elna
LOCK
PRO 4DC
COMPUTER,
PRO
E LEe
4
1R0
DE
NIC
Chère cliente,
Vous avez choisi une surjeteuse de la plus
haute qualité qui fera de vos heuresdecouture
des heuresde joie et de détente.
Nous vous en félicitons et souhaitons qu'elle
vous procure des satisfactions renouvelées.
Avant de coudre, veuillez étudier attentive-
ment le manuel d'instruction. Il vous aidera
à
mieux comprendre et mieux utiliser votre
nouvelle machine.
Manuel d'Instruction
pour la surjeteuse
Modéle PRO-4 DC et PRO-4 DE
Liebe Kundin,
Sie haben sich zum Kauf einer Overlock-
Niihmaschine für hfkhste Ansprüche ents-
chlossen, durch die das Niihen
einer vergnüglichen und entspannenden
Beschiiftigung werden wird.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl und
hoffen, dass Sie lange Zeit daran Freude
haben werden. Bevor Sie jedoch mit dem
Niihen beginnen, sollten Sie sich ein paar
Minuten Zeit nehmen, um diese Anleitung
sorgfiiltig durchzulesen. Sie werden merken,
dass der Zeitaufwand sich gelohnt hat, wenn
Sie gut mit Ihrer Maschine zuechtkommen.
ni
1
Sie zu
Bedienungsanleitung
für die Overlock
Maschine
Madel 1 PRO-4 DC und PRO-4 DE
1
INTRODUCTION
Sécurité
Conformément aux recommandations des instances électri-
ques, de sécurité et de standardisation, cette surjeteuse doit
être débranchée de la source d'alimentation électrique en
enlevant la fiche de la prise de courant lorsqu'on quitte la
machine, qu'on a fini de coudre, qu'on enfile la machine,
lors de l'entretien ou encore de réparations ou de remplace-
ment desaccessoiresou des pièces mécaniques.
Cette machine est équipée d'un cordon connecteur' spécial
qui, si il est endommagé doit être remplacé par un cordon
identique. Celui-ci peut être obtenu auprès de votre conces-
sionnaire.
Cette machine correspond aux prescriptions CEE 76/889.
Service après-vente
Si un renseignement conplémentaire vous était nécessaire,
n'hésitez pasàvous adresseràvotre concessionnaire. Un
personnel qualifié sera heureux de vous répondre. En vertu
des conditions de garantie, il est le seul compétent pour toute
intervention technique.
Divers
Gardez ce manuel d'instruction en lieu sûr pour vous y
référer par la suite.
Toutes modifications éventuelles demeurent réservées.
EINFÜHRUNG
Sicherheit
Gernâssden allgemeinen Sicherheitsempfehlungen der tech-
nischen Überwachungsvereine und Normvorschriften für
Elektroqerâte muss stets der Netzstecker gezogen werden,
wenn man die Maschine
wenn Wartungsarbeiten durchgeführt oder mechanische,
elektrische und Zubehôrteile ausgetauschtwerden.
Diese Nâhrnaschine ist mit einer Spezial-Anschlussleitung aus-
gerüstet welche, falls beschadiqt, durch eine identische
Leitung ersetzt werden muss. Eine solche erhalten Sie bei
Ihrem Hiindler.
Diese Maschine entspricht den EWG Bestimmungen 76/889.
verlâsst,
wenn einqefadelt wird bzw.
Kundendienst
Wenn Sie noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
vertrauensvoll an Ihren Hiindler. Sein Fachpersonal steht
Ihnen gerne beratend zur Verfügung. Gemiiss den Garan-
tiebestimmungen müssen jegliche technische Eingriffe an
Overlock-Nàhmaschinen ausschliesslich von diesem vorge-
nommen werden.
Allgemeine Hinweise
Heben Sie diese 8edienungsanleitung bitte sorgfiiltig auf,
damit Sie jederzeit darin nachschlagen kônnen.
Das Recht auf Anderungen bleibt vorbehalten.
2
Contenu
Ce manuel d'instruction vous permet de vous familiariser
avec le fonctionnement et le maniement de votre machine
ainsi qu'avec la couture de base que vous pourrez réaliser
en utilisant les accessoires standard.
Parties essentielles
Accessoires
Lubrification
Changement d'aiguilles
Fonctionnement
Préparation pour l'enfilage
Disques supports-bobines
- Tige guide-fil
- Cônes et couvercles porte-bobine
Enfilage de la machine
Enfilage du boucleur supérieur
Enfilage du boucleur inférieur
Enfilage de l'aiguille droite
Enfilage de l'aiguille gauche
Changement de fils
Essaide couture
Réglage des tensions
Réglage de la longueur de point
Réglag,edu transport différentiel
Positionnement des lames-couteau
Couture de tissus particulièrement lourds
Réglage de la pression du pied presse-étoffe
Overlock à 3 fils avec 1 aiguille
Pages
4-5
10-12
10-11
10-11
14-15
1nhaltsverzeichnis
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktionsweise
Ihrer Overlock-Niihmaschine vertraut und erliiutert Ihnen die
grundlegenden Niiharbeiten, die Sie mit dem Standard-
Zubehiir ausführen kiinnen.
Coutu re avec1es accessoires
6
7
7
8
9
9
9
9
12
12
12
13
15
16
17
18
18
19
Ourlet rou lé
- Overlockà2 fils
- Ourlet roulé à 2 fils
Autres applications de couture
Coutre du bord des angles sans couper les fils
Couture overlock d'angles intérieurs
Couture d'arrondis
Défaire une couture
Surpiqûre décorative (flatlock}
Couture bord-à-bord
Nervures
Guide de couture affiché sur ordinateur (PRO-4DC)
Tableau de sélection de points
Tissus, points, fils, aiguilles et tableau de réglage
Aiguilles
Pied à enclenchement direct
Entretien
Nettoyage et lubrification de la mach ine
- Remplacement de la lame-couteau mobile
- Remplacement de l'ampoule
Petits dérangements et comment y remédier
Index alphabétique
20-21
20
21
21
22-23
22
22
22
22
23
23
23
24-25
26-27
28-29
32
32
32-33
32
33
33
34-35
36-37
Hauptbestandtei le
Zubehiir
Schmierung
Nadelwechsel
1
nbetriebsetzung
Vorbereitung zum Einfiideln
Erweiteru ngsscheiben
- Fadenführungs-Antenne
- Garnrollenhalter und -kappen
Einfiideln der Maschine
Einfiideln des oberen Schlaufengebers
Einfiideln des unteren Schlaufengebers
Einfiideln der rechten Nadel
Einfiideln der linken Nadel
Wechsel n der Fiiden
Probeniihen
Einstellen der Fadenspannungen
Einstellen der Stichliinge
Einstellen des Differentialtransports
Stellung der Schneideklingen
Niihen besonders schwerer Stoffe
Einstellen des
3-Faden-Overlock mit einer Nadel
Nâhfufsdrucks
Seiten
4-5
10-12
10-11
10-11
14-15
Niihen mit Zubehiir 20-21
6
7
7
8
9
9
9
9
12
12
12
13
15
16
17
18
18
19
Rolisaum 20
- 2-Faden-Overlock 21
- 2-Faden-Rolisaum 21
Weitere Niihanwendungen 22-23
Niihen von AuBenecken ohne Fadenabschneiden 22
Umschlingen von Innenecken 22
Niihen von abgerundeten Kanten 22
Auftrennen von Niihten 22
Zierniihte
Hand-an-Rand-Nâhen 23
Biesen 23
Computer-Programmführungsanzeige (PRO-4 DC) 24-25
Stichwahl-Übersicht 26-27
Stoffe, Stiche, Garne, Nadeln und
Maschinenei nste Ilungen
Nadeln
Ansteck-N
Wartung
Reinigen und bien der Maschine
- Auswechseln der beweglichen Klinge
- Auswechseln der Glühlampe
Ursache und Behebung kleiner Stiirungen
Alphabetisches Sachverzeichnis
âhfu
(Flatlock
B
l
1
30-31
32-33
34-35
36-37
23
32
32
32
33
33
3
PARTIES ESSENTIELLES
1. Poignée
2. Tension aiguille droite (rouge)
3. Tension aiguille gauche (bleu)
4. Guide de couture affiché sur ordinateur (PRO-4 DC)
5. Couvercle latéral
6. Levier de libération tension
7. Tige guide-fil
8. Bouton de réglage longueur de points
9.
Bouton de réglage différentiel
10. Tige porte-bobine
11. Basesupport-bobine
12. Support-bobine
13. 1nterrupteur principal
14. Cordon connecteur (PRO-4 DC)
15. Clavier pour guide de couture (PRO-4 DC)
16. Réducteur de vitesse (PRO-4 DC)
17. Volet frontal
18. Tension boucleur supérieur (jaune)
19.
Tension boucleur inférieur (vert)
20. Volant
21. Pédale (PRO-4 DC)
22. Pédale (PRO-4 DE)
CD
3i----.
4
CVPRO-4 DE
1
,--------{6
,-------{7
,-------(8
~--{:
HAUPTBESTANDTEILE
1.
Traggriff
2. Fadenspannung der rechten Nadel (rot)
3. Fadenspannung der linken Nadel (blau)
4. Computer-Programmführungsanzeige (PRO-4 DC)
5. Seitendeckel
6. Spannungs-Auslôsehebel
7. Fadenführungsantenne
8. -Stichlânqenwâhler
9.
Differential-Einstellknopf
10. Garnrollenstift
4'
11.
Garnrollenhalter
Garnrollenstlfttrëqer
12.
Hauptschalter
13.
NetzanschluB (PRO-4 DC)
14.
Tastatur für Nâhproqrarnrnführunq (PRO-4 DC)
15.
16.
Geschwindigkeitsreduzierer PRO-4 DC)
17.
Frontklappe
18.
Fadenspannung des oberen Schlaufengebers (gelb)
19.
Fadenspannung des unteren Schlaufengebers (grün)
Handrad
20.
FuBanlasser(PRO-4 DC)
21.
FuBanlasser(PRO-4 DE)
22.
23.
Levier pied presse-étoffe
24. Bride aiguille
25.
Aiguille gauche
26.
Aiguille droite
27. Boucleur supérieur
28. Boucleur inférieur
29.
Lame-couteau mobile
30.
Lame-couteau fixe
31.
Pied presse-étoffe
®
396001-35
32.
Plaqueaiguille "A"
33.
Bouton de dégagementplaque aiguille
34. Indication largeur de coupe
35.
Bouton de dégagementde la lame-couteau
36.
Contrôle de largeur de coupe
396001-33
----------------------------------~
r-----@
r--------<25
.,---------i26
r-----(2
~----<ij
23.
NâhfuBlüfter
24. Nadelklammer
25.
Linke Nadel
26.
Rechte Nadel
27. Oberer Schlaufengeber
28. Unterer Schlaufengeber
29.
Bewegliche Klinge
30.
Unbewegliche Klinge
31.
NâhfuB
396'001-35
"'----------i31
~~--------~
\ ----------(33
"1-----------(34
32.
Stichplatte "A"
33. Stichplatten-Auslôsehebel
34. Schnittbreiten-Anzeige
35.
Klingen-Auslôseknopf
36.
Schnittbreiten-Ei nstellknopf
396'001-3
5
ACCESSOIRES
1. Les accessoiressuivants sont fournis avec la machine.
396002-69
396001-13
396002-12
396002-01
395049-43
396002-27
396001-14
396001-34
396001-19
396002-07
396002-08
396001-18
396001-13
396002-69
.~
396002-01 ~
395049~
396002-27
396001-14
396001-34
396001-19
ZUBEHOR
1. Die folgenden Zubehôrteile werden mit Ihrer Maschine
geliefert.
Sechskant-Schraubendreher1,5 mm
Schraubendreher zum Wechselnder
beweglichen Klinge
Reinigungspinsel
Pinzette
Olflâschchen
Sortiment Nadeln ELx705
BeweglicheKlinge ais Reserve
Rollsaum-Stichplatte "B"
Konverter-Aufsatz für 2-Faden-
Overlock
4 Garnrollen-Kappen
2 Erweiterungsscheiben
1 Maschinenschutzhaube
6
396002-69
396001-13
396002-12
396002-01
395049-43
396002-27
396001-14
396001-34
396001-19
396002-07
396002-08
396001-18
4 x 396 002-07
G~6002~8
396001-18
LUBRI FICATION
2. Ouvrez le couvercle frontal (a) en le poussant vers la
droite et en le basculant vers vous. Ouvrez le couvercle
latéral (b) en le soulevant légèrement et en le faisant
pivoter vers la gauche.
3/4. Quand vous utilisez votre machine pour la première
fois ou après un certain temps, appliquez une goutte
d'huile sur les points indiqués. Refermez lescouvercles.
Essuyez l'huile en surplus sur la surface de couture.
t!~~;;;;;-~~~~~~~~~--Lj~~
.,1 ,
CHANGEMENT D'AIGUILLES
5. Utilisez les aiguilles ELx705 ou du système 130/705 H
(15x1). Voir également Page32.
Pour changer les aiguilles, le pied presse-étoffe étant
baissé, levez la barre aiguille jusqu'à sa position la
plus haute en tou rnant le volant vers vous. Dévissez la
vis bride aiguille (c) avec la clé hexagonale
enlever l'aiguille usée. Prenez la nouvelle aiguille en
tenant la partie plate tournée vers l'arrière et enfoncez-la
en poussant à fond. Revissezfortement lesvis. Assurez-
vous que les aiguilles ne frôlent pas la plaque aiguille
en tournant le volant vers vous à la main.
Id)
®
pour
~~'''''~----i
SCHMIERUNG
2. Offnen Sie den Frontdeckel (a), indem Sie ihn nach
rechts ziehen und dann auf sich zu nach unten klappen.
Of+nen Sie den Seitendeckel (b}, indem Sie ihn leicht
anheben und dann nach links aufklappen.
3/4. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach liingerer
Nichtbenutzung der Maschine die angegebenenSchmier-
stelien mit einigen Tropfen
schlieBen. Eventuell im Niihbereich verbleibende
Olreste wegwischen.
.
•
•
01
versorgen. Deckel
--.®
NADELWECHSEl
5. Verwenden Sie Nadeln des Typs ELx705 oder130/705 H
(15x1). Siehe auch Seite 32.
Für den Nadelwechsel drehen Sie das Handrad auf sich
zu, bis die Nadelstange sich in ihrer hôchsten Position
befindet. Der NiihfuB bleibt dabei abgesenkt. Lôsen
Sie die Nadelklammerschrauben
Schraubendreher (d) und entfernen Sie die alten Nadeln.
Halten Sie die neuen Nadeln so, daB die flache Seite
von1hnen abgewandt ist, und führen Sie sie so weit
wie môglich in die Nadelklammer ein. Ziehen Sie die
Schrauben wieder fest an. Vergewissern Sie sich durch
Drehen des Handrades, daB die Nadeln nicht an der
Stichplatte anschlagen. .
Ic)
mit dem Sechskant-
7
FONCTIONNEMENT
PRO-4 DC COMPUTER
1. Branchez la pédale en poussant la prise à fond dans le
socle connecteur de la machine.
2. Branchez sur le réseau de distribution.
3. L'ampoule de la lampe de couture a une consommation
de 3 watts à 14 volts.
4. Le réducteur électronique de vitesse permet de régler
la vitesse maximale souhaitée soit avant soit pendant
la co re en bougeant la coulisse entre le lièvre (maxi-
u ) e la ortue (minimum).
PRO-4 DE ELECTRONIC
5. Branchez la pédale en poussant la prise à fond dans le
socle connecteur de la machine.
6. L'ampoule de la lampe de couture a une consommation
de 15 watts maximum.
7. L'interrupteur de sécurité enclenche et déclenche
l'alimentation du moteur. Enclenchez-le pour mettre la
machine en route et déclenchez-le dès que vous ne
cousez plus.
8. La pédale électronique contrôle le moteur et la vitesse
de couture. Plus on presse sur la pédale plus la vitesse
augmente. Appuyez avec tout le pied (et pas seulement
avec la pointe du pied).
®®
PRO-4 DC
INBETRIEBSETZUNG
PRO-4 DC COMPUTER
1. SchieBen Sie den FuBanlasser durch Einführen des
Steckers in die Maschinen·AnschluBbuchse an.
2. SchieBen Sie den Netzstecker an.
3. Die Leistung der Niihlampe betriigt 3 Watt bei 14 Volt.
4. Mit Hilfe des elektronischen Geschwindigkeitsreduzie·
rers kann ver oder beim Nahen die gevvünschte
Hôchstgeschvvindigkeit durch Bewegung des Schiebers
zvvischen der Maxirnat- (Hase) und der Minimalstellung
(Schildkrôte) eingestellt vverden.
PRO-4 DE ELECTRONIC
5. SchieBen Sie den FuBanlasser durch Einführen des
Steckers in die Maschinen·AnschluBbuchse an.
6. Die Leistung der Niihlampe betriigt maximal 15 Watt.
7. Der Sicherheitsschalter schaltet die Stromversorgung
der Lampe und des Motors ein und aus. Zur1nbetrieb-
nahme der Maschine ein-und nach Beendigung des
Niihens ausschalten.
8. Der elektronische FuBanlasser regelt Motor- und
Niihgeschwindigkeit. Je stiirker der auf den FuBan·
lasser ausqeübte Oruck ist, desto hôher ist die Ge-
schvvindigkeit. Betiitigen Sie den Anlasser mit der
FuBsohle (und nicht mit den Zehen},
8
PREPARATION POUR L'ENFILAGE
Disques supports-bobines
9. Deux disques transparents sont livrés avec la machine.
Placez-lessur les supports-bobines comme illustré pour
empêcherque les fils s'entremêlent.
Tige guide-fil
10. Tirez la tige guide-fil jusqu'en haut. Assurez-vous que
chaque guide-fil se trouve exactement au-dessus du
porte-bobine concerné.
Cônes et couvercles porte-bobines
11. Vous pouvez utiliser aussibien desbobines de fil domes-
tiques qu'industrielles. Pour les bobines industrielles,
utilisez les cônes porte-bobines {al. Pour les bobines de
grand diamètre, placez le cône porte-bobine plus haut
sur la tige ou renversez le cône (voir illustration) pour
que la bobine soit bien maintenue. Placezles bobines
sur lescônes.
12. Les bobines domestiques s'utilisent sanscône maisavec
le couvercle (bl.
VORBEREITUNG ZUM EINFÀDELN
Erweiterungsscheiben
9. Zwei transparente Erweiterungsscheiben werden mit der
Maschine geliefert. Plazieren Sie diese, wie abgebildet,
an beiden Enden des Garnrollenstifttrâqers, um das
Verheddern der
Fâden
zu verhindern.
Fadenführu ngsantenne
10. Ziehen Sie das Teleskoprohr der Fadenführungsantenne
bis zu seiner hôchsten Position aus. Vergewissern Sie
sich, daB jede Fadenführung sich genau über dem ent-
sprechendenGarnrollenstift befindet.
'=
1=:=
,=
,-
,
,-
I~
,-
,
,=
,=
,-
,
Garnrollenhalter und -kappen
11. Sowohl Industrie- ais auch Haushaltsgarnrollen kônnen
auf der Maschine verwendet werden. Bei Industrie-
garnrollen die Garnrollenhalter (a) benutzen. Bei
Garnrollen mit groBem Durchmesser die Garnrollen-
halter weiter oben auf den Garnrollenstiften plazieren
oder sie mit dem breiteren Ende nach oben aufstecken
(siehe Abbildunql, damit die Garnrollen fest auf dem
Garnrollenstlfttraqer sitzen. Die Garnrollen senkrecht
ausrichten.
12. Bei der Verwendung von Haushaltsgarnrollen die Garn-
rollenhalter entfernen und die Garnrollenkappen (b)
auf die Garnrollen setzen.
9
CD
10
ENFILAGE DE LA MACHINE
Avant de commencer, débranchez la machine du réseau
conformément aux prescriptions de sécurité, page2.
Suivez scrupuleusement les passages d'enfilage selon le
schémafigurantàl'intérieur du couvercle frontal, en suivant
la séquence
Il est important d'enfiler la machine dans l'ordre prescrit,
savoir:
1. Fil du boucleur supérieur - guide-fils jau nes
2. Fil du boucleur inférieur - guide-fils verts
3. Fil de l'aiguille droite - quide-fils rouges
4. Fil de l'aiguille gauche - quide-f ils bleus
Un mauvais enfilage entraînera divers problèmes comme des
points sautés et des fills cassés.Utilisez la paire de brucelles
qUI se trouve dans la boîte d'accessoires,elle vous facilitera
l'enfilage.
Enfilage du boucleur supérieur - En jaune sur le tableu et
lesquide-fils,
1. Tirez le fil de la bobine comme indiqué sur l'illustration,
d'abord derrière la platine du quide-fil supérieur (8),
passez-lepar les autres quide-f ils et la tension du boucleur
supérieur, puis enfilez-le dans le trou du boucleur
supérieur en suivant tous les passagesde (A)
dépasseràgaucheenviron 10 cm de fil.
2. Lorsqu'il s'agit d'un fil très fin, d'un nylon laineux ou
d'un fil ayant tendanceàsetordre, il est conseillé de le
passer par le trou en haut du guide·fil supérieur pour
1-2-3-4.
le fil en arrière, sous le pied
l'empêcher de s'emmêler.
presse-étoffe,
à (1).
en laissant
Tirez
à
Enfilage du boucleur inférieur - En vert sur le tableau et
sur lesquide-fils,
1. Procédez comme indiqué ci-dessus,c'est-à-dire passez le
fil par les quide-fils et la tension du boucleur inférieur,
en suivant lespassagesde (a)à(g).
3. Amenez le boucleur inférieur vers sa positionàdroite
en tournant le volant vers vous.
4. Tirez le levier guide-fil du boucleur inférieur vers la droite
et engagez le fil dans le guide (h}, passez-leensuite par
le trou
(j)
à
l'extrême droite du boucleur.
5. Important - Repoussezle levieràfond vers la gauche.
Tirez le fil en arrière, sousle pied presse-étoffe, en laissant
dépasseràgaucheenviron 10 cm de fil.
EINFADELN DER MASCHINE
Ziehen Sie zuallererst gemaB den Sicherheitsempfehlungen
Seite 2 den Netzstecker der Maschine.
Foigen Sie genau den Einfiidelwegen, wie in dem entspre-
chenden Schema auf der1nnenseite des Frontdeckels auf-
gezeichnet, in der Reihenfolge 1 - 2 - 3 - 4.
Es ist wichtig, sich beim Einfiideln an folgende Reihenfolge
zu halten:
1. Faden des oberen Schlaufengebers - gelbe Faden-
führungen
2. Faden des unteren Schlaufengebers - grüne Faden-
führungen
3. Fadender rechten Nadel - rote Fadenführungen
4. Faden der lin ken Nadel
UnsachgemiiBesEinfiidel führt zu zahlreichen Problemen wie
Stichauslassungen, Fadenbrüchen, etc. Das Einfiideln wird
erleichert, wenn Sie die Pinzette aus der Zubeh6rbox ver-
wenden.
Einfadeln des oberen Schlaufengebers - gelbe Markierung
auf dem Einfiidelschema und den Fadenführungen.
1. Ziehen Sie, wie in der Abbildung gezeigt, ein Stück
Faden von der Garnrolie und ziehen Sie diesen zuerst
unter das Blatt der oberen Fadenführung (B), dann
durch die anderen Fadenführungen und die Faden-
spannung des oberen Schlaufengebers und nun durch
die Cffnung des oberen Schlaufengebers in der Schritt-
folge (A) bis
NiihfuB nach hinten und lassen Sie links ca. 10 cm
überstehen.
(1).
Ziehen Sie den Faden unter dem
2. Es empfiehlt sich, immer durch die Cffnung der oberen
Fadenführung einzufiideln, um insbesondere bei feinen
Garnen, z.B. Bauschgarn oder Garnen, die sich leicht
verdrehen, Verheddern zu vermeiden.
Einfadeln des unteren Schlaufengebers - grüne Markierung
auf dem Einfiidelschema und den Fadenführungen.
1. Verfahren Sie analog dem obigen Einfiidelvorgang und
wie auf dem Schema abgebildet, indem Sie den Faden
in der Schrittfolge (a) bis (g) durch die Fadenführungen
und die Spannung des unteren Schlaufengebers führen.
3. Bringen Sie den unteren Schlaufengeber in Hechtsstet-
lunq, indemSie das Handrad manueli auf sich zu drehen.
4. Ziehen Sie den Hebei der unteren Schlaufengeberfaden-
führung nach rechts und haken Sie den Faden in die
Führung (h) ein. Führen Sie ihn dann durch die Off-
nung(j) am' iiuBersten rechten Ende des Schlaufenqe-
bers.
5. Wichtig! Schieben Sie den Hebei so weit wie moglich
links zurück. Ziehen Sie den Faden unter dem NiihfuB
nach hinten und lassenSie links ca. 10 cm überstehen.
11