre Karte zur Produktregistrierung, damit wir die Garantiezeit
bestimmen und Ihren Zugang zur technischen Unterstützung einrichten können!
Eltron gewährleistet über einen Zeitraum von zwölf (12)Monaten ab Datumdes Kaufs durchden Endverbraucher, daß Mechanik,
Steuerelektronik und Netzteil bei normalem Betrieb und üblicher Wartung frei von Materialdefekten und Fehlern in der
Arbeitsausführung sind. Eltron gewährleitet über einen Zeitraum von neunzig (90) Tage ab Datum des Kaufs durch den
Endverbraucher, daß der Druckkopf bei normalem Betrieb und üblicher Wartung frei von Materialdefekten und Fehlern in der
Arbeitsausführung ist. Ein Kaufnachweis bzw. eine Produktregistrierung sind erforderlich. Wenn kein Kaufnachweis vorlegt oder
keine Produktregistrierung nachgewiesen werden kann, wird das Versanddatum an den Erstkäufer (Fachhandel oder Vertrieb)
verwendet, um die Garantiezeit festzulegen.
Die Garantie erlischt, wenn Sie nicht vorsichtig mit dem Gerät umgehen, um es gegen Beschädigung durch elektrostatische
Entladung, nachteilige Temperatur- und Feuchtigkeitsbedingungen oder physischen Mißbrauch zu schützen. Nach eigenem
Ermessen repariert Eltron Geräte oder tauscht sie aus, die sich innerhalb dieser Garantiezeit als defekt herausstellen und die an
Eltron, F.O.B. Ursprungswerk, zurückgesandt werden.
Die oben ausgeführte Garantie ist ausschließlich, und es besteht keine weitere schriftliche oder mündliche, explizite oder implizite
Garantiezusage. Eltron verzichtet insbesondere auf eine implizite Garantie für handelsübliche Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck ab.
¡Esperamos que se ponga en contacto con nosotros!
Para establecer el período de garantía y proporcionarle el acceso al soporte técnico,
Eltron garantiza que, en condiciones de utilización servicio normales, el mecanismo, los componentes electrónicos de control y la
fuente dealimentación estarán libres de defectos,tanto de materialcomo de manode obra,duranteun períodode doce(12)meses
a partir de la fecha de compra por parte del usuario. Eltron garantiza que en condiciones de utilización y servicio normales, el
cabezal de impresión estará libre de defectos, tanto de material como de mano de obra, durante un período de noventa (90) días
a partir de la fecha de compra por parte del usuario. Se requerirá el comprobante de compra o el registro del producto, pero en el
caso de que no se pudiera presentar, se utilizará la fecha de envío al comprador original (vendedor o distribuidor) para establecer
el período de garantía.
La no protección del equipo contra daños debidos a descargas electrostáticas, a condiciones de temperatura y humedad
desfavorables o a daños físicos puede anular la garantía. En este caso, Eltron decidirá si repara o sustituye el equipo o cualquier
componente delmismo quese consideredefectuoso dentrodel períodode garantía, siemprey cuandose hayaenviado ala fábrica
F.A.B. Eltron de origen.
Esta garantía es exclusiva y no supone, explícita ni implícitamente,ninguna otragarantía expresadaoralmente o por escrito. Eltron
renuncia específicamente a las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito determinado.
¡Envíenos hoy mismo su tarjeta de registro del producto!
980003-100 Rev. B
v
FCC NOTICE:
REGLEMENTATION FCC
FCC-HINWEIS
NOTIFICATIÓN DE LA FCC (Comisión Federal de comunicaciones):
This equipment has been tested and found to comply with the limits of a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, maycause harmfulinterference toradio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Cet équipement a été testé et satisfait aux limites imposées par la classe A d’appareils numériques définie en section 15 de la
réglementation FCC. Ces limites sont destinées à assurer une protection satisfaisante contre les risques d’interférences en
environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé
conformément aux instructions du constructeur, peut provoquer des interférences gênantes. Tout risque d’interférences dans un
environnement particulier ne peut être totalement exclu. L’utilisation de cet équipement dans un environnement résidentiel est
susceptible de provoquer des interférences gênantes auxquelles l’utilisateur devra remédier à ses frais.
Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, daß es den Grenzwerten eines digitalen Geräts der Klasse A gemäß Teil 15
der FCC-Verordnungentspricht. DieseGrenzwerte sind so ausgelegt, daßsie gegenStörungen einen angemessenenSchutz bieten,
wenn das Gerät in kommerziellem Umfeld betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und arbeitet mit Hochfrequenzenergie und kann
diese abstrahlen; wenn es nicht gemäß den Anweisungen installiert und eingesetzt wird, kann es Funkübertragungen stören. Es
gibt jedoch keine Garantie, daß Störungen bei einer bestimmten Installation nicht auftreten. Wenn dieses Gerät in einem
Wohngebiet betrieben wird, können Störungen entstehen. In diesem Fall muß der Anwender die Störungen auf eigene Kosten
beheben.
Este equipo se ha probado y cumple las especificaciones para dispositivos digitales de Clase A, conforme al Apartado 15 de las
Normas de la FCC. Dichas especificaciones se han establecido para proporcionar la protección adecuada frente a interferencias
perjudiciales al utilizarel equipo en unentorno comercial. Este equipogenera, utiliza y puedeproduciremisiones de radiofrecuencia
y, si no se instala y se utiliza conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No
obstante, no se garantiza que no se produzcan tales interferencias en una instalación determinada. La utilización de este equipo
en una zona residencial puede causar interferencias, en cuyo caso se solicitará al usuario que corrija la interferencia a su cargo.
CSA NOTICE:
REGLEMENTATION CSA
CSA-HINWEIS:
NOTIFICATIÓN DE LA CSA (Asociación para la Normalización en Canadá):
This equipment does not exceed Class A limits for radio noise emissions for digital apparatus set out in the Radio Interference
Regulation of the Canadian Department of Communications. Operation in a residential area may cause unacceptable interference
to radio and TV reception requiring the owner or operator to take whatever steps are necessary to correct the interference.
Cet équipement ne dépasse pas les limites de Classe A d’émission de bruits radioélectriques pour les appareils numériques telles
que prescrites par le Règlement sur le brouillage radioélectrique établi par le Ministère des Communications du Canada.
L’exploitation en milieu résidentiel peut entraîner le brouillage des réceptions radio et télé, ce qui obligerait le propriétaire ou
l’opérateur à prendre les dispositions nécessaires pour en éliminer les causes.
Dieses Gerät überschreitet nicht die Grenzwerte der Klasse A für Funkstöremissionen bei digitalen Geräten, die in der
Funkstörverordnung des kanadischen Fernmeldeministeriums festgelegt sind. Der Betrieb in einem Wohngebiet kann zu
unannehmbaren Störungen des Radio- und Fernsehempfangs führen, so daß der Eigentümer oder Betrieber alle Schritte
unternehmen muß, um die Störungen zu beheben.
Este equipono excedelas especificaciones deClase Areferente a emisiones de ruidosradioeléctricos para aparatos digitales, según
se han establecido en la Normativa relacionada con las radiointerferencias del Ministerio de Comunicaciones de Canadá. La
utilización en una zona residencial puede causar interferencias en la recepción de radio y televisión, lo que obligaría a que el
propietario o al operador tomaran las medidas necesarias para corregir la interferencia.
Appendix C - Optional Windows Printer Driver
Annexe C - Gestionnaire d’imprimante Windows en option
Anhang C - Weitere Windows-Druckertreiber
Apéndice C - Controlador de impresora opcional para Windows . . . 139
980003-100 Rev. B
vii
ELTRON INTERNATIONAL, INC.
declares that the
déclare que le
bescheinigt, daß das Gerät
declara que el
TLP 2046 Thermal Printer
is in conformance with the requirements of the European Council Directives listed below:
est conforme aux spécifications des directives de l'Union Européenne ci-dessous:
cumple
On the approximation of the laws of Member States relating to Electromagnetic Compatibility and Product Safety.
Basées sur la législation des Etats membres relative à la compatibilité électromagnétique et à la sécuritédes produits.
ber die Annäherung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit und
Ü
Basado en
la aproximación de las leyes de los PaísesMiembros respecto a la Compatibilidad electromagnética
der nachstehend angeführten Direktiven des Europäischen Rats:
con los requisitos de las Directivas del Consejo Europeo, según la lista siguiente:
89/336/EECEMC Directive
92/31/EEEMC Directive
73/23/EECLow Voltage Directive
Produktsicherheit entspricht.
y las Medidas de seguridad relativas al producto.
viii
This declaration is based upon compliance of the product to the following standards:
Cette déclaration repose sur la conformité du produit aux normes suivantes:
Diese Erklärung basiert darauf, daß das Produkt den folgenden Normen entspricht:
Esta declaración se basa en el cumplimiento del producto con las siguientes normas:
EN 55022-A,CISPR 22RF Emissions Control
EN 500082-1 IEC 801Immunity toElectromagnetic Dicturbances
EN 60950 IEC 950Product Safety
Hugh Gagnier,President
ELTRON INTERNATIONAL, Inc.
41 Moreland Road
Simi Valley,CA 93065-1692 U.S.A.
980003-100 Rev. B
1
Getting Started
Introduction
Erste Schritte
Primeros pasos
This section provides information on the installation of
the TLP2046 printer and software.
Ce chapitre est consacré à l’installation de l’imprimante
TLP2046 et de son logiciel.
In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen über die
Installation des Druckers TLP2046 und der Software.
En esta sección se proporciona información acerca de la
instalación de la impresora TLP2046 y del software.
980003-100 Rev.B
1
Getting Started
Introduction
Présentation
Einführung
Introducción
The TLP2046 is a low cost, direct thermal and thermal
transfer printer specifically designed for printing labels
and tags, with or without bar codes, from any DOS™,
Windows™ or ASCII based compatible computer.
L’imprimante TLP2046 est une imprimante thermique
directe et à transfert thermique économique spécialement
conçue pour imprimer des étiquettes et des papillons avec
ou sans code à barres, depuis n’importe quel ordinateur
DOS™, Windows™ ou ASCII.
Bei dem Modell TLP2046 handelt es sich um kostengünstige Thermodirekt- und Thermotransdrucker, die speziell
entwickelt wurden, um selbstklebende oder
nichtklebende Etiketten oder Endlosquittungen (mit oder
ohne Strichcode) aus einem beliebigen DOS™-,
Windows™- oder ASCII-kompatiblen Computer zu
bedrucken.
La impresora TLP2046 es una impresora térmica directa
y de transferencia térmica, de bajo coste, específicamente
diseñada para imprimir etiquetas y etiquetas adhesivas,
con o sin códigos de barras, desde cualquier PC
compatible basado en DOS™, Windows™ o ASCII.
2
980003-100 Rev.B
Getting Started
Features
Caractéristiques
Ausstattungsmerkmale
•
High speed direct thermal and thermal transfer printing
for reliability.
•
Supports over 20 types of bar code symbologies.
•
Download forms, fonts and graphics permanently to
printer memory or removable memory cartridges.
•
High resolution print head for sharp graphics and text.
•
Built-in label rewinder for batch processing of labels.
•
Impression thermique directe et à transfert thermique à
haute vitesse et grande fiabilité.
•
Supporte plus de 20 systèmes de codes à barres.
•
Téléchargement permanent de fonds de page, polices et
graphismes dans la mémoire de l’imprimante, ou dans
des cartouches de mémoire amovibles.
•
Tête d’impression à haute résolution pour graphismes et
texte d’une grande netteté.
•
Enrouleur d’étiquettes intégré pour traitement par lots.
•
Zuverlässiger Thermodirekt- und Thermotransferdruck in
hoher Geschwindigkeit.
•
Es werden über 20 Typen von Strichcode-Symbologien
unterstützt.
Características
•
Es können Formulare, Schriftarten und Graphik
permanent in den Druckerspeicher oder entnehmbare
Speicherkassetten heruntergeladen werden.
•
Druckkopf mit hoher Auflösung für gestochen scharfe
Graphiken und Text.
•
Einbauter Etikettenumspuler für Chargenbearbeitung
von Etiketten.
•
Impresión térmica directa y de transferencia térmica de
gran velocidad para proporcionar mayor fiabilidad.
•
Soporte para más de 20 tipos de simbologías de códigos
de barras.
•
Transferencia permanente de formularios, fuentes y
gráficos a la memoria de la impresora o a los cartuchos
de memoria extraíbles.
•
Cabezal de impresión de alta resolución para gráficos y
texto contrastados.
•
Rebobinador de etiquetas incorporado para proceso de
etiquetas por lotes.
980003-100 Rev.B
3
Getting Started
Unpacking Your
TLP2046
Déballage de
l’imprimante TLP2046
Auspacken des
Druckers TLP2046
Desempaquetado de
la impresora TLP2046
The printer is shipped in a carton and protective bag.
Keep all packing material in case you need to move or
re-ship the printer. Avoid touching the electrical
connectors to prevent electrostatic discharge damage
while setting up the printer.
L’imprimante est livrée dans un carton et un sac
protecteur. Conservez les emballages, ils vous seront
utiles en cas de déplacement ou de réexpédition de
l’imprimante. Lors de l’installation, évitez de toucher les
connecteurs électriques, car ils sont sensiblesà l’électricité
statique.
Der Drucker wird in einem Karton und einer Schutzhülle
versandt. Behalten Sie das gesamte Verpackungsmaterial, falls Sie den Drucker transportieren oder
zurücksenden müssen. Vermeiden Sie es, die elektrischen
Anschlüsse zu berühren, während Sie den Drucker
aufstellen, um eine Beschädigung durch elektrostatische
Entladung zu verhindern.
La impresora se envía con un embalaje de cartón y una
bolsa protectora. Guarde todo el material de empaquetado por si necesita transportar o volver a enviar la
impresora. No toque los conectores eléctricos para evitar
descargas electrostáticas al instalar la impresora.
4
980003-100 Rev.B
Getting Started
The discharge of electrostatic energy that accumulates on
the surface of the human body or other surfaces can
damage or destroy the print head or electronic
components used in this device.
L’énergie électrostatique présente sur votre corps ainsi
que sur d’autres surfaces peut endommager ou détruire
la tête d’impression ainsi que les composants
électroniques de l’imprimante.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der
Oberfläche des menschlichen Körpers oder anderen
Flächen sammelt, kann den Druckkopf oder die
elektronischen Bestandteile beschädigen, die in diesem
Gerät verwendet werden.
La descarga de la energía electrostática acumulada en la
superficie del cuerpo humano o en otras superficies
puede producir daños o destruir el cabezal de impresión
o los componentes electrónicos utilizados en este
dispositivo.
Damage to the Memory Cartridge, configuration switch,
or the printer interfaceconnector may result from placing
the TLP2046 printer on it’s backside duringunpacking or
handling.
Ne placez pas l’imprimante TLP2046 à l’envers pendant
son déballage ou sa manipulation, vous pourriez
endommager la cartouche mémoire, les commutateurs
de configuration ou le connecteur d’interface.
Schälder an der Speicherkassette, dem Konfigurationsschalter oder am Druckerschnittstellenanschluß können
entstehen, wenn der Drucker TLP2046 während des
Auspackens oder der Handhabung auf den Rücken
gelegt wird.
Si se coloca la impresora TLP2046 hacia abajo durante
el desempaquetado o la manipulación, se podría dañar
el Cartucho de memoria, el conmutador de configuración
o el conector de interfaz.
980003-100 Rev.B
5
Getting Started
Remove the tape
memory cartridge
securing the
Remove the tape used to secure the memory cartridge to
the back panel.
Retirez la bandeadhésive fixant la cartouche mémoire au
capot arrière.
Nehmen Sie das Klebeband ab, mit dem die Speicherkassette auf der Rückseite gesichert wird.
Extraiga la cinta que se utiliza para fijar el cartucho de
memoria al panel posterior.
ON
1 2 3 4 5 6 7 8
Retirer la bande fixant
la cartouche mémoire
Nehmen Sie das
Klebeband ab, mit dem
die Speicherkassette
gesichert wird
Extracción de la
cinta de fijación del
cartucho de memoria
6
980003-100 Rev.B
Getting Started
Open the top (and right side) cover by lifting the lip on
the lower right side of the cover.
Pour ouvrir le capot supérieur (et latéral droit), soulevez
la poignée située en bas du panneau droit.
Öffnen Sie den oberen (und rechten) Deckel, indem Sie
die Lippe auf der rechten Seite des Deckels anheben.
Abra la cubierta superior (y ellateral derecho) levantando
el borde del lateral inferior derecho de la cubierta.
Lift To Open
Soulever pour ouvrir
Zum Öffnen anheben
Levantar para abrir
980003-100 Rev.B
7
Getting Started
Remove the tape securing the label rewind clip to the label
rewind tube.
Retirez la bande fixant la pince de rembobinage
d’étiquettes sur l’axe de rembobinage.
Nehmen Sie das Klebeband ab, mitdem die Etikettenumspulklemme an der Etikettenumspulspindel befestigt
wird.
Extraiga la cinta que fija el sujetador de rebobinador de
etiquetas al conducto de rebobinador de etiquetas.
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Remove Tape from Label Rewind Tube
Retirer la bande de l’axe de rembobinage d’étiquettes
Nehmen Sie das Klebeband von der Etikettenumspulspindel
Extracción de la cinta del conducto de rebobinado de la cinta
8
980003-100 Rev.B
Getting Started
Swing open the printer’s front door. The door has a
magnetic latch for easy access.
Ouvrez la porte avant de l’imprimante. Cette porte
comporte une simple fermeture magnétique.
Klappen Sie die Fronttür des Druckers auf. Die Tür
verfügt über einen Magnetverschluß, so daß sie leicht
geöffnet und geschlossen werden kann.
Abra completamente la puertafrontal dela impresora. La
puerta tiene un pestillo magnético para facilitar el acceso.
980003-100 Rev.B
9
Getting Started
Remove the tape retaining the Front Door Insert Cover
while holding the Front Door.
Retirez la bande fixant le capot détachable de la porte
avant, tout en tenant la porte.
Halten Sie die Frontür und entfernen Sie das Klebeband,
mit dem der Fronteinsatzdeckel an der Frontür befestigt
wird.
Extraiga la cinta de sujeción de la Cubierta de inserción
de la puerta frontal al mismo tiempo que sostiene la
Puerta frontal.
10
Remove Tape
Retirer la bande
Nehmen Sie das Klebeband ab
Extracción de la cinta
980003-100 Rev.B
Getting Started
Check List
Liste de contrôle
Kontrolliste
Liste de comprobación
Your TLP2046 kit contains the items listed below.
Le carton d’emballage de l’imprimante TLP2046
contient les articles indiqués ci-dessous.
Ihr TLP2046-Paket enthältdie nachstehend aufgelisteten
Teile:
El kit TLP2046 contiene los elementos que se listan a
continuación.
•
The TLP2046 printer.
Imprimante TLP2046.
Den Drucker TLP2046.
Impresora TLP2046.
980003-100 Rev.B
•
Memory cartridge (mounted on the printer).
Cartouche mémoire (montée sur l’imprimante).
Die Speicherkassette (bereits im Drucker installiert).
Cartucho de memoria (instalado en la impresora).
TLP MEMORY CARTRIDGE 128K
E-PROM P/N: 105406-XXX
E-PROM VER: XX.X
CART.P/N 100202-001
11
Getting Started
•
Create-A-Label Tools software disk with on-line
documentation.
Disquette du logiciel Create-A-Label Tools avec sa
documentation en ligne.
Die Diskette mit der Software Create-A-Label Tools mit
Online-Dokumentation.
Disco del software Create-A-Label Tools con
documentación en línea.
CREATE-A-LABEL
Tools
•
Printer User’s Guide & EPL2 Programming Manual.
Guide de l’utilisateur de l’imprimante et Manuel de
programmation EPL2.
Die Bedienungsanleitung des Druckers sowie die
Programmieranleitung EPL2.
Guía del Usuario de la Impresora y Manual de
Programación EPL2.
TLP2046
User' Manual
EPL2
Manual
Programmer's
12
980003-100 Rev.B
•
Ribbon Rewind Core (mounted in printer).
Axe de rembobinage (monté dans l’imprimante).
Den Bandumspulkern (bereits im Drucker installiert).
Parte central del rebobinador de cinta (instalado en la
impresora).
Rewind Core
Axe de rembobinage
Umspulkern
Parte central del
rebobinador
•
Label Rewinder Bracket (mounted in printer).
Support du rembobineur d’étiquettes (monté dans
l’imprimante).
Die Etikettenumspulhalterung (bereits im Drucker
installiert).
Soporte del rebobinador de etiquetas (instalado en la
impresora).
Getting Started
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
980003-100 Rev.B
•
AC Power Cord
Cordon d’alimentation CA
Das Netzkabel
Cable de alimentación de CA
Rewinder Bracket
Support du
rembobineur
Rückspulhalter
Soporte del
rebobinador
13
Getting Started
If any items are missing, contact your dealer for
replacement parts.
Label and tag supplies can be purchased directly from
ELTRON. Refer to Appendix B for complete supplies
ordering information.
Si l’un de ces éléments est manquant, demandez à votre
revendeur de vous le fournir.
Les consommables peuvent être achetés directement
auprès d’ELTRON. Pour la procédure de commande de
consommables, consultez l’annexe B.
Wenn Teile fehlen sollten, setzen Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung, um die Teile ersetzen zu
lassen.
Selbstklebende und nichtklebende Etiketten können Sie
direkt von ELTRON beziehen. In Anhang B finden Sie
vollständige Informationen über die Bestellung der
Verbrauchsmaterialien.
Si falta alguno de estos elementos, póngase en contacto
con su concesionario para la reposición de las piezas.
Puede adquirir suministros de etiquetas y de etiquetas
adhesivas directamente de ELTRON. Consulte el
Apéndice B para obtener toda la información necesaria
acerca de la solicitud de pedidos.
14
980003-100 Rev.B
Getting Started
Installation
Installation
Installation
Instalación
Step 1
Attach Power
Etape 1
Branchement
électrique
The following sections will guide you through the
installation of the TLP2046 and Create-A-Label Tools
software.
Les sections suivantes indiquent la marche à suivre pour
installer l’imprimante TLP2046 et le logiciel Create-ALabel Tools.
In den folgenden Kapiteln werden Sie durch die
Installation des Druckers TLP2046 und der Software
Create-A-Label Tools geführt.
Las secciones siguientes le guiarán a través de la
instalación de la impresora TLP2046 y del software
Create-A-Label Tools.
Place the printer in a suitable location that allows easy
access to all sides of the printer. The printer should never
be operated while resting on it’s side or upside down.
Placez l’imprimante à un endroit permettant un libre
accès à tousles côtésde l’imprimante.N’utilisez en aucun
cas l’imprimante sans l’avoir préalablement installée à
plat et à l’endroit.
Schritt 1
Anschluß des
Netzteils
Paso 1
Conexión de la fuente
de alimentación
Figure 1-1
Locating the
Power Switch
Emplacement de
l’interrupteur
Position des
Netzschalters
Localización del
interruptor de
alimentación
Stellen Sie den Drucker an einem geeigneten Ort auf, an
dem Sie leicht Zugang zu allen Seiten des Druckers
haben. Der Drucker sollte niemals betrieben werden,
wenn er auf der Seite oder auf dem Kopf liegt.
Coloque la impresora en un lugar que permita acceder
fácilmente a cualquierlado de la misma. La impresorano
se debe poner nunca en funcionamiento cuando está
apoyada de lado o hacia abajo.
ON
12345678
Power Switch
Interrupteur
980003-100 Rev.B
Netzschalter
Interruptor de alimentación
15
Getting Started
Power Switch
Figure 1-2
Positions
Positions de
l’interrupteur
Positionen des
Netzschalters
Posiciones del
interruptor de
alimentación
0
I
ONOFF
Check that the printer’s AC power receptacle switch is in
the OFF (0) position.
Vérifiez que l’interrupteur de l’imprimante est en position
OFF (0).
Überprüfen Sie, ob sich der Netzbuchsenschalter des
Druckers in der Position OFF (0) [AUS] befindet.
Compruebe que el interruptor del conector de
alimentación de CA esté en la posición OFF (0).
16
The printer should never be operated in a location
where the operator and printer can get wet.
Personal injury could result.
L’imprimante ne doit jamais être utilisée à un
endroit humide. Vous risqueriez de graves blessures.
Der Drucker sollte niemals an einem Ort betrieben
werden, an demBediener und Drucker naß werden
könnten. Es könnten Personen dadurch verletzt
werden.
La impresora no se debe utilizar nunca en un lugar
en el que, tanto ella como el operador, se puedan
mojar. Podría ocasionar daños personales.
980003-100 Rev.B
Figure 1-3
Printer: Insert
AC Power Cord
Imprimante : Brancher
le cordon d’alimentation
Getting Started
Attach the AC power cord to the AC power receptacle in
the rear of the printer.
Branchez le cordon d’alimentation CA sur la prise
d’alimentation CA à l’arrière de l’imprimante.
Verbinden Sie das Netzkabel mit der Netzbuchse auf der
Rückseite des Druckers.
Conecte el cable de alimentación de CA al conector de
alimentación de CA, situado en la parte posterior de la
impresora.
Drucker: Einstecken
des Netzkabels
Impresora: Inserción
del cable de
alimentación de CA
980003-100 Rev.B
17
Getting Started
Figure 1-4
Electrical Outlet
Insert AC Power Cord
Brancher le cordon
d’alimentation
Attach the AC power cord to a grounded (three prong)
electrical outlet of the proper voltage.
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
électrique mise à la terre (trois fiches) de la tension
appropriée.
Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Netzsteckdose (für drei Stifte) an, die die richtige Spannung
liefert.
Conecte el cable de alimentación de CA a una toma
eléctrica con conexión a tierra (tres clavijas) del voltaje
adecuado.
Netzsteckdose:
Einstecken des
Netzkabels
Inserción del cable de
alimentación de CA a
la toma eléctrica
Verify the required voltage on the printer’s model number
label on the backside.
Vérifiez la tension requise sur l’étiquette signalétique de
l’appareil.
Überprüfen Sie auf dem Typenschild des Druckers, das
sich auf dessen Rückseite befindet, welche Spannung für
den Drucker erforderlich ist.
Verifique el voltaje necesario en la etiqueta de número
de modelo de la impresora, situada en la parte posterior.
18
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 2
Memory Cartridge
Check
Etape 2
Vérifiez la cartouche
mémoire
Schritt 2
Überprüfung der
Speicherkassette
Paso 2
Comprobación del
cartucho de memoria
Insure that the power switch is in the OFF (0) position,
see Figures 1-1 and 1-2.
Vérifiez que l’interrupteurest en position OFF (0),voir les
figures 1-1 et 1-2.
Vergewissern Sie sich, daß sich der Netzschalter in der
Position OFF (0) befindet. Sehen Sie sich in diesem
Zusammenhang Abbildung 1-1 und 1-2 an.
Asegúrese de que el interruptor de alimentación está en
la posición OFF (0), vea las Figuras 1-1 y 1-2.
The memory cartridge can be damaged if plugged in or
unplugged while the printer power is ON (1).
L’installation ou le retrait de la cartouche mémoire
lorsque l’imprimante est sous tension (position ON (1))
peut endommager la cartouche.
Die Speicherkassette kann beschädigt werden, wenn sie
eingesteckt oder abgezogen wird, solange der Drucker auf
ON (1) [EIN] geschaltet ist.
El cartucho de memoria se puede dañar si se inserta o se
extrae cuando la impresora está en ON (1).
Remove the memory cartridge by pulling it straight out
from the rear of the printer. The cartridge type may be
verified by reading the label on the cartridge.
Pour retirer la cartouche mémoire, placez-vous derrière
l’imprimante et tirez vers l’extérieur pour l’extraire. Le
type de cartouche est indiqué sur son étiquette.
Bauen Sie die Speicherkassette aus, indem Sie sie in
gerader Richtung aus der Rückseite des Druckers
abziehen. Der Kassettentyp ist auf dem Kassettenschild
angegeben und kann dort abgelesen werden.
Extraiga el cartucho de memoria de la parte posterior de
la impresora. Puede verificar el tipo de cartucho leyendo
la etiqueta del mismo.
980003-100 Rev.B
19
Getting Started
Figure 1-5
Removal and
Insertion of the
Memory Cartridge
Retrait et
introduction de la
cartouche mémoire
Ausbau und Einbau der
Speicherkassette
Extracción e
inserción del
cartucho de
memoria
ON
12345678
ON
12345678
Insert the memory cartridge into the cartridge slot, label
side towards the center of the printer. Push the cartridge
slowly and firmly, until it stops, to engage.
Introduisez la cartouche mémoire dans la fente de
cartouche, côté étiquette orienté vers le centre de
l’imprimante. Poussez la cartouche lentement mais
fermement, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Stecken Sie die Speicherkassette in den Kassettensteckplatz, so daß das Schild der Kassette in die
Druckermitte weist. Drücken Sie die Kassette langsam
und fest ein,bis esnicht mehrweitergeht, umdie Kassette
einzurasten.
Inserte el cartucho de memoria en la ranura del cartucho,
con la partede laetiqueta haciael centrode laimpresora.
Presione con fuerza, hasta que quede encajado.
20
980003-100 Rev.B
Getting Started
Alternate memory cartridges are available that can
include a real-time clock (standard configuration without
real-time clock), 384KB of memory and 2 Dimensional
bar codes.
Memory provides permanent storage for downloaded
forms (graphics and fonts). Some versions of the memory
card include a real-time clock for printing forms with
time/date information. The printer’s memory cartridge
can be easily upgraded. See Appendix B for order
information.
Before the additional memory can be accessed, the
printer memory must be repartitioned. Refer to the EPL2
Programming manual for information on the M
command.
D’autres cartouches mémoire incluant une horlogetemps
réel (la configuration standard ne comporte d’horloge
temps réel), 384 Ko de mémoire et des codes barres
bidimensionnels sont également disponibles.
Cette mémoire assure le stockage permanent de fonds de
page téléchargés (graphismes et polices). Certaines
versions de la carte mémoire incluent une horloge temps
réel permettant l’insertion de l’heure et de la date dans
les fonds de page. La cartouchemémoire de l’imprimante
peut être facilement mise à niveau. Pour plus de détails,
consultez l’annexe B.
Avant de pouvoir exploiter cette mémoire supplémentaire, vous devez repartitionner la mémoire de
l’imprimante. Pour cela, consultez la section de la
commande M dans le Manuel de programmation EPL2.
980003-100 Rev.B
21
Getting Started
Es werden weitere Speicherkassetten angeboten, dieeine
Echtzeituhr (die Standardkonfiguration enthält keine
Echtzeituhr), 384 KB Speicher und eine Funktion für
zweidimensionale Strichcodes umfassen.
Der Speicher bietet permanenten Speicherplatz für
heruntergeladene Formulare (Graphik- und Schriftarten). Einige Versionen von Speicherkarten enthalten
eine Echtzeituhr, so daß Formulare mit Uhrzeit/Datumsinformationen bedruckt werden können. Druckerspeicherkassette lassen sich leicht nachrüsten. In Anhang
B finden Sie hierzu Bestellinformationen.
Ehe Sie auf den zusätzlichen Speicher zugreifen können,
muß der Druckerspeicher neu (programmiert) werden.In
der Programmieranleitung EPL2 finden Sie hierzu
weitere Informationen über den M-Befehl.
Hay otros cartuchos disponibles que pueden incluir un
reloj de tiempo real (la configuración estándar no incluye
el reloj de tiempo real), 384KB de memoria y códigos de
barras de Bidimensionales.
La memoria proporciona almacenamiento permanente
para los formularios transferidos (gráficos y fuentes).
Algunas versiones de la placa de memoria incluyen un
reloj de tiempo real para imprimir formularios con
información de hora/fecha. El cartucho de memoria de
la impresora se puede ampliar fácilmente. Para obtener
información acerca de cómo efectuar pedidos, consulte
el Apéndice B.
Para poder acceder a la memoria adicional, se debe
reparticionar la memoria de la impresora. Consulte el
Manual de Programación EPL2 para obtener información acerca del comando M.
22
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 3
Attach Interface
Cable
Etape 3
Branchement du
câble d’interface
Schritt 3
Anschluß des
Schnittstellenkabels
Paso 3
Conexión del
cable de interfaz
Parallel Interface
Attach a suitable parallel printer cable from the computer
to the Centronics interface connector at the back of the
printer. Snap the bale lock to the Centronic’s connector
to secure the interface cable to the printer.
Interface parallèle
Branchez un câble parallèle sur l’ordinateur et sur le
connecteur Centronics à l’arrière de l’imprimante.
Refermez les broches du connecteur Centronic pour fixer
le câble d’interface à l’imprimante.
Parallele Schnittstelle
Schließen Sie ein geeignetes paralleles Druckerkabel
vom Computer an die Centronics-Schnittstelle auf der
Rückseite des Druckers an. Klappen Sie die Steckerklemme über den Centronics-Stecker, um das
Schnittstellenkabel am Drucker zu sichern.
Interfaz paralelo
Conecte un cable de impresora paralelo adecuado del
PC al conector de interfaz Centronics, situado en la parte
posterior de la impresora. Abra el bloqueo del conector
Centronics para fijar el cable de interfaz a la impresora.
Figure 1-6
Parallel Connector
Connecteur parallèle
Parallelstecker
Conector paralelo
678
ON
12345678
980003-100 Rev.B
23
6
Getting Started
Serial Interface
Attach a suitable serial printer cable from the computer
to the DB-9RS-232 Serialinterface connector at the back
of the printer. For additional information on serial cable
wiring, refer to Appendix A - Trouble Shooting.
Interface série
Branchez un câble série sur l’ordinateur et sur le
connecteur série DB-9 RS-232 à l’arrière de l’imprimante. Pour plus de précisions sur les câbles d’interface
série, consultez l’annexe A, Dépannage.
Serielle Schnittstelle
Schließen Sie ein geeignetes serielles Druckerkabel vom
Computer an die serielle DB-9-RS-232-Schnittstelle auf
der Rückseite des Druckers an. Weitere Informationen
über die serielle Kabelverdrahtung finden Sie in Anhang
A - Fehlerbeseitigung.
Interfaz en serie
Conecte un cable de impresora en serie adecuado del PC
al conector de interfaz Serie DB-9 RS-232, situado en la
parte posterior de laimpresora. Para obtener información
adicional acerca de las conexiones de cables serie,
consulte el Apéndice A - Localización de averías.
Figure 1-7
Serial Connector
Connecteur série
Serieller Stecker
Conector en serie
7 8
24
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 4
Manual
Configuration
Settings
Etape 4
Paramètres de
configuration
manuelle
Schritt 4
Manuelle
Konfigurationseinstellungen
Paso 4
Valores de
configuración manual
Figure 1-8
Locating the Printer
Configuration Switches
The printer has a manual configuration switch bank
located on the back panel of the printer.
L’imprimante comporte un bloc de commutateurs de
configuration manuelle sur le panneau arrière.
Der Drucker verfügt über eine Bank mit manuellen
Konfigurationsschaltern auf der Rückseite des Druckers.
La impresora tiene un grupo de conmutadores de
configuración manual, situado en el panel posterior.
Emplacement des
commutateurs de
configuration de
l’imprimante
Position der Drucker-
konfigurationsschalter
Localización de los
conmutadores de
configuración de
la impresora
Configuration Switches
Commutateurs de configuration
Konfigurationsschalter
Conmutadores de configuración
ON
12345678
980003-100 Rev.B
25
Getting Started
The switch controls the basic functional modes required
to correctly operate this printer.The modes are as follows:
Direct Thermal - without transfer ribbon
Thermal Transfer - with transfer ribbon
Standard Feed - stops at front of the label
Auto-Dispense (Peel-Off) - stopsat the back ofthe label
See Appendix A for Printer Configuration Switch settings.
Ces commutateurs contrôlent les modes de fonctionnement de base de l’imprimante. Ces modes sont les
suivants :
Thermal direct - sans ruban de transfert
Transfert thermique - avec ruban de transfert
Alimentation standard - s’arrête à l’avant de l’étiquette
Distribution automatique (décollage) - s’arrête à
l’arrière de l’étiquette
Pour plus de détails sur le positionnement des
commutateurs de configuration de l’imprimante,
consultez l’annexe A.
26
980003-100 Rev.B
Getting Started
Der Schalter steuert die grundlegenden Betriebsarten,die
erforderlich sind, um diesen Drucker richtig betreiben zu
können. Es gibt die folgenden Betriebsarten:
Thermodirektdruck - ohne Transferband
Thermotransferdruck - mit Transferband
Standardvorschub - Der Drucker stoppt an der
Etikettenvorderseite.
Automatische Ausgabe (Abziehen) - Der Drucker
stoppt am Etikettenrücken
In Anhang A finden Sie weitere Informationen über die
Stellungen der Druckerkonfigurationsschalter.
El interruptor controla los modos de funcionamiento
básicos, necesarios para utilizar correctamente la
impresora, que son los siguientes:
Térmico directo - sin cinta de transferencia
Transferencia térmica - con cinta de transferencia
Alimentación estándar - se detiene al principio de la
etiqueta
Dispensador automático (desprender) - se detiene al
final de la etiqueta
Consulte los valores del Conmutador de configuración de
la impresora en el Apéndice A.
980003-100 Rev.B
27
Getting Started
Step 5
Applying Power
Etape 5
Mise sous tension
Schritt 5
Einschalten der
Stromversorgung
Paso 5
Encendido
When the power switch is moved to the ON (1) position,
the POWER and ERROR Indicators should alternately
flash indicating that the printer is out of paper. If the
indicators fail to flash and label stock is not loaded, then
refer to Appendix A - Trouble Shooting.
Lorsque l’interrupteur est mis en position ON (1), les
voyants POWER et ERROR doivent clignoter
alternativement pour indiquer que l’imprimante n’a plus
de papier. Si ces voyants ne clignotent pas alors que les
étiquettes ne sont pas mises en place, consultez l’annexe
A - Dépannage.
Wenn Sie den Netzschalter auf die Position ON (1)
schieben, dann sollten die POWER- und ERRORAnzeigen [NETZ- und FEHLER-Anzeigen] abwechselnd
blinken und damit anzeigen, daß kein Papier in den
Drucker eingelegt ist. Falls die Anzeigen nicht blinken und
kein Etikettenmaterial eingelegt ist, lesen Sie in Anhang
A - Fehlerbeseitigung - nach.
Al poner el interruptor de alimentación en laposición ON
(1), los Indicadores de ALIMENTACIÓN y ERROR se
encienden de forma intermitente para indicar que la
impresora no tiene papel. Si no se encienden y no se ha
cargado un stock de etiquetas, consulte el Apéndice A Localización de averías.
28
980003-100 Rev.B
Getting Started
Step 6
Install Software
Etape 6
Installation du logiciel
Schritt 6
Installation der
Software
Paso 6
Instalación del
software
Start your computer. After DOS has loaded, insert the
Create-A-Label Tools diskette into your floppy diskdrive.
From the DOSprompt, enter B:INSTALL (orA:INSTALL
if you placed the diskette in drive A). Press the Enter key.
Démarrez l’ordinateur. Une fois DOS chargé, introduisez
la disquette Create-A-Label dans l’unité de disquette. A
la suite de l’invite de DOS, tapez B:INSTALL (ou
A:INSTALL si vous utilisez l’unité A) et appuyez sur
ENTREE.
Starten Sie Ihren Computer. Nachdem DOS geladen
worden ist, legen Sie die Diskette mit der Software
Create-A-Label Tools in ein Diskettenlaufwerk ein.
Geben Sie an der DOS-Eingabeaufforderung
B:INSTALL ein (oder A:INSTALL, wenn Sie die Diskette
in Laufwerk A eingelegt haben). Drücken Sie die
Eingabetaste.
Arranque el PC. Una vez cargado el DOS, inserte el
disquete Create-A-Label Tools en launidad dedisquetes.
Desde el indicador del DOS, introduzca B:INSTALL (o
A:INSTALL si ha colocado el disquete en la unidad A).
Presione la tecla Intro.
980003-100 Rev.B
29
Getting Started
Follow the installation instructions on the screen to install
the software. Refer to Section 2 - Operation, for
information on loading labels and using your TLP2046.
Suivez les instructions d’installation affichées. Pour la
procédure de mise enplace d’étiquetteset d’utilisationde
l’imprimante TLP2046, consultez le chapitre 2,
Fonctionnement.
Befolgen Sie die Installationsanweisungen auf dem
Bildschirm, um die Software zu installieren. In Kapitel 2 Betrieb - finden Sie Informationen darüber, wie Sie
Etiketten einlegen und Ihren Drucker TLP2046 einsetzen
können.
Siga las instrucciones de instalación que se indican en la
pantalla para instalar el software. Consulte la Sección 2 Funcionamiento, para obtener información acerca de
cómo cargar etiquetas y utilizar la impresora TLP2046.
30
980003-100 Rev.B
2
Operation
Fonctionnement
Betrieb
Funcionamiento
This section provides information on the operation of the
TLP2046 printer.
Cette section indique comment utiliser l’imprimante
TLP2046.
In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen über den
Betrieb des Druckers TLP2046.
En esta sección se proporciona información acerca del
funcionamiento de la impresora TLP2046.
980003-100 Rev. B
31
Operation
Controls &
Indicators
Voyants et
boutons
Schalter &
Anzeigen
Controles e
indicadores
All the TLP2046 printer controls and indicators, except
for the power switch and the printer configuration dip
switch, are on the front panel. There are two (2) indicator
lights and three (3) control buttons on the front panel.
Tous les contrôles et voyants de l’imprimante TLP2046,
à l’exception de l’interrupteur et des commutateurs de
configuration, se trouvent sur le panneau avant. Le
panneau avant comporte deux (2) voyants et trois (3)
boutons de contrôle.
Alle Schalter und Anzeigen des Druckers TLP2046
befinden sich auf der Vorderseite. Ausgenommen
hiervon sind der Netzschalter und der DIP-Schalter für die
Druckerkonfiguration. Auf der Druckervorderseite finden
Sie zwei (2) Anzeigenleuchten und drei (3) Steuertasten.
Todos los controles e indicadores de la impresora
TLP2046, excepto el interruptor de alimentación y el
conmutador dip de la impresora, están situados en el
panel frontal, donde hay dos (2) indicadores luminosos
y tres (3) botones de control.
32
Indicator Lights
Voyants
Anzeigenleuchten
Indicadores
luminosos
PO W E R
PAUS E
ER R O R
R IB B O N / PA P E R O U T
PAU SE
F E E D
C A N C E L
Control Buttons
Boutons de contrôle
Steuertasten
Botones de control
980003-100 Rev. B
Operation
The POWER
SWITCH
L’INTERRUPTEUR
NETZSCHALTER
INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN
The printer’s POWER SWITCH is located on the back
panel of the printer. Placing this switch in the ON (1)
position will apply power to the printer. Place this switch
in the OFF (0) position to remove power when you have
finished using your printer. See Figure 1-1 in Section 1.
L’INTERRUPTEUR de l’imprimante se trouve sur le
panneau arrière. Pour mettre l’imprimante sous tension,
mettez l’interrupteur en position ON (1). Pour remettre
l’imprimante hors tension, mettez l’interrupteur en
position OFF (2). Voir la figure 1-1 de la section 1.
Der NETZSCHALTER des Druckers befindet sich auf
der Rückseite des Druckers. Wenn Sie diesen Schalter in
die Position ON (1) legen, wird die Stromversorgung des
Druckers eingeschaltet. Schieben Sie diesen Schalter in
die Position OFF (0), um die Stromversorgung
abzuschalten, wenn Sie Ihren Drucker nicht mehr
brauchen. Sehen Sie sich in diesem Zusammenhang
Abbildung 1-1 in Kapitel 1 an.
El INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN de la
impresora está situado en el panel posterior de la
impresora. Al colocarlo en la posición ON (1), la
impresora estará conectada a la toma de alimentación
eléctrica. Cuando termine de utilizarla, colóquelo en la
posición OFF (0) para desconectarla de la toma de
alimentación eléctrica. Vea la Figura 1-1 de la Sección 1.
980003-100 Rev. B
The memory cartridge must be installedfor the printer to operate.
The printer indicator lights will be off if the memory cartridge is
not installed. See section 1, Step 2 Memory Cartridge Check.
La cartouche mémoire
configuration de l’imprimante. Le voyant de l’imprimante est
éteint si la cartouche mémoire n’est pas installée. Voir la section
1, étape 2 Vérification de la cartouche mémoire.
Die Speicherkassette
funktioniert. Die Anzeigeleuchten des Druckers sind
ausgeschaltet, wenn die Speicherkassette nicht installiert ist.
Lesen Sie sich in diesem Zusammenhang Kapitel 1, Schritt 2
“Überprüfung der Speicherkassette” durch.
Para que la impresora funcione,
cartucho de memoria, de locontrario, los indicadores luminosos
de la impresora no se encenderán. Vea la sección 1, Paso 2
Comprobación del cartucho de memoria.
doit être installée pour permettre la
muß innstalliert sein, damit der Drucker
se debe haber instalado el
33
Operation
The POWER
Indicator
Voyant
POWER
NETZANZEIGE
Indicador de
ALIMENTACIÓN
POWER & PAUSE Indicator Light
Voyants POWER et PAUSE
Indicadores luminosos de
ALIMENTACIÓN y PAUSA
The POWER indicator light is green when power is on.
The POWER indicator light will flash on and off when
the PAUSE is enabled.
Le voyant POWER est vert lorsque l’imprimante est sous
tension. Il clignote lorsque PAUSE est activé.
Die POWER-Anzeige (Netzanzeige) leuchtet grün, wenn
die Stromversorgung eingeschaltet ist. Die POWERAnzeige blinkt, wenn PAUSE aktiviert ist.
El indicador luminoso de ALIMENTACIÓN se muestra
de color verde cuando la impresora está encendida y se
enciende de forma intermitente al activar PAUSA.
NETZ- und PAUSEN-
Anzeigenleuchte
P O W E R
PAU S E
PAU S E
PAUSE Button
Bouton PAUSE
FEED Button
Bouton FEED
VORSCHUB-Taste
Botón de ALIMENTACIÓN
PAUSEN-Taste
Botón PAUSA
FEED
34
980003-100 Rev. B
Operation
The PAUSE
Button
Le bouton
PAUSE
PAUSENTaste
Botón
PAUSA
The FEED
Button
The printing process can be halted by pressing the
PAUSE button once. Press the PAUSE button (again)
to resume the print process.
Le processus d’impression peut être interrompu en
appuyant une fois sur le bouton PAUSE. Pour relancer
l’impression,appuyez denouveau sur le bouton PAUSE.
Der Druckprozeß kann angehalten werden, indem Sie
die Taste PAUSE (Pausentaste) einmal drücken.
Drücken Sie (erneut) die PAUSEN-Taste, um den
Druckprozeß wiederaufzunehmen.
El proceso de impresión se puede detener presionando
una vez el botón PAUSA. Para reanudar el proceso de
impresión, vuelva a presionar este botón.
The TLP2046 is equipped with alabel FEED button. The
printer will feed a single label each time the FEEDbutton
is depressed. This is referred to as a Form Feed. If the
FEED button is pressed and held, the printer will feed a
single label, stop, feed a single label, stop, and so on until
the FEED button is released.
Le bouton
FEED
FEEDTaste
Botón de
ALIMENTACIÓN
L’imprimante TLP2046 est dotée d’un bouton FEED.
Celui-ci permet d’alimenter une étiquette à la fois. Cette
fonction correspond à un saut de page. Si le bouton
FEED est maintenu enfoncé, l’imprimante fait avancer
les étiquettes une à la fois jusqu’à ce que lebouton FEED
soit relâché.
Der TLP2046 ist mit einer FEED-Taste (Vorschubtaste)
für Etiketten ausgestattet. Wenn Sie die FEED-Taste
drücken, wird ein einzelnes Etikett vorgeschoben. Diesen
Vorgang nennt man Seitenvorschub. Wenn Sie die
FEED-Taste kontinuierlich drücken, dann führt der
Drucker einen Etikettenvorschub durch, stoppt, führt
einen Etikettenvorschub durch, stoppt etc., bis Sie die
FEED-Taste loslassen.
La impresora TLP2046 está equipada con un botón de
ALIMENTACIÓN de etiquetas. Cada vez que se
presiona este botón, la impresora alimenta una única
etiqueta, lo que se denomina Alimentación de
formulario. Si se presiona y se mantiene presionado el
botón de ALIMENTACIÓN, la impresora alimenta una
única etiqueta, se detiene, alimenta otra etiqueta, se
detiene y así sucesivamente, hasta que se libera el botón.
980003-100 Rev. B
35
Operation
The CANCEL
Button
Le bouton
CANCEL
CANCELTaste
Botón
ERROR Indicator Light
Fehleranzeingenleuchte
Voyant ERROR
Indicador luminoso
de ERROR
The CANCEL button resets and terminates any print
operation in progress.
Le bouton CANCEL réinitialise l’imprimante et met fin
à toute opération d’impression en cours.
Mit der CANCEL-Taste (Abbruchtaste) können Sie
jeden aktuell ablaufenden Druckvorgang zurücksetzen
und beenden.
El botón CANCELAR restaura e interrumpe cualquier
operación de impresión en curso.
CANCEL
E R R O R
R I B B O N / P A P E R O U T
CANCEL Button
Bouton CANCEL
ABBRUCHTASTE
Botón CANCELAR
CANCELAR
The ERROR
Indicator
Le voyant
ERROR
ERRORAnzeige
Indicador
de ERROR
36
The ERROR indicator light is orange when the printer
detects a hardware error. See Appendix A for trouble
shooting tips.
Le voyant ERROR s’allume en orange, lorsque
l’imprimante détecte une erreur matérielle. Pour des
conseils de dépannage, consultez l’annexe A.
Die ERROR-Anzeige (Fehleranzeige) leuchtet orangefarben, wenn der Drucker einen Hardware-Fehler
entdeckt. Nähere Informationen zu diesem Themafinden
Sie in Anhang A unter den Hinweisen zur Fehlerbeseitigung.
El indicador luminoso de ERROR es de color naranja
cuando la impresora detecta un error de hardware.
Consulte el Apéndice A para obtener algunas
indicaciones para la localización de averías.
980003-100 Rev. B
POWER & ERROR
Indicators
Voyants
POWER et ERROR
Operation
POWERERRORCondition Report
On SolidOFFPower On
FlashingOFFPause
FlashingFlashingRibbon or Labels Out
OFFOn SolidHardware Error
POWERERRORCondition
AlluméEteintSous tension
ClignotantEteintPause
ClignotantClignotant
EteintAlluméIncident matériel
Plus de ruban ou
d’étiquette
980003-100 Rev. B
37
Operation
NETZ- und
FEHLER-Anzeigen
NETZAnzeige
Die
Anzeige
leuchtet
konti-
nuierlich
Die
Anzeige
blinkt
Die
Anzeige
blinkt
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
ERRORAnzeige
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
Die
Anzeige ist
ausge-
schaltet
Die
Anzeige
blinkt
Die
Anzeige
leuchtet
konti-
nuierlich
Zustandsbericht
Die Stromversorgung ist
eingeschaltet
Der Pausenbetrieb ist
aktiviert
Band oder Etiketten sind
nicht eingelegt
Es liegt ein HardwareFehler vor
Indicadores de
ALIMENTACIÓN
y de ERROR
ALIMEN-
TACIÓN
FijaOFFEncendido
IntermitenteOFFPausa
Intermitente Intermitente No hay cinta o etiquetas
OFFFijoError de Hardware
ERRORInforme de condición
38
980003-100 Rev. B
Operation
Loading Labels
or Tags
Mise en place
d’étiquettes ou
de papillons
Einlegen von
selbstklebenden
oder nichtklebenden
Etiketten
Carga de etiquetas o
etiquetas adhesivas
Your TLP2046 can print on continuous direct thermal
paper, direct thermal adhesive backed labels or
non-adhesive tags. Loading either labels or tags areeasy,
(the feed direction of tags is different). Refer to Appendix
B for a list of supplies available from ELTRON.
L’imprimante TLP2046 peut imprimer sur du papier
thermique direct continu, sur des étiquettes thermiques
directes à dos adhésif ou sur des papillons non adhésifs.
Il est tout aussi simple de mettre en place des papillons
que des étiquettes, seule la direction d’alimentation est
différente. Pour la liste des consommables proposés par
ELTRON, consultez l’annexe B.
Ihr TLP2046 kann Thermodirektendlospapier, Thermodirektetiketten mit Rücken oder nichtklebende Etiketten
bedrucken. Es ist ganz einfach, entweder selbstklebende
oder nichtklebende Etiketten zu laden (lediglich die
Vorschubrichtung der nichtklebenden Etiketten ist
unterschiedlich). In Anhang B finden Sie eine Liste der
Verbrauchsmittel, die Sie von ELTRON beziehen
können.
La impresora TLP2046 puede imprimir tanto en papel
térmico directo continuo como en etiquetas invertidas
adhesivas térmicas directas o en etiquetas no adhesivas.
La carga de etiquetas o de etiquetas adhesivas es fácil (la
dirección de alimentación de las etiquetas adhesivas es
diferente). Consulte el Apéndice B para obtener una lista
de los suministros disponibles de ELTRON.
980003-100 Rev. B
39
Operation
DO NOT TOUCH the Printhead or the electronic
components under the Printhead Assembly.
The discharge of electrostatic energy that accumulates on
the surface of the human body or other surfaces can
damage or destroy the printhead or electronic
components used in this device.
NE TOUCHEZ PAS la tête d’impression ou les
composants électriques situés sous la tête d’impression.
Toute charge électrostatique, présente sur votre corps ou
sur d’autres surfaces, peut endommager ou détruire la
tête d’impression ou les composants électroniquesutilisés
dans cet appareil.
BERÜHREN Sie den Druckkopf oder die elektronischen
Komponenten unterhalb des Druckkopfs AUF KEINEN
FALL.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der
Oberfläche des menschlichen Körpers oder auf anderen
Oberflächen ansammelt, kann den Druckkopf oder die
elektronischen Komponenten in diesem Drucker
beschädigen oder sogar zerstören.
NO TOQUEel cabezalde impresión nilos componentes
electrónicos situados debajo del conjunto del cabezal de
impresión.
La descarga de energía electrostática acumulada en la
superficie del cuerpo humano o en otras superficies
puede producir daños o destruir el cabezal de impresión
o los componentes electrónicos utilizados en este
dispositivo.
40
980003-100 Rev. B
Operation
Adhesive backed labels that DO NOT lay flat on the
backing liner may jam the printer. This can cause thelabel
to peel off the liner. The exposed edges may stick to the
label guides and rollersinside the printer.Always use high
quality, Eltron approved labels. Supplies can be ordered
from ELTRON by calling 1(800) 344-4003.
Les étiquettes à dos adhésifs N’ETANT PAS bien à plat
sur le support peuvent provoquer un bourrage. Cet
incident peut entraîner le décollage des étiquettes. Les
bords exposés peuvent se coincer dans les guides et galets
internes de l’imprimante. Utilisez systématiquement des
étiquettes de qualité approuvées par Eltron. Pour
commander des consommables auprès d’ELTRON.
Selbstklebende Etiketten mit Rücken, die NICHTFLACH auf dem Rückenmaterial angebracht sind,
können im Drucker einen Papierstau hervorrufen. Dies
kann dazu führen, daß das Etikett vom Rücken
abgezogen wird. Die abstehenden Kanten können an den
Etikettenführungen und -walzen innerhalb des Druckers
haften bleiben. Verwenden Sie stets qualitativ
hochwertige Etiketten, die von Eltron zugelassen sind.
Verbrauchsmittel können Sie bei ELTRON.
Si las etiquetas invertidas adhesivas que se utilizan NO
están totalmente planas en el revestimiento de retroceso
pueden producir un atasco en la impresora y
desprenderse del revestimiento. Los bordes salientes se
pueden adherir a las guías de etiqueta y a los rodillos del
interior de la impresora. Utilice siempre etiquetas de
calidad, aprobadas por Eltron. Se pueden efectuar
pedidos a ELTRON.
980003-100 Rev. B
41
Operation
If you should run out of labels while printing, DO NOT
turn the power switch OFF (0) while reloading or data
loss may result. The printer will automatically resume
printing when a new label roll is loaded.
Si un rouleau d’étiquettes se termine en cours
d’impression, NE METTEZ PAS l’imprimante hors
tension pour remettre en place un autre rouleau, vous
pourriez perdre des données. L’imprimante reprend
automatiquement l’impression dès la mise en place d’un
nouveau rouleau.
Wenn Ihnen während des Druckens die Etiketten
ausgehen, schalten Sie den Netzschalter NICHT auf
OFF (0), während Sie Etiketten nachladen, weil Ihnen
ansonsten Daten verlorengehen könnten. Der Drucker
nimmt den Druckvorgang automatisch wieder auf,
nachdem eine neue Etikettenrolle eingelegt worden ist.
Si durante la impresión se acaban las etiquetas, al volver
a cargar NO ponga el interruptor de alimentación en
OFF (0), puesto que de lo contrario podría producirse
una pérdida de datos. La impresora reanudará
automáticamente la impresión al cargar un nuevo rollo
de etiquetas.
42
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading
Step 1
Chargement des
étiquettes
Etape ➊
Einlegen von
Etiketten
Schritt ➊
Carga de
etiquetas
Paso ➊
Open the top (and right side) cover on the printer. Slide
the Roll Retainer down to the end of the Label Roll
Support.
Ouvrez le capot supérieur (et latéral droit) de
l’imprimante. Ramenez le bras de retenue du rouleau à
l’extrémité du support de rouleau d’étiquettes. Rabattez
le bras de retenue du rouleau à l’extrémité du support de
façon à le mettre dans l’axe du support.
Öffnen Sie den oberen (und rechten)Gehäusedeckel des
Druckers. Schieben Sie den Rollenhaltearm bis an das
Ende des Etikettenrollenträgers. Klappen Sie den
Rollenhaltearm dann gerade nach unten aus.
Abra la cubierta superior (y el lateral derecho) de la
impresora. Deslice el Brazo de retén del rollo hasta llegar
al Conjunto de soporte del rollo de etiquetas. Tire del
extremo del Brazo de retén del rollo de forma que quede
hacia afuera.
Roll Retainer Arm
Bras de retenue de rouleau
Figure 2-1
Opening the Label
Roll Retainer Arm
Ouverture du bras de
retenue de rouleau
Öffnen des Haltearms
für Etikettenrollen
Haltearm
Apertura del rollo
de etiquetas
Brazo de retén
Rollenhaltearm
Brazo de retén del rollo
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Label Roll Support Assembly
Support de rouleau d’étiquettes
Etikettenrollenträger
980003-100 Rev. B
Conjunto del soporte del
rollo de etiquetas
43
Operation
Label Loading
Step 2
Mise en place
des étiquettes
Etape 2
Einlegen von
Etiketten
Schritt 2
Carga de
etiquetas
Paso 2
Open the Printhead Assembly by pushing the release
lever to the right, towards the back of the printer. The
printhead assembly will pop open. Releasing the lever
allows it to snap back.
Pour ouvrir le bloc de la tête d’impression, poussez le
levier de dégagement droit vers l’arrière de l’imprimante.
Le bloc de la tête d’impression s’ouvre et le levier bascule
vers l’arrière.
Öffnen Sie den Druckkopf, indem Sie den Freigabehebel
nach rechts in Richtung auf die Rückseite des Druckers
schieben. Der Druckkopf springt dann auf. WennSie den
Hebel loslassen, wird er in seine ursprüngliche Position
zurückgeführt.
Abra el Conjunto del cabezal de impresión empujando la
palanca de liberación hacia la parte posterior derecha de
la impresora. El cabezal de impresión se abrirá. Al liberar
la palanca se volverá a cerrar.
44
980003-100 Rev. B
Figure 2-2
Opening the Printhead
Ouverture de la
tête d’impression
Operation
Öffnen des Druckkopfs
Apertura del cabezal
de impresión
Push Lever
Pousser le levier
Drücken Sie den
Hebel nach hinten
Palanca de apertura
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Release Lever
Levier de dégagement
Lassen Sie den Hebel los
Palanca de liberación
980003-100 Rev. B
(100mm)
(50mm)
4"
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
45
Operation
Label Loading
Step 3
Mise en place
d’étiquettes
Etape 3
Einlegen von
Etiketten
Schritt 3
Carga de
etiquetas
Paso 3
Figure 2-3
Label Width
Adjustment Tab
Taquet d’ajustement de
largeur d’étiquettes
Führung zur
Etikettenbreiteneinstellung
Lengüeta de ajuste de la
anchura de etiqueta
Slide the Label Width Adjustment Tab to the outside stop
and rotate up.
Glissez le taquet d’ajustement de largeur d’étiquettes
jusqu’à la butée extérieure, puis faites tourner le rouleau.
Schieben Sie die Führung zur Etikettenbreiteneinstellung
ans äußere Ende und drehen Sie ihn an.
Deslice la Lengüeta de ajuste de la anchura de etiqueta
hacia el tope exterior y hágala girar hacia arriba.
(50mm)
4"
(100mm)
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Slide
Slide
Schieben
Deslizar
1
2
46
Tab
Taquet
Führung
Lengüeta
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading
Step 4
Mise en place
d’étiquettes
Etape 4
Einlegen von
Etiketten
Schritt 4
Carga de
etiquetas
Paso 4
SlidearolloflabelsontotheLabelRollSupport
Assembly. Labels feed from the top and towards the front
of the printer. Swing the Label Roll Retainer Arm around
to it’s vertical position and push it into the label roll.
Introduisez un rouleau d’étiquettes sur son support. Les
étiquettes sont alimentées à partir du haut du rouleau,
vers l’avant de l’imprimante. Remettez le bras de retenue
du rouleau d’étiquettes en position verticaleet poussez-le
contre le rouleau.
Schieben Sie eine Etikettenrolle auf den Etikettenrollenträger. Die Etiketten werden von oben und in
Richtung auf die Vorderseite des Druckers zugeführt.
Klappen Sie den Etikettenrollenhaltearm nach oben in
seine vertikale Position und schieben Sie ihn in die
Etikettenrolle.
Introduzca un rollo de etiquetas en el Conjunto de
soporte del rollo de etiquetas. Las etiquetas se alimentan
desde la parte superior hacia la parte frontal de la
impresora. Gire el Brazo de retén del rollo de etiquetas a
la posición vertical y empújelo en el rollo de etiquetas.
Figure 2-4
Loading the
Label Roll
Mise en place du
rouleau d’étiquettes
Einlegen der
Etikettenrolle
Carga del rollo
de etiquetas
Label Stock
2"
(50mm)
4"
Support d’étiquettes
(100mm)
Etikettenmaterial
Stock de etiquetas
O
M
R
E
P
T
P
Label Roll Retainer Arm
Bras de retenue du rouleau d’étiquettes
Etikettenrollenhaltearm
Brazo de retén del rollo de etiquetas
R
O
E
T
S
Label Roll
Rouleau d’étiquettes
Etikettenrolle
Rollo de etiquetas
980003-100 Rev. B
47
E
Operation
Label Loading
Step 5
Mise en place
d’étiquettes
Etape 5
Einlegen von
Etiketten
Schritt 5
Carga de
etiquetas
Paso 5
Figure 2-5
Load The Labels
Mise en place
des étiquettes
Einlegen der Etiketten
Carga de las etiquetas
Thread the label stock through the Label Sensor
Assembly and then between the Platen (drive roller) and
the Printhead.
Faites passer le papier d’étiquettes dans le capteur
d’étiquette puis entre le plateau (galet d’entraînement) et
la tête d’impression.
Fädeln Sie das Etikettenmaterial in den Etikettensensor
ein und führen Sie esanschließend zwischen Papierwalze
(Antriebswalze) und Druckkopf hindurch.
Instale el stock de etiquetas en el Conjunto del sensor de
etiquetas y, a continuación, colóquelo entre el Rodillo
(rodillo de unidad) y el Cabezal de impresión.
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Label Stock
Support d’étiquette
Etikettenmaterial
Stock de etiquetas
Papierwalze
Platen
Plateau
Rodillo
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
2"
(50mm)
4"
Label Sensor Assembly
Capteur d’étiquette
Etikettensensor
Conjunto del sensor
de etiquetas
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
48
980003-100 Rev. B
Operation
For easy label stock threading, slide half of label into the
side of the Label Sensor Assembly and guide it through
the label path.
Bypass Transfer Ribbon Loading Steps for Direct
Thermal Printing operations.
Pour simplifier la mise en place, glissez la moitié des
étiquettes dans le bloc du capteur et poussez-les dans le
circuit d’alimentation.
Omettez les étapes de chargement du ruban de
transfert pour une impression en mode thermique
direct.
Um die Einfädelung des Etikettenmaterials zu
vereinfachen, schieben Sie das Etikettenmaterial am
besten bis zur Hälfte seitlich in den Etikettensensor und
führen Sie es anschließend durch den Etikettenweg.
Überspringen Sie die Schritte, die sich auf das
Einlegen des Transferbands beziehen, wenn Sie
nur Thermodirektdruckvorgänge ausführen
wollen.
Para simplificar la instalación del stock de etiquetas,
introduzca media etiqueta en un extremo del Conjunto
del sensor de etiquetas y, a continuación, pásela por la
ruta de etiquetas.
Para las operaciones de Impresión térmica
directa, sáltese los pasos de Carga de cinta de
transferencia.
980003-100 Rev. B
49
Operation
Label Loading
Step ➏
Chargement des
étiquettes
Etape ➏
Einlegen von
Etiketten
Schritt ➏
Carga de
etiquetas
Paso ➏
Figure 2-6
Adjusting the
Guide Arm
Rotate the Label Width Adjustment Tab down and slide
it over until it is flush with the label stock. Check the
location of the Through Sensor, refer to Appendix A for
adjustment information.
Tournez le taquet d’ajustement de largeur d’étiquettes
vers le bas et faites-le glisser jusqu’à ce qu’il arrive tout
contre le rouleau. Vérifiez l’emplacement du détecteur
(Through Sensor). Consultez l’annexe A pour obtenir
des explications sur l’ajustement.
DrehenSiedenGewindestiftzur
Etikettenbreiteneinstellung hinein ud schieben Sie ihn bis
dieser mit dem Etikettenmaterial bündig ist. Überprüfen
Sie die Stellung des Ablaufsensors. Sehen Sie in Anhang
A, um weiter Informationen über die Einstellung zu
erhalten.
Haga girar la Lengüeta de ajuste de la anchura de
etiqueta hacia abajo y deslícela por encima hasta que
salga con el surtido deetiquetas. Compruebe laubicación
del Sensor de paso, consulte el Apéndice A para obtener
información en cuanto al ajuste.
Ajustement
du guide
Einstellung des
Führungsarm
Ajuste del brazo
de la guía
50
2
1
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Tab
Taquet
Führung
Lengüeta
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading
Step 7
Mise en place
d’étiquettes
Etape 7
Einlegen von
Etiketten
Schritt 7
Carga de
etiquetas
Paso 7
Figure 2-7
Closing the
Printhead
Close the printhead by pressing down on both sides of
the front of the printhead assembly.
Pour fermer la tête d’impression, appuyez sur la partie
avant du bloc de la tête d’impression.
Schließen Sie den Druckkopf wieder, indem Sie die
Vorderseite des Druckkopf auf beiden Seiten herunterdrücken.
Cierre el cabezal de impresión presionando en ambos
laterales de la parte frontal del conjunto del cabezal de
impresión.
Press Here
Appuyez ici
Hier drücken
Presione aquí
Press Here
Appuyez ici
Hier drücken
Presione aquí
Fermeture de la
tête d’impression
Schließen des
Druckkopfs
Cierre del cabezal
de impresión
980003-100 Rev. B
51
P
Operation
Label Loading
Step 8
Mise en place
d’étiquettes
Etape 8
Einlegen von
Etiketten
Schritt 8
Carga de
etiquetas
Paso 8
Control Knob
Molette de contrôle
de pression
Drucksteuerknopf
Figure 2-8
Pressure
Adjust the label pressure control knob to match the label
stock in use.
Ajustez la molette de contrôle de pression en fonction du
type d’étiquette utilisé.
Nehmen Sie die Einstellung am Steuerknopf für den
Etikettendruck entsprechend des verwendeten Etikettenmaterials vor.
Ajuste el mando de control de presión de etiquetas, de
modo que coincida con el stock de etiquetas que se va a
utilizar.
Knob
Molette
Knopf
Mando
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Mando de
control de presión
M
R
R
O
T
O
E
52
980003-100 Rev. B
Operation
Label Loading
Step 9
Label Width
2" or Less2"
Greater Than 2"4"
Press the Feed button once to verify that the labels
advance.
Verify that the Printer Configuration Switch, position 8,
is ON for Direct Thermal printing. Press the CANCEL
button to reset the printer.
Close the printer’s front door and top (and side) cover if
the rewind or thermal transfer options are not needed.
The printer is now ready for standard Direct
Thermal Printing.
Pressure Control
Knob Settings
Mise en place
d’étiquettes
Etape 9
Largeur d’étiquette
2 pouces ou moins2 pouces
Supérieur à 2 pouces4 pouces
Appuyez sur le bouton Feed une fois pour vérifier que les
étiquettes avancent.
Vérifiez que le commutateur de configuration 8 est sur
ON pour activer l’impression en mode thermique direct.
Appuyez sur le bouton CANCEL pour réinitialiser
l’imprimante.
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de
l’imprimante si les options de rembobinage ou de
transfert thermique ne sont pas nécessaires.
L’imprimante est maintenant prête pour l’impression thermique directe classique.
Réglage de la molette
du contrôle de pression
980003-100 Rev. B
53
Operation
Einlegen von
Etiketten
Schritt 9
Etikettenbreite
2" oder weniger2"
Größer als 2"4"
Drücken Sie die FEED-Taste einmal, um zu überprüfen,
ob die Etiketten vorgeschoben werden.
Überprüfen Sie, ob der Druckerkonfigurationsschalter in
Position 8 auf ON (EIN) gestellt ist, so daß der
Thermodirektdruck aktiviert ist. Drücken Sie die
CANCEL-Taste, um den Drucker zurückzusetzen.
Schließen Sie die Fronttür und den oberen (undrechten)
Deckel des Druckers, wenn die Umspul- oder Thermotransferfunktionen nicht gebraucht werden.
Der Drucker ist jetzt für den Standardthermodirektdruck betriebsbereit.
Einstellungen des
Drucksteuerknopfs
Carga de
etiquetas
Paso 9
Anchura de cinta
2 pulgadas o menos2 pulgadas
Más de 2 pulgadas4 pulgadas
Presione una vez el botón de Alimentación para verificar
si avanzan las etiquetas.
Verifique que el Interruptor de configuración de la
impresora, posición 8, está en ON para la impresión
Térmica directa. Presione el botón CANCELAR para
restablecer la impresora.
Si no necesita las opciones de rebobinado o de
transferencia térmica, cierre la puerta frontal y la cubierta
superior (y lateral) de la impresora.
La impresora ya está preparada para la Impresión
térmica directa estándar.
Valores del mando de
control de presión
54
980003-100 Rev. B
Operation
Transfer Ribbon
Loading
Step 1
Mise en place du
ruban de transfert
Etape 1
Einlegen des
Transferbands
Schritt 1
Carga de la cinta
de transferencia
Paso 1
Figure 2-9
Installing
Transfer Ribbon
Installation du
ruban de transfert
Weg des Transferbands
Instalación de la
cinta de transferencia
Slide the appropriatethermal transferribbon roll onto the
Ribbon Supply Tube.
Introduisez le rouleau de ruban de transfert thermique
approprié sur le tube d’alimentation du ruban.
Schieben Sie die entsprechende Rolle mit dem Thermotransferband auf die Bandabwickelspindel.
Coloque el rollo de cinta de transferencia térmica
adecuado en el conducto de Abastecimiento de cinta.
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Ribbon Take-up Tube
Tube enrouleur de ruban
Bandaufwickelspindel
Conducto receptor de cinta
Ribbon Supply Tube
Tube dérouleur de ruban
Bandabwickelspindel
Conducto de abastecimiento
de cinta
Ribbon Supply Tube
Tube dérouleur de ruban
Bandabwickelspindel
Conducto de
abastecimiento de cinta
980003-100 Rev. B
Transfer Ribbon
Ruban de transfert
Transferband
Cinta de Transferencia
55
Operation
Transfer Ribbon
Loading
Step 2
Mise en place du
ruban de transfert
Etape 2
Einlegen des
Transferbandes
Schritt 2
Carga de la cinta
de transferencia
Paso 2
Open the printhead assembly. See Figure2-2. Thread the
transfer ribbon between the Label Sensor Assembly and
the Printhead Bracket. Continue threading the ribbon
between the Platen (above the labels) and the Printhead.
Ouvrez le bloc de la tête d’impression. Voir la figure 2-2.
Introduisez le ruban de transfert entre le bloc du capteur
d’étiquettes et le support de la tête d’impression. Faites
passer le rubanentre leplateau (au-dessusdes étiquettes)
et la tête d’impression.
Öffnen Sie den Druckkopf. Sehen Sie sich in diesem
Zusammenhang Abbildung 2-2 an. Fädeln Sie das
Transferband zwischen Etikettensensor und Druckkopfhalterung ein. Führen Sie das Band weiter zwischen
Papierwalze (oberhalb der Etiketten) und Druckkopf
hindurch.
Abra el conjunto del cabezal de impresión. Vea la Figura
2-2. Instale la cinta de transferencia entre el Conjunto del
sensor de etiquetas yel Soportedel cabezal deimpresión.
Continúe la instalación de la cinta entre el Rodillo
(situado arriba de las etiquetas) y el Cabezal de
impresión.
Figure 2-10
Ribbon
Loading Path
Circuit de mise en
place du ruban
Ladeweg des
Transferbandes
Ruta para
cargar la cinta
Transfer Ribbon
Ruban de transfert
Transferband
Cinta de transferencia
(50mm)
4"
(100mm)
2"
R
O
T
O
M
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
Label Sensor Assembly
Capteur d’étiquette
Etikettensensor
Conjunto del sensor de
etiquetas
56
980003-100 Rev. B
Operation
For easy ribbon threading, slide half of ribbon between
the side of the Label Sensor Assembly and Printhead
Bracket. Guide it from the side of printer through the
ribbon path. See Figure 2-5 for a similar process used to
load label stock.
Pour simplifier l’introduction du ruban, glissez la moitié
du ruban entre le côté du capteur d’étiquettes et le
support de la tête d’impression. De là, guidez-le dans le
circuit du ruban. La figure 2-5 illustre un processus
similaire pour la mise en place des étiquettes.
Um die Einfädelung des Transferbands zu vereinfachen,
schieben Sie das Transferband am besten bis zur
Bandhälfte zwischen Etikettensensor und Druckkopfhalterung. Führen Sie es anschließend von der
Druckerseite aus durch den Etikettenweg. In Abbildung
2-5 wird ein ähnlicher Prozeß dargestellt, mit dem
Etikettenmaterial eingelegt wird.
Para facilitar la instalación de la cinta, introduzca media
cinta entre uno de los extremos del Conjunto del sensor
de etiquetas y el Soporte del cabezal de impresión y, a
continuación, pásela por la ruta de la cinta. En la Figura
2-5 se muestra un proceso similar, utilizado para cargar
el stock de etiquetas.
980003-100 Rev. B
57
Operation
Transfer Ribbon
Loading
Step 3
Mise en place du
ruban de transfert
Etape 3
Einlegen des
Transferbandes
Schritt 3
Carga de la cinta
de transferencia
Paso 3
Figure 2-11
Attaching Ribbon to
Rewind Core
Wrap the transfer ribbon from the front of the printhead
assembly to the backside of the ribbon take-up tube.
Attach the ribbon to the rewind core (fiberboard tube) on
the ribbon take-up tube with tape.
Faites passer le ruban de transfert à l’avant de la tête
d’impression puis à l’arrière du tube enrouleur. Avec une
bande adhésive, fixez le ruban sur l’axe de rembobinage
de l’enrouleur.
Wickeln Sie das Transferband von der Vorderseite des
Druckkopfs auf dieRückseite der Aufwickelspindelfür das
Transferband. Befestigen Sie das Transferband mit
Klebeband am Umspulkern (Glasfaserröhrchen) auf der
Transferbandaufwickelspule.
Pase la cinta de transferencia de la parte frontal del
conjunto del cabezal de impresión a la parte posterior del
conducto del receptor de la cinta. Fije la cinta a la parte
central del rebobinador (conducto de cartón de fibra) del
conducto receptor de cinta con cinta.
Tape
Bande
Klebeand
Cinta
Fixation du ruban à
l’axe de rembobinage
Anbringung des
Transferbandes am
Umspulkern
Conexión de la cinta a
la parte central del
rebobinador
Rewind Core
Axe de rembobinage
Umspulkern
Parte central del
rebobinador
58
980003-100 Rev. B
Operation
Close the Printhead Assembly, see Figure 2-7.
Close the printer’s front door and top (and side) cover if
the rewind option is not needed.
Verify that the Printer Configuration Switch, position 8,
is OFF for Thermal Transfer printing. Press the CANCEL
button to reset the printer.
The printer is now ready for standard Thermal
Transfer Printing.
Fermez le bloc de la tête d’impression (voir la figure 2-7).
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de
l’imprimante si l’option de rembobinage n’est pas
nécessaire.
Vérifiez que le commutateur de configuration de
l’imprimante, position 8, est sur OFF pour activer le mode
d’impression à transfert thermique. Appuyez sur le
bouton CANCEL pour réinitialiser l’imprimante.
L’imprimante est maintenant en mode de
transfert thermique standard.
980003-100 Rev. B
59
Operation
Schließen Sie den Druckkopf. Sehen Sie sich in diesem
Zusammenhang Abbildung 2-7 an.
Schließen Sie die Fronttür und den oberen (und
seitlichen) Deckel des Druckers, wenn Sie die
Umspulfunktion nicht benötigen.
Überprüfen Sie, ob der Druckerkonfigurationsschalter in
Position 8 auf OFF (AUS) gestellt ist, sodaß derThermotransferdruck aktiviert ist. Drücken Sie die CANCELTaste, um den Drucker zurückzusetzen.
Der Drucker ist jetzt für den Standardthermotransferdruck betriebsbereit.
Cierre el Conjunto del Cabezal de impresión, vea la
Figura 2-7.
Si no necesita la opción de rebobinado, cierre la puerta
frontal y la cubierta superior (y lateral) de la impresora.
Verifique que el Interruptor de configuración de la
impresora, posición 8, está en OFF para la impresión de
Transferencia térmica. Presione el botón CANCELAR
para restablecer la impresora.
La impresora ya está preparada para la Impresión
de transferencia térmica.
60
980003-100 Rev. B
Operation
Label
Rewinding and
Auto-Dispensing
Rembobinage
d’étiquettes et
distribution
automatique
Umspulen und
automatische
Ausgabe von Etiketten
Rebobinado de
cintas y Dispensador
automático
The printer can be set up to automatically rewind labels
into a rollor in a label dispense mode, single peeled label.
Both configurations require use of the printer’s label
rewinder.
L’imprimante peut être configurée pour rembobiner
automatiquement les étiquettes sur un rouleau, ou mise
dans un mode de distribution d’étiquette décollée. Les
deux configurations nécessitent l’utilisation du rembobineur d’étiquettes.
Der Drucker kann so eingestellt werden, daß Etiketten
automatisch auf eine Rolle umgespult werden, oder daß
im Etikettenausgabebetrieb einzelne abgezogene
Etiketten ausgegeben werden. Bei beiden Konfigurationen muß der Etikettenumspuler des Druckers
eingesetzt werden.
Se puede configurar la impresora para que rebobine
automáticamente las etiquetas en un rollo o en modo de
dispensador de etiquetas, una etiqueta extraída. Ambas
configuraciones precisan el uso del rebobinador de
etiquetas de la impresora.
980003-100 Rev. B
61
Operation
Preparing For
Rewinding
Step 1
Préparation du
rembobinage
Etape 1
Vorbereitung für
die Umspulung
Schritt 1
Preparación para
el rebobinado
Paso 1
Figure 2-12
Remove the FrontDoor InsertCover fromthe FrontDoor
of the printer. Slide the cover up to unlock it and push it
out of the front of the door assembly.
Retirez le capot détachable de la porte avant. Soulevez le
capot pour le déverrouiller, puis poussez-le vers l’avant
de la porte.
Bauen Sie denFronttüreinsatzdeckel aus der Fronttür des
Druckers aus. Schieben Sie den Deckel zur Entriegelung
nach oben und drückenSie ihnanschließend in Richtung
auf die Türvorderseite.
Quite la cubierta de inserción de la puerta frontal de la
puerta frontal de la impresora. Deslice la cubierta hacia
arriba para desbloquearla y, a continuación, retírela de
la parte frontal del conjunto de la puerta.
62
980003-100 Rev. B
Operation
Preparing For
Rewinding
Step 2
Préparation du
rembobinage
Etape 2
Remove the Rewinder Bracket from the inside of the
printer. Turn the thumb screw holding the bracket to the
printer chassis counter clockwise to loosen.
Save this screwfor mountingand storing the bracket.The
screw can be replaced witha standard M3 (metric) screw.
Steps 2 & 3 are not needed for the Label
Auto-Dispense Mode.
Retirez le support du rembobineur de l’intérieur de
l’imprimante. Dévissez la vis àmolette retenantle support
sur le châssis de l’imprimante.
Conservez cette vis pour le montage et le stockage du
support. Elle peut être remplacée par une vis M3
(métrique) standard.
Ces étapes 2 et 3 ne sont pas requises pour le
mode de distribution d’étiquette automatique.
980003-100 Rev. B
63
Operation
Vorbereitung für
die Umspulung
Schritt 2
Preparación para
el rebobinado
Paso 2
Bauen Sie dieUmspulhalterung aus dem Druckerinneren
aus. Drehen Sie die Rändelschraube, mit der die
Halterung am Druckerchassis befestigt wird, entgegen
dem Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
Heben Sie diese Schraube auf, damit die Halterung nach
dem Lagern wiedermontiert werden kann. Die Schraube
kann durch eine (metrische) M3-Standardschraube
ersetzt werden.
Diese Schritte 2 und 3 sind für den automatischen Etikettenausgabebetrieb nicht
erforderlich.
Extraiga el soporte del rebobinador del interior de la
impresora. Gire el tornillo de mariposa que fija el soporte
al chasis de la impresora en el sentido contrario a las
agujas del reloj para aflojarlo.
Guarde el tornillo para el montar y fijar el soporte. El
tornillo se puede sustituir por un tornillo estándar M3
(métrico).
Figure 2-13
Los pasos 2 y 3 no son necesarios para el Modo
de dispensador automático de etiquetas.
64
980003-100 Rev. B
Operation
Preparing For
Rewinding
Step 3
Préparation du
rembobinage
Etape 3
Vorbereitung für
die Umspulung
Schritt 3
Preparación para
el rebobinado
Paso 3
Hook the two (2) stepped tabs onto the two (2) notches
on the top edge of the Platen Roller Assembly’s front
plate. Swing the bracket down. Align the bracket’s tabs
up with the platen’s bracket reference holes and insert.
Accrochez les deux (2) pattes sur les deux (2) encoches
du bord supérieur de la plaque avant du plateau.
Rabattez le support vers le bas. Alignez les pattes du
support sur les trous de positionnement.
Haken Sie die beiden (2) Stufenzungen in die beiden (2)
Kerben in der oberen Kante der Papierwalzenfrontplatte
ein. Klappen Sie die Halterung nach unten. Richten Sie
die Halterungszungen auf die Bezugsbohrungen der
Papierwalzenhalterung aus und führen Sie sie in diese
Bohrungen ein.
Enganche las dos (2) lengüetas escalonadas en las dos
(2) muescas situadas en el borde superior de la placa
frontal del conjunto del rodillo. Gire el soporte hacia
abajo. Alinee las lengüetas del soportecon los orificios de
referencia del soporte del rodillo e insértelas.
980003-100 Rev. B
65
Operation
Figure 2-14
Notches
Encoches
Kerben
Muescas
66
Lock the bracket into place with the thumb screw.
Vissez le support avec la vis à molette.
Schrauben Sie die Halterung mit Hilfe der Rändelschraube fest.
Fije el soporte utilizando el tornillo de mariposa.
980003-100 Rev. B
m
Operation
Preparing For
Rewinding
Step 4
Préparation du
rembobinage
Etape 4
Vorbereitung für
die Umspulung
Schritt 4
Preparación para
el rebobinado
Paso 4
Figure 2-15
Removing the
Rewind Clip
Retrait de la pince de
rembobinage
Remove the Label Rewind Clip from the Label Tube.
Retirez la pince du tube de rembobinage.
Nehmen Sie die Etikettenumspulklemme von der
Etikettenspindel ab.
Extraiga el sujetador del rebobinador de etiquetas del
conducto de etiquetas.
m)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del
sujetador del
rebobinador
980003-100 Rev. B
67
Operation
Liner/Labels
Rewind Mode
Step 1
Mode rembobinage
de papier d’étiquettes
Etape 1
Umspulbetrieb für
Etikettenrücken/
Etiketten
Schritt 1
With the label stock already loaded (see Label Loading
Steps 1-7) and the front door open:
Thread the label stock, (liner only for the label
auto-dispense mode), around and below the Platen
Roller Assembly.Press the Feed button with the
printhead closed, as needed, to supply more label stock
ribbon.
Le papier d’étiquette étant déjà mis en place (voir les
étapes Mise en place d’étiquettes 1-7) et la porte avant
ouverte :
Faites passer le papier d’étiquettes, (papier seulement
pour le mode de distribution automatique),autour et sous
le plateau. Appuyez sur le bouton Feed, la tête
d’impression étant fermée, pourfaire avancer un peu plus
le papier d’étiquettes.
Wenn das Etikettenmaterial eingelegt ist (vergleichen Sie
in diesem Zusammenhang die Schritte 1 bis 7) des
Etiketteneinlegeverfahrens und die Fronttür geöffnet ist,
gehen Sie folgendermaßen vor:
Modo de rebobinado
de etiquetas/
Revestimiento
Paso 1
Führen Sie das Etikettenmaterial (nur den
Etikettenrücken im automatischen Etikettenausgabebetrieb) um die Papierwalze herum und unter der
Papierwalze hindurch. Drücken Sie bei geschlossenem
Druckkopf so lange die Feed-Taste, um soviel
Etikettenmaterial vorzuschieben wie benötigtwird.
Después de cargar el stock de etiquetas (vea los Pasos
1-7 de Carga de etiquetas) y de abrir la puerta frontal:
Instale el stock de etiquetas, (el revestimiento sólo para
el modo de dispensador automático de etiquetas)
alrededor y debajo del conjunto del rodillo. Si fuera
necesario, presione el botón de Alimentación, con el
cabezal de impresión cerrado, para abastecer más cinta
de stock de etiquetas.
68
980003-100 Rev. B
Figure 2-16
Removing the
Rewind Clip
Retrait de la pince
de rembobinage
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del
sujetador del
rebobinador
4"
(100mm)
(50mm)
Operation
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
Continue threading the label stock around the Label
Rewind Tube. Thread it below the tube and then thread
it around the back of the tube to the top of the tube.
Faites passer le papier d’étiquettes sous puis derrière le
tube de rembobinage.
Wickeln Sie das Etikettenmaterial um die Etikettenumspulspindel. Führen Sie es unter der Spindel hindurch
und um die Rückseite der Spindel herum bis hin zur
Oberseite der Spindel.
Continúe la instalación del stock de etiquetas en torno al
conducto de rebobinado de etiquetas. Instálelo debajo
del conducto y, a continuación, en torno y en la parte
posterior del conducto.
980003-100 Rev. B
69
Operation
Liner/Labels
Rewind Mode
Step 2
Mode rembobinage
de papier d’étiquettes
Etape 2
Umspulbetrieb für
Etikettenrücken/
Etiketten
Schritt 2
Modo de rebobinado
de etiquetas/
Revestimiento
Paso 2
Figure 2-17
Removing the
Rewind Clip
If a label is on the end of the label stock ribbon, remove
it.
Si une étiquette se trouve à l’extrémité du papier,
retirez-la.
Wenn sich am Ende des Etikettenmaterials noch ein
Etikett befindet, dann entfernen Sie es.
Si hay alguna etiqueta en el extremo de la cinta del stock
de etiquetas, extráigala.
Retrait de la pince
de rembobinage
Ausbau der
Umspulklemme
Extracción del sujetador
del rebobinador
(100mm)
4"
(50mm)
2"
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
70
980003-100 Rev. B
Operation
Slide the Rewind Tube Clip over the label liner end and
onto the Rewind Tube.
Fold the label liner over the clip to the back of the printer.
This helps lock in the liner
Press the Feed button until the label ribbon liner is taut.
Avec la pince prévue à cet effet, fixez le papier sur l’axe
de rembobinage.
Pour bien fixer le papier, repliez-le sur la pince, vers
l’arrière.
Appuyez sur le bouton Feed pour tendre la papier.
Schieben Sie die Umspulspindelklemme über das Ende
des Etikettenrückens und auf die Umspulspindel.
Falzen Sie den Etikettenrücken über die Klemme in
Richtung auf die Rückseite des Druckers. Auf diese Weise
können Sie die Arretierung des Etikettenrückens noch
weiter unterstützen.
Drücken Sie die Feed-Taste, bis der Etikettenrücken
gespannt ist.
Deslice el sujetador del conducto de rebobinado sobre el
extremo del revestimiento de etiquetas y, a continuación,
al conducto de rebobinado.
Doble el revestimiento de etiquetas sobre el sujetador,
hacia la parte posterior de la impresora. De este modo
fijará el revestimiento.
Presione el botón de Alimentación hasta que el
revestimiento de la cinta de etiquetas quede tensado.
980003-100 Rev. B
71
Operation
Liner/Labels
Rewind Mode
Step 3
Mode rembobinage
de papier d’étiquettes
Etape 3
Umspulbetrieb für
Etikettenrücken/
Etiketten
Schritt 3
Modo de rebobinado
de etiquetas/
Revestimiento
Paso 3
For Label Auto-Dispense Mode, set the Printer
Configuration Switches for label dispense (peel-off)
mode. See Appendix A, Printer Configuration Settings
Switch Settings.
Pour activerle mode de distribution automatique, mettez
les commutateurs de configuration dans la position
appropriée (décollage). Voir l’annexe A, Positionnement
des commutateurs de configuration.
Wenn Sie den Drucker auf automatischen Etikettenausgabebetrieb schalten wollen, dann stellen Sie die
Druckerkonfigurationsschalter auf Etikettenausgabebetrieb (Etikettenabziehbetrieb). In Anhang A finden Sie
Informationen über die Einstellungen des Druckerkonfigurationsschalters.
Para el Modo de dispensador automático, configure los
conmutadores de configuración de la impresora para el
modo de dispensador de etiquetas (desprender).
Consulte el Apéndice A, Valores de los conmutadores de
configuración de la impresora.
72
980003-100 Rev. B
Figure 2-18
Rewind Modes
Liner/Label Path
Circuit papier/
étiquette des
modes de
rembobinage
Umspulbetriebs-
arten-weg des
Etikettenrückens/
der Etiketten
Modos de
rebobinado de
revestimiento/
Ruta de etiquetas
Rewind Bracket
Support de rembobinage
Umspulhalterung
Soporte del rebobinador
Operation
REWIND LABELS MODE
MODE DE REMBOBINAGE
ETIKETTENUMSPULBETRIEB
MODO DE REBOBINADO DE ETIQUETAS
2"
(50mm)
4"
(100mm)
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
MODE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE
MODO DE DISPENSADOR AUTOMÁTICO
AUTO-DISPENSE MODE
AUTOMATISCHER
ETIKETTENAUSGABEBETRIEB
2"
(50mm)
4"
(100mm)
Liner Removed Label
Etiquette décollée du papier
Vom Rücken abgezogenes Etikett
Etiqueta con revestimiento extraído
Close the printer’s front door and top (and side) cover.
Fermez la porte avant et le capot supérieur (et latéral) de
l’imprimante.
Schließen Sie die Vordertür des Druckersebenso wie die
Abdeckungan der Seite und Oben.
Cierre la puerta frontal y la cubierta superior (ylateral) de
la impresora.
R
O
T
O
M
R
E
P
P
E
T
S
980003-100 Rev. B
73
Operation
Label Variations and
the Label Sensor
Capteur et types
d’étiquettes
Your TLP2046 is equipped with a sensor capable of
detecting the gap between labels while they are being
printed. This feature depends on the ability of the sensor
to “see through” the label liner between labels.
Due to manufacturing differences in label stock, the
sensor may have difficulty distinguishing the difference
between the labels and the liner. When this occurs, the
printer ERROR Indicator (AMBER/ORANGE) will switch
on. The printer may stop a label in the middle. If this
condition occurs, the AutoSense feature should be
activated to adjust the sensitivity of thesensor. Also check
to insure that the command line/programs defined label
length matches the label in use.
L’imprimante TLP2046 est dotée d’un capteur
permettant de détecter l’espace entre les étiquettes lors
de l’impression. Ce capteur ne fonctionne toutefois que
s’il voit à travers le papier des étiquettes.
En raison des différences de fabrication des supports
d’étiquette, le capteur peut avoir des difficultés à
différencier les étiquettes du support. Dans ce cas, le
voyant ERROR (JAUNE/ORANGE) s’allume. Si
l’impression s’arrête au milieu d’une étiquette, activez la
fonction AutoSense pour régler la sensibilité du capteur.
Vérifiez également que la longueurd’étiquette définie sur
la ligne de commande ou parles programmes correspond
à l’étiquette utilisée.
74
980003-100 Rev. B
Operation
Etikettenabweichungen
und Etikettensensor
Variaciones de
etiquetas y Sensor
de etiquetas
Der TLP2046 ist mit einem Sensor ausgerüstet, der den
Abstand zwischen den Etiketten erfassen kann, während
sie bedruckt werden. Dieses Funktionsmerkmal hängt
von der Fähigkeit des Sensors ab, zwischen den Etiketten
“durch” den Etikettenrücken zu “sehen”.
Aufgrund der Fertigungsunterschiede des Etikettenmaterials kann der Sensor unter Umständen Probleme
haben, den Unterschied zwischen den Etiketten und dem
Rücken zu erkennen. Sollte dieses Problem auftreten,
schaltet sich die ERROR-Anzeige (BERNSTEIN-/
ORANGEFARBEN) des Druckers ein. Der Drucker hält
in der Mitte eines Etiketts an. Wenn dieser Zustand
eintritt, dann sollte die AutoSense- Funktion aktiviert
werden, um die Empfindlichkeitdes Sensors einzustellen.
Überprüfen Sie auch, ob die Etikettenlänge, die über die
Befehlszeile eingegeben oder im Programm definiert
wurde, auch wirklich der tatsächlichen Länge des
verwendeten Etikettyps entspricht.
La impresora TLP2046 está equipada con un sensor que
puede detectar el espacio entre etiquetas mientras se
imprimen. Esta característica depende de la capacidad
del sensor para “ver a través” del revestimiento de
etiqueta entre etiquetas.
Debido a diferencias de fabricación en el stock de
etiquetas, el sensor quizá no pueda diferenciar entre las
etiquetas y el revestimiento, en cuyo caso, se enciende el
Indicador de ERROR (ÁMBAR/NARANJA) de la
impresora. La impresora puede detener la impresión en
la mitad de una etiqueta. Si se produce esta condición,
se debe activar la característica de Detección automática
para ajustar la sensibilidad del sensor. Compruebe
también que la longitud de etiqueta definida en los
programas/línea de comandos coincida con el de las
etiquetas que se están utilizando.
980003-100 Rev. B
75
Operation
Windows Users!
Use the Windows Control Panel for Printers to select the
label size that matches the labels loaded in the printer.
See Appendix C.
Utilisateurs Windows
Choisissez Imprimantes dans le Panneau de configuration de Windows pour choisir un format d’étiquette
conforme à celui des étiquettes chargées dans
l’imprimante. Voir l’annexe C.
Windows-Anwender!
Wählen Sie in der Windows-Systemsteuerung unter
Drucker die Etikettgröße aus, die den Etiketten
entspricht, die in den Drucker eingelegt sind. Sehen Sie
sich in diesem Zusammenhang Anhang C an.
¡Usuarios de Windows!
Utilice el Panel de control para Impresoras de Windows
para seleccionar el tamaño de la etiqueta que coincida
con las etiquetas cargadas en la impresora. Vea el
Apéndice C.
76
980003-100 Rev. B
Operation
AutoSense
Gap Sensor
Adjustment
Réglage du
capteur de
détection
automatique
d’espace
Load labels into the printer. Do not use the
auto-dispense/peeler mode for this procedure. Press and
hold the PAUSE and CANCEL control buttons with the
power on. Release the CANCEL button first and then
release the PAUSE button.
The printer will start feeding labels automatically. The
printer will automatically adjust the gap sensor and
measure the label length.
After the sensor has been adjusted, the printer will enter
DUMP mode and print the standard information label.
Press the FEED button once to switch the printer back to
normal operation. If the Error indicator light (continues)
to glow AMBER/ORANGE, refer to Appendix A for
troubleshooting information.
Mettez en place les étiquettes dans l’imprimante.
N’utilisez pas le mode distribution automatique pour cette
procédure. Maintenez enfoncés les boutons PAUSE et
CANCEL, l’imprimante étant sous tension. Relâchez
d’abord le bouton CANCEL, puis le bouton PAUSE.
L’imprimante commence l’avance automatique des
étiquettes. Elle ajuste automatiquement le capteur
d’espace et mesure la longueur des étiquettes.
Après l’ajustement du capteur, l’imprimante passe en
mode DUMP et imprime l’étiquette d’information
standard.
Appuyez une fois sur le bouton FEED pour remettre
l’imprimante en mode normal. Si le voyant error continue
à s’allumer en JAUNE ou en ORANGE, consultez les
informations de dépannage de l’annexe A.
980003-100 Rev. B
77
Operation
Einstellung des
AutoSenseAbstandssensors
Legen Sie die Etiketten in den Drucker ein. Verwenden
Sie für dieses Verfahren nicht die Abziehvorrichtung.
Drücken Sie bei aktivierter Stromversorgung die
Steuertasten PAUSE und CANCEL und halten Sie sie
gedrückt. Lassen Sie zunächst die CANCEL-Taste und
anschließend die PAUSE-Taste los.
Der Drucker beginnt mit dem automatischen Vorschub
der Etiketten. Der Drucker justiert dann automatisch den
Abstandssensor und mißt die Etikettenlänge.
Nachdem der Sensor justiertworden ist,wird derDrucker
auf Diagnoseausdruckbetrieb geschaltet, und es wird ein
Etikett mit Standardinformationen ausgedruckt.
Drücken Sie einmalauf dieFEED-Taste, um den Drucker
auf Normalbetrieb zurückzuschalten. Wenn die FehlerError-Anzeige (weiterhin) BERNSTEIN/ORANGEFARBEN leuchtet, dann lesen Sie sich die Angaben zur
Fehlerbeseitigung in Anhang A durch.
Ajuste del sensor
de detección
automática
de espacios
Cargue etiquetas en la impresora. Para este
procedimiento no utilice el modo de dispensador
automático/extractor. Con la impresora encendida,
presione y mantenga presionados los botones de control
PAUSA y CANCELAR. Primero libere el botón
CANCELAR y, a continuación, libere el botón PAUSA.
La impresora empezará a alimentar etiquetas
automáticamente, ajustará el sensor de espacios y medirá
la longitud de etiqueta.
Después de ajustar el sensor, la impresora entrará en el
modo de VOLCADO e imprimirá la etiqueta de
información estándar.
Presione una vez el botón de ALIMENTACIÓN para
volver la impresora al funcionamiento normal. Si el
indicador luminoso de Error (continúa) sigue encendido
de color ÁMBAR/NARANJA, consulte elApéndice A para
obtener información acerca de la localización de averías.
78
980003-100 Rev. B
Operation
Cleaning The
Print Head
Nettoyage de la tête
d’impression
Reinigen des
Druckkopfs
As you use your TLP2046, the print head may become
dirty resulting in poor print quality. Whenever new labels
are loaded into the printer, the print head should be
cleaned with a Cleaning Pen.
Cleaning Pens (P/N 800105-001) are available directly
from ELTRON. Supplies can be ordered from ELTRON
by calling 1(800) 344-4003.
La tête d’impression de l’imprimanteTLP2046s’encrasse
progressivement, ce qui peut compromettre la qualité
d’impression. Chaque fois que vous mettez en place de
nouvelles étiquettes dans l’imprimante, nettoyez la tête
avec un crayon nettoyant.
Les crayons nettoyants (référence 800105-001) peuvent
être directement commandés auprès d’ELTRON.
Wenn Sie mit dem TLP2046 arbeiten, verschmutzt der
Druckkopf im Laufe der Zeit, was zu schlechten
Druckresultaten führen kann. Wenn neue Etiketten
eingelegt werden, sollte der Druckkopf mit einem
Reinigungsstift gesäubert werden.
Limpieza del cabezal
de impresión
Reinigungsstifte (P/N 800105-001) können direkt von
ELTRON bezogen werden.
El cabezal de impresión se va ensuciando a medida que
se utiliza la impresora TLP2046, lo que produce una mala
calidad de impresión. Siempre que se carguen etiquetas
nuevas en la impresora, se debe limpiar el cabezal de
impresión con una Pluma de limpieza.
Las Plumas de limpieza (P/N 800105-001) se pueden
solicitar directamente a ELTRON.
980003-100 Rev. B
79
Operation
Step 1
Etape 1
Schritt 1
Paso 1
Printhead Position
Open the printhead assembly and remove any labels
loaded in the printer, see Figure 2-2. Hand rewind the
labels back onto the roll.
Ouvrez le bloc de la tête d’impression et retirez les
étiquettes mises en place dans l’imprimante,voir la figure
2-2. Rembobinez manuellement les étiquettes sur le
rouleau.
Öffnen Sie den Druckkopf und nehmen Sie alle Etiketten
heraus, die in den Drucker eingelegt worden sind. Sehen
Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-2 an.
Wickeln Sie die Etiketten per Hand zurück auf die Rolle.
Abra el conjunto del cabezal de impresión y retire las
etiquetas que haya cargadas en la impresora. Vea la
Figura 2-2. Vuelva a rebobinar manualmente las
etiquetas en el rollo.
Figure 2-19
Locating the
de la tête d’impression
Suchen
Sie den Druckkopf
Localización del
cabezal de impresión
Printhead
Tête d’impression
Druckkopf
Cabezal de impresión
80
980003-100 Rev. B
Operation
Step 2
Etape 2
Schritt 2
Paso 2
Figure 2-20
Printhead Cleaning
Nettoyage
de la tête d’impression
Druckkopf- reinigung
Limpieza del cabezal
de impresión
Gently rub the Cleaning Pen acrossthe amber area of the
printhead.
Passez délicatement le crayon de nettoyage sur la zone
jaune de la tête d’impression.
Reiben Sie den Reinigungsstift sanft über die bernsteinfarbene Fläche des Druckkopfs.
Pase con cuidado la pluma delimpieza por el área ámbar
del cabezal de impresión.
Clean Here
Nettoyer ici
Hier reinigen
Limpie aquí
Allow the print head to dry for 1 minute before reloading
the labels.
Laissez la tête d’impression sécher 1 minute avant de
remettre en place les étiquettes.
Lassen Sie den Druckkopf eine Minute lang trocken, ehe
Sie die Etiketten wieder einlegen.
Deje secar el cabezal de impresión durante 1 minuto
antes de volver a cargar etiquetas.
980003-100 Rev. B
81
Operation
Replacing the
Printer Memory
Backup Battery
Remplacement de la
pile d’alimentation
de la mémoire
Austausch der
Pufferbatterie für den
Druckerspeicher
The TLP2046 contains memory for storage of operating
parameters, forms, graphics and soft fonts in the Memory
Cartridge. A battery in the cartridge prevents memory loss
if the printerpower is switched off or disconnected.When
the battery is exhausted, the printer will print “BATTERY
LOW”. If this happens, follow the steps below to replace
the battery.
L’imprimante TLP2046 permet le stockage de
paramètres de fonctionnement, de fonds de page, de
graphismes et de polices logicielles dans la cartouche
mémoire. Cette dernière est alimentée par une pile pour
éviter toute perte de données lors de la mise hors tension
ou le débranchement de l’imprimante.Lorsque la pile est
épuisée, l’imprimante génère le message “BATTERY
LOW”. Dans ce cas, procédez comme suit pour la
remplacer.
Der TLP2046 enthält Speicher, der für die Speicherung
von Betriebsparametern, Formularen, Graphiken und
ladbare Zeichensätze in der Speicherkassette verwendet
werden kann. Eine Batterie verhindert Speicherverlust,
wenn die Stromversorgung des Druckers abgeschaltet ist
oder der Drucker vom Netz getrennt wird. Wenn die
Batterie erschöpft ist, druckt der Drucker die Meldung
“BATTERY LOW” (“GERINGEBATTERIESPANNUNG”) aus. Tritt dieser Zustand ein, befolgen Sie
die nachstehenden Schritte, um die Batterie
auszutauschen.
Cambio de la batería
de reserva de
la impresora
82
En el Cartucho de memoria, la impresora TLP2046
contiene memoria para el almacenamiento de
parámetros de funcionamiento, formularios, gráficos y
fuentes en disco. La batería del cartucho evita la pérdida
de memoria si se produce un corte de alimentación
eléctrica o si se desconecta. Cuando la batería está
gastada, la impresora imprime “BATTERY LOW”. En
este caso, siga los pasos que se indican a continuación
para cambiar la batería.
980003-100 Rev. B
Operation
Battery
Replacement
Step 1
Remplacement
de la pile
Etape 1
Austausch
der Batterie
Schritt 1
Cambio de
la batería
Paso 1
Turn the printer on with the Memory Cartridge installed,
for a minimum of 5 minutes. This is to prevent data loss
while replacing the battery. Memory loss will occur if this
process is not completed in approximately 5 minutes.
La cartouche mémoire étant installée, laissez
l’imprimante sous tension au moins 5 minutes. Cette
précaution permet d’éviter de perdre des données
pendant le remplacement de la pile. Les données de la
mémoire seront perdues si le processus n’est pas exécuté
en moins de 5 minutes.
Schalten Sie den Drucker mit installierter Speicherkassette mindestens 5 Minuten lang ein. Auf diese Weise
wird ein Datenverlust vermieden, während die Batterie
ausgetauscht wird. Der Speicher wird gelöscht, wenn
dieser Prozeß nicht in etwa 5 Minuten abgeschlossen
worden ist.
Después de instalar el cartucho de memoria, encienda la
impresora durante 5 minutos como mínimo. De este
modo se evita la pérdida de datos al cambiar la batería.
Puede producirse una pérdida de memoria si no se
completa este proceso en 5 minutos aproximadamente.
The discharge of electrostatic energy that accumulates on
the surface of the human body or other surfaces can
damage or destroy electronic components used in this
device.
Toute décharge électrostatique présente sur votre corps
ou sur d’autressurfaces peut endommagerou détruireles
composants électroniques utilisés dans cet appareil.
Die Entladung elektrostatischer Energie, die sich auf der
Oberfläche des menschlichen Körpers oder anderen
Oberflächen ansammelt, kann die elektronischen
Bauteile beschädigen oder zerstören, die in diesen
Drucker integriert sind.
La descarga de la energía electrostática acumulada en la
superficie del cuerpo humano o en otras superficies
puede producir daños o destruir los componentes
electrónicos utilizados en este dispositivo.
980003-100 Rev. B
83
Operation
Battery
Replacement
Step 2
Remplacement
de la pile
Etape 2
Austausch
der Batterie
Schritt 2
Cambio de
la batería
Paso 2
Turn off the printer and remove the memory cartridge.
Mettez l’imprimante hors tension, et retirez la cartouche
mémoire.
Schalten Sie den Drucker aus und nehmen Sie die
Speicherkassette heraus.
Apague la impresora y extraiga el cartucho de memoria.
84
980003-100 Rev. B
Operation
Battery
Replacement
Step 3
Remplacement
de la pile
Etape 3
Austausch
der Batterie
Schritt 3
Cambio de
la batería
Paso 3
Figure 2-21
Removing the Memory
Cartridge Cover
Remove the Memory Cartridge’s top cover screw with a
#1 Phillips screw driver. Slide the casing top cover off.
See Figures 2-21 and 2-22.
Retirez la vis du couvercle supérieur de la cartouche
mémoire avec un tournevis Phillips #1. Retirez le
couvercle supérieur du boîtier. Voir les figures 2-21 et
2-22.
Bauen Sie den oberen Deckel der Speicherkassette mit
Hilfe eines Kreuzschlitzschraubenziehers Nr 1. aus.
Schieben Sie den Deckel vom Gehäuse herunter. Sehen
Sie sich in diesem Zusammenhang Abbildung 2-21 und
2-22 an.
Extraiga el tornillo de la cubierta superior delcartucho de
memoria utilizando un destornillador PhillipsNº 1. Retire
la cubierta superior. Vea las Figuras 2-21 y 2-22.
Retrait du couvercle de
la cartouche mémoire
Entfernen des Speicher-
Kasettengehäuses
Extracción de la
cubierta del cartucho
de memoria
Cover Screw
Vis du capot
Deckelschraube
Tornillo de la cubierta
980003-100 Rev. B
85
Operation
Battery
Replacement
Step 4
Remplacement
de la pile
Etape 4
Austausch
der Batterie
Schritt 4
Cambio de
la batería
Paso 4
Figure 2-22
Memory Cartridge
Components
Composants de la
cartouche mémoire
Lift the battery retaining clip up and slide the battery out.
Soulevez la pince de fixation de la batterie et extrayez
cette dernière.
Heben Sie den Batteriefederbügel an und schieben Sie
die alte Batterie heraus.
Levante la arandela de retención de la batería y extraiga
la batería.
TOP COVER
Komponenten der
Speicherkassette
Componentes del
cartucho de memoria
BATTERY
BATTERY
RETAINING
CLIP
EPROM
TIME/DATE CHIP
SRAMS
TOP COVER SCREW
86
980003-100 Rev. B
Operation
Battery
Replacement
Step 5
Remplacement
de la pile
Etape 5
Austausch
der Batterie
Schritt 5
Cambio de
la batería
Paso 5
Replace the battery by lifting the battery retaining clip up
and inserting the new battery in with the printed side up.
Pour remplacer la batterie, soulevez la pince de fixation
et introduisez la nouvelle pile côté imprimé orienté vers
le haut.
Tauschen Sie die Batterie aus, indem Sie Batteriefederbügel anheben und die neue Batterie so einlegen,
daß die bedruckte Seite nach oben zeigt.
Sustituya la batería levantando la arandela de retención
de la batería e insertando la nueva batería con la parte
impresa hacia arriba.
980003-100 Rev. B
87
Operation
Do not dispose of the old battery in fire. The battery may
explode causing damage or injury.
Dispose of the battery according to the manufacturer’s
instructions.
Ne jetez pas l’ancienne pile au feu, elle pourrait exploser
et provoquer blessures et dommages matériels.
Pour vous défaire de la pile, suivez les instructions du
fabricant.
Werfen Sie die alte Batterie nicht ins Feuer. Die Batterie
kann explodieren und Schäden oder Verletzungen
hervorrufen.
Entsorgen Sie die Batterie entsprechend den Anweisungen des Herstellers.
No tire la batería al fuego. Podría estallar y causar daños
o lesiones.
Elimínela según las instrucciones del fabricante.
INSTALL BATTERY WITH PRINTED SIDE UP!
Improper installation can damage the printer.
INSTALLEZ LA PILE COTE IMPRIME VERS LE
HAUT !
Toute installation incorrecte peut endommager
l’imprimante.
INSTALLIEREN SIE DIE BATTERIE, SO DASS
DIE BEDRUCKTE SEITE NACH OBEN WEIST!
Sie können den Drucker beschädigen, wenn Sie die
Batterie falsch einsetzen.
¡INSTALE LA BATERA CON LA PARTE
IMPRESA HACIA ARRIBA!
La instalación incorrecta puede dañar la impresora.
88
980003-100 Rev. B
Operation
Battery
Replacement
Step 6
Remplacement
de la pile
Etape 6
Austausch
der Batterie
Schritt 6
Cambio de
la batería
Paso 6
Battery
Replacement
Step 7
Slide the top cover casing back on. Lock the cover shut
with the top cover screw.
Remettez le couvercle supérieur en place et revissez-le.
Setzen Sie den oberen Kassettendeckel wieder ein und
verriegeln Sie den Deckel mit der Gehäuseschraube.
Vuelva a colocar la cubierta superior y fíjela con el
tornillo.
Re-insert the Memory Cartridge into the printer and turn
the power on.
Remplacement
de la pile
Etape 7
Austausch
der Batterie
Schritt 7
Cambio de
la batería
Paso 7
Réintroduisez la cartouche mémoiredans l’imprimante et
remettez cette dernière sous tension.
Stecken Sie die Speicherkassette wieder in den Drucker
und schalten Sie die Stromversorgung des Druckers ein.
Reinserte el cartucho de memoria en la impresora y
encienda la impresora.
980003-100 Rev. B
89
Operation
Windows: Setting
the Margins
Windows : Pose
des marges
Windows:
Randeinstellungen
When using Windows applications other than CreateA-Label Professional, the following margin setting
guidelines should be followed:
•
The top margin should always be set to 0.16" (4mm) to
allow for the unprintable region at the top of each label.
•
The right & left margin should always be set to 0.04"
(1mm) less than the actual label width to allow for the
unprintable region at the side of each label.
Lorsque vous utilisez des applications Windows autresque Create-A-Label Professional, procédez comme
suit pour définir les marges :
•
La marge supérieure doit toujours être de 4 mm pour
respecter la zone non imprimable sur le côté de chaque
étiquette.
•
Les marges gauche et droite doivent se situer à 1 mm en
deçà de la largeur de l’étiquette pour prévoir une zone
non imprimable le long de chaque étiquette.
Wenn Sie andere Windows-Anwendungen verwendenals Create-A-Label Professional,solltenSiedie
nachstehenden Richtlinien für die Randeinstellung
befolgen:
Windows: Establecer
los márgenes
•
Der obere Rand sollte immer auf 0,16" (4 mm) eingestellt
werden, um den nicht bedruckbaren Bereich am oberen
Etikettrand zu berücksichtigen.
•
Der linke und rechte Rand sollten stets auf einen Wert
eingestellt sein, der 0,04" (1 mm) geringer als die
eigentliche Etikettenbreite ist, um dennicht bedruckbaren
Bereich auf beiden Etikettseiten zu berücksichtigen.
Si utiliza aplicaciones de Windows quenoseanCreate-A-Label Professional, deberá seguir las
instrucciones de ajuste de márgenes siguientes:
•
El margen superior siempre debe estar establecido en
0,16 pulgadas (4mm) para el área no imprimible de la
parte superior de la etiqueta.
•
Los márgenes derecho e izquierdo siempre deben estar
establecidos en 0,04 pulgadas (1mm) menos que la
anchura de la etiqueta real para el área no imprimible a
ambos lados de la etiqueta.
90
980003-100 Rev. B
Trouble Shooting
Appendix A
Trouble Shooting
This section addresses the most common issues user’s
may face with operation and configuration of the Eltron
TLP2046 printer.
The first trouble shooting reference source is the
Common Problems Trouble Shooting table on the
following page.
Eltron International also providesa varietyof information
and user support services:
•
Internet:
Web Address: http://www.eltron.com
e-mail: techsup@eltron.com
•
BBS: (805) 579-3445
The BBS supports data rates up to 28.8 BPS with No
Parity, 8 databits, and 1 stop bit(n,8,1). Communications
software should have an ANSI Terminal Mode (not MS
Windows Terminal) such as Q-Modem.
•
CompuServe e-mail: 102251,1164
•
Customer Service: (800) 344-4003
To order printer supplies and accessories. Eltron accepts
Mastercard and Visa for phone orders.
•
Technical Support: (800) 344-4003
For your assistance and support with Eltron printers and
software.
980003-100 Rev. B
91
Trouble Shooting
Annexe A
Dépannage
Cette section décrit les problèmes que l’utilisateur peut
rencontrer lors de l’utilisation et de la configuration de
l’imprimante Eltron TLP2046.
En cas d’incident, consultez d’abord le tableau Identification des incidents.
Eltron International assure également une variété de
services d’informations et de support utilisateur :
•
Internet :
Adresse Web : http://www.eltron.com
e-mail : techsup@eltron.com
•
BBS : (805) 579-3445
Ce BBS supporte un débit de données maximal de 28,8
BPS sans parité, 8 bits de données, et 1 bit d’arrêt (n,8,1).
Utilisez un logiciel de communication offrant un mode
terminal ANSI (pas Terminal de MS Windows), tel que
Q-Modem.
•
CompuServe e-mail : 102251,1164
•
Service client : (805) 579-1800
Pour commander des consommables et des accessoires.
Eltron accepte les cartes Mastercard et Visa pour les
commandes téléphoniques.
•
Support technique : (805) 579-1800
Pour obtenir de l’aideet du support pour les imprimantes
et le logiciel Eltron.
92
980003-100 Rev. B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.