IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo
manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
10
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione. In
caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate
in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
sul prodotto o sulla documentazione di
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
11
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e
installazione della cappa deve essere fatta da almeno due
o più persone.
Attenzione! Prima di collegare la cappa alla rete elettrica.
Nel caso si possegga un piano di cottura Elica: Eseguire il collegamento elettrico di cappa e piano di
cottura Elica contemporaneamente per permettere il
collegamento logico tra cappa e piano di cotturan Elica
(vedi anche paragrafo "Funzionamento-Regolazione
dei parametri per il Funzionamento automaticoCalibrazione del sensore" e "FunzionamentoRegolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico-Collegamento logico tra cappa e piano di
cottura Elica").
Nel caso NON si possegga un piano di cottura Elica: In questo caso la cappa dopo essere collegata alla rete
tenterà comunque di collegarsi ad un piano di cottura.
Attendere che la cappa termini i tentativi di collegamento
(5 minuti circa) procedere con la disattivazione del
modulo elettronico di collegamento come segue:
A cappa spenta premere contemporaneamente per più di
10 sec, i tasti
Funzionamento), la cappa emette un segnale sonoro
(beep) ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Riattivazione del modulo di collegamento tra cappa e
piano di cottura Elica: A cappa spenta premere
contemporaneamente per più di 10 sec, i tasti
(vedi paragrafo Funzionamento), la cappa
emette un segnale sonoro (beep) ad indicare l'avvenuta
attivazione.
e (vedi paragrafo
e
12
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Per alcuni modelli è disponibile un telecomando, come kit
accessorio, con cui sipossono controllare le funzioni principali
della cappa. Verificate con il rivenditore o il centro di
assistenza autorizzato l'idoneità del Vs. modello.
Pannello di controllo con 7 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i
comandi.
Funzionamento automatico
(sensore) e connessione con
®
SNAP
e piano di cottura Elica
(Vedi Paragrafo relativo)
Tasto ON/OFF luce
Premere brevemente per accendere
o spegnere l'illuminazione del piano
di cottura.
Premere a lungo per accendere o
spegnere la luce ambiente (solo in
alcuni modelli).
Tasto di selezione velocità
(potenza di aspirazione) intensiva -
durata 5 minuti dopodichè ritorna
alla velocità (potenza di aspirazione)
media o si spegne se attivato lo
spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando). .
Il tasto lampeggia in entrambi i casi
ad indicare la temporizzazione della
velocità.
Tasto di selezione velocità
(potenza di aspirazione) alta.
Il tasto lampeggia se attivato lo
spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando).
Tasto di selezione velocità
(potenza di aspirazione) mediaIl tasto lampeggia se attivato lo
spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando).
Tasto di selezione velocità
(potenza di aspirazione) bassa -
quando lampeggia indica la
necessita di lavare il filtro grassi.
Il tasto lampeggia se attivato lo
spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando).
Tasto OFF motore (stand by)
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessità di eseguire
la manutenzione dei filtri.
Tasto
manutenzione del filtro grassi.
Tasto
manutenzione del filtro carbone attivo
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile
entro il primo minuto dopo lo spegnimento della cappa,
entro questo tempo va eseguito il reset degli indicatori di
saturazione.
Reset indicatori saturazione filtri:
Premere a lungo il tasto
Attivazione indicatore saturazione filtro al carbone
attivo
Nota: questa operazione va eseguita a cappa spenta.
Questo indicatore è normalmente disattivato premere il
tasto
illumina a luce fissa.
Per disattivare la funzione, premere il tasto
lungo: il tasto si illumina a luce lampeggiante.
Funzionamento automatico (sensore), connessione con
SNAP
Attenzione! Il buon funzionamento della cappa dipenderà
dalla "Regolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico" (vedi paragrafo relativo)
Nota: Il funzionamento automatico con il piano di cottura è
possibile solo con piani di cottura specifici, per ulteriori dettagli
contattare il rivenditore ufficiale o il centro di assistenza
tecnica autorizzato.
Funzionamento automatico (sensore)
Premere il tasto
bianco
La cappa si accenderà alla velocità più idonea in base ai fumi
di cottura rilevati dal sensore di cui è dotata la cappa.
acceso a luce fissa: eseguire la
acceso a luce lampeggiante: eseguire la
a lungo per attivare la funzione: il tasto si
®
e piano di cottura Elica
.(il LED centrale "c" si accende in
)
a
13
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
®
Calibrazione della cappa
Premere il tasto .(i LED "a"-"b" si accendono in
arancio
funzionare automaticamente con lo SNAP
) ad indicare che la cappa è in grado di
®
Nota: Lo SNAP® è una unita di aspirazione ausiliaria in grado
di funzionare insieme alla cappa. Per le ulteriori informazioni,
consultare il manuale fornito con lo SNAP
Funzionamento automatico della cappa con il piano di
®
cottura Elica
Il comportamento della cappa dipenderà anche dall'utilizzo del
piano di cottura Elica.
Premere il tasto
bianco
.(i LED "c"-"d" si accendono in
) ad indicare che la cappa è in grado di di
funzionare automaticamente con il piano di cottura Elica, il
comportamento della cappa dipenderà perciò anche
dall'utilizzo del piano di cottura Elica.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
®
e
piano di cottura
Premere il tasto
arancio
funzionare automaticamente con il piano di cottura e con lo
®
SNAP
.(i LED "a"-"b"-"e" si accendono in
) ad indicare che la cappa è in grado di
Regolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico
Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione,
regolazione e collegamento logico sotto descritte sono
possibili cappa spenta (OFF).
La regolazione dei parametri avviene regolarmente in
automatico ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla
rete elettrica (ad es: con la prima installazione o dopo un
blackout) oppure manualmente.
Regolazione manuale
Da eseguire quando si nota un funzionamento
insoddisfacente del Funzionamento automatico e va
eseguita quando nella cucina persistono condizioni
ambientali normali.
La regolazione manuale prevede:
• Calibrazione della cappa:
• Selezione del piano di cottura (gas - induzione o
elettrico).
• Collegamento logico tra cappa e piano di cottura (se
in possesso di un piano di cottura Elica).
• Collegamento logico tra cappa e SNAP
possesso dello SNAP
®
).
®
(se in
Premere a lungo il tasto
, tutti i LED del
tasto lampeggiano ad indicare che ha avuto inizio la
calibrazione, il precesso di calibrazione durerà 5
minuti circa.
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o
elettrico)
Premere a lungo contemporaneamente i tasti
e : i tasti , e
iniziano a lampeggiare per 5 secondi.
Entro questo termine premere:
il tasto
il tasto
il tasto
in caso di piano di cottura a gas
in caso di piano di cottura elettrico
in caso di piano di cottura a
induzione
Il tasto prescelto rimane acceso ad indicare
l'avvenuta selezione, dopo 10 secondi il tasto
lampeggia brevemente ad indicare che la selezione
eseguita è stata registrata.
Collegamento logico tra cappa e piano di cottura (se
in possesso di un piano di cottura Elica).
a. Collegare cappa e piano di cottura Elica
contemporaneamente.
b. la cappa emette 2 segnali acustici (beep) ad
intermittenza ad indicare che è in grado di ricevere il
segnale di collegamento dal piano di cottura Elica.
c. i tentativi di collegamento con il piano di cottura
Elica durano 5 minuti, entro questo termine la cappa
emette 3 segnali acustici (beep) consecutivi ad
indicare l'avvenuto collegamento con il piano di
cottura Elica.
d. Verificare l'avvenuto collegamento con il piano di
cottura Elica: Premere il tasto
"d" si accendono in bianco
.(i LED "c"-
).
Nel caso il collegamento logico tra cappa e
piano di cottura Elica non sia riuscito procedere
come segue:
Scollegare e ricollegare la cappa dalla rete elettrica
almeno 5 volte entro 30 secondi.
Ripetere le operazioni a-b-c-d sopra descritte
Collegamento logico tra cappa e SNAP
possesso dello SNAP
®
).
Il collegamento tra cappa e SNAP
®
(se in
®
è automatico.
non è necessario eseguire alcuna impostazione.
14
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della
cappa.
L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando
T1. Tasto OFF
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione:
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato
T6. Tasto ON/OFF sensore.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per
selezionare le funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF
Premere per spegnere la cappa
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
Premere brevemente per accendere o spegnere la luce soffusa
Premere più a lungo per regolarne l’intensità.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare
o diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità
desiderata premendo direttamente nel settore corrispondente
come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa)
T3b: Velocità 2 (aspirazione media)
T3c: Velocità 3 (aspirazione alta)
T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva)
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del
piano di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato:
Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa
in base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel
momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF sensore.
Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore
la quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo
automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
:
15
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
• Aprire il vano della batteria.
• Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V
tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
• Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
16
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare
ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA
PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 10-27
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 26
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampade
Fig. 28
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per l'acquisto dei led da sostituire rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
17
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided in this manual. Failure to follow
the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the
local authorities.
18
The ducting system for this appliance
must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for
any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning
gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively
mounted grids.
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with
the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws
which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised
service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in
this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
The symbol
on the product, or on the documents
19
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
• In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Very heavy product; hood handling and installation must
be carried out by at least two persons.
20
Attention! Before connecting the hood to the electrical
mains.
If you have an Elica hob:
Perform the electrical connections of the hood and Elica
hob at the same time to ensure the logical connection
between the hood and Elica hob (also refer to the
paragraph ''Operation-Adjusting the parameters for automatic operation-Sensor calibration'' and
''Operation-Adjusting the parameters for automatic
operation-Logical connection between hood and
Elica hob'').
If you do NOT have an Elica hob:
In this case, after being connected to the mains, the hood
will still try connecting to a hob.
Wait for the hood to complete the connection attempts
(approximately 5 minutes) and then disable the electronic
connection module as follows:
With the hood switched off, simultaneously press and
hold keys
and for more than 10 seconds,
(see Operation paragraph). The hood emits an acoustic
signal (beep) indicating that the disabling process is
complete.
Reactivating the connection module between the
hood and Elica hob: With the hood switched off,
simultaneously press and hold keys
and
for more than 10 seconds, (see Operation paragraph).
The hood emits an acoustic signal (beep) indicating that
the disabling process is complete.
21
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
For certain models, a remote control is available as accessory
kit, by which you can control the main functions of the hood.
Check with your authorised dealer or technical assistance
centre the compatibility/suitability of your model.
Control panel with 7 buttons
To select the functions of the hood you simply touch the
controls.
Automatic operation (sensor) and
connection with SNAP
(See related section)
Button ON/OFF lighting
Press briefly to switch on or off the lighting of
the hob. Press and hold to switch on or off
the room lighting (only on certain models).
Button for intensive speed (suction power)
selection – it lasts 5 minutes then it returns
to medium speed (suction power) or it
switches off if the delayed shutdown of the
hood is activated (only with remote control).
The button flashes in both cases to indicate
speed timing.
Button for high speed (suction power)
selection.
The button flashes if the delayed shutdown
of the hood is activated (only with remote
control).
Button for medium speed (suction power)
selection
The button flashes if the delayed shutdown
of the hood is activated (only with remote
control).
Button for low speed (suction power)
selection – when flashing, it indicates that
you must wash the grease filter.
The button flashes if the delayed shutdown
of the hood is activated (only with remote
control).
Button OFF motor (stand by)
®
and Elica hob
Indicators of Filter Saturation
At regular time intervals, the hood signals the need to perform
filter maintenance.
Button
maintenance.
Button
maintenance.
Note: Filter saturation signal is visible within the first
minute after switching off the hood; within this time, the
reset of saturation indicators must be performed.
Reset of filter saturation indicators:
Press and hold the button
Activation of saturation indicator activated charcoal
filter
Note: this operation must be performed with the hood off.
This indicator is normally deactivated; press and hold the
button
up with steady light.
To deactivate the function, press and hold the button
Automatic operation (sensor), connection with SNAP
and Elica hob
Attention! The proper operation of the hood will depend on
the ’Setting of parameters for Automatic Operation’ (see
dedicated section)
Note: Automatic operation with the hob is only possible with
specific hobs. For further details, please contact the official
dealer or authorised technical assistance centre.
Automatic operation (sensor)
Press the button
white
The hood will switch on at the most suitable speed based on
the cooking fumes detected by the sensor on the hood.
Automatic operation of the hood with SNAP
Press the button .(the LEDs "a"-"b" light up in orange
) to indicate that the hood can operate automatically
with the SNAP
on with steady light: perform grease filter
flashing: perform activated charcoal filter
to activate the function: the button lights
: the button lights up flashing.
.(the central LED "c" lights up in
).
®
®
®
22
Note:SNAP® is an auxiliary suction unit that can operate
together with the hood. For further information, please consult
the manual supplied with SNAP
Automatic operation of the hood with the Elica hob
Operation of the hood will also depend on use of the Elica
hob.
®
Selection of the hob (gas , induction, or electric)
Press and hold simultaneously the buttons
and
: buttons , and
start flashing for 5 seconds.
Within this timeframe, press:
Press the button
.(the LEDs "c"-"d" light up in white
) to indicate that the hood can automatically operate
with the Elica hob; thus, hood operation will also depend on
use of the Elica hob.
Note: Automatic operation with the hob is possible only with
specific cooking hobs; for further details, please contact the
authorised dealer or technical assistance centre.
Automatic operation of the hood with SNAP
®
and Elica
hob
Press the button
orange
automatically with the hob and the SNAP
.(the LEDs "a"-"b"-"e" light up in
) to indicate that the hood can operate
®
Setting of parameters for Automatic Operation
Note: All calibration, selection, setting and logical
connection operations described below can be performed
with the hood off (OFF).
The adjustment of parameters is regularly done
automatically every time the hood is reconnected to the
mains (e.g. with the first installation or after a blackout) or
manually.
Manual setting
To be performed when you notice unsatisfactory
functioning of the Automatic operation, and is done when
normal environmental conditions persist in the kitchen.
Manual setting includes:
• Hood calibration
• Selection of hob (gas, induction, or electric)
• Logical connection between the hood and the hob (if
you have an Elica hob).
• Logical connection between the hood and SNAP
you have SNAP
®
).
®
(if
Hood calibration
button
button
button
in case of gas hob
in case of electric hob
in case of induction hob
The preselected button remains lit to indicate the
selection was performed, after 10 seconds the
button flashes briefly to indicate that the performed
selection was recorded.
Logical connection between the hood and the hob (if
you have an Elica hob).
a. Simultaneously connect the hood and Elica hob.
b. the hood emits 2 acoustic signals (beeps) to
indicate that it can receive the connection signal
from the Elica hob.
c. the connection attempts with the Elica hob last for
5 minutes; within this time, the hood emits 3
consecutive acoustic signals (beeps) to indicate the
successful connection with the Elica hob.
d. Check the successful connection with the Elica
hob: Press the button
light up in white
.(the LEDs "c"-"d"
).
In case the logical connection between the hood
and Elica hob is not successful, proceed as
indicated below:
Disconnect and reconnect the hood from/to the
mains at least 5 times within 30 seconds.
Repeat the operations a-b-c-d described above
Logical connection between the hood and SNAP
you possess a SNAP
®
).
Connection between the hood and SNAP
®
(if
®
automatic. No other setting has to be performed.
is
Press and hold the button
, all button LEDs
flash to indicate initiation of calibration; the process
will last for approximately 5 minutes.
23
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2+T5 pressed within the first minute the hood is powered.
Once pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions
T1. OFF key
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
T3. Suction speed (power) control key:
T4. Hob light ON/OFF key
T5. Delayed hood ON/OFF key
T6. Sensor ON/OFF key.
T7. Filter saturation warning reset key.
L3. Remote control operation LED
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
Press briefly to switch the dim light on or off
Press longer to adjust intensity.
Note: The dim light is only available on some models.
T3. Suction speed (power) control key
Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the
desired speed directly in the corresponding sector as follows:
T3a: Speed 1 (low suction)
T3b: Speed 2 (medium suction)
T3c: Speed 3 (high suction)
T3d: Speed 4 (intensive suction)
T4. Hob light ON/OFF key
Press to switch the hob light on or off.
T5. Delayed hood ON/OFF key.
Press to program the delayed switch-off of the hood based on
the suction speed (power) active at that moment:
Speed 1 (low suction): 20 minutes
Speed 2 (medium suction): 15 minutes
Speed 3 (high suction): 10 minutes
T6. Sensor ON/OFF key
Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor
which manages fume extraction in automatic mode.
Note: The sensor is only available in some models.
T7. Filter saturation warning reset key.
24
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
• Open the battery casing.
• Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA
batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
• Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using ONLY the
cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Warning! Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter - Fig. 10-27
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only) - Fig. 26
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Replacing lamps - Fig. 28
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To purchase spare LEDs, contact the technical assistance
service.
25
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung,
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht
bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von
unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig
innen und außen zu reinigen: bei der
Reinigung ist auf die Wartungshinweise
des vorliegenden Handbuchs zu achten.
Das Nichtbeachten der
Reiningungshinweise und des Ersatzes
bzw. Reinigung der Filter kann zur
Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Speisen auf der
Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen. Die Verwendung von offener
Flamme schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
26
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche,
sich streng an die Voschriften der
örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine
sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
Man haftet nicht für jegliche Probleme,
Schäden bzw. Brände, die durch das
Nichtbeachten der im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Hinweise
verursacht werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
-5
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase
geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig
installierte Lampen nicht verwenden bzw.
lassen, um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt
für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im
Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den
richtigen Schraubentyp. Die Länge für die
Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein
ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
einer
27
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach
oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
28
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Achtung! Vor dem Anschluss der Haube am Stromnetz
Falls Sie ein Kochfeld von Elica besitzen:
Den elektrischen Anschluss der Haube und des
Kochfeldes Elica gleichzeitig ausführen, um die
logische Verbindung zwischen Haube und Kochfeld Elica
herstellen zu können (siehe auch Abschnitt "Betrieb-
Einstellung der Parameter für AutomatikbetriebKalibrierung des Sensors" und "Betrieb-Einstellung
der Parameter für Automatikbetrieb-Logische
Verbindung zwischen Haube und Kochfeld Elica").
Falls Sie KEIN Kochfeld von Elica besitzen:In diesem Fall wird die Haube nach dem Netzanschluss
dennoch versuchen, sich mit der Kochebene zu
verbinden.
Abwarten, dass die Haube die Verbindungsversuche
beendet (5 Minuten circa) und dann das elektronische
Verbindungsmodul wie folgt deaktivieren:
Bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig mindestens 10 s
lang die Tasten
Abschnitt Betrieb), es ertönt ein akustisches Signal
(beep), dass die erfolgte Deaktivierung anzeigt.
Wiederaktivierung des Verbindungsmoduls zwischen
Haube und Kochfeld Elica: Bei ausgeschalteter Haube
gleichzeitig mindestens 10 s lang die Tasten
betätigen (siehe Abschnitt Betrieb), es ertönt ein
akustisches Signal (beep), dass die erfolgte
Deaktivierung anzeigt.
und betätigen (siehe
und
29
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Fernbedienung, als
Zubehör-Kit, durch die die Hauptfunktionen der Haube zu
steuern sind.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder bei dem
autorisierten Kundendienst über die Eignung Ihres Modells.
Bedienfeld mit 7 Tasten
Um die Funktionen der Haube auszuwählen, berühren Sie
einfach die Bedientaste.
Automatischer Betrieb (Sensor) und
®
SNAP
- Verbindung und Kochfeld Elica
(siehe entsprechenden Abschnitt)
Taste EIN/AUS Beleuchtung
Zum Ein-, bzw. Ausschalten der
Kochfeldbeleuchtung, die Taste kurz
drücken.
Zum Ein-, bzw. Ausschalten der
Umgebungsbeleutung, die Taste lange
drücken (nur bei einigen Modellen).
Geschwindigkeitsauswahl-Taste
(Dunstabzugskraft) intensiv - 5 Minuten Dauer; danach kommt die Haube zur
mittleren Geschwindigkeit
(Dunstabzugskraft) zurück bzw. schaltet sie
aus, wenn die verzögerte Abschaltung der
Haube aktiviert worden ist (nur mit
Fernbedienung).
In beiden Fällen blinkt die Taste, um die
Geschwindigkeitstaktzeit anzuzeigen.
Geschwindigkeitsauswahl-Taste
(Dunstabzugskraft) hoch.
Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung
der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt
die Taste.
Geschwindigkeitsauswahl-Taste
(Dunstabzugskraft) mittel.
Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung
der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt
die Taste.
Geschwindigkeitsauswahl-Taste
(Dunstabzugskraft) niedrig – Beim Blinken
ist der Fettfilter zu reinigen.
Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung
der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt
die Taste.
Taste Motor-AUS (Stand-by)
Anzeiger der Filtersättigung
In regelmäßigen Abständen zeigt die Haube den
Filterwartungsbedarf an.
Eingeschaltete Taste, bei fester Beleuchtung
Fettfilterwartung durchführen.
Eingeschaltete Taste
Beleuchtung: Aktivkohlefilterwartung durchführen.
Hinweis: Das Filtersättigungssignal ist innerhalb der
ersten Minute nach der Ausschaltung der Haube
sichtbar, innerhalb dieses Zeitfensters ist das Reset der
Sättigungsanzeiger durchzuführen.
Reset der Filtersättigungsanzeiger:
Taste
Aktivierung des Aktivkohlefiltersättigungsanzeigers
Hinweis: diese Operation ist bei ausgeschalteter Haube
durchzuführen.
Dieser Anzeiger ist normalerweise deaktiviert. Taste
die Taste leuchtet mit festem Licht.
Zur Deaktivierung der Funktion, Taste
drücken: die Taste leuchtet mit blinkendem Licht..
Automatischer Betrieb (Sensor), SNAP
und Kochfeld Elica
Achtung! Der angemessene Betrieb der Haube hängt von der
"Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb
" ab (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Der automatische Betrieb mit dem Kochfeld ist nur
mit bestimmten Kochfeldern möglich. Um weitere Details zu
erhalten, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Ihrem offiziellen
Händler bzw. mit dem autorisierten Kundendienst auf.
lange drücken.
lange drücken, um die Funktion zu aktivieren:
, bei blinkender
®
- Verbingung
:
lange
30
Automatischer Betrieb (Sensor)
Taste
weißem Licht an
Den Kochdämpfen entsprechend, die durch den Sensor
detektiert werden, schaltet die Haube auf der besten
Geschwindigkeit ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit SNAP
Taste drücken.(die LEDs "a"-"b" leuchten mit
orangem Licht an
Betrieb mit SNAP
Dunstabzugseinheit, die zusammen mit der Haube
funktionieren kann. Um weitere Informationen zu erhalten,
lesen Sie die Bedienungsanleitung, die mit dem SNAP
geliefert wird.
Automatischer Betrieb der Haube mit dem Kochfeld Elica
Der angemessene Betrieb der Haube hängt auch vom
Gebrauch des Kochfelds Elica ab.
Taste
weißem Licht an
dem Kochfeld Elica automatisch funktionieren kann. Der
angemessene Betrieb der Haube hängt deshalb auch vom
Gebrauch des Kochfelds Elica ab.
Automatischer Betrieb der Haube mit dem SNAP
Kochfeld
drücken.(die zentrale LED "c" leuchet mit
)
®
) und zeigen, dass der automatische
®
läuft. Hinweis: SNAP® ist eine zusätzliche
drücken.(die LEDs "c"-"d" leuchten mit
) und zeigen an, dass die Haube mit
®
®
und
Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb
Hinweis: Alle darauffolgend beschriebenen Einstellungs, Eichungs-, Auswahl- und logische
Verbindungsoperationen, sind bei ausgeschalteter Haube
möglich (AUS).
Die Einstellung der Parameter erfolgt regelmäßig
automatisch jedes Mal, wenn die Haube am Stromnetz
angeschlossen wird (z.B. bei der ersten Installation oder
nach einem Stromausfall) bzw. manuell.
Manuelle Einstellung
Die manuelle Einstellung ist bei mangelhaftem
automatischem Betrieb und bei normalen
Umgebungsbedingungen im Küchenraum durchzuführen.
Die manuelle Einstellung der Haube sieht Folgendes vor:
• Eichung der Haube:
• Auswahl des Kochfeldes (Gas-, Induktions- und
Elektrokochfeld)
• Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
Kochfeld (im Falle eines Kochfelds Elica).).
• Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
®
SNAP
(falls SNAP® vorgesehen ist).
Eichung der Haube
Taste
lange drücken, alle LEDs der Taste
leuchten auf und zeigen an, dass die Eichung
begonnen hat. Das Eichungsverfahren dauert etwa
5 Minuten.
Auswahl des Kochfeldes (Gas-, Induktions- und
Elektrokochfeld)
Lange und gleichzeitig die Tasten
und
drücken: die Tasten , und
Taste
orangem Licht an
dem Kochfeld und dem SNAP
kann.
drücken.(die LEDs "a"-"b"-"e" leuchten mit
) und zeigen an, dass die Haube mit
®
automatisch funktionieren
31
fangen an, 5 Sekunden lang zu blinken.
Innerhalb dieses Zeitfensters drücken:
Taste
Taste
Taste
beim Gaskochfeld
beim Elektrokochfeld
beim Induktionskochfeld
Die ausgewählte Taste bleibt eingeschaltet und
zeigt die erfolgte Auswahl an; nach 10 Sekunden
beginnt die Taste kurz zu blinken und zeigt dadurch
die erfolgte Speicherung der Auswahl an.
Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
Kochfeld (im Falle eines Kochfelds Elica).
a. die Haube und das Kochfeld Elica gleichzeitig
anschließen.
b. die Haube sendet 2 intermittierende, akustische
Signaltöne (Piep) und zeigt dadurch, dass sie das
Verbindungssignal vom Kochfeld Elica empfangen
kann.
c. die Verbindungsversuche mit dem Kochfeld Elica
dauern 5 Minuten, innerhalb dieses Zeitfensters
sendet die Haube 3 aufeinanderfolgende,
akustische Signaltöne (Piep) und zeigt dadurch die
erfolgte Verbindung mit dem Kochfeld Elica an.
d. Zur Überprüfung der erfolgten Verbindung mit
dem Kochfeld Elica: Taste
LEDs "c"-"d" leuchten mit weißem Licht auf
).
Bei negativem Erfolg der logischen Verbindung
zwischen der Haube und dem Kochfeld Elica,
sind folgende Schritte durchzuführen:
Die Haube wenigstens 5 Mal innerhalb von 30
Sekunden vom Stromnetz abtrennen und dann
wieder mit ihm verbinden.
Die oben beschriebenen Operationen a-b-c-d
wiederholen.
Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
®
SNAP
(falls SNAP® vorgesehen ist).
Die Verbindung zwischen der Haube und SNAP
erfolgt automatisch. Es ist keine Einstellung
durchzuführen.
drücken.(die
®
32
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5
lang drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der
Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung
T1. Taste OFF
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube
T6. Taste ON/OFF Sensor
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck
ausüben, um die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF
Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten.
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
Kurz drücken, um das gedämpfte Licht ein- bzw. auszuschalten.
Länger drücken, um seine Lichtstärke zu regeln.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in
ein paar Modellen erhältlich.
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht
streifen und dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den
Uhrzeigersinn ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu
erhöhen oder zu senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den
gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung)
T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung)
T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung)
T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung)
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten.
T5.Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der
Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der
Dunstabzugshaube auf der Basis der in diesem Augenblick
aktiven Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu programmieren:
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten
T6. Taste ON/OFF Sensor
Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu
aktivieren/deaktivieren, der den automatischen Betrieb der
Ansaugung beinhaltet.
Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich.
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung.
33
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen.
• Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien
austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
• Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
34
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH
ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE
REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 10-27
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 26
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhaengen, dann von vorne mit den
zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die
an der Saugkappe fixiert sind auf 90° dreht.
Ersetzen der Lampen
Bild 28
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Sich für den Kauf der auszutauschenden LEDs mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung setzen.
35
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche ou en
coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par les enfants
âgés pas moins de 8 ans et les
personnes ayant des capacités réduites
physiques, sensorielles ou mentales, ou
sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, uniquement sous
surveillance ou après ils ont reçu des
instructions relatives à l'utilisation en
sécurité de l'appareil et ont compris les
dangers inhérents.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien dans ce manuel.
Le non respect des instructions
expressément fournies dans ce mode
d'emploi concernant le nettoyage de la
hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent,
elles doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
36
ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au
réseau électrique avant que l'installation
est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez
strictement les dispositions des
règlements locales.
L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé pour évacuer les
fumées produites par les appareils de
combustion de gaz ou d'autres
combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les
lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est
possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation
fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis
qui sont identifiées dans le Guide
d'installation. En cas de doute, consultez
votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis
et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout problème, dommages ou incendies
causés à l'appareil, dérivant de l'échec
de suivre les instructions contenues dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
présent sur l’appareil ou sur la
37
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
38
Attention ! Avant de brancher la hotte au réseau
électrique.
Si l'on possède une plaque de cuisson Elica : Effectuer le branchement électrique de la hotte et de la
plaque de cuisson Elica simultanément pour permettre
la connexion logique entre la hotte et la plaque de
cuisson Elica (voir aussi le paragraphe
«Fonctionnement-Réglage des paramètres pour le Fonctionnement automatique- Calibrage du capteur »
et «Fonctionnement-Réglage des paramètres pour le
Fonctionnement automatique-Connexion logique
entre la hotte et la plaque de cuisson Elica »).
Si l'on NE possède pas une plaque de cuisson Elica : Dans ce cas, après avoir été branchée au réseau, la
hotte essaiera de se connecter à une plaque de cuisson.
Attendre que la hotte termine les tentatives de connexion
(5 minutes environ), désactiver le module électronique de
connexion comme il suit :
Avec la hotte éteinte, appuyer simultanément, pendant
plus de 10 secondes, sur les touches
et
(voir le paragraphe Fonctionnement), la hotte émet un
signal sonore (bip) indiquant que la désactivation a été
effectuée.
Réactivation du module de connexion entre la hotte
et la plaque de cuisson Elica : Avec la hotte éteinte,
appuyer simultanément, pendant plus de 10 secondes,
sur les touches
et (voir le paragraphe
Fonctionnement), la hotte émet un signal sonore (bip)
indiquant que l'activation a été effectuée.
39
A
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Pour certains modèles, une télécommande est disponible
comme un kit d’accessoires, avec laquelle vous pouvez
contrôler les principales fonctions de la hotte.
Vérifiez auprès votre distributeur ou le centre d’assistance
autorisé la compatibilité de votre modèle.
Panneau de contrôle avec 7 boutons
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher
les contrôles.
Fonctionnement automatique (capteur) et
connexion avec SNAP® et le plan de
cuisson Elica (Voir le Paragraphe correspondant)
Bouton ON/OFF éclairage
Appuyez brièvement pour activer ou
désactiver l'éclairage de la plaque de
cuisson.
ppuyez longuement pour activer ou
désactiver l’éclairage ambiant (certains
modèles seulement).
Bouton de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) intensive – durée de 5 minutes
et ensuite la hotte revient à la vitesse
(puissance d’aspiration) moyenne ou
s’éteint si l’arrêt retardé de la hotte est activé
(uniquement avec télécommande).
La touche clignote dans les deux cas pour
indiquer la temporisation de la vitesse.
Bouton de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) haute.
La touche clignote si l’arrêt retardé de la
hotte est activé (uniquement avec
télécommande).
Bouton de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) moyenne.
La touche clignote si l’arrêt retardé de la
hotte est activé (uniquement avec
télécommande).
indique la nécessité de laver le filtre à
graisse.
La touche clignote si l’arrêt retardé de la
hotte est activé (uniquement avec
télécommande).
Bouton OFF moteur (stand by)
Indicateurs de Saturation filtres
À intervalles réguliers, la hotte indique la nécessité d’effectuer
l’entretien des filtres.
Note: L’indication de la saturation des filtres est visible
pendant la première minute après l'arrêt de la hotte; dans
ce délai, la réinitialisation des indicateurs de saturation
doit être effectuée.
Reset indicateurs de saturation filtres:
Appuyez longuement sur la touche
Activation indicateur de saturation filtre à charbon
actif
Remarque: cette opération doit être effectuée avec la
hotte éteinte.
Cet indicateur est normalement désactivé, appuyez
longuement sur la touche
la touche est éclairée à lumière fixe.
Pour désactiver la fonction, appuyez longuement sur la
touche
clignotante.
Fonctionnement automatique (capteur), connexion avec
SNAP® et le plan de cuisson Elica
Attention! Le bon fonctionnement de la hotte dépendra du
"Réglage des paramètres pour le mode automatique" (voir
le paragraphe correspondant)
Remarque : le fonctionnement automatique avec le plan de
cuisson est possible uniquement avec des plans de cuisson
spécifiques, pour plus d’informations, contacter le revendeur
officiel ou le centre d’assistance technique autorisé.
éclairée à lumière fixe: effectuer
pour activer la fonction:
: la touche est éclairée à lumière
Bouton de sélection vitesse (puissance
d’aspiration) basse – le clignotement
40
Fonctionnement automatique (capteur)
Appuyez sur la touche
éclairée en blanc
La hotte se met en fonction à la vitesse la plus appropriée
selon les fumées de cuisson détectées par le capteur de la
hotte.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
Appuyez sur la touche .(les LED "a"-"b" sont
éclairées en orange
fonctionner automatiquement avec le SNAPRemarque : Le SNAP® est une unité d’aspiration auxiliaire
qui peut fonctionner avec la hotte. Pour plus d’informations,
consulter le manuel fourni avec le SNAP
Fonctionnement automatique de la hotte avec le plan de
cuisson Elica
Le fonctionnement de la hotte dépendra aussi de l’utilisation
du plan de cuisson Elica.
.(la LED centrale "c" est
).
) pour indiquer que la hotte peut
®
®
®
Réglage des paramètres pour le Fonctionnement
automatique
Remarque : Toutes les opérations de calibrage, de
sélection, de réglage et de connexion logique décrites cidessous sont possibles avec la hotte éteinte (OFF).
Le réglage des paramètres est fait de manière périodique
automatiquement chaque fois que la hotte est
reconnectée au réseau électrique (par ex.: lors de la
première installation ou après une panne de courant) ou
manuellement.
Réglage manuel
À effectuer lorsque vous remarquez un fonctionnement
insatisfaisant du Fonctionnement automatique et il doit
être effectué lorsque dans la cuisine persistent des
conditions environnementales normales.
Le réglage manuel inclut:
• Calibrage de la hotte:
• Sélection du plan de cuisson (gaz-induction ou
électrique)
• Connexion logique entre la hotte et le plan de
cuisson (si vous avez un plan de cuisson Elica).
• Connexion logique entre la hotte et SNAP
avez un SNAP
®
).
®
(si vous
Calibrage de la hotte
Appuyez sur la touche
éclairées en blanc
.(les LED "c"-"d" sont
) pour indiquer que la hotte peut
fonctionner automatiquement avec le plan de cuisson Elica,
donc le comportement de la hotte dépendra aussi de
l’utilisation du plan de cuisson Elica.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
®
et
plaque de cuisson Elica
Appuyez sur la touche
éclairées en orange
fonctionner automatiquement avec le plan de cuisson et avec
®
le SNAP
.(les LED "a"-"b"-"e" sont
) pour indiquer que la hotte peut
Appuyez longuement sur la touche
, toutes
les LED de la touche clignotent pour indiquer que le
calibrage a commencé; le processus durera environ
5 minutes.
Sélection du plan de cuisson (gaz – induction ou
électrique)
Appuyez longuement simultanément les touches
et : les touches , et
commencent à clignoter pendant 5
secondes.
Dans ce délai, appuyez sur:
la touche
la touche
en cas de plan de cuisson à gaz
en cas de plan de cuisson
électrique
la touche
en cas de plan de cuisson à
induction
La touche sélectionnée reste allumée pour indiquer
la sélection réussie; après 10 secondes la touche
clignote brièvement pour indiquer que la sélection
effectuée a été enregistrée.
Connexion logique entre la hotte et le plan de
41
cuisson (si vous avez une plaque de cuisson Elica).
a. Connectez simultanément la hotte est le plan de
cuisson Elica.
b. la hotte émet 2 signaux acoustiques (bips) de
façon intermittente, pour indiquer qu'elle est en
mesure de recevoir le signal de connexion du plan
de cuisson Elica.
c. les tentatives de connexion avec le plan de
cuisson Elica vont durer 5 minutes; dans ce délai, la
hotte émet
3 signaux acoustiques (bips) consécutifs pour
indiquer la connexion réussie avec le plan de
cuisson Elica.
d. Vérifiez si la connexion est établie avec le plan de
cuisson Elica: Appuyez sur la touche
LED "c" - "d" sont allumées en blanc
Si la connexion logique entre la hotte et le plan
de cuisson Elica n'a pas réussi, procéder
comme il suit: Déconnecter et reconnecter la hotte
à l'alimentation électrique au moins 5 fois dans un
délai de 30 secondes.
Répéter les étapes a
Connexion logique entre la hotte et SNAP
avez un SNAP
®
La connexion entre la hotte et SNAP
automatique, il ne faut pas effectuer des réglages.
-b-c-d décrites ci-dessus
).
. (les
).
®
(si vous
®
est
42
Télécommande
Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous
tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande
T1. Touche OFF
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration :
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte
T6. Touche ON/OFF capteur.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour sélectionner
les fonctions disponibles.
T1. Touche OFF
Appuyer pour arrêter la hotte
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière diffuse
Appuyer plus longtemps pour en régler l'intensité.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur certains
modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration
Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en exerçant un
mouvement de rotation dans le sens horaire ou antihoraire pour
augmenter ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de
sélectionner la vitesse souhaitée en appuyant directement sur le secteur
correspondant comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse)
T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne)
T3c : Vitesse 3 (aspiration haute)
T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive)
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan de
cuisson.
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte.
Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction de la
vitesse (puissance) d'aspiration qui est activée à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
Vitesse 3 (aspiration haute) : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF capteur.
Appuyer longtemps pour activer/désactiver le mode avec capteur qui
prévoit la gestion de l'aspiration en automatique.
Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains modèles.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
43
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
• Ouvrir le logement des piles.
• Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V
type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
• Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
44
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la
même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses),
aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage,
utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de
produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de
l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques
d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les
instructions suggérées.
On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre
ou par le non-respect des mises en garde citées.
Filtre anti-gras
Fig. 10-27
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 26
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les
pommeaux qui le fixent à la hotte.
Remplacement des lampes
Fig. 28
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour l'achat des LED à remplacer, il faut contacter le service
après-vente (assistance technique).
45
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de
verwante gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
worden, wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt samen met andere apparaten
die werken op gas of andere
brandstoffen.
De kap moet regelmatig worden
schoongemaakt, zowel van binnen als
van buiten (MINSTENS EENS PER
MAAND), in elk geval de instructies
opvolgen die uitdrukkelijk zijn
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, de kap ontkoppellen van de
elektrische voeding door het verwijderen
van de stekker of door het loskoppelen
van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring
en behoefte kennis, mits ze onder juist
toezicht zijn of instructies hebben
aangegeven in de onderhoudsinstructies
in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken
van de afzuigkap, en voor het vervangen
en schoonmaken van de filters niet
worden nageleefd, kan dat brandgevaar
opleveren.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlam te bereiden onder
de kap.
Het gebruik van open vlammen is
schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, dus moet in ieder geval
worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten
gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de
46
kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het
type lamp gebruiken dat aangegeven is
in het deel ‘onderhoud / vervangen van
de lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet
aansluiten op het elektriciteitsnet voordat
de installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de
veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer
van rookgassen moet u zich strikt
houden aan de bepalingen van de
regelgeving van de lokale autoriteiten.
LET OP! Wanneer schroeven en
bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd
worden zoals aangegeven in deze
instructies kan dit elektrische gevaren tot
gevolg hebben.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand aangericht
aan het apparaat als gevolg van het zich
niet houden aan de instructies zoals
beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
De afgevoerde lucht mag niet worden
weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook
die geproduceerd wordt door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct
gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
correct gemonteerd rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden
gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven
die bij het product worden geleverd voor
de installatie, of, indien niet meegeleverd,
koop het juiste type schroeven. Gebruik
de juiste lengte voor de schroeven die
zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel,
raadpleeg een erkend servicecentrum of
soortgelijk gekwalificeerd personeel.
Het symbool
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
op het product of op de bijbehorende
47
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan
moet u dit verwijderen.
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het
weer wordt teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra
actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer
daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
48
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
Aandacht! Vooraleer de kap op het elektrische net aan te
sluiten.
Indien u een Elica kookfornuis bezit:
Voer de elektrische aansluiting van de kap en van het
Elica kookfornuis tegelijkertijd uit, zodat de logische
verbinding tussn de kap en het Elica fornuis tot stand kan
worden gebracht (zie ook paragraaf "Werking-Afstelling
van de parameters voor de automatische werkingKalibratie van de sensor" en "Werking-Afstelling van
de parameters voor de automatische werkingLogische verbinding tussen kap en Elica
kookfornuis").
Indien u NIET in het bezit bent van een Elica kookfornuis:
In dit geval probeert de kap tocj om met een kookfornuis
verbinding te maken nadat die op het netwerk is
aangesloten.
Wacht tot de kap de pogingen om te verbinden beëindigd
(circa 5 minuten). Daarna handelt u als volgt om de
elektronische verbindingsmodule te deactiveren:
Wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen
en
tegelijk meer dan 10 sec. ingedrukt (zie
paragraaf Werking), de kap laat een geluidssignaal (biep)
weerklinken, om aan te geven dat het deactiveren is
uitgevoerd.
De module voor verbinding tussen de kap en het
Elica kookfornuis opnieuw activeren: Wanneer de kap
uit staat, houdt u de toetsen
en tegelijk
meer dan 10 sec. ingedrukt (zie paragraaf Werking), de
kap laat een geluidssignaal (biep) weerklinken, om aan te
geven dat het activeren is uitgevoerd.
49
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Sommige modellen hebben als extra toebehoren een
afstandsbediening, waarmee de hoofdfuncties van de
afzuigkap kunnen worden bediend.
Controleer bij de dealer of bij het assistentie centrum of het
model in uw bezit geschikt is.
Bedieningspaneel met 7 toetsen
Om de functies van de afzuigkap te selecteren is het
voldoende de bedieningen aan te raken.
Automatische werking (sensor) en
verbinding met de SNAP
Elica kookfornuis (zie de betreffende
paragraaf)
Lichtschakelaar ON/OFF
Druk kort op deze toets om het licht van het
kookvlak aan of uit te doen.
Druk langdurig op deze toets om het
omgevingslicht aan of uit te doen (alleen op
enkele modellen).
Selectieknop intensieve snelheid
(zuigkracht) - tijdsduur 5 minuten, na afloop
keert de afzuigkap terug in de middelste
snelheid (zuigkracht) of gaat de kap uit
indien de vertraagde uitschakeling is
ingeschakeld (alleen met
afstandsbediening).
In beide gevallen knippert de toets om de
timer-functie aan te geven.
Selectieknop maximum snelheid
(zuigkracht).
De toets knippert indien de vertraagde
uitschakeling van de afzuigkap is
ingeschakeld).
Selectieknop middelste snelheid
(zuigkracht)
De toets knippert indien de vertraagde
uitschakeling van de afzuigkap is
ingeschakeld).
®
en met het
het vetfilter worden gereinigd.
De toets knippert indien de vertraagde
uitschakeling van de afzuigkap is
ingeschakeld
Motor OFF (stand-by)
Indicatores filters verzadigd
De kap geeft regelmatig aan dat het onderhoud van de filters
moet worden uitgevoerd.
Toets
moet uitgevoerd worden.
Toets
koolstoffilter moet uitgevoerd worden.
Opmerking: De signalering dat de filters zijn verzadigd,
is zichtbaar binnen de eerste minuut na de uitschakeling
van de kap. Binnen deze minuut moet de reset van de
indicators van de verzadiging worden uitgevoerd.
Reset van de indicators filters verzadigd:
Houd de toets
Activering indicator koolstoffilter verzadigd
Opmerking: deze handeling dient uitgevoerd te worden
terwijl de kap uit staat.
Deze indicator is gewoonlijk uitgeschakeld, houd de toets
de toets gaat nu continu aan.
Houd de toets
te schakelen: de toets gaat knipperen.
Automatische werking (sensor), verbinding met de
SNAP
Opgelet! Een goede werking van de kap is afhankelijk van de
"Afstelling van de parameters voor de automatische
werking " (zie betreffende paragraaf)
Opmerking: De automatische werking met het kookfornuis is
alleen bij specifieke kookfornuizen mogelijk. Neem contact op
met de officiële dealer of met het erkende assistentiecentrum.
vast aan: het onderhoud van de vetfilters
knipperend aan: het onderhoud van de
lang ingedrukt.
lang ingedrukt om deze functie in te schakelen:
lang ingedrukt om deze functie uit
®
en met het Elica kookfornuis
Selectieknop minimum snelheid
(zuigkracht) – indien deze knippert, moet
50
Automatische werking (sensor)
Druk op de toets
oplichten
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
op basis van de kookdampen die gedetecteerd worden door
de sensor waarmee de kap is uitgerust.
Automatische werking van de afzuigkap met SNAP
Druk op de toets (de LED’s "a"-"b" gaan oranje
oplichten, dit geeft aan dat de kap automatisch kan werken
®
met de SNAP
)
Opmerking: de SNAP® is een extra zuiggroep die samen met
de kap kan werken. Raadpleeg de voorziene handleiding van
®
de SNAP
eenheid voor meer informatie.
Automatische werking van de afzuigkap met het Elica
kookfornuis
Het werkingsgedrag van de kap is tevens afhankelijk van het
gebruik van het Elica kookfornuis.
Druk op de toets
oplichten, dit geeft aan dat de kap automatisch kan werken
met het Elica kookfornuis
de kap is dan afhankelijk van het gebruik van het Elica
kookfornuis.
Automatische werking van de afzuigkap met SNAP
Elica kookfornuis
Druk op de toets
(de centrale LED "c" gaat wit
).
(de LED’s "c"-"d" gaan wit
) , het werkingsgedrag van
(de LED’s "a"-"b"-"e" gaan oranje
®
®
en
in de keuken gewone omgevingsomstandigheden
heersen.
De manuele afstelling betreft:
• Kalibratie van de kap:
• Selectie van het fornuis (gasfornuis - inductieplaten of elektrisch fornuis).
• Logische verbinding van de kap met het fornuis
(indien u een Elica kookfornuis bezit).
• Logische verbinding van de kap met de SNAP
(indien u een SNAP
®
bezit).
Kalibratie van de kap
Houd de toets
lang ingedrukt, alle LED’s
van de toets gaan knipperen om aan te geven dat
het kalibratieproces is begonnen. Deze zal ongeveer
5 minuten duren.
Selectie van het kookfornuis (gasfornuis -
inductieplaten of elektrisch fornuis).
Houd de toetsen
de toetsen
en lang ingedrukt:
, en beginnen
gedurende 5 seconden te knipperen.
Druk binnen deze tijd op:
toets
toets
toets
voor een gasfornuis
voor een elektrisch fornuis
voor inductiekookplaten
De gekozen toets blijft aan, dit geeft aan dat de
selectie is uitgevoerd. Na 10 seconden knippert de
toets kort, dit geeft aan dat de uitgevoerde selectie
geregistreerd is.
®
oplichten
werken met het kookfornuis en met de SNAP
) dit geeft aan dat de kap automatisch kan
®.
Afstelling van de parameters voor de automatische
werking
Opmerking: Alle hieronder beschreven handelingen met
betrekking tot kalibratie, selectie, afstelling en logische
verbindingen worden uitsluitend uitgevoerd terwijl de kap
uit (OFF) staat.
De afstelling van de parameters geschiedt automatisch
telkens de kap weer op het stroomnet wordt aangesloten
(bijvoorbeeld: bij de eerste installatie of na een blackout), of manueel.
Manuele afstelling
De Manuele afstelling dient uitgevoerd te worden als u
merkt dat de automatische werking niet voldoet en als er
51
Logische verbinding van de kap met het kookfornuis
(indien u een Elica kookfornuis bezit).
a. Verbind tegelijkertijd de kap en het Elica
kookfornuis.
b. de kap laat 2 afwisselende geluidssignalen
(pieptoon) weerklinken, dit geeft aan dat die in staat
is om het verbindingssignaal van het Elica
koofornuis te ontvangen.
c. de verbindingspogingen met het Elica kookfornuis
duren 5 minuten, binnen deze tijd laat de kap 3
opeenvolgende geluidssignalen (pieptonen)
weerklinken, dit geeft aan dat de verbinding met het
Elica kookfornuis tot stand is gebracht.
d. Controleer de verbinding met het Elica
kookfornuis:
Druk op de toets
wit oplichten
(de LED’s "c"-"d" gaan
).
Handel als volgt indien de logische verbinding
van de kap met het Elica kookfornuis niet toàt
stand is gebracht:
Ontkoppel de kap van het elektriciteitsnet en sluit
daarna opnieuw aan, voer dit binnen 30 seconden
minstens 5 keer uit.
Herhaal de bovenstaande handelingen a-b-c-d.
Logische verbinding van de kap met de SNAP
(indien u een SNAP
De verbinding van de kap met de SNAP
®
bezit)
®
geschiedt
automatisch, er hoeven geen instellingen uitgevoerd
te worden.
®
52
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap
wordt gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap
weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
T1. Toets OFF
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen):
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap
T6. Toets ON/OFF sensor.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de
beschikbare functies te selecteren.
T1. Toets OFF
Indrukken om de kap uit te zetten
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
Kort indrukken om het gedempte kucht aan of uit te zetten
Lang ingedrukt houden om de intensiteit bij te regelen.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij
bepaalde modellen beschikbaar.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen)
Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie,
en maak een draaiende beweging rechtsom of linksom om de
aanzuigsnelheid te vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de
gewenste snelheid selecteren door rechtstreeks in de
betreffende sector te drukken:
T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging)
T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging)
T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging)
T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging)
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te
zetten.
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap.
Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te
programmeren op basis van de actieve aanzuigsnelheid
(vermogenà van dat moment:
Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF sensor.
Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op
automatische wijze wordt beheerd.
Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
• Open het batterijbakje.
• Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type
AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
• Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit
het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE
REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging of reiniging van de filters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 10-27
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 26
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn:
• Wasbaar koolstoffilter.
• NIET wasbaar koolstoffilter.
Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filters te
beschadigen, daarna het matje uit de plastiek structuur
verwijderen en om goed te drogen, het matje in de oven
plaatsen voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de
3 jaar en telkens wanneer het doek beschadigd is.
NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer langdurig gebruik en hangt af van de manier waarop
wordt gekook en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt
gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4
maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Plaatsen
Maak het koolstoffilter eerst vast aan de
achterzijde van de kap op het metalen lipje en
vervolgens aan de voorzijde aan met de twee
knoppen
Verwijderen
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de
kap bevestigen met 90° te draaien.
54
Vervanging lampjes
afb. 28
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Wendt u tot de technische assistentiedienst voor de aankoop
van led's die vervangen moeten worden.
55
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento de este
manual.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
56
¡Atención! No conectar la unidad a la
red eléctrica hasta que la instalación sea
totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado
en un conducto usado para la descarga
de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las
luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla
montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse
como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de
instalación. En caso de duda, consultar
el centro de asistencia autorizado o un
similar personal cualificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se
puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
No se acepta ninguna responsabilidad
por eventuales problemas, daños o
incendios provocados a la unidad por no
cumplir con las instrucciones
presentadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
en el producto o en los documentos que se
57
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como para la forma por la
forma de recirculante o filtrado de interior.
Versión: Extracción al exterior
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el laro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión: Recirculante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde
será instalada la campana. De todas maneras, proteger
los muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de
ser transportada e instalada por dos o más personas.
58
¡Atención! Antes de conectar la campana a la red
eléctrica.
En el caso de que se posea una placa de cocción Elica: Realice la conexión eléctrica de la campana y de la placa
de cocción Elica al mismo tiempo para permitir la
conexión lógica entre campana y placa de cocción Elica
(véase también el apartado "Funcionamiento-
Regulación de los parámetros para el
Funcionamiento automático-Calibración del sensor"
y "Funcionamiento-Regulación de los parámetros
para el Funcionamiento automático-Conexión lógica
entre campana y placa de cocción Elica").
En el caso de que NO se posea una placa de cocción Elica:
En este caso la campana después de haber sido
conectada a la red intentará de todas formas conectarse
a una placa de cocción.
Espere a que la campana termine los intentos de
conexión (5 minutos aproximadamente) proceda con la
desactivación del módulo electrónico de conexión de la
siguiente manera:
Con la campana apagada presione simultáneamente
durante más de 10 segundos, las teclas
(consulte el apartado Funcionamiento), la
campana emite una señal sonora (pitido) para indicar
que se ha producido la desactivación
Reactivación del módulo de conexión entre campana
y placa de cocción Elica: Con la campana apagada
presione simultáneamente durante más de 10 segundos,
las teclas
Funcionamiento), la campana emite una señal sonora
(pitido) para indicar que se ha producido la activación.
y (consulte el apartado
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconsejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de empezar a cocinar
y dejarla en funcionando por otros 15 minutos
aproximadamente.
Para algunos modelos hay un control remoto disponible,
como parte de un kit adicional, con el cual se pueden
controlar las principales funciones de la campana.
Consultar con el distribuidor o el centro de servicio autorizado
acerca de la idoneidad de su modelo.
Para seleccionar las funciones de la campana basta tocar los
controles.
Funcionamiento automático (sensor) y
conexión con SNAP® y placa de cocción
Elica (ver párrafo correspondiente)
y
Botón ON/OFF luz
Presionar brevemente para encender o
apagar la iluminación de la placa de
cocción.
Mantener presionado para encender o
apagar la luz ambiente (sólo en algunos
modelos).
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) intensiva - dura 5
minutos, después de los cuales vuelve a la
velocidad (potencia de aspiración) media o
se apaga solo si se encuentra activado el
apagado programado de la campana (sólo
con el control remoto).
El botón parpadea en ambos casos para
indicar el tiempo de la velocidad.
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) alta-
El botón parpadea si el apagado
programado de la campana está activado
(sólo con control remoto).
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) media-El botón
parpadea si el apagado programado de la
campana está activado (sólo con control
remoto).
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) baja – cuando ésta
parpadea indica la necesidad de lavar el
filtro anti-grasa.
El botón parpadea si el apagado
programado de la campana está activado
(sólo con control remoto).
Botón OFF motor (stand by)
Indicadores de Saturación de los filtros
A intervalos regulares la campana indica la necesidad de
realizar el mantenimiento de los filtros.
Botón
mantenimiento de los filtros para la grasa.
Botón
realizar el mantenimiento del filtro de carbón activo.
encendido con una luz fija: realizar el
encendido con una luz intermitente:
59
Nota: La indicación de la saturación de los filtros puede
verse en el primer minuto después del apagado de la
campana; dentro de este arco de tiempo debe realizarse
el reset de los indicadores de saturación.
Reset de los indicadores de saturación de los filtros:
Mantenga presionado el botón
Activación del indicador de saturación del filtro de
carbón activo
Nota: esta operación debe realizarse con la campana
apagada.
Este indicador está normalmente desactivado; mantenga
presionado el botón
botón se ilumina con una luz fija.
Para desactivar la función, mantenga presionado el
botón
: el botón se ilumina con una luz
intermitente.
Funcionamiento automático (sensor), conexión con
®
SNAP
y placa de cocción Elica.
¡Atención! El buen funcionamiento de la campana dependerá
de la "Regulación de los parámetros del Funcionamiento
automático" (ver apartado correspondiente)
Funcionamiento automático (sensor)
Presione el botón
ilumina de color blanco
, (la luz LED central "c" se
).
La campana se encenderá a la velocidad más adecuada de
acuerdo con los humos de cocción detectados por el sensor
del que está equipado la campana.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
Presione el botón , (las luces LED "a"-"b" se
iluminan de color anaranjado
Indica que la campana puede funcionar automáticamente con
®.
el SNAP
Nota: El SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar en
grado de funcionar junto con la campana. Para mayor
información, consulte el manual suministrado con el SNAP
Funcionamiento automático de la campana con la placa
de cocción Elica.
El comportamiento de la campana también dependerá del uso
de la placa de cocción Elica.
para activar la función: el
®
).
®
Presione el botón
iluminan de color blanco
, (las luces LED "c"-"d" se
) . Indica que la campana
puede funcionar automáticamente con la placa de cocción
Elica. El comportamiento de la campana también dependerá
entonces del uso de la placa de cocción Elica.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
®
y
placa de cocción Elica
Presione el botón
encienden de color anaranjado
campana puede funcionar automáticamente con la placa de
cocción y con el SNAP
, (las luces LED "a"-"b"-"e" se
) indica que la
®.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento
automático
Nota: Todas las operaciones de calibración, selección,
regulación y conexión lógica descritas a continuación son
posibles con la campana apagada (OFF).
La regulación de los parámetros se realiza regularmente
de forma automática cada vez que la campana se
vuelve a conectar a la fuente de alimentación eléctrica
(por ejemplo: con la primera instalación o después de un
apagón) o manualmente.
Regulación manual
A realizar cuando se nota un funcionamiento
insatisfactorio del Funcionamiento automático y debe
realizarse cuando en la cocina persisten condiciones
ambientales normales.
La regulación manual incluye:
• Calibración de la campana:
• Selección de la placa de cocción (gas - inducción o
eléctrica).
• Conexión lógica entre la campana y la placa de
cocción (si se está en posesión de una placa de
cocción Elica).
• Conexión lógica entre la campana y SNAP
está en posesión de un SNAP
®
).
®
(si se
Calibración de la campana
Mantenga presionado el botón
, todas las
luces LED del botón se iluminan de manera
intermitente para indicar que se ha iniciado la
calibración; el proceso de calibración durará
aproximadamente 5 minutos.
60
Selección de la placa de cocción (gas - inducción o
eléctrica).
Mantenga presionados contemporáneamente los
botones
y : los botones ,
y empiezan a parpadear durante 5
segundos.
Dentro de este lapso de tiempo presione:
El botón
El botón
en caso de placa de cocción a gas.
en caso de placa de cocción
eléctrica.
El botón
en caso de placa de cocción a
inducción.
El botón preseleccionado permanece encendido
indicando la selección realizada, después de 10
segundos el botón parpadea brevemente para
indicar que la selección realizada ha sido registrada.
Conexión lógica entre campana y placa de cocción
(si se está en posesión de una placa de cocción Elica).
a. Conecte la campana y la placa de cocción Elica
simultáneamente.
b. La campana emite 2 señales acústicas (pitidos)
intermitentemente para indicar que puede recibir la
señal de conexión de la placa de cocción Elica.
c. Los intentos de conexión con la placa de cocción
Elica duran 5 minutos, dentro de este período, la
campana emite 3 señales acústicas (pitidos)
consecutivas que indican la conexión realizada con
la placa de cocción Elica.
d. Verifique la conexión realizada con la placa de
cocción Elica: Presione el botón
(las luces
LED "c"-"d" se iluminan de color blanco
En el caso en el que la conexión lógica entre la
campana y la placa de cocción Elica no haya
sido exitosa, proceda de la siguiente manera:
Desconecte y conecte de nuevo la campana a la
alimentación eléctrica al menos 5 veces en 30
segundos.
Repita los pasos a-b-c-d descritos anteriormente
Conexión lógica entre campana y SNAP
en posesión del SNAP
®
).
®
(si se está
La conexión entre campana y SNAP
automática. No es necesario realizar ningún ajuste.
).
®
es
61
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la
alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la
campana.
Descripción de las funciones del mando
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración:
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las
funciones disponibles.
T1. Tecla OFF
Pulse para apagar la campana
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
Pulse durante poco tiempo para encender o apagar la luz tenue
Pulse durante más tiempo para regular la intensidad.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en
algunos modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración
Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones
con un movimiento giratorio en sentido horario o antihorario,
para aumentar o disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse
la velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector
que corresponde, de la manera siguiente:
T3a: Velocidad 1 (aspiración baja)
T3b: Velocidad 2 (aspiración media)
T3c: Velocidad 3 (aspiración alta)
T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de
cocción.
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana.
Pulse para programar el apagado retrasado de la campana
según la velocidad (potencia) de aspiración activa en ese
momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad
con sensor que incluye gestión de la aspiración de forma
automática.
Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
62
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
• Abra el compartimento de las pilas.
• Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V
tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
• Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
63
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconecte el enchufe de la red eléctrica
o el interuptor general del domicilio.
Limpieza
La campana se debe limpiar con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 10-27
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante) - Fig. 26
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
Sustitución de la lámpara
Fig. 28
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Compre los leds que se deben cambiar, solo a través del
servicio de asistencia técnica.
64
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto
ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).
Isso deve ser feito em conformidade com
as instruções de manutenção indicadas
neste manual. O não cumprimento das
instruções fornecidas neste guia do
utilizador, no referente à limpeza do
exaustor e substituição e limpeza dos
filtros, causa riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
65
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante
respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho
não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja
sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de
aparelhos a gás ou outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques
elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades
montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como uma superfície de apoio, a menos
que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro
de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
Declina-se toda e qualquer
responsabilidade por eventuais avarias,
danos ou incêndios provocados ao
aparelho como resultado da nãoobservância das instruções contidas
neste manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
no produto ou nos documentos que
66
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um
tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente a saída de ar (flange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
em conformidade com a lei.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e
65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta
em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não
dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
• Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos
de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte posterior. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
partes do exaustor e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação do exaustor (em área acessível também com
o exaustor montado) se encontre uma tomada elétrica a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga de fumos para o externo (somente na
Versão aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
duas ou mais pessoas.
Atenção! Antes de conectar o exaustor à rede elétrica.
Se possuir um plano de cozimento Elica:
Efetuar a ligação elétrica do exaustor e plano de
cozimento Elica ao mesmo tempo para permitir a
ligação lógica entre exaustor e plano de cozimento Elica
(consultar também o parágrafo ''Funcionamento-
Regulação dos parâmetros para o Funcionamento
automático-Calibração do sensor'' e
''Funcionamento-Regulação dos parâmetros para o
67
Funcionamento automático-Ligação lógica entre o
exaustor e o plano de cozimento Elica'').
Caso NÃO possua um pano de cozimento Elica:
Neste caso, o exaustor conecta-se ao plano de
cozimento após a ligação à rede elétrica.
Aguardar que o exaustor realize as tentativas de ligação
(cerca 5 minutos) e desativar o módulo eletrónico de
conexão como descrito a seguir:
Com o exaustor desligado, pressionar
contemporaneamente por mais de 10 seg. as teclas
e (consultar o parágrafo Funcionamento)
e o exaustor emite um sinal sonoro (beep) para indicar a
desativação.
Reativação do módulo de ligação entre o exaustor e
o plano de cozimento Elica: Com o exaustor desligado,
pressionar contemporaneamente por mais de 10 seg. as
teclas
e (consultar o parágrafo
Funcionamento) e o exaustor emite um sinal sonoro
(beep) para indicar a ativação.
68
A
A
A
A
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o
término do cozimento.
Para alguns modelos, é disponível um controle remoto no kit
de acessórios, com o qual é possível controlar as principais
funções do exaustor.
Verifique o seu modelo com o seu revendedor ou o centro de
assistência autorizado.
Para selecionar as funções do exaustor, é suficiente tocar
delicadamente os comandos.
Funcionamento automático (sensor) e
conexão com SNAP
Elica (Veja Parágrafo relativo)
Tecla ON/OFF luz
Pressionar brevemente para ligar ou
desligar a iluminação da placa de fogão.
Pressionar demoradamente para ligar ou
desligar a luz ambiente (somente em alguns
modelos).
Tecla de seleção da velocidade (potência
de aspiração) intensiva – duração de 5
minutos, após o que retornará à velocidade
(da potência de aspiração) média ou se
desligará, caso for ativado o desligamento
automático do exaustor (somente com
controle remoto).
tecla piscará em ambos os casos para
indicar a temporização da velocidade.
Tecla de seleção da velocidade (potência
de aspiração) alta.
tecla piscará caso for ativado o
desligamento automático do exaustor
(somente com controle remoto).
Tecla de seleção da velocidade (potência
de aspiração) média.
tecla piscará caso for ativado o
desligamento automático do exaustor
(somente com controle remoto).
Tecla de seleção da velocidade (potência
de aspiração) baixa. - quando pisca, está a
indicar a necessidade da lavagem dos filtros
de gordura.
®
e a placa de fogão
tecla piscará caso for ativado o
desligamento automático do exaustor
(somente com controle remoto).
Tecla OFF motor (stand by)
Indicador de Saturação dos filtros
O exaustor irá sinalizar, em intervalos regulares, a
necessidade de efetuar a manutenção dos filtros.
Tecla
manutenção do filtro de gordura.
Tecla
manutenção do filtro de carvão ativo.
Nota: A sinalização de saturação dos filtros é visível nos
primeiros minutos após o desligamento do motor, neste
tempo, executar o reset dos indicadores de saturação.
Reset dos indicadores de saturação dos filtros:
Pressionar prolongadamente a tecla
Ativação do indicador de saturação do filtro de
carvão ativo
Nota: esta operação deve ser efetuada com o exaustor
desligado.
Este indicador, normalmente é desativado. Pressionar
prolongadamente a tecla
tecla se acederá em luz estática.
Para desligar a função, pressionar a tecla
prolongadamente: a tecla iniciará a piscar.
Funcionamento automático (sensor) e conexão com
SNAP
Atenção! O bom funcionamento do exaustor vai depender da
"Regularização dos parâmetros para o Funcionamento
automático" (veja parágrafo relativo).
Funcionamento automático (sensor)
Pressionar a tecla
com luz branca
O exaustor irá funcionar na velocidade mais adequada, em
base a fumaça de cozedura relevada pelo sensor, o qual o
exaustor é dotado.
acesa estaticamente, significa: efetuar a
acesa piscando, significa: efetuar a
para ativar a função: a
®
e a placa de fogão Elica
.(o LED central "c" acende-se
).
69
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
Pressionar a tecla .(os LEDs "a"-"b" acendem-se
com a cor laranja
) para indicar que o exaustor è
capaz de funcionar automaticamente com o SNAPNota: O SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliaria, capaz
de funcionar junto ao exaustor. Para maiores informações,
consultar o manual fornecido com o SNAP
®
Funcionamento automático do exaustor com a placa de
fogão Elica
O comportamento do exaustor também vai depender da
utilização da placa de fogão Elica.
®
®
(caso possua uma placa de fogão Elica).
• Ligação lógica entre o exaustor e SNAP
possua o SNAP
®
).
Calibração do exaustor
Pressionar prolongadamente a tecla
os LEDs da tecla irão piscar para indicar que a
calibração teve início, este processo durará em
cerca 5 minutos.
Seleção da placa de fogão
Pressionar prolongadamente e
contemporaneamente as teclas
e :
®
(caso
, todos
Pressionar a tecla
de branco
.(os LEDs "c"-"d" se acenderão
) para indicar que o exaustor è capaz de
funcionar automaticamente com a placa de fogão Elica. Por
isso, o comportamento do exaustor também vai depender da
utilização da placa de fogão Elica.
Nota: O funcionamento automático com a placa de fogão só è
possível com placas específicas. Para maiores informações,
contactar o revendedor oficial ou centro de assistência técnica
autorizado.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
®
e
fogão Elica
Pressionar a tecla
com a cor laranja
capaz de funcionar automaticamente com a placa de fogão e
®
o SNAP
(os LEDs "a"-"b"-"e" acendem-se
) para indicar que o exaustor é
Regularização dos parâmetros para o Funcionamento
automático
Nota: Todas as operações de calibragem, seleção,
ajuste e ligação lógica, abaixo descritas, são possíveis
somente com o exaustor desligado (OFF).
O ajuste dos parâmetros ocorre regularmente em
automático cada vez que o exaustor é reconectado na
fonte de alimentação (por exemplo: com a primeira
instalação ou após um blackout) ou manualmente.
Regularização manual
Deve ser feita quando se nota um funcionamento
insatisfatório no Funcionamento automático e deve ser
efetuada quando, na cozinha, persistir condições
ambientais normais.
A regularização manual prevê:
• Calibração do exaustor:
• Seleção da placa de fogão.
• Ligação lógica entre o exaustor e a placa de fogão
as teclas
, e iniciarão a
piscar por 5 segundos.
Dentro deste tempo pressionar:
a tecla
a tecla
no caso de placa de fogão a gás;
no caso de placa de fogão elétrico;
a tecla
no caso de placa de fogão à
indução.
A tecla selecionada permanece acesa indicando o
selecionamento. Após 10 segundos, a tecla piscará
brevemente para indicar que a escolha feita foi
registrada.
70
Ligação lógica entre o exaustor e a placa de fogão
(caso se possua uma placa de fogão Elica).
a. Ligar o exaustor e a placa de fogão Elica
contemporaneamente.
b. o exaustor emitirá 2 sinais acústicos (beeps) com
intermitência, para indicar que é pronta para receber
o sinal de ligação da placa de fogão Elica.
c. As tentativas de ligação com a placa de fogão
Elica duram 5 minutos, dentro deste prazo, o
exaustor emitirá 3 sinais acústicos (beeps)
consecutivos, para indicar a coligação bem
sucedida com a placa de fogão Elica.
d. Verificar o êxito da conexão com a placa de
fogão Elica: Pressionar a tecla
"c"-"d" acendem-se com luz branca
Se a conexão lógica entre o exaustor e a placa
de fogão Elica falhar, proceder da seguinte
forma:
Desconectar e reconectar o exaustor da rede
elétrica pelo menos 5 vezes em 30 segundos.
Repetir as operações a-b-c-d acima descritas.
Conexão lógica entre o exaustor e o SNAP
possua um SNAP
®
).
®
A conexão entre o exaustor e o SNAP
automática. Não é necessário efetuar nenhuma
definição.
.(os LEDs
).
(caso se
®
é
71
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação
da coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração:
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
T6. Tecla ON/OFF sensor.
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros
L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as
funções disponíveis.
T1. Tecla OFF
Premir para apagar a coifa
T2. Tecla ON/OF e ajuste da intensidade da luz suave
Premir brevemente para acender ou apagar a luz suave
Premir mais demoradamente para ajustar a sua intensidade.
Nota: A iluminação deluz suave é disponível só em alguns
modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração
Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um
movimento rotatório no sentido horário ou anti-horário para
aumentar ou diminuir a velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor
correspondente, come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa)
T3b: Velocidade 2 (aspiração média)
T3c: Velocidade 3 (aspiração alta)
T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão.
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
Premir para programar o desligamento atrasado da coifa
segundo a velocidade (potência) de aspiração ativa naquela
altura:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF sensor.
Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo
automático.
Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
72
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
• Abrir o vão da bateria.
• Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de
1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
73
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar o exaustor da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 10-27
Capta as partículas de gordura provenientes do
cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 26
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
• Filtro de carvão ativo lavável.
• Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da
lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com
os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando de 90º os botões que
o fixa ao exaustor.
Substituição das lâmpadas
Fig. 28
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a aquisição do led a substituir, procurar o serviço de
assistência técnica
74
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνηγια
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ τηνεγκατάστασητηςσυσκευής
βεβαιωθήτε ότι
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με τοσύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
αποκλειστικά για οικιακή
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
,
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συχνά, εσωτερικά και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού
του απορροφητήρα και αντικατάστασης
και καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
75
μπορεί να είναι ζεστά.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Προειδοποίηση! Μη συνδέετετη
συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν
έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα
τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας
της εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να
κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση
καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου
κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον
απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης,
εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες
στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος
βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η εγκατάσταση
βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν
γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής
φύσεως.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που μπορεί
να προκληθούν στη συσκευή από τη μη
τήρηση των οδηγιών του εγχειριδίου.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
σύμφωνα με την:
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
για την διάθεση των
κατασκευαστεί
καιατμούκαιχρησιμοποιήστετην
σωληνώσεωνπου
76
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύποςαπορρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήναςεξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναναγωγόόσοτοδυνατόνμικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικέςαλλαγέςτηςδιατομήςτου
αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναναγωγόμεόσοτοδυνατόνπιολείο
εσωτερικό.
! Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Τύποςφιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
του δακτυλίου σύνδεσης.
με τους σωλήνες εκκένωσης
έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να
υπόψη.
Ηλεκτρικησυνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετετοσύστηματου
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
• Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα σε αυτό.
τηνλάβετε
πρίζα
θέλετενα
μηνεμποδίζεται
77
• Εκτός αυτού ελέγξτε εάν κοντά στον χώρο εγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα και στον χώρο που είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
• Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π.χ εγκατάσταση
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η
εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Προσοχή! Πριν συνδέσετε τον απορροφητήρα στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
της εστίας μαγειρέματος Elica ταυτόχρονα για να
επιτρέψετε
και της εστίας μαγειρέματος Elica (δείτε επίσης την
παράγραφο "Λειτουργία-Ρύθμιση των παραμέτρων
για την αυτόματη λειτουργία-Βαθμονόμηση του
αισθητήρα" και "Λειτουργία-Ρύθμιση των
παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία-λογική
σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και της εστίας
μαγειρέματος Elica").
Σεπερίπτωσηπου ΔΕΝ διαθέτετεμιαεστία
Elica:
Στηνπερίπτωσηαυτήοαπορροφητήραςαφούσυνδεθεί
με το ηλεκτρικό δίκτυο θα επιχειρήσει να συνδεθεί με μια
εστία μαγειρέματος.
Περιμένετε μέχρι ο απορροφητήρας να τελειώσει τις
προσπάθειες σύνδεσης (5 λεπτά περίπου) και
προχωρήστε στην απενεργοποίηση της ηλεκτρονικής
μονάδας σύνδεσης ως εξής:
Με απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα πατήστε
ταυτόχρονα για
τη λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα
πρίζας και/ή διάνοιξη τρύπας
μαγειρέματος
περισσότερο από 10 δευτ, τα πλήκτρα
και (δείτε παράγραφο Λειτουργίας), ο
απορροφητήρας θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα (beep)
υποδεικνύοντας την απενεργοποίηση.
Επανενεργοποίηση της μονάδας σύνδεσης μεταξύ
του απορροφητήρα και της εστίας μαγειρέματος
Elica: Με απενεργοποιημένοτοναπορροφητήρα
πατήστε ταυτόχρονα για περισσότερο από 10 δευτ, τα
πλήκτρα
Λειτουργίας), ο απορροφητήρας θα εκπέμψει ένα
ηχητικό σήμα (beep) υποδεικνύοντας την
απενεργοποίηση.
και (δείτε παράγραφο
78
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Για μερικά μοντέλα είναι διαθέσιμο ένα τηλεχειριστήριο, ως
σέτ (kit) αξεσουάρ, με το οποίο μπορούν να ελεγχθούν οι
κύριες λειτουργίες του απορροφητήρα.
Ελέγξτε με τον πωλητή σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
βοηθείας την καταλληλότητα του δικού σας μοντέλου.
Πίνακας ελέγχου με 7 πλήκτρα
Για να επιλέξτε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί να
αγγίξτε τις εντολές.
Πλήκτροεπιλογήςταχύτητας (ισχύς
απορρόφησης) χαμηλή - όταν
αναβοσβήνει δείχνει οτι είναι αναγκαίο να
να πλυθεί το φίλτρο για τα λίπη
Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο
του απορροφητήρα (μόνο με
Ενδειξη κορεσμού των φίλτρων
Σε κανονικά διαστήματα ο απορροφητήρας δείχνει οτι είναι
αναγκαίο να γίνει η συντήρηση των φίλτρων
Πλήκτρο
η συντήρηση του φίλτρου για τα λίπη.
τηλεχειριστήριο).
ΠλήκτροOFF κινητήρα (stand by)
αναμμένομεφώςσταθερόπρέπειναγίνει
Aυτόματη λειτουργία (αισθητήρας) και
σύνδεση με SNAP® και επιφάνεια
μαγειρέματος Elica (δείτε σχετική
παράγραφο).
Πλήκτρο ON/OFF φώς
Πιέστε στιγμιαία για να ανάψει ή να σβήσει
ο φωτισμός της επιφάνειας
μαγειρέματος.Πιέστε παρατεταμένα για να
ανάψει ή να κλείσει το φώς του
περιβάλλοντος (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Πλήκτροεπιλογήςτηςταχύτητας (ισχύς
απορρόφησης) εντατικής - διάρκεια 5
λεπτών και μετά επιστρέφει στην ταχύτητα
(ισχύς απορρόφησης) μεσαία ή κλείνει εάν
ειναι ενεργοποιημένο το καθυστερημένο
κλείσιμο του απορροφητήρα (μόνο με
τηλεχειριστήριο).
Πλήκτροεπιλογήςτηςταχύτητας (ισχύς
απορρόφησης) υψηλή.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο
του απορροφητήρα (μόνο με
τηλεχειριστήριο).
Πλήκτροεπιλογήςταχύτητας (ισχύς
απορρόφησης) μεσαία.
Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο
του απορροφητήρα (μόνο με
τηλεχειριστήριο).
Πλήκτρο
συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
Σημείωση: Η ένδειξηκορεσμούτωνφίλτρωνείναιορατή
κατά την διάρκεια του πρώτου λεπτού μετά απο το κλείσιμο
του απορροφητήρα, κατά την διάρκεια αυτού του χρόνου
πρέπει να γίνει η επαναφορά (reset) των ενδείξεων κορεσμού
.
Επαναφορά (reset) ενδείξεων κορεσμού των φίλτρων
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού
ανθράκου
Σημείωση: Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει με τον
απορροφητήρα κλειστό.
Αυτή η ένδειξη είναι κανονικά απενεργοποιημένη πιέστε το
πλήκτρο
λειτουργία : το πλήκτρο φωτίζεται με φώς σταθερό.
Για να απενεργοποιηθεί αυτή η λειτουργία, πιέστε το πλήκτρο
παρατεταμένα: το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρα), σύνδεση με SNAP®
και επιφάνεια μαγειρέματος Elica
Προσοχή ! H καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται
απο “Ρύθμηση των παραμέτρων για την αυτόματη
λειτουργία” (δείτε σχετική παράγραφο).
νααναβοσβήνειπρέπειναγίνειη
:
παρατεταμέναγιαναενεργοποιηθείη
79
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρα).
Πιέστε το πλήκτρο
θα ανάψει με λευκό φώς
Ο απορροφητήρας θα ανάψει στην ιδανική ταχύτητα ανάλογα
με τον καπνό του μαγειρέματος που έχει εντοπιστεί απο τον
αισθητήρα με τον οποίο ειναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP®
Πιέστε το πλήκτρο
b” θα ανάψουνμεπορτοκαλίφώς
ο απορροφητήρας είναι σε θέση να λειτουργήσει αυτόματα με
το SNAP®
Σημείωση: το SNAP® είναι μία βοηθητική μονάδα
απορρόφησης ικανή να λειτουργήσει μαζί με τον
απορροφητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που παρέχεται με το SNAP®
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με την
επιφάνεια μαγειρέματος
Η συμπεριφορά του απορροφητήραθα εξατρηθεί και απο την
επιφάνεια μαγειρέματος Elica.
(ηκεντρικήενδεικτικήλυχνία ” C”
).
(οιενδεικτικέςλυχνίες “a” και “
) γιαναδείξουνότι
δείξουν οτι ο απορροφητήρας είναι σε θέση νε λειτουργήσει
αυτόματα με με την επιφάνεια μαγειρέματος Elica και με
SNAP®
Ρύθμιση των παραμέτρτων για την αυτόματη λειτουργία
Σημείωση: Ολες οι διαδικασίες της βαθμονόμησης, επιλογής
, ρύθμισης και σύνδεσης που αναφέρονται πιό κάτω είναι
δυνατόν να γίνουν με τον απορροφητήρα
Η ρύθμιση των παραμέτρων κανονικά γίνεται αυτόματα κάθε
φορά που ο γίνεται η επανασύνδεση του απορροφητήρα στο
ηλεκτρικό δίκτυο (π.χ με την πρώτη εγκατάσταση ή μετά από
ένα blackout) ή χειροκίνητα.
Χειροκίνητη ρύθμιση
Να πραγματοποιηθεί όταν παρατηρείτε μία μή ικανοποιητική
Αυτόματη λειτουργία και όταν στην κουζίνα υπάρχουν
κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες
Η χειροκίνητη ρύθμιση προβλέπει:
• Βαθμονόμησητουαπορροφητήρα
• Επιλογήτηςεπιφάνειαςμαγειρέματος
• Λογικήσύνδεσημεταξύτουαπορροφητήρακαι
της επιφάνειας μαγειρέματος (εάν είναι στην
κατοχή σας μία ιδανική επιφάνεια μαγειρέματος
Elica)
• Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και
του SNAP® (εάν είναι στην κατοχή σας
SNAP® )
•
Βαθμονόμηση του απορροφητήρα
κλειστό (OFF).
.
Πιέστε το πλήκτρο
και “d” θα ανάψουν με λευκό φώς
οτι ο απορροφητήρας είναι σε θέση να λειτουργήσει
αυτόματα με την επιφάνεια μαγειρέματος, η συμπεριφορά του
απορροφητήρα θα εξαρτηθεί έτσι και από την χρήση της
επιφάνειας μαγειρέματος Elica.
Σημείωση: Η αυτόματηλειτουργίαμετηνεπιφάνεια
μαγειρέματος Elica είναι δυνατή μόνο για ειδικές επιφάνειες
μαγειρέματος, για περισσότερες λεπτομέρειες συμβουλευτείτε
τον πωλητή ή την εξουσιοδοτημένη τεχνική βοήθεια.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP® και
επιφάνεια μαγειρέματος Elica
Πιέστε το πλήκτρο
“b” “e” θα ανάψουν με πορτοκαλί φώς
. (Οιενδεικτικέςλυχνίες (led) ” c”
) καιθαδείξουν
. (Οιενδεικτικέςλυχνίες (led) “a”
) καιθα
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο
ενδεικτικές λυχνίες (led) του πλήκτρου αναβοσβήνουν για
να δείξουν οτι έχει αρχίσει η βαθμονόμηση, η διαδικασία
της βαθμονόμησης διαρκεί 5 λεπτά περίπου.
Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος
Πιέστεπαρατεταμένασυγχρόνωςταπλήκτρα
ταπλήκτρα, καιθα
αρχίσουν να ανβοσβήνουν για 5 δευτερόλεπτα κατα την
διάρκεια αυτού του χρόνου πιέστε το πλήκτρο
περίπτωση επιφάνειας μαγειρέματος με υγραέριο το
πλήκτρο
μαγειρέματος, το πλήκτρο
επαγωγικής επιφάνειας μαγειρέματος .Το επιλεγόμενο
στηνπερίπτωσηηλεκτρικήςεπιφάνειας
στηνπερίπτωση
80
. Ολεςοι
και
στην
πλήκτρο θα μείνει αναμμένο για να δείξει οτι έχει γίνει η
επιλογή, μετά από 10 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
αναβοσβήνει για να δείξει οτι η επιλογή έχει καταχωρηθεί.
Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και της
επιφάνειας μαγειρέματος (εάνέχεταιστηνκατοχήσαςμία
επιφάνεια μαγειρέματος Elica )
α. Συνδέστε τον απορροφητήρα και την
μαγειρέματος Elica συγχρόνως .
β. Ο απορροφητήρα εκπέμπει 2 ήχους (μπιπ)
διακοπτόμενους για να δείξει οτι είναι σε θέση να δεχθεί το
σήμα της σύνδεσης από την επιφάνεια μαγειρέματος Elica.
γ . Οι προσπάθειες σύνδεσης με την επιφάνεια
μαγειρέματος Elica διαρκούν 5 λεπτά, μκατα την διάρκεια
αυτού του χρόνου ο απορροφητήρας εκπέμπει 3 ήχους
(μπιπ) διαδοχικούς
σύνδεση με την επιφάνεια μαγειρέματος Elica.
δ. Ελέγξτε την σύνδεση με την επιφάνεια μαγειρέματος
για να δείξει οτι έχει πραγματοποιηθεί η
επιφάνεια
Elica. Πιέστετοπλήκτρο
“c” και “d” ανάβουνμελευκόφώς
Σε περίπτωση που η λογική σύνδεση μεταξύ του
απορροφητήρα και της επιφάνειας μαγειρέματος Elica
δεν συμβεί τότε ενεργήστε όπως ακολουθεί:
Αποσυνδέστε και ξανασυνδέστε τον απορροφητήρα από το
ηλεκτρικό δίκτυο τουλάχιστο 5 φορές μέσα σε 30
δευτερόλεπτα.
Να επαναλάβετε τις πιο πάνω εργασίες α- β- γ-δ .
την ταχύτητα που επιθυμείτε πατώντας απευθείας τον αντίστοιχο
τομέα ως εξής:
της επιφάνειας μαγειρέματος.
απορροφητήρα.
του απορροφητήρα με βάση την ταχύτητα (ισχύς) της αναρρόφησης
που είναι ενεργοποιημένη εκείνη τη στιγμή.
τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της
αναρρόφησης με αυτόματο τρόπο.
ναενεργοποιήσετεήνααπενεργοποιήσετετο
επιφάνειαςμαγειρέματος.
αναρρόφηση): 15 λεπτά
του
82
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
• Ανοίξτετηθήκητηςμπαταρίας.
• Αντικαταστήστετιςαποφορτισμένεςμπαταρίεςμε 3 νέεςμπαταρίεςτων 1,5 V τύπου AAA.
Κατάτηντοποθέτησητηςνέαςμπαταρίαςτηρήστετην
πολικότηταπουυποδεικνύεταιστηθήκητηςμπαταρίας!
• Ξανακλείστετονχώροτηςμπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
του
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
83
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετετηχρήσηλειαντικώνμέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ημησυμμόρφωσημετουςκανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-27
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 26
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μία από τις
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε
ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η’ στο πλυντηριο
πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος
!
πρέπει να
κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα). Αφαιρεσε το νερο
που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο, μετα βγαλε
το στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και
βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C
να το ξερανεις οριστικα. Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3
χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη
.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Μοντάρισμα
Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην
οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν
εμπρόσθια στις δυο λαβές .
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αγορά του led που πρόκειται να αντικαταστήσετε
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
για
84
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid
installation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), och respektera under alla
händelser samtliga
underhållsinstruktioner i denna manual.
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför
brandfara.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet
innan installationen är helt slutförd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater
vilka matas med gas eller andra typer av
bränsle.
85
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att
gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är
uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade
fixeringsskruvarna eller införskaffa
skruvar av korrekt typ. Använd skruvar
med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel,
kontakta Servicekontoret eller behörig
personal.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på
grund av att instruktionerna i denna
handbok inte respekterats.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall
införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget, alltid luta lätt
(cirka 10°) uppåt, så att luften lätt kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Använd rör vars insida är så slät som möjligt.
! Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
86
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför
vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
• Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
• Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
• Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av
fläktkåpan krävs minst två personer.
Varning! Innan du ansluter fläkten till elnätet.
Om du har en spishäll Elica:
Utför den elektriska anslutningen av fläkten och
spishällen Elica samtidigt för att möjliggöra en logisk
anslutning mellan fläkten och spishällen Elica (se även
avsnittet "Funktion-Justering av parametrar för
automatisk funktion-kalibrering av sensorn” och
"Funktion-Justering av parametar för automatisk
funktion-Logisk anslutning mellan fläkt och
spishällen Elica”)
Om du INTE har en spishäll Elica: I detta fall försöker fläkten att ansluta sig till spishällen
efter att den har anslutits till elnätet.
Vänta tills fläkten har avslutat försöken att ansluta sig
(cirka 5 minuter) och gå vidare med att inaktivera den
elektroniska anslutningsmodulen enligt följande:
Med avstängd fläkt tryck samtidigt ner knapparna
och längre än 10 sekunder (se avsnitt
Funktion), fläkten avger en kort ljudsignal (pip) för att
indikera att inaktiveringen har genomförts.
Återaktivering av anslutningsmodulen mellan fläkt
och spishällen Elica: Med avstängd fläkt tryck samtigigt
in knapparna
och längre än 10 sekunder
(se avsnitt Funktion), fläkten avger en kort ljudsignal (pip)
för att indikera att aktiveringen har genomförts.
87
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Vissa modeller kan fungera med en fjärrkontroll som
införskaffas separat. Fjärrkontrollen styr fläktens
huvudfunktioner.
Kontrollera med Er återförsäljare eller Servicekonor att
modellen Ni införskaffat kan fungera med en fjärrkontroll.
Kontrollpanel med 7 tangenter
Vidrör tangenterna lätt för att välja fläktens funktioner.
Automatisk funktion (sensor, anslutning
med SNAP
härför gällande Avsnitt).
ON/OFF-tangent belysning
Tryck kort för att tända eller släcka
spishällens belysning.
Tryck längre för att tända eller släcka
huvudbelysningen (gäller endast vissa
modeller).
Tangent för val av intensiv
utsugningshastighet (utsugningseffekt) -
funktionstid 5 minuter varefter fläkten återgår
till den medelhöga hastigheten
(utsugningseffekten) eller stängs av i det fall
den senarelagda avstängningen är aktiverad
(kan endast aktiveras med fjärrkontrollen).
Tangenten blinkar i båda fallen vilket
indikerar att hastighetsinställningen är
tidsbestämd.
Tangent för val av hög
utsugningshastighet (utsugningseffekt).
Tangenten blinkar när den senarelagda
avstängningen är aktiverad (kan endast
aktiveras med fjärrkontrollen).
Tangent för val av medelhög
utsugningshastighet (utsugningseffekt).
Tangenten blinkar när den senarelagda
avstängningen är aktiverad (kan endast
aktiveras med fjärrkontrollen).
Tangent för val av låg
utsugningshastighet (utsugningseffekt) –
när tangenten blinkar indikerar detta att
® och spishällen Elica
(Se
fettfiltret kräver rengöring.
Tangenten blinkar när den senarelagda
avstängningen är aktiverad (kan endast
aktiveras med fjärrkontrollen).
OFF-tangent motorn (stand by)
Signal för filtrens Mättning
Fläkten signalerar med jämna intervaller att filtren kräver ett
underhåll.
När tangenten
detta att fettfiltret kräver ett underhåll.
När tangenten
indikerar detta att att det aktiva kolfiltret kräver ett
underhåll.
OBS: Signalen för filtrens mättning forsätter att fungera
under en minut efter att fläkten slagits av, under denna
tidsperiod skall signalen för filtrens mättning återställas.
Återställning av signalen för filtrens mättning:
Tryck länge på tangenten
Aktivering av det aktiva kolfiltrets signal för mättning
OBS: detta förfarande skall utföras på avstängd fläkt.
Vanligtvis är denna funktion avaktiverad, tryck länge på
tangenten
tänds med fast sken.
För att avaktivera funktionen, tryck länge på tangenten
Automatisk funktion (sensor), anslutning av SNAP
Varning! Fläktens optimala prestanda är beroende av
"Inställningen av den Automatiska Funktionens
parametrar" (se härför gällande avsnitt)
Automatisk funktion (sensor)
Tryck på tangenten
sken
Fläkten startar med en hastighet som är anpassad efter den
koncentration av matos och ånga som fläktens sensor
avläser.
, tangenten tänds med blinkande sken.
och spishällen Elica
).
tänds med fast sken indikerar
tänds med blinkande sken
.
för att aktivera funktionen, tangenten
®-
enhet
(lysdioden i mitten tänds med vitt
88
Fläktens automatiska funktion med SNAP
®
Justering av fläkten
Tryck på tangenten
oranget sken
funktion med SNAP
.(lysdioderna "a"-"b" tänds med
) vilket indikerar att fläktens automatiska
®är aktiverad.
OBS: SNAP® är en extra utsugningsenhet som fungerar
parallellt med fläkten. För ytterligare information se SNAP
®-
enhetens handbok.
Fläktens automatiska funktion med spishällen Elica
Fläktens prestanda beror ochså på användningen av
spishällen Elica.
Tryck på tangenten
vitt sken
) vilket indikerar att fläkten kan fungera
.(lysioderna "c"-"d" tänds med
automatiskt tillsammans med spishällen Elica, fläktens
prestanda beror därför också på användningen av spishällen
Elica.
OBS: den automatiska funktionen med spishäll är endast
möjlig med spishällen Elica, för ytterligare information
kontakta en officiell återförsäljare eller ett auktorieserat
Tekniskt Servicekontor.
Fläktens automatiska funktion med SNAP® och spishäll
Elica
Tryck på tangenten
med orange sken
fungera automatiskt med spishällen och SNAP
.(lysdioderna "a"-"b"-"e" tänds
) vilket indikerar att fläkten kan
®
Inställning av den Automatiska Funktionens parametrar
OBS: Samtliga ingrepp för att justera, välja, registrera
och utföra logiska anslutningar skall göras på avstängd
fläkt (OFF).
Inställningen av parametrarna sker vanligtvis
automatiskt varje gång fläkten ansluts till elnätet
(t.ex. vid en första installation eller efter ett elavbrott)
eller manuellt).
Manuell inställning
Den manuella inställningen skall utföras i det fall den
Automatiska Funktionen inte fungerar korrekt och
samtidigt som normala miljöförhållanden råder i köket.
Den manuella inställningen inbegriper:
• Justering av fläkten:
• Val av spishäll.
• Logisk anslutning av fläkten med spishällen (i det fall
spishällen är från Elica ).
• Logisk anslutning av fläkten med SNAP
®-enheten är tillgänglig
en SNAP
®
(i det fall
).
Tryck länge på tangenten
, tangentens
samtliga lysdioder blinkar vilket indikerar att
justeringen av fläkten har inletts,
justeringsprocessen pågår i cirka 5 minuter.
Val av spishäll
Tryck samtidigt på tangenterna
tangenterna
, och blinkar
och :
under 5 sekunder.
Tryck under denna period ned:
tangent
i det fall det är frågan om en
gasspishäll
tangent
det fall det är frågan om en
elektrisk spishäll
tangent
i det fall det är frågan om en
induktionshäll.
Den nedtryckta tangenten förblir tänd vilket indikerar
att valet ägt rum. Efter 10 sekunder blinkar
tangenten kort för vilket indikerar att det utförda
valet registrerats.
Logisk anslutning av fläkten med spishäll (i det fall
spishällen är från Elica).
a. Anslut fläkten och spishällen Elica samtidigt.
b. Fläkten avger 2 akustiska intermittenta signaler
(beep) vilket indikerar att den kan ta emot
anslutningssignalen från spishällen Elica.
c. Anslutningsförsöken med spishällen Elica varar i
5 minuter, under denna tidsperiod avger fläkten tre
akustiska signaler (beep) i följd vilket indikerar att
anslutningen med spishällen Elica ägt rum.
d. Kontrollera att anslutningen med spishällen Elica
ägt rum: Tryck på tangenten
"c"-"d" tänds med vitt sken
.(lysdioderna
).
I det fall den logiska anslutningen av fläkten med
spishällen Elica inte lyckades, gör på följande
sätt:
Bryt strömtillförseln minst 5 gånger under 30
sekunder.
Upprepa ovan beskrivna förfaranden a-b-c-d
Logisk anslutning av fläkten med SNAP
®-enheten är tillgänglig
SNAP
).
Anslutningen av fläkten med SNAP
®
(i det fall en
®
sker
auotomatiskt. Inga inställningar är nödvändiga.
89
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel.
Den lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
T1. AV-knapp
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens
intensitet
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt):
T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de
tillgängliga funktionerna.
T1. AV-knapp
Tryck för att stänga av kåpan
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens
intensitet
Tryck kort för att slå på eller stänga av den dämpade
belysningen
Tryck längre för att justera dess intensitet.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig
hos några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt)
Rör knappen med start från vilken position som helst och utför
en roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller
minska aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad
hastighet genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom
följer:
T3a: Hastighet 1 (låg aspiration)
T3b: Hastighet 2 (medelaspiration)
T3c: Hastighet 3 (hög aspiration)
T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration)
T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll
Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning.
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan.
Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan
baserad på den aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det
ögonblicket:
Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter
Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter
Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med
sensor som innebär hantering av aspirationen på automatiskt
sätt.
Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några
modeller.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
90
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
• Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på
1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
• Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd endast en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg
eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter - Fig. 10-27
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen) - Fig. 26
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Det finns två typer av aktiva kolfilter:
• Aktiva kolfilter som kan rengöras.
• Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras.
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och
ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta
därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den
avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Montering
Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill på fläktens metallflik
och därefter framtill med de båda rattarna.
Nedmontering
Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de båda rattarna med
vilka det är fixerat i fläkten 90°.
Byte av Lampor - Fig. 28
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
För inköp av de lysdioder som ska bytas ut ska du vända dig
till den tekniska supporten.
91
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! Ontärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole
paikallaan tai jos lamppuja ei ole
92
asennettu oikein, sillä seurauksena voi
olla sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen
mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia
asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia
ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
93
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen
asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset
helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja
muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman
hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä,
jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä
(siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää
ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan
Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian
asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja
asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Huomio! Ennen liesituulettimen liittämistä
sähköverkkoon.
Jos käytössä on Elica-keittotaso: Suorita liesituulettimen ja Elica-keittotason sähköliitännät
samanaikaisesti, jotta liesituulettimen ja Elicakeittotason looginen liitäntä olisi mahdollinen (ks. myös
kappale "Toiminta-Automaattitoiminnan parametrien
säätö-Sensorin kalibrointi" ja "ToimintaAutomaattitoiminnan parametrien säätöLiesituulettimen ja Elica-keittotason looginen yhteys"
Jos käytössä EI ole Elica-keittotasoa: Tässä tapauksessa liesituuletin yrittää joka tapauksessa
yhteyttä keittotasoon, sen jälkeen kun se on liitetty
verkkoon.
Odota, että liesituuletin päättää yhdistämisyrityksen (noin
5 min) ja kytke elektroninen yhteysmoduuli sitten pois
päältä seuraavasti:
Kun liesituuletin on sammutettu, paina samanaikaisesti
yli 10 s ajan painikkeita
ja (ks. Toimintakappale). Liesituuletin antaa merkkiäänen (piip) pois
kytkennän onnistumisesta.
Liitäntämoduulin takaisinkytkentä liesituulettimen ja
Elica-keittotason välille: Kun liesituuletin on
sammutettu, paina samanaikaisesti yli 10 s ajan
painikkeita
ja (ks. Toiminta-kappale).
Liesituuletin ilmoittaa merkkiäänellä (piip) tapahtuneesta
aktivoinnista.
94
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Joihinkin malleihin kuuluu lisävarusteena kaukosäädin, jolla
voidaan säädellä liesituulettimen tärkeimpiä toimintoja.
Tarkistakaa jälleenmyyjältä tai valtuutetulta huoltoliikkeeltä
omistamanne mallin soveltuvuus.
Ohjaustaulu seitsemällä painikkeella
Liesituulettimen toiminnon valitsemiseksi riittää painikkeen
hipaisu.
Automaattitoiminta (sensori) ja kytkentä
®
SNAP
:n ja Elica-keittotason kanssa
(Katso aiheeseen liittyvä kappale)
Valon ON/OFF Painike
Keittotason valot syttyvät tai sammuvat
painamalla painiketta vähän aikaa.
Hajavalo syttyy tai sammuu painamalla
painiketta pitkään (vain joissakin malleissa).
Intensiivisen nopeuden (imutehon)
valitsin- kesto 5 minuuttia, minkä jälkeen
laite palautuu keskinopeudelle (imuteholle)
tai sammuu, jos ajastustoiminto on aktivoitu
(ainoastaan kaukosäätimellä).
Painike vilkkuu molemmissa tapauksissa
nopeuden ajastuksen merkiksi.
Suuren nopeuden (imutehon) valitsin.
Painike vilkkuu, jos liesituulettimen
sammutuksen ajastus on aktivoitu
(ainoastaan kaukosäätimellä).
Keskinopeuden (imutehon) valitsin-
Painike vilkkuu, jos liesituulettimen
sammutuksen ajastus on aktivoitu
(ainoastaan kaukosäätimellä).
Matalan nopeuden (imutehon) valitsin –
kun painike vilkkuu, rasvasuodatin on
pestävä.
Painike vilkkuu, jos liesituulettimen
sammutuksen ajastus on aktivoitu
(ainoastaan kaukosäätimellä).
Suodattimien vaihtotarpeen hälytys
Liesituuletin ilmoittaa säännöllisin väliajoin suodattimien
huollon tarpeesta.
Painikkeessa
Painikkeen
Huomio: Suodattimien vaihtotarpeen hälytys on näkyvissä
minuutin ajan liesituulettimen sammuttamisen jälkeen ja
tämän ajan kuluessa suodattimien vaihdon aikaväli nollataan.
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus alkutilaan:
Paina pitkään painiketta
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen
aktivointi
Huomio: toiminto suoritetaan liesituulettimen ollessa
sammutettuna.
Osoitin ei tavallisesti ole käytössä, paina pitkään
painiketta
painikkeeseen syttyy kiinteä valo.
Toiminnon saa pois päältä painamalla pitkään painiketta
Automaattitoiminta (sensori) ja yhteys SNAP
keittotason kanssa
Huomio! Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu
”Automaattitoiminnan parametrien säätö” kappaleen
ohjeista (katso aiheeseen liittyvä kappale)
Huom: Automaattitoiminta keittotason kanssa on mahdollista
vain Elica-keittotasojen kanssa. Lisätietoja varten ota yhteyttä
viralliseen jälleenmyyjään tai valtuutettuun tekniseen tukeen.
Automaattitoiminta (sensori)
Paina painiketta
syttyy valkoinen valo
Liesituuletin käynnistyy sopivalle nopeudelle riippuen
ruoanlaitosta aiheutuneen höyryn määrästä, jonka
liesituulettimeen asennettu sensori on tunnistanut.
oranssi valo
merkiksi siitä, että liesituuletin voi toimia automaattisesti
® -
SNAP
kytkennällä
Huomio:SNAP
liesituulettimen kanssa. Lisätietoa asiasta saat SNAP
mukana tulevasta ohjekirjasta.
Liesituulettimen automaattitoiminta Elica-keittotason
kanssa
Liesituulettimen toiminta riippuu myös Elica-keittotason
käytöstä.
).
®
on lisäimuyksikkö, joka voi toimia yhdessä
®
:n
Liesituulettimen kalibrointi
Paina pitkään painiketta
, kaikki painikkeen
LED-valot vilkkuvat merkiksi siitä, että kalibrointi on
alkanut. Kalibrointi kestää noin 5 minuuttia.
Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen)
Paina pitkään yhtäaikaisesti painikkeita
ja : painikkeet , ja
alkavat vilkkua 5:n sekunnin ajan.
Tämän ajan kuluessa paina:
Paina painiketta
valkoinen valo
. ( LED valoihin "c"-"d" syttyy
) merkiksi siitä, että liesituuletin voi
toimia automaattisesti Elica-keittotason kanssa.
Liesituulettimen toiminta riippuu tämän vuoksi myös Elicakeittotason toiminnasta.
Liesituulettimen automaattitoiminta SNAP
®
:n ja Elica-
keittotason kanssa
Paina painiketta
oranssi valo
automaattisesti keittotason kanssa ja SNAP
(LED valoihin "a"-"b"-"e" syttyy
) merkiksi siitä, että liesituuletin voi toimia
®
-kytkennällä.
Automaattitoiminnan parametrien säätö
Huomio: Kaikki alla olevat kalibrointiin, valintaan,
säätöön ja loogiseen ohjaukseen liittyvät toimet voidaan
tehdä liesituulettimen ollessa sammutettuna (OFF).
Parametrien säätö tapahtuu säännöllisesti ja
automaattisesti aina, kun liesituuletin liitetään
sähköverkkoon (esimerkiksi ensimmäisen asennuksen
yhteydessä tai sähkökatkoksen jälkeen) tai
manuaalisesti.
Manuaalinen säätö Manuaalinen säätö tehdään, kun Automaattinen toiminto
ei toimi riittävän hyvin ja kun keittiön huoneilman
laatu on normaali.
Manuaaliseen säätöön sisältyy:
• Liesituulettimen kalibrointi:
• Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen).
• Liesituulettimen ja keittotason looginen yhteys (jos
käytössä Elica-keittotaso)
• Liesituulettimen ja SNAP® -kytkennän looginen
yhteys (jos laitteessa SNAP® )
painiketta
painiketta
painiketta
kun kyseessä on kaasukeittotaso
kun kyseessä on sähkökeittotaso
kun kyseessä on induktiotaso
Valitun painikkeen valo palaa merkiksi valinnasta,
10 sekunnin kuluttua painike vilkkuu vähän aikaa
merkiksi siitä, että tehty valinta on rekisteröity.
Liesituulettimen ja keittotason välinen looginen
yhteys (jos käytössä Elica-keittotaso)
a. Yhdistä liesituuletin ja Elica-keittotaso
samanaikaisesti.
b. liesituuletin antaa 2 jaksottaista äänimerkkiä (piip)
merkiksi siitä, että se voi ottaa vastaan Elicakeittotason yhteyssignaalin.
c. yhteysyritykset Elica-keittotasoon kestävät 5
minuuttia, minkä aikana liesituuletin antaa 3
peräkkäistä äänimerkkiä (piip) merkiksi siitä, että
yhteys Elica-keittotasoon on muodostettu.
d. Tarkista muodostettu yhteys Elica-keittotasoon:
Paina painiketta
syttyy valkoinen valo
. (LED valoihin "c"-"d"
).
Jos liesituulettimen ja Elica-keittotason looginen
yhteys ei onnistu, toimi seuraavalla tavalla:
Irrota liesituuletin sähköverkosta ja yhdistä se
uudelleen vähintään 5 kertaa 30 sekunnin kuluessa.
Toista yllä kuvatut toiminnot a-b-c-d.
Looginen yhteys liesituulettimen ja SNAP®:n välillä (jos
SNAP® käytössä).
Liesituulettimen ja SNAP® -kytkennän yhteys on
automaattinen eikä vaadi minkäänlaisia asetuksia.
96
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin
aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus
T1. OFF-painike
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike:
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
L3. Kaukosäätimen toiminnan merkkivalo
Huom: saatavilla olevien toimintojen valitsemiseksi kosketa
painikkeita painamalla kevyesti.
T1. OFF-painike
Paina liesikuvun sammuttamiseksi
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
Paina lyhyesti hajavalon sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi
Paina pidempään valon voimakkuuden säätämiseksi.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike
Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään
imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus)
T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus)
T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus)
T3d: Nopeus 4 (tehokas imu)
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus):
Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia
Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi.
Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
97
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
• Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA
paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Liesituuletin tulee puhdistaa säännöllisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimenhuoltoa). Puhdistusta varten käytä
YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa.
ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI
VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Huomaa: Laitteen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen suositellaan
annettujen ohjeiden noudattamista.
Vastuuta ei oteta mahdollisista moottorille aiheutuvista
vahingoista, väärin suoritetusta huollosta syntyvistä
tulipaloista tai edellä mainittujen varoitusten noudattamatta
jättämisestä.
Rasvasuodatin
Kuvat 10-27
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.
Lamppujen vaihto
Kuva 28
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Vaihdettavien led-valojen tilausta varten voit olla yhteydessä
tekniseen asiakaspalveluun.
98
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten må vaskes ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN), overhold uansett
indikasjonene som er oppført i
vedlikeholdsinstruksjonene i denne
veiledningen.
Manglende overholdelse av reglene for
rengjøring av hetten og utbytting og
rengjøring av filter, kan føre til brann.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og må derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet
til strømnettet før installasjonen er helt
ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet
for røykuttak, følg nøye alle lokale
forskrifter og regler.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør
99
som benyttes som uttak for apparater
med gassforbrenning eller annen
brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med
feilmontert lyspære, da det finnes fare for
elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate,
med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres
sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig
lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen. Vennligst ta
kontakt med et autorisert servicesenter
eller lignende kvalifisert personell hvis
man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle problemer, skader
eller brann grunnet en manglende
overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
på produktet eller på papirer som følger med
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Resirkulering av luften
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.