This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by infants or mentally disabled persons witho ut proper
supervision.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the followings:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER—To reduce the risk of electric shock:
1.The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings
of this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
10. Do not use bent needles.
11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.
13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments
mentioned in this instruction book.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer
for guidance. (European Union only)
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette
machine.
La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement
handicapées sans surveillance appropriée.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité
fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces
instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque
cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites
dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé,
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si
elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de
la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir
les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de
peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il
y a une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise,
et non pas le câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés
dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les
règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.
(union européenne seulement)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht ohne geeignete Aufsicht von Kindern oder geistig behinderten Personen
benutzt werden.
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
zu treffen, darunter:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines
Stromschlags zu mindern:
1.Lassen Sie die Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom
angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer
vom Netzstrom.
WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag
oder Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung
dieser Nähmaschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit
erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in diesen Gebrauchsanleitungen
beschriebenen Zweck.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker
schadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder
beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und
mechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist.
Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine weder Fusseln
noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht,
Gegenstände in Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen)
benutzt oder Sauerstoff zugeführt werden.
8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen
des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
9. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im
Bereich der Nähnadel erforderlich.
10. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
11. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte
sich sonst biegen und abbrechen.
12. Trennen Sie den Wechselstromadapter, wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel
Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule, usw. – vorgenommen werden.
13. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn irgendwelche in diesen
Gebrauchsanleitungen aufgeführten Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF.
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von
Elektro- und Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem
Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ..............................................2
Standard Accessories ....................................4
Surfilage avec le zig-zag ..............................27
P ARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du porte-canette..........................29
En cas de problème .....................................31
1
w
q
SECTION 1. NAMES OF PARTS
e
r
t
y
o
!0
Names of Parts
i
q Bobbin winding tension disk
w Upper thread guide
e Thread take-up lever
r Thread tension dial
t Needle plate
y Hook cover plate
u
u Reverse stitch lever
i Stitch selector
o Needle Clamp screw
!0 Needle bar thread guide
!1 Needle
!2 Presser foot
!3 Setscrew
!4 Bobbin winder spindle
!5 Bobbin winder stopper
!6 Handwheel
!7
!6
!3
!8
!5
!4
!1
!2
!7 Foot switch jack
!8 AC adapter jack
!9 Presser foot lifter
@0 Spool pin
@0
!9
2
PARTIE 1.
IDENTIFICATION DES PIÉCES
Identification des pièces
q Bobineuse a disque de tension
w Guide du fil supérieur
e Releveur tendeur du fil
r Molette de réglage de la tension du fil
t Plaque d'aiguille
y Couvercle à crochet
u Bouton de marche arrière
i Sélecteur de point
o Vis du pince l’aiguille
!0 Guide fil de la barre d’aiguille
!1 Aiguille
!2 Pied presseur
!3 Vis
!4 Enrouleur de la canette
TEIL 1.
TEILEBEZEICHNUNGEN
Teilebezeichnungen
q
Spulerspannungsscheibe
w
Obere Fadenführung
e
Fadenhebel
r
Fadenspannungsregler
t
Stichplatte
y
Greiferplatte
u
Rückwärtsstich-Taste
i
Stichwahlregler
o
Nadelklemmschraube
!0
Nadelstangen-Fadenführung
!1
Nadel
!2
Nähfuß
!3
Stellschraube
!4
Spulerspindel
!5 Butée d’enroulement de la canette
!6 Volant à main
!7 Fiche du pédale de interrupteur
!8 Fiche du Adapteur à C.A.
!9 Levier de relevage du pied presseur
@0 Porte-bobine
!5
Spuleranschlag
!6
Handrad
!7
Fußpedal-Anschlussbuchse
!8
Wechselstromadapterbuchse
!9
Nähfußhebel
@0
Spulspindel
3
Standard Accessories
r
q
w
t
t
e
y
q Bobbin
w Needle
e Threader
r AC adapter
t Foot switch
SECTION 2.
GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
WARNING:
Do not use any AC adapter other than one
included in the standard accessory.
Before connecting the AC adapter, make
sure the voltage and frequency shown on the
AC adapter conform to your electrical power.
r
e
w
q
1. Insert the foot switch plug into the foot
switch jack.
2. Insert the AC adapter plug into the AC
adapter jack.
3. Insert the AC adapter into the power
outlet.
q Foot switch plug
w Foot switch jack
e AC adapter plug
r AC adapter Jack
t AC adapter
y Power outlet
Foot Switch
The foot switch turns on and off the power, it
does not control sewing speed.
Press on the foot switch to start the machine.
Release the foot switch to stop the machine.
4
Accessoires standard
q Cannete
Serienmäßiges Zubehör
q
Spule
w Aiguille
e Enfile-aiguille
r Adapteur à C.A.
t Pédale de interrupteur
PARTIE 2.
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
AVERTISSEMENT:
N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus
dans l'accessoire standard.
Avant de brancher le cordon d’alimentation,
assurez-vous que la tension et la fréquence
indiquées sur la machine sont conformes à votre
installation électrique.
1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de
interrupteur sur la prise de pédale de
interrupteur.
2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise
d’adapteur à C.A.
3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant.
q Fiche de pédale de interrupteur
w Prise de pédale de interrupteur
e Fiche d’adapteur à C.A.
r Prise d’dapteur à C.A.
t Adapteur à C.A.
y Prise de courant.
Pédale de interrupteur
Le pédale de interrupteur tourne en marche et en
arrêt le courant électrique, il ne commande pas la
vitesse de couture.
Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en
marche la machine.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la
machine.
w
Nadel
e
Nadeleinfädler
r
Wechselstromadapter
t
Fußpedal
TEIL 2.
VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Anschluss der Maschine an den Netzstrom
WARNHINWEIS:
Benutzen Sie nur den Wechselstromadapter , der als
Standardzubehör mit der Maschine geliefert wird.
Bitte achten Sie vor Anschließen des
Wechselstromadapters darauf, dass die auf dem
Wechselstromadapter angezeigte Spannung und
Frequenz mit denen Ihres Netzanschlusses
übereinstimmen.
1. Schließen Sie den Fußpedalstecker an die
Fußpedalbuchse an.
2. Setzen Sie den Stecker des Wechselstromadapters
in die Wechselstromadapterbuchse ein.
3. Stecken Sie den Wechselstromadapter in die
Steckdose.
Fußpedalstecker
q
Fußpedal-Anschlussbuchse
w
Wechselstromadapterstecker
e
Wechselstromadapterbuchse
r
Wechselstromadapter
t
Steckdose
y
Fußpedal
Das Fußpedal dient zum Ein- und Ausschalten der
Stromversorgung, hat aber keinen Einfluss auf die
Nähgeschwindigkeit.
Treten Sie auf das Fußpedal, um die Maschine zu
starten.
Nehmen Sie den Fuß vom Pedal, um die Maschine
anzuhalten.
5
Presser Foot Lifter
q
e
w
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it higher than the normal up
position to more easily place fabric under the
foot.
Remember to lower the presser foot onto the
fabric before starting to sew.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
Reverse Stitch Control
Press the reverse stitch control to sew in
reverse.
6
Relève-pied presseur
Nähfußhebel
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la
position normale pour vous aider à passer un tissu
épais sous le pied.
Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de
commencer à coudre.
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können ihn über die normale Hochstellposition
hinaus anheben, um den Stoff leichter unter den
Nähfuß legen zu können.
Vergessen Sie nicht, den Nähfuß wieder auf den Stof f
zu senken, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.
q
Nähfußhebel
w
Normale gehobene Stellung
e
Höchste Stellung
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on
appuie sur le bouton de marche arrière.
Rückwärtsstich-Taste
Betätigen Sie die Rückwärtsstich-T aste, um rückwärts
zu nähen.
7
Bobbin Winding
q
q
w
e
The spool pin is stored in the back of the
sewing machine. Pull out the spool pin.
Place the spool of thread on it.
The end of the thread should be coming out
from the spool as shown.
q Spool pin
w End of the thread
e Spool of thread
Removing the bobbin
Slide the hook cover plate toward you and
remove it.
q Hook cover plate
w
Lift out the bobbin from the bobbin holder.
w Bobbin
8
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.