ELNA LOCK PRO 4 DC, LOCK PRO 4 DE User Manual

elna
LOCK
PRO 4DC
COMPUTER,
PRO
E LEe
4
1R0
DE
NIC
Chère cliente,
Vous avez choisi une surjeteuse de la plus haute qualité qui fera de vos heuresdecouture
des heuresde joie et de détente.
Nous vous en félicitons et souhaitons qu'elle
vous procure des satisfactions renouvelées.
Avant de coudre, veuillez étudier attentive- ment le manuel d'instruction. Il vous aidera
à
mieux comprendre et mieux utiliser votre
nouvelle machine.
Manuel d'Instruction pour la surjeteuse
Modéle PRO-4 DC et PRO-4 DE
Liebe Kundin,
Sie haben sich zum Kauf einer Overlock- Niihmaschine für hfkhste Ansprüche ents- chlossen, durch die das Niihen einer vergnüglichen und entspannenden Beschiiftigung werden wird.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl und hoffen, dass Sie lange Zeit daran Freude haben werden. Bevor Sie jedoch mit dem
Niihen beginnen, sollten Sie sich ein paar Minuten Zeit nehmen, um diese Anleitung sorgfiiltig durchzulesen. Sie werden merken, dass der Zeitaufwand sich gelohnt hat, wenn Sie gut mit Ihrer Maschine zuechtkommen.
ni
1
Sie zu
Bedienungsanleitung
für die Overlock Maschine
Madel 1 PRO-4 DC und PRO-4 DE
1
INTRODUCTION
Sécurité
Conformément aux recommandations des instances électri- ques, de sécurité et de standardisation, cette surjeteuse doit
être débranchée de la source d'alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise de courant lorsqu'on quitte la machine, qu'on a fini de coudre, qu'on enfile la machine, lors de l'entretien ou encore de réparations ou de remplace- ment desaccessoiresou des pièces mécaniques.
Cette machine est équipée d'un cordon connecteur' spécial qui, si il est endommagé doit être remplacé par un cordon identique. Celui-ci peut être obtenu auprès de votre conces- sionnaire.
Cette machine correspond aux prescriptions CEE 76/889.
Service après-vente
Si un renseignement conplémentaire vous était nécessaire, n'hésitez pasàvous adresseràvotre concessionnaire. Un
personnel qualifié sera heureux de vous répondre. En vertu des conditions de garantie, il est le seul compétent pour toute intervention technique.
Divers
Gardez ce manuel d'instruction en lieu sûr pour vous y
référer par la suite.
Toutes modifications éventuelles demeurent réservées.
EINFÜHRUNG
Sicherheit
Gernâssden allgemeinen Sicherheitsempfehlungen der tech- nischen Überwachungsvereine und Normvorschriften für Elektroqerâte muss stets der Netzstecker gezogen werden, wenn man die Maschine wenn Wartungsarbeiten durchgeführt oder mechanische, elektrische und Zubehôrteile ausgetauschtwerden. Diese Nâhrnaschine ist mit einer Spezial-Anschlussleitung aus- gerüstet welche, falls beschadiqt, durch eine identische
Leitung ersetzt werden muss. Eine solche erhalten Sie bei
Ihrem Hiindler. Diese Maschine entspricht den EWG Bestimmungen 76/889.
verlâsst,
wenn einqefadelt wird bzw.
Kundendienst
Wenn Sie noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
vertrauensvoll an Ihren Hiindler. Sein Fachpersonal steht Ihnen gerne beratend zur Verfügung. Gemiiss den Garan- tiebestimmungen müssen jegliche technische Eingriffe an
Overlock-Nàhmaschinen ausschliesslich von diesem vorge- nommen werden.
Allgemeine Hinweise
Heben Sie diese 8edienungsanleitung bitte sorgfiiltig auf, damit Sie jederzeit darin nachschlagen kônnen.
Das Recht auf Anderungen bleibt vorbehalten.
2
Contenu
Ce manuel d'instruction vous permet de vous familiariser avec le fonctionnement et le maniement de votre machine ainsi qu'avec la couture de base que vous pourrez réaliser en utilisant les accessoires standard.
Parties essentielles
Accessoires
Lubrification
Changement d'aiguilles
Fonctionnement Préparation pour l'enfilage
Disques supports-bobines
- Tige guide-fil
- Cônes et couvercles porte-bobine
Enfilage de la machine
Enfilage du boucleur supérieur Enfilage du boucleur inférieur Enfilage de l'aiguille droite Enfilage de l'aiguille gauche
Changement de fils
Essaide couture
Réglage des tensions
Réglage de la longueur de point Réglag,edu transport différentiel Positionnement des lames-couteau
Couture de tissus particulièrement lourds Réglage de la pression du pied presse-étoffe Overlock à 3 fils avec 1 aiguille
Pages
4-5
10-12 10-11 10-11
14-15
1nhaltsverzeichnis
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktionsweise
Ihrer Overlock-Niihmaschine vertraut und erliiutert Ihnen die
grundlegenden Niiharbeiten, die Sie mit dem Standard- Zubehiir ausführen kiinnen.
Coutu re avec1es accessoires
6
7
7
8 9
9
9
9
12 12 12 13
15 16
17 18 18 19
Ourlet rou
- Overlockà2 fils
- Ourlet roulé à 2 fils
Autres applications de couture
Coutre du bord des angles sans couper les fils Couture overlock d'angles intérieurs Couture d'arrondis Défaire une couture Surpiqûre décorative (flatlock} Couture bord-à-bord
Nervures Guide de couture affiché sur ordinateur (PRO-4DC) Tableau de sélection de points Tissus, points, fils, aiguilles et tableau de réglage Aiguilles Pied à enclenchement direct Entretien
Nettoyage et lubrification de la mach ine
- Remplacement de la lame-couteau mobile
- Remplacement de l'ampoule
Petits dérangements et comment y remédier
Index alphabétique
20-21
20 21 21
22-23
22 22 22 22 23 23
23 24-25 26-27 28-29
32
32 32-33
32
33
33 34-35 36-37
Hauptbestandtei le Zubehiir
Schmierung
Nadelwechsel
1
nbetriebsetzung
Vorbereitung zum Einfiideln
Erweiteru ngsscheiben
- Fadenführungs-Antenne
- Garnrollenhalter und -kappen
Einfiideln der Maschine
Einfiideln des oberen Schlaufengebers Einfiideln des unteren Schlaufengebers Einfiideln der rechten Nadel Einfiideln der linken Nadel
Wechsel n der Fiiden
Probeniihen Einstellen der Fadenspannungen Einstellen der Stichliinge
Einstellen des Differentialtransports Stellung der Schneideklingen Niihen besonders schwerer Stoffe Einstellen des 3-Faden-Overlock mit einer Nadel
Nâhfufsdrucks
Seiten
4-5
10-12 10-11 10-11
14-15
Niihen mit Zubehiir 20-21
6 7 7 8 9 9
9
9
12 12 12 13
15 16 17 18 18 19
Rolisaum 20
- 2-Faden-Overlock 21
- 2-Faden-Rolisaum 21
Weitere Niihanwendungen 22-23
Niihen von AuBenecken ohne Fadenabschneiden 22 Umschlingen von Innenecken 22 Niihen von abgerundeten Kanten 22 Auftrennen von Niihten 22 Zierniihte Hand-an-Rand-Nâhen 23
Biesen 23 Computer-Programmführungsanzeige (PRO-4 DC) 24-25 Stichwahl-Übersicht 26-27 Stoffe, Stiche, Garne, Nadeln und Maschinenei nste Ilungen Nadeln Ansteck-N Wartung
Reinigen und bien der Maschine
- Auswechseln der beweglichen Klinge
- Auswechseln der Glühlampe Ursache und Behebung kleiner Stiirungen Alphabetisches Sachverzeichnis
âhfu
(Flatlock
B
l
1
30-31
32-33
34-35
36-37
23
32 32
32 33 33
3
PARTIES ESSENTIELLES
1. Poignée
2. Tension aiguille droite (rouge)
3. Tension aiguille gauche (bleu)
4. Guide de couture affiché sur ordinateur (PRO-4 DC)
5. Couvercle latéral
6. Levier de libération tension
7. Tige guide-fil
8. Bouton de réglage longueur de points
9.
Bouton de réglage différentiel
10. Tige porte-bobine
11. Basesupport-bobine
12. Support-bobine
13. 1nterrupteur principal
14. Cordon connecteur (PRO-4 DC)
15. Clavier pour guide de couture (PRO-4 DC)
16. Réducteur de vitesse (PRO-4 DC)
17. Volet frontal
18. Tension boucleur supérieur (jaune)
19.
Tension boucleur inférieur (vert)
20. Volant
21. Pédale (PRO-4 DC)
22. Pédale (PRO-4 DE)
CD
3i----.
4
CVPRO-4 DE
,--------{6
,-------{7
,-------(8
~--{:
HAUPTBESTANDTEILE
1.
Traggriff
2. Fadenspannung der rechten Nadel (rot)
3. Fadenspannung der linken Nadel (blau)
4. Computer-Programmführungsanzeige (PRO-4 DC)
5. Seitendeckel
6. Spannungs-Auslôsehebel
7. Fadenführungsantenne
8. -Stichlânqenwâhler
9.
Differential-Einstellknopf
10. Garnrollenstift
4'
11.
Garnrollenhalter
Garnrollenstlfttrëqer
12. Hauptschalter
13. NetzanschluB (PRO-4 DC)
14. Tastatur für Nâhproqrarnrnführunq (PRO-4 DC)
15.
16.
Geschwindigkeitsreduzierer PRO-4 DC)
17.
Frontklappe
18.
Fadenspannung des oberen Schlaufengebers (gelb)
19.
Fadenspannung des unteren Schlaufengebers (grün) Handrad
20. FuBanlasser(PRO-4 DC)
21. FuBanlasser(PRO-4 DE)
22.
23.
Levier pied presse-étoffe
24. Bride aiguille
25.
Aiguille gauche
26.
Aiguille droite
27. Boucleur supérieur
28. Boucleur inférieur
29.
Lame-couteau mobile
30.
Lame-couteau fixe
31.
Pied presse-étoffe
®
396001-35
32.
Plaqueaiguille "A"
33.
Bouton de dégagementplaque aiguille
34. Indication largeur de coupe
35.
Bouton de dégagementde la lame-couteau
36.
Contrôle de largeur de coupe
396001-33
----------------------------------~
r-----@
r--------<25
.,---------i26
r-----(2
~----<ij
23.
NâhfuBlüfter
24. Nadelklammer
25.
Linke Nadel
26.
Rechte Nadel
27. Oberer Schlaufengeber
28. Unterer Schlaufengeber
29.
Bewegliche Klinge
30.
Unbewegliche Klinge
31.
NâhfuB
396'001-35
"'----------i31
~~--------~
\ ----------(33
"1-----------(34
32.
Stichplatte "A"
33. Stichplatten-Auslôsehebel
34. Schnittbreiten-Anzeige
35.
Klingen-Auslôseknopf
36.
Schnittbreiten-Ei nstellknopf
396'001-3
5
ACCESSOIRES
1. Les accessoiressuivants sont fournis avec la machine. 396002-69
396001-13 396002-12 396002-01 395049-43 396002-27 396001-14 396001-34 396001-19 396002-07 396002-08 396001-18
396001-13
396002-69
.~
396002-01 ~
395049~
396002-27
396001-14
396001-34
396001-19
ZUBEHOR
1. Die folgenden Zubehôrteile werden mit Ihrer Maschine geliefert.
Sechskant-Schraubendreher1,5 mm Schraubendreher zum Wechselnder beweglichen Klinge
Reinigungspinsel Pinzette Olflâschchen Sortiment Nadeln ELx705 BeweglicheKlinge ais Reserve Rollsaum-Stichplatte "B" Konverter-Aufsatz für 2-Faden- Overlock
4 Garnrollen-Kappen 2 Erweiterungsscheiben 1 Maschinenschutzhaube
6
396002-69
396001-13 396002-12 396002-01 395049-43 396002-27 396001-14 396001-34
396001-19 396002-07 396002-08 396001-18
4 x 396 002-07
G~6002~8
396001-18
LUBRI FICATION
2. Ouvrez le couvercle frontal (a) en le poussant vers la droite et en le basculant vers vous. Ouvrez le couvercle latéral (b) en le soulevant légèrement et en le faisant pivoter vers la gauche.
3/4. Quand vous utilisez votre machine pour la première
fois ou après un certain temps, appliquez une goutte d'huile sur les points indiqués. Refermez lescouvercles.
Essuyez l'huile en surplus sur la surface de couture.
t!~~;;;;;-~~~~~~~~~--Lj~~
.,1 ,
CHANGEMENT D'AIGUILLES
5. Utilisez les aiguilles ELx705 ou du système 130/705 H (15x1). Voir également Page32.
Pour changer les aiguilles, le pied presse-étoffe étant baissé, levez la barre aiguille jusqu'à sa position la plus haute en tou rnant le volant vers vous. Dévissez la
vis bride aiguille (c) avec la clé hexagonale enlever l'aiguille usée. Prenez la nouvelle aiguille en tenant la partie plate tournée vers l'arrière et enfoncez-la en poussant à fond. Revissezfortement lesvis. Assurez- vous que les aiguilles ne frôlent pas la plaque aiguille en tournant le volant vers vous à la main.
Id)
®
pour
~~'''''~----i
SCHMIERUNG
2. Offnen Sie den Frontdeckel (a), indem Sie ihn nach rechts ziehen und dann auf sich zu nach unten klappen. Of+nen Sie den Seitendeckel (b}, indem Sie ihn leicht anheben und dann nach links aufklappen.
3/4. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach liingerer
Nichtbenutzung der Maschine die angegebenenSchmier- stelien mit einigen Tropfen schlieBen. Eventuell im Niihbereich verbleibende Olreste wegwischen.
.
01
versorgen. Deckel
--.®
NADELWECHSEl
5. Verwenden Sie Nadeln des Typs ELx705 oder130/705 H (15x1). Siehe auch Seite 32.
Für den Nadelwechsel drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadelstange sich in ihrer hôchsten Position befindet. Der NiihfuB bleibt dabei abgesenkt. Lôsen
Sie die Nadelklammerschrauben Schraubendreher (d) und entfernen Sie die alten Nadeln.
Halten Sie die neuen Nadeln so, daB die flache Seite
von1hnen abgewandt ist, und führen Sie sie so weit wie môglich in die Nadelklammer ein. Ziehen Sie die
Schrauben wieder fest an. Vergewissern Sie sich durch Drehen des Handrades, daB die Nadeln nicht an der Stichplatte anschlagen. .
Ic)
mit dem Sechskant-
7
FONCTIONNEMENT PRO-4 DC COMPUTER
1. Branchez la pédale en poussant la prise à fond dans le socle connecteur de la machine.
2. Branchez sur le réseau de distribution.
3. L'ampoule de la lampe de couture a une consommation
de 3 watts à 14 volts.
4. Le réducteur électronique de vitesse permet de régler
la vitesse maximale souhaitée soit avant soit pendant la co re en bougeant la coulisse entre le lièvre (maxi-
u ) e la ortue (minimum).
PRO-4 DE ELECTRONIC
5. Branchez la pédale en poussant la prise à fond dans le socle connecteur de la machine.
6. L'ampoule de la lampe de couture a une consommation de 15 watts maximum.
7. L'interrupteur de sécurité enclenche et déclenche l'alimentation du moteur. Enclenchez-le pour mettre la machine en route et déclenchez-le dès que vous ne cousez plus.
8. La pédale électronique contrôle le moteur et la vitesse de couture. Plus on presse sur la pédale plus la vitesse augmente. Appuyez avec tout le pied (et pas seulement avec la pointe du pied).
®®
PRO-4 DC
INBETRIEBSETZUNG
PRO-4 DC COMPUTER
1. SchieBen Sie den FuBanlasser durch Einführen des Steckers in die Maschinen·AnschluBbuchse an.
2. SchieBen Sie den Netzstecker an.
3. Die Leistung der Niihlampe betriigt 3 Watt bei 14 Volt.
4. Mit Hilfe des elektronischen Geschwindigkeitsreduzie·
rers kann ver oder beim Nahen die gevvünschte Hôchstgeschvvindigkeit durch Bewegung des Schiebers
zvvischen der Maxirnat- (Hase) und der Minimalstellung
(Schildkrôte) eingestellt vverden.
PRO-4 DE ELECTRONIC
5. SchieBen Sie den FuBanlasser durch Einführen des Steckers in die Maschinen·AnschluBbuchse an.
6. Die Leistung der Niihlampe betriigt maximal 15 Watt.
7. Der Sicherheitsschalter schaltet die Stromversorgung der Lampe und des Motors ein und aus. Zur1nbetrieb-
nahme der Maschine ein-und nach Beendigung des Niihens ausschalten.
8. Der elektronische FuBanlasser regelt Motor- und
Niihgeschwindigkeit. Je stiirker der auf den FuBan· lasser ausqeübte Oruck ist, desto hôher ist die Ge- schvvindigkeit. Betiitigen Sie den Anlasser mit der FuBsohle (und nicht mit den Zehen},
8
PREPARATION POUR L'ENFILAGE Disques supports-bobines
9. Deux disques transparents sont livrés avec la machine. Placez-lessur les supports-bobines comme illustré pour
empêcherque les fils s'entremêlent.
Tige guide-fil
10. Tirez la tige guide-fil jusqu'en haut. Assurez-vous que chaque guide-fil se trouve exactement au-dessus du
porte-bobine concerné.
Cônes et couvercles porte-bobines
11. Vous pouvez utiliser aussibien desbobines de fil domes- tiques qu'industrielles. Pour les bobines industrielles,
utilisez les cônes porte-bobines {al. Pour les bobines de
grand diamètre, placez le cône porte-bobine plus haut
sur la tige ou renversez le cône (voir illustration) pour que la bobine soit bien maintenue. Placezles bobines sur lescônes.
12. Les bobines domestiques s'utilisent sanscône maisavec le couvercle (bl.
VORBEREITUNG ZUM EINFÀDELN
Erweiterungsscheiben
9. Zwei transparente Erweiterungsscheiben werden mit der Maschine geliefert. Plazieren Sie diese, wie abgebildet,
an beiden Enden des Garnrollenstifttrâqers, um das
Verheddern der
Fâden
zu verhindern.
Fadenführu ngsantenne
10. Ziehen Sie das Teleskoprohr der Fadenführungsantenne bis zu seiner hôchsten Position aus. Vergewissern Sie
sich, daB jede Fadenführung sich genau über dem ent- sprechendenGarnrollenstift befindet.
'=
1=:=
,=
,-
,-
I~
,-
,
,=
,=
,-
Garnrollenhalter und -kappen
11. Sowohl Industrie- ais auch Haushaltsgarnrollen kônnen auf der Maschine verwendet werden. Bei Industrie- garnrollen die Garnrollenhalter (a) benutzen. Bei Garnrollen mit groBem Durchmesser die Garnrollen- halter weiter oben auf den Garnrollenstiften plazieren oder sie mit dem breiteren Ende nach oben aufstecken (siehe Abbildunql, damit die Garnrollen fest auf dem Garnrollenstlfttraqer sitzen. Die Garnrollen senkrecht ausrichten.
12. Bei der Verwendung von Haushaltsgarnrollen die Garn- rollenhalter entfernen und die Garnrollenkappen (b) auf die Garnrollen setzen.
9
CD
10
ENFILAGE DE LA MACHINE
Avant de commencer, débranchez la machine du réseau conformément aux prescriptions de sécurité, page2.
Suivez scrupuleusement les passages d'enfilage selon le schémafigurantàl'intérieur du couvercle frontal, en suivant la séquence
Il est important d'enfiler la machine dans l'ordre prescrit,
savoir:
1. Fil du boucleur supérieur - guide-fils jau nes
2. Fil du boucleur inférieur - guide-fils verts
3. Fil de l'aiguille droite - quide-fils rouges
4. Fil de l'aiguille gauche - quide-f ils bleus Un mauvais enfilage entraînera divers problèmes comme des
points sautés et des fills cassés.Utilisez la paire de brucelles qUI se trouve dans la boîte d'accessoires,elle vous facilitera l'enfilage.
Enfilage du boucleur supérieur - En jaune sur le tableu et
lesquide-fils,
1. Tirez le fil de la bobine comme indiqué sur l'illustration,
d'abord derrière la platine du quide-fil supérieur (8), passez-lepar les autres quide-f ils et la tension du boucleur supérieur, puis enfilez-le dans le trou du boucleur
supérieur en suivant tous les passagesde (A)
dépasseràgaucheenviron 10 cm de fil.
2. Lorsqu'il s'agit d'un fil très fin, d'un nylon laineux ou
d'un fil ayant tendanceàsetordre, il est conseillé de le passer par le trou en haut du guide·fil supérieur pour
1-2-3-4.
le fil en arrière, sous le pied
l'empêcher de s'emmêler.
presse-étoffe,
à (1).
en laissant
Tirez
à
Enfilage du boucleur inférieur - En vert sur le tableau et
sur lesquide-fils,
1. Procédez comme indiqué ci-dessus,c'est-à-dire passez le fil par les quide-fils et la tension du boucleur inférieur, en suivant lespassagesde (a)à(g).
3. Amenez le boucleur inférieur vers sa positionàdroite en tournant le volant vers vous.
4. Tirez le levier guide-fil du boucleur inférieur vers la droite et engagez le fil dans le guide (h}, passez-leensuite par le trou
(j)
à
l'extrême droite du boucleur.
5. Important - Repoussezle levieràfond vers la gauche. Tirez le fil en arrière, sousle pied presse-étoffe, en laissant dépasseràgaucheenviron 10 cm de fil.
EINFADELN DER MASCHINE
Ziehen Sie zuallererst gemaB den Sicherheitsempfehlungen Seite 2 den Netzstecker der Maschine.
Foigen Sie genau den Einfiidelwegen, wie in dem entspre- chenden Schema auf der1nnenseite des Frontdeckels auf- gezeichnet, in der Reihenfolge 1 - 2 - 3 - 4.
Es ist wichtig, sich beim Einfiideln an folgende Reihenfolge zu halten:
1. Faden des oberen Schlaufengebers - gelbe Faden- führungen
2. Faden des unteren Schlaufengebers - grüne Faden- führungen
3. Fadender rechten Nadel - rote Fadenführungen
4. Faden der lin ken Nadel
UnsachgemiiBesEinfiidel führt zu zahlreichen Problemen wie Stichauslassungen, Fadenbrüchen, etc. Das Einfiideln wird erleichert, wenn Sie die Pinzette aus der Zubeh6rbox ver- wenden.
Einfadeln des oberen Schlaufengebers - gelbe Markierung auf dem Einfiidelschema und den Fadenführungen.
1. Ziehen Sie, wie in der Abbildung gezeigt, ein Stück Faden von der Garnrolie und ziehen Sie diesen zuerst
unter das Blatt der oberen Fadenführung (B), dann durch die anderen Fadenführungen und die Faden- spannung des oberen Schlaufengebers und nun durch die Cffnung des oberen Schlaufengebers in der Schritt- folge (A) bis NiihfuB nach hinten und lassen Sie links ca. 10 cm überstehen.
(1).
Ziehen Sie den Faden unter dem
2. Es empfiehlt sich, immer durch die Cffnung der oberen Fadenführung einzufiideln, um insbesondere bei feinen
Garnen, z.B. Bauschgarn oder Garnen, die sich leicht
verdrehen, Verheddern zu vermeiden. Einfadeln des unteren Schlaufengebers - grüne Markierung auf dem Einfiidelschema und den Fadenführungen.
1. Verfahren Sie analog dem obigen Einfiidelvorgang und wie auf dem Schema abgebildet, indem Sie den Faden
in der Schrittfolge (a) bis (g) durch die Fadenführungen und die Spannung des unteren Schlaufengebers führen.
3. Bringen Sie den unteren Schlaufengeber in Hechtsstet- lunq, indemSie das Handrad manueli auf sich zu drehen.
4. Ziehen Sie den Hebei der unteren Schlaufengeberfaden-
führung nach rechts und haken Sie den Faden in die
Führung (h) ein. Führen Sie ihn dann durch die Off- nung(j) am' iiuBersten rechten Ende des Schlaufenqe-
bers.
5. Wichtig! Schieben Sie den Hebei so weit wie moglich
links zurück. Ziehen Sie den Faden unter dem NiihfuB
nach hinten und lassenSie links ca. 10 cm überstehen.
11
Loading...
+ 27 hidden pages