ELICA Lane BL/A/52, Lane GR/A/52, Lane BL/A/72, Lane B IX A 72, Lane WH/A/72 User guide

...
IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização EL     SV Monterings- och bruksanvisningar FI Asennus- ja käyttöohjeet NO Instrukser for montering og bruk DA Bruger- og monteringsvejledning PL Instrukcja montau i obsugi CS Návod na montáž a používání SK Návod k montáži a užití HU Felszerelési és használati utasítás BG     RO Instruciuni de montaj i utilizare RU     UK    KK     ET Paigaldus- ja kasutusjuhend LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija LV Ierkošanas un izmantošanas instrukcija SR Uputstva za montažu i upotrebu SL Navodila za montažo in uporabo HR Uputstva za montažu i za uporabu TR Montaj ve kullanım talimatları AR   
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
9
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
sul prodotto o sulla documentazione di
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
50 cm in caso di cucine a gas o miste.
Collegamento Elettrico
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
10
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o altro supporto.
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Funzionamento
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1. Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla intensiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1 led L1 Velocità 2 led L2 Velocità 3 led L3 Velocità intensiva led L4 (lampeggiante) La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1, premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci 4 Temporizzazione velocità 5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione velocità
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto 4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne. La temporizzazione è così suddivisa: Velocità 1 - 20 minuti (led L1 lampeggiante) Velocità 2 - 15 minuti (led L2 lampeggiante) Velocità 3 - 10 minuti (led L3 lampeggiante)
Velocità intensiva - 5 minuti (led L4 lampeggiante) Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 la
cappa si spegne, se si preme il tasto 2 o il tasto 4 la cappa torna alla velocità impostata.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led L5 si accende. Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato necessita di essere lavato. Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led L5 lampeggia. Quando compare tale segnalazione il filtro carboni installato deve essere sostituito. Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il led L5 indicherà alternativamente gli allarmi rimanendo acceso per 3" e lampeggiando successivamente per 3 volte. Il reset avviene effettuando 2 volte la procedura sopra descritta. La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva. Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”. I led L1 e L2 lampeggeranno per 5”. Disattivazione segnalazione filtro carboni: Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”. Il led L1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura nella zona pannello comandi sia t
roppo elevata. La condizione di allarme viene indicata con il lampeggio in sequenza dei led L1, L2, L3. Questa condizione permane fino a quando la temperatura non scende al di sotto della soglia di allarme. Si può uscire da questa modalità premendo il tasto 1 o 2. Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della zona pannello comandi.
11
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Pannello
Fig. 2-3-8-9
Manutenzione del pannello Smontaggio: a. tirare il pannello (LATO ANTERIORE) con decisione verso
il basso
b. sganciarlo dalle cerniere posteriori. Pulizia:
il pannello di aspirazione va pulito con la stessa frequenza del filtro grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Montaggio : Il pannello va agganciato posteriormente e fissato anteriormente (fissaggio con calamite). Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 2-9 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 7 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodiché girare in senso orario. Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
12
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
13
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on automatically.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Extraction version
on the product, or on the documents
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and
50 cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced
14
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazard.
Mounting
This hood is designed for fitting in a cabinet or on some other support. Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
Operation
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1. Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1 Speed 2 led L2 Speed 3 led L3 Intensive Speed led L4 (flashing) The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1 the hood will turn off.
3 ON/OFF lights 4 Speed timing 5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once the timing expires the hood turns off. The timing is subdivided as follows: Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing) Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing) Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off, if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on. When such signal appears the installed grease trap needs to be washed. To reset the signal hold down key 1 for 3”.
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes. When such signal appears the installed carbon filter must be substituted. To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and subsequently flashing 3 times. The reset takes place by carrying out the procedure described above 2 times. The first time resets the grease trap signal, the second resets the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active. In case one uses the hood in filter version is it necessary to enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys 1 and 4 for 3”. The led L1 and L2 will flash for 5”. Carbon filter signal deactivation: Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys 1 and 4 for 3”. The led L1 will flash for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates the motor to speed 3 in the case that the temperature in the control panel zone becomes too elevated. The alarm condition is indicated with the sequential flash of the leds L1, L2 This condit
, L3.
ion remains until the temperature falls below the alarm threshold. You can get out of this mode by pressing key 1 or 2. Every 30” the sensor checks the environmental temperature of the control panel zone.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
15
ALCOHOL!
Panel
Fig. 2-3-8-9 Maintenance of the panel Disassembly: a. pull the panel (FRONT SIDE) downwards energetically b. unhook it from the back hinges. Cleaning:
the suction panel must be cleaned as frequently as the grease filter, use a dampened cloth with neutral liquid detergents. Avoid using products containing abrasives. DO NOT USE ALCOHOL! Assembly: The panel must be hooked in the back and fixed in the front (with magnets). Attention! always check that the panel is tightly fixed to its place.
Grease filter
Fig. 2-9 Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only) Fig.7
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise. For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times longer than the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
16
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird. Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10
Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
-5
bar) sein.
17
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
einer
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
18
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und kombiniert
en Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
50 cm im
Fall von Gas- oder
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Dieser Haubentyp muß in einen Hängeschrank oder in ein anderes Tragelement eingebaut werden.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Betrieb
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe zur Intensivstufe
umgeschaltet. Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt. Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1 Geschwindigkeitsstufe 2 Led L2 Geschwindigkeitsstufe 3 Led L3 Intensivstufe Led L4 (blinkend) Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück. Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung 4 Timer der Geschwindigkeitsstufen 5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit schaltet sich die Haube automatisch aus. Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor: Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend) Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend) Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend) Intensivstufe - 5 Minuten (Led L4 blinkend)
Wenn Sie bei eingeschaltetem Timer die Taste 1 betätigen, wird die Haube abgeschaltet. Bei Betätigung der Taste 2 oder der Taste 4 schaltet sich die Haube zur voreingestellten Geschwindigkeitsstufe zurück.
Fettfilter Sättigungsanzeige Nach 40 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein (Dauerlicht), das bedeutet der Fettfilter muss gereinigt werden . Nach Reinigung und Einsatz der Fettfilter, drück en Sie die Taste 1 und halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt. Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde der Reset erfolgreich durchgeführt.
19
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige Nach ca. 160 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein (Blinklicht), das bedeutet der Kohlefilter muß ausgetauscht werden. Nach Austausch des Kohlefilters, drücken Sie die Taste 1und halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt. Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde der Reset erfolgreich durchgeführt.
Sollten die Sättigungsanzeigen für beide Filter erscheinen, wird Ihnen das durch ca. 3 Sekunden Dauerlicht und anschließendem Blinken der LED (L5) im Wechsel angezeigt. In diesem Fall bitte zunächst die Fettfilter- und anschließend die Kohlefilterreinigung gemäß vorher genannter Anleitung durchführen.
Bei Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilter­Sättigungsanzeige nicht aktiv. Bei Hauben mit Umluftbetrieb muss die Aktivkohlefilter­Sättigungsanzeige aktiviert werden.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und halten Sie die Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt. Die Leds L1 und L2 blinken für 5 Sekunden. Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige: Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und die Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten. Die Led L1 blinkt für 2 Sekunden.
Temperaturanzeige
Die Haube ist mit einem Temperatursensor ausgerüstet, der den Motor auf die 3. Geschwindigkeitsstufe zurückschalten lässt, wenn die Temperatur im Bedienfeld-Bereich zu hoch wird. Der Alarmzustand wird durch das zyklische Blinken der Leds L1, L2, L3 angezeigt. Der Alarmzustand wird erst beendet, wenn die Temperatur unterhalb des Alarmwertes wieder liegt. Diese Funktion kann beendet werden, indem Sie die Taste 1 oder 2 betätigen. Der Temperatursensor stellt die Raumtemperatur im Display­Bereich alle 30 Sekunden fest.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Panel
Bild 2-3-8-9 Wartung des Randabsaugungspanels Ausbau des Randabsaugungspanels:
a. Das Randabsaugungspanel (VORDERSEITE) fest nach
unten ziehen
b. den Kugelgriff aus den hinteren Scharnieren ziehen. Reinigung:
Das Randabsaugungspanel so oft wie den Fettfilter reinigen und dabei ein mit neutralem fluessigem Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch nutzen. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Einbau: Das Randabsaugungspanel ist hinten einzuhaken und vorne mit Magneten zu befestigen. Vorsicht! Grundsätzlich sicherstellen, dass das Randabsaugungspanel richtig befestigt ist.
Fettfilter
Bild 2-9 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Abb.7
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P im Uhrzeigersinn drehen. Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer, verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
20
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; ­l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
21
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
présent sur l’appareil ou sur la
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de cuisinières à gaz ou mixt
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
es.
50 cm dans le
cas de
22
compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
Cet appareil est concu pour étre encastré dans un meuble ou un autre support. Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre (s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez­les.
Fonctionnement
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état OFF à la vitesse 1. En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif. Vitesse 1 témoin L1 Vitesse 2 témoin L2 Vitesse 3 témoin L3 Vitesse intensive témoin L4 (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à
la vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse
1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières 4 Temporisation vitesse 5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation. La temporisation est ainsi subdivisée: Vitesse 1 - 20 minutes (témoin L1 clignotant) Vitesse 2 - 15 minutes (témoin L2 clignotant) Vitesse 3 - 10 minutes (témoin L3 clignotant) Vitesse intensive - 5 minutes (témoin L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteint ; si l’on appuie sur la touche 2 ou sur la touche 4, la hotte revient à la vitesse réglée.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le témoin L5 s’allume. Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisses installé a besoin d’être lavé. Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1 pendant 3”.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le témoin L5 clignote. Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être remplacé. Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1 pendant 3”.
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, le témoin L5 indiquera alternativement les alarmes en restant allumé pendant 3" et en clignotant ensuite 3 fois. Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci­dessus. La première fois annule le signal du filtre anti-graisses, la deuxième annule le signal du filtre charbon.
En mode standard, le signal filtre charbon n’est pas activé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
23
habiliter le signal du filtre charbon.
Activation signal filtre charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les touches 1 et 4 pendant 3”. Les témoins L1 et L2 clignoteront pendant 5”. Désactivation signal filtre au charbon: Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les touches 1 et 4 pendant 3”. Le témoin L1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 dans le cas où la température dans la zone de commande est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée avec le clignotement en séquence des témoins L1, L2, L3. Cette condition persiste jusqu’à ce que la température descende en dessous du seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1 ou 2. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détergent liqui des neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Panneau
Fig. 2-3-8-9 Entretien du panneau Démontage: a. tirer le panneau (COTE ANTERIEUR) fermement vers le
bas
b. le décrocher des charnières postérieures. Nettoyage:
Le panneau d’aspiration doit être nettoyé avec la même fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon humide avec détergents liquides neutres. Eviter l’utilisation de produits contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL! Montage : Le panneau doit être accroché à l’arrière et fixé à l’avant (fixation par aimant). Attention! toujours vérifier que le panneau soit bien fixé à sa place.
Filtre anti-gras
Fig. 2-9 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 7
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
24
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen" van deze gids. Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt. LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
25
brandstoffen werken.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving. Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor
correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
op het product en/of in de
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis. Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie. Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte. Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
50 cm, in geval van een gas- of gemengd
26
worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
Montage
Dit type kap moet in een keukenkastje ingebouwd worden of aan een ander steupunt.
Voordat u met de installatie begint:
Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie­vorm moet worden gebruikt.
Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren a.u.b.
Werking
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de intensieve snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan. Snelheid 1 led L1 Snelheid 2 led L2 Snelheid 3 led L3 Intensieve snelheid led L4 (knipperend lampje) Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
3 Lichten ON/OFF 4 Snelheid Timer 5 Signalering werkingsstatus
Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit. De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld: Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend lampje L1) Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend lampje L2) Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend lampje L3) Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend lampje L4)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit, door op toets 2 of op toets 4 te drukken keert de kap terug naar de ingestelde snelheid.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het lampje L5 aan. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde vetfilter gereinigd worden. Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het lampje L5 knipperen. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde koolstoffilter vervangen worden. Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets 1 ingedrukt.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, signaleert het lampje L5 achterelkaar de alarmen door 3 seconden aan te blijven en vervolgens 3 maal te knipperen. De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief. Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
27
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1 en 4, 3 seconden lang, ingedrukt. De lampjes L1 en L2 knipperen 5 seconden lang. Uitschakeling van de koolstoffilter signalering: Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1 en 4, 3 seconden lang, ingedrukt. Het lampje L1 knippert 2 seconden lang.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de temperatuur, in de buurt van de bedieningen, te hoog is. De alarmtoestand wordt aangegeven door het achterelkaar knipperen van de lampjes L1, L2, L3. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens daalt. Om deze modus te verlaten op toets 1 of toets 2 drukken. Om de 30 seconden controleert de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Paneel
afb. 2-3-8-9 Onderhoud van het paneel Demontage: a. trek het paneel (VOORZIJDE) hard naar beneden. b. maak hem los uit de achterscharnieren. Reiniging:
Het zuigpaneel moet met dezelfde regelmaat gereinigd worden als het vetfilter, gebruik een vochtig doek met neutrale reinigingsmiddelen. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Montage : Het paneel moet aan de achterkant vastgehaakt worden en aan de voorkant bevestigd worden (magneet bevestiging). Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats bevestigd is.
Vetfilter
afb. 2-9 Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen. Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) Afb.7
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen. Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de klok mee vast. Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED­technologie. Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een energiebesparing tot 90%. Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
28
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
29
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
en el producto o en los documentos que se
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se deslinda responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50 cm en el caso de cocinas electricas y de 50 cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
30
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Este modelo de campana esta disenado para encajar en un meuble o cualquer otro soporte. Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
Funcionamiento
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1 led L1 Velocidad 2 led L2 Velocidad 3 led L3 Velocidad intensiva led L4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà .
3 ON/OFF luces 4 Temporizaciòn Velocidad 5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se apaga La temporizaciòn se divide asi: Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 relampagueante) Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 relampagueante) Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 relampagueante) Velocidad intensiva - 5 minutos (led L4 relampagueante)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 la campana se apaga, si se pulsa el botòn 2 o el botòn 4 la campana regresa a la velocidad ajustada.
Indicaciòn filtro grasas
Después de 40 horas de funcionamiento el led L5 se enciende. Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado debe ser lavado. Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por 3”.
Indicaciòn filtro al carbòn
Después de 160 horas de funcionamiento el L5 relampaguea. Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado tiene que ser cambiado. Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por 3”.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, el led L5 indicarà alternativamente las alarmas quedando encendido por 3" y relampagueando sucesivamente por 3 veces. El reset se lleva a cabo efectuando 2 veces el mismo procedimiento ya descrito. La primera vez resetea la indicaciòn del filtro grasas, la segunda resetea la indicaciòn del filtro al carbòn.
En la modaliidad standard la indicaciòn filtro al carbòn no està activa. Si se utiliza la campana extractora en versiòn filtrante es necesario activar la indicaciòn del filtro al carbòn.
Activaciòn indicaciones filtro carbòn:
Colocar la campana extractora en OFF y pulsar los botones 1 y 4 por 3”.
31
Los leds L1 y L2 relampaguean por 5”. Desactivaciòn indicaciòn filtro al carbòn: Colocar la campana en OFF y pulsar al mismo tiempo los botones 1 y 4 por 3”. El led L1 relampagueará por 2”.
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zona mandos sea muy elevada. La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en secuencia de los leds L1, L2, L3. Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va por debajo del nivel de alarma. Se puede salir de esta modlidad pulsando el botòn 1 o 2. Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la zona display.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Panel
Fig. 2-3-8-9 Mantenimiento del panel Desmontaje: a. tire el panel (LADO ANTERIOR) con decisión hacia abajo b.Desenganchelo de las bisagras traseras. Limpieza:
el panel de aspiración debe ser limpiado con la misma frecuencia del filtro anti-grasas, use un paño humedecido con detergentes liquidos neutros. Evite el uso de productos que contienen abrasivos. NO UTILICE ALCOHOL! Montaje : El panel se engancha detrás y se fija anteriormente (fijación con imanes). Cuidado! Comtrole siempre que el panel esté bien fijo en su lugar.
Filtro antigrasa
Fig. 2-9 Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) Fig.7
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor, después girar en sentido horario. Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
32
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
33
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
no produto ou nos documentos que
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode prov oc ar a dim in uiçã o d o de se mpe nho de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
50
34
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente. Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Este tipo de coifa deve ser embutida em um pênsil ou outro suporte.
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.
Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e conservar.
Funcionamento
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led. Velocidade 1 led L1 Velocidade 2 led L2 Velocidade 3 led L3 Velocidade intensiva led L4 (a piscar) A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2. Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão 2, o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão 1 o exaustor desliga-
se.
3 ON/OFF luzes 4 Temporização velocidade 5 Indicador do estado de funcionamento
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o botão 4, quando a temporização termina o exaustor desliga­se. A temporização é dividida da seguinte maneira: Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar) Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar) Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar) Velocidade intensiva 5 minutos (led L4 a piscar)
Durante o funcionamento temporizado pressionando a tecla 1 o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 ou a tecla 4 o exaustor volta à velocidade programada.
Sinalização do filtro antigorduras
Após 40 horas de funzionamento os led L5 acendem-se Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras instalado necessita de ser lavado. Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1 por 3''.
Sinalização do filtro carvão ativo
Após 160 horas de funcionamento os led L5 piscam Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado deve ser substituído. Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1 por 3''.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, os led L5 indicarão alternativamente os alarmes ficando acesos por 3'' e piscando sucessivamente por 3 vezes. Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima descrito. A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está activa. Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário habilitar a sinalização do filtro carvões.
35
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''. Os led L1 e L2 piscam por 5''. Desactivação da sinalização do filtro carvões: Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''. O led L1 pisca por 2''.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura na zona comandos seja demasiado elevada. As condições de alarme è indicada com o piscar em sequência dos led L1. L2, L3 Esta condição permanece até que a temperatura não desce abaixo do limite de alarme Pode-se sair desta modalidade pressionando a tecla 1 ou 2 Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona display.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel
Fig. 2-3-8-9
Manutenção do painel Desmontagem: a. puxe o painle (LADO DIANTEIRO) com firmeza para baixo b. desaperte-o das fechaduras traseiras. Limpeza:
o painel de aspiração deve ser limpo com a mesma frequência do filtro gordura, use um mano húmido com detergente líquido neutro. Evite o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Montagem: O painel deve ficar preso na parte traseira e fixado na parte dianteira (fixação com iman). Atenção! verifique sempre que o painel esteja bem fixado no seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 2-9 Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com um ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 7
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no sentido dos ponteiros dos relógios. Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros dos relógios.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
36
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί χρήση
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση
Σ
ημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν
προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
τη
ν ασφάλεια σας!
αποκλειστικά γι
α οικιακή
.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χω
ρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικ
ατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου). Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
37
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
απορροφητήρα σαν επίπεδ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονι Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία απορριμμάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
κά εξαρτήματα (WEEE).
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
για την δι
κατασκε
άθεση των
υαστεί
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
ο
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
καπνού και ατμού και χρησι
σωλη
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί. Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα. Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου. Δεν αναλαμβάνουμε ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
υθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
καμία ε
μοποιήστε την
νώσεων που
38
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να τη λάβετε υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως
.
50εκ στην
πρίζ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Το συγκεκριμένο είδος απορροφητήρα πρέπει να είναι στερεωμένο σε έπιπλο ή σε άλλο είδος υποστήριξης.
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα
παρέχονται (δε
ίτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
ενεργού άνθρακα, εάν
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και
κρατήστε τα.
Λειτουργια
1 ON/OFF απορρόφησης
ν
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας λειτουργεί με
ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας,
ο απορροφητήρας περνάει σε κατάσταση OFF.
2 Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας περνάει από
κατάσταση OFF σε ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (ο απορροφητήρας σε κατάσταση
ON) αυξάνει την ταχύτητα απορρόφησης από 1
ε
α
ντατική.
Σε κάθε ταχύτητα ανάβει το αντίστοιχο led. Ταχύτητα 1 led L1 Ταχύτητα 2 led L2 Ταχύτητα 3 led L3 Ταχύτητα εντατική led L4 (αναβοσβήνει) Η εντατική ταχύτητα είναι προσωρινή, και διαρκεί 5’, ενώ
κατόπιν ο απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 2.
Για να σταματήσετε την λειτουργία πριν από την
κανονική λήξη του χρόνου, πιέστε το πλήκτρο απορροφητήρας περ
νάει σε ταχύτητα 1, και πιέζοντας το
πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει.
3 ON/OFF φώτα 4 Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη 5 Ένδειξη σταδίου λειτουργίας
Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ο έλεγχος της ταχύτητας ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο 4, ενώ με το τέλος της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ο απορροφητήρας σβήνει. Η ενεργοποίηση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ενεργεί ως εξή
ς:: Ταχύτητα 1 - 20 λεπτά (led L1 αναβοσβήνει) Ταχύτητα 2 - 15 λεπτά (led L2 αναβοσβήνει) Ταχύτητα 3 - 10 λεπτά (led L3 αναβοσβήνει) Ταχύτητα εντατική - 5 λεπτά (led L4 αναβοσβήνει)
Κατά την διάρκεια της λειτουργίας χρονοδιακόπτη πιέζοντας το πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει, πιέζοντας το πλήκτρο 2 η 4 επιστρέφει στην κανονική ταχύτητα
σε
2, ο
39
Ένδειξη φίλτρου λίπους
Μετά από 40 ώρες λειτουργίας ανάβει το led L5. Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο λίπους χρειάζεται καθαρισμό. Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 1 για 3”.
Ένδειξη φίλτρου άνθρακα
Μετά από 160 ώρες λειτουργίας το led L5 αναβοσβήνει. Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να αντικατασταθεί Για να επαναφέρετε την έν πλήκτρο 1 για 3”.
Σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης φίλτρων το led L5 θα δείχνει εναλλασσόμενα τους συναγερμούς παραμένοντας αναμμένο για 3" και αναβοσβήνοντας 3 φορές. Για να κάνετε reset ακολουθήστε 2 φορές τις παραπάνω οδηγίες. Η πρώτη φορά κάνει reset στην ένδειξη φίλτρου λίπους και την δεύτερη στην ένδειξη φίλτρου
ανονικές καταστάσεις η ένδειξη φίλτρου άνθρακα δεν
Σε κ είναι ενεργοποιημένη. Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου φιλτραρίσματος πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα 1 και 4 για 3”. Το led L1 και L2 αναβοσβήνουν για 5”.
Απενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου
Με τον απορροφητήρα σε θέ πλήκτρα 1 και 4 για 3”. Το led L1 αναβοσβήνει για 2”.
Συναγερμός θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με σένσορα θερμοκρασίας που ενεργοποιεί την μηχανή σε ταχύτητα 3 σε περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας κοντά στους μοχλούς. Η ένδειξη συναγερμού φαίνεται από το αναβοσβήσιμο των
led L1, L2,
Αυτή η κατάσ κατέβει κάτω από το επίπεδο συναγερμού. Μπορείτε να σταματήσετε αυτήν την λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο 1 η 2. Κάθε 30” ο σενιόρας επιβεβαιώνει την επιθυμητή θερμοκρασία στην περιοχή του χώρου ελέγχου του display.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
.
δειξη κρατήστε πατημένο το
άνθρακα.
άνθρακα:
ση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
L3.
ταση παραμένει έως όταν η θερμοκρασία
Πίνακας
Εικ. 2-3-8-9 Συντήρηση του πίνακα Αποσυναρμολόγηση: α. Τραβήξτε αποφασιστικά τον πίνακα (ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ
ΠΛΕΥΡΑ) προς τα κάτω
β. Απαγκιστρώστε τον από τους μεντεσέδες στο πίσω μέρος. Καθαριότητα:
Ο πίνακας αναρρόφησης πρέπει να καθαρίζεται με την ίδια συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση προϊ
όντων που περιέχουν λειαντικά
μέσα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Συναρμολόγηση:
Ο πίνακας αγκιστρώνεται στο πίσω μέρος και στερεώνεται στο μπροστινό μέρος (στερέωση με μαγνήτη). Προσοχή! Επαληθεύετε πάντα ότι ο πίνακας είναι καλά στερεωμένος στη θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 2-9 Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για
πη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
τα λί αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος. Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) Εικ.7
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το
φίλτρο άνθρακα μπορε
ί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά. Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED. Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10 φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
40
ενέργειας. Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
41
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid följa med produkten.
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet.
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller avledningskanalerna.
Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruk­tioner ges av erfaren person som ansva­rar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste emellertid följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren inte observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall bytas ut. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld. VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
42
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat. Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen). I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån. Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem. ! Använd ett så kort rör som möjligt. ! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och
50 cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad. Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Montering
Denna typ av fläkt skall vara infälld i ett köksskåp eller annan typ av stödstruktur.
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen). Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
43
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Funktion
1 ON/OFF motor
När knappen trycks ned startar fläkten med hastighet 1. När knappen trycks ned samtidigt som fläkten är i
funktion övergår den till OFF-status.
2 Hastighetsökning
När knappen trycks ned övergår fläkten från OFF-status
till hastighet 1.
När knappen trycks ned (fläkten i ON-status) höjs
motorhastigheten från hastighet 1 till intensivhastigheten Varje hastighet motsvaras av en tänd lysdiod. Hastighet 1 lysdiod L1 Hastighet 2 lysdiod L2 Hastighet 3 lysdiod L3 Intensivhastighet lysdiod L4 (blinkande) Intensivhastigheten är tidsbegränsad.
Standardfunktionstiden är 5 min., varefter fläkten
övergår till hastighet 2. För att avaktivera funktionen innan tiden förflutit trycker
man på tangent 2, fläkten övergår till hastighet 1, om
tangent 1 trycks ned stängs fläkten av.
3 ON/OFF belysning 4 Tidsbegränsning av hastighet 5 Indikator för funktionsstatus
Tidsbegränsning av hastighet
Tidsbegränsningen av hastigheterna aktiveras genom att man trycker ned tangent 4, när tiden förflutit slås fläkten av. Tidsbegränsningen fungerar på följande sätt: Hastighet 1 - 20 minuter (lysdiod L1 blinkar) Hastighet 2 - 15 minuter (lysdiod L2 blinkar) Hastighet 3 - 10 minuter (lysdiod L3 blinkar) Intensivhastighet - 5 minuter (lysdiod L4 blinkar)
Om man i samband med den tidsbegränsade funktionen trycker ned tangent 1 slås fläkten av, när tangent 2 eller 4 trycks ner återgår fläkten till den tidigare inställda hastigheten.
Signal för fettfilter
Efter 40 funktionstimmar tänds lysdioden L5. När denna signal aktiveras kräver det installerade fettfiltret rengöring. Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3 sekunder.
Signal för kolfilter
Efter 160 funktionstimmar börjar lysdioden L5 att blinka. När denna signal aktiveras skall det installerade kolfiltret bytas ut. Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3 sekunder.
I det fall båda filtersignalerna har aktiverats samtidigt växlar lysdioden L5 mellan att lysa med fast sken i 3 sekunder och blinka 3 gånger. Återställningen sker genom att man utför ovan beskrivna procedur 2 gånger. Första gången återställs fettfiltrets signal, andra gången återställs kolfiltrets signal. Kolfiltrets signal är inte aktiverad med standardfunktionen. I det fall fläkten skall användas som filterversion är det därför nödvändigt att aktivera kolfiltrets signal.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4 nedtryckta samtidigt under 3 sekunder. Lysdioderna L1 och L2 blinkar i 5 sekunder. Avaktivering av kolfiltrets signal: Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4 nedstryckta samtidigt under 3 sekunder”. Lysdioden L1 blinkar i 2 sekunder”.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som startar motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt kontrollpanelen är för hög. Larmet indikeras av att lysdioderna L1, L2, och L3 blinkar i sekvens. Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunkit under den högsta tillåtna. Om en av tangenterna 1 eller 2 trycks ned avaktiveras larmet. Sensorn mäter rumstemperaturen i närheten av displayområdet varje 30 sekunder.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen! Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Panel
Fig. 2-3-8-9 Underhåll av panelen Nedmontering: a. dra panelen (FRAMSIDAN) nedåt med kraft b. haka av panelen från de bakre gångjärnen. Rengöring:
utsugningspanelen skall rengöras med samma intervaller som fettfiltret, använd en trasa fuktad med ett milt rengöringsmedel.
44
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL! Montering :
Haka fast panelen baktill och fixera den framtill (fixera med magnet). Varning! Kontrollera alltid att panelen är korrekt fixerad i sitt säte.
Fettfilter
Fig. 2-9 Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vid tvätt i diskmaskin kan fettfi ltret av metall missfärgas uta n att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga. När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen) Fig.7
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs. Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
45
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus. Huomautus: Symbolilla
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
(*)merkityt tarvikkeet ovat vain
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa. Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan. HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua keittotason käytön aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
46
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava. Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen. Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 50cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein. Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee upottaa seinäkaappiin tai muuhun tukeen.
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
47
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Toiminta
1 Moottorin ON/OFF
Painamalla painiketta tuuletin käynnistyy nopeudelle 1.
Painamalla painiketta toiminnon aikana, tuuletin siirtyy OFF-tilaan.
2 Nopeuden lisäys
Painamalla painiketta tuuletin siirtyy OFF –tilasta
nopeudelle 1.
Painamalla näppäintä (tuuletin ON- tilassa) moottorin
nopeus nousee nopeudesta 1 intensiiviselle nopeudelle. Jokaisella nopeudella on oma led valo. Nopeus 1 led L1 Nopeus 2 led L2 Nopeus 3 Led L3 Intensiivinen nopeus led L4 (vilkkuva) Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’,
jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2. Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla painiketta 2, tuuletin siirtyy nopeudelle 1,
painamalla näppäintä 1 tuuletin sammuu.
3 Valojen ON/OFF 4 Nopeuden ajastus 5 Toimintatilan ilmaisin
Nopeuden ajastus
Nopeuden ajastus käynnistyy painamalla näppäintä 4, ajastuksen päätyttyä tuuletin sammuu. Ajastus jakautuu seuraavasti: Nopeus 1-20 minuuttia (led L1 vilkkuu) Nopeus 2-15 minuuttia (led L2 vilkkuu) Nopeus 3-10 minuuttia (led L3 vilkkuu) Intensiivinen nopeus- 5 minuuttia (led L4 vilkkuu)
Ajastuksen aikana tuuletin sammuu painamalla näppäintä 1, painamalla näppäintä 2 tai 4 tuuletin palautuu säädetylle nopeudelle.
merkkivalo
40 tunnin käytön jälkeen led L5 syttyy. Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on pestävä. Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1 3”.
Hiilisuodattimen merkkivalo
160 tunnin käytön jälkeen led L5 vilkkuu.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodatin on vaihdettava. Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1 3”.
Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaisesti, led L5 merkkivalo palaa vuorotellen 3” ja vilkkuu sen jälkeen 3 kertaa. Merkkivalo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2 kertaa. Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen merkkivalo ja toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu. Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen merkkivalo on aktivoitava.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF–asentoon ja pidä samanaikaisesti alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 ja L2 vilkkuvat 5”. Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi: Säädä tuuletin OFF-asentoon ja pidä samanaikaisesti alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 vilkkuu 2”.
Lämpötilan merkkivalo
Tuulettimesa on lämpötilasensori, joka aktivoi moottorin nopeudelle 3 jos ohjaustaulun alueen lämpötila on liian korkea. Hälytys on päällä kun ledit L1,
L2, L3 vilk
kuvat vuorotellen. Hälytys pysyy päällä kunnes lämpötila laskee hälytysrajan alapuolelle. Toiminnon voi lopettaa painamalla näppäintä 1 tai 2. 30” välein näytöllä näkyy huoneenlämpötila.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ! Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Paneeli
Kuva. 2-3-8-9 Paneelin huolto Purkaminen: a. vedä paneelia (ETUPUOLTA) voimakkaasti alaspäin b. irrota se takasaranoista. Puhdistus:
imupaneeli puhdistetaan yhtä usein kuin rasvasuodatin, käytä neutraaliin nestemäiseen pesuaineeseen kostutettua kangasta. Älä käytä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA AINEITA!
Asennus :
Paneeli ripustetaan takaosasta ja kiinnitetään etupuolelta ( magneettikiinnitys). Huomio! tarkista aina, että paneeli on kiinnitetty hyvin paikoilleen.
48
Rasvasuodatin
Kuva 2-9 Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla. Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Kuva 7
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen myötäpäivään. Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
49
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med.
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrørene.
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt som erstatning og rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut. Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må derfor alltid unngås. Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm og antennes. VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli varme når koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for elektriske støt. Ikke bruk hetten med feilmontert rist! Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
50
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen). Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen. Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og gassblus
s og kombinerte koketopper.
50cm når det
gjelder
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk service eller av en elektriker.
Montering
Denne kjøkkenviften er designet for å feste i et skap eller på en annen type støtte.
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
51
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på det.
Funksjon
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand OFF.
2 Øking av hastighet
Når man trykker på denne knappen, går ventilatoren over
fra avslått tilstand OFF til hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått ON, øker motorhastigheten fra hastighet 1 til
intensiv hastighet. For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på. Hastighet 1 led-lys L1 Hastighet 2 led-lys L2 Hastighet 3 led-lys L3 Intensiv hastighet led-lys L4 (blinkende) Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2. For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp 2; da stiller ventilatoren seg i hastighet 1;
hvis man derimot trykker på knapp 1, slår ventilatoren
seg av.
3 Lys ON/OFF 4 Tidsinnstilling av hastighet 5 Indikator for funksjonsstatus
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstilling av hastighet aktiveres ved å trykke på knapp 4; når tiden er ute, slår ventilatoren seg av. Tidsinnstillingen er programmert som følger: Hastighet 1 - 20 minutter (led-lys L1 blinker) Hastighet 2 - 15 minutter (led-lys L2 blinker) Hastighet 3 - 10 minutter (led-lys L3 blinker) Intensiv hastighet - 5 minutter (led-lys L4 blinker)
Når man trykker på knapp 1 under tidsinntillingen, slår ventilatoren seg av; hvis man trykker på knapp 2 eller 4, går ventilatoren tilbake til den innstilte hastigheten.
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset L5 seg på. Når dette signalet slås på, trenger det installerte fettfilteret å
vaskes. Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Signal for skittent kullfilter
Etter 160 brukstimer blinker led-lyset L5. Når dette signalet slås på, må det innstilte kullfilteret skiftes ut. Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil led-lyset L5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast i 3 sekunder, og deretter blinke 3 ganger. Man tilbakestiller signalene ved å utføre den overfor beskrevne prosedyren 2 ganger. Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for skittent kullfilter aktivert. Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for skittent kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt samtidig i 3 sekunder. Led-lysene L1 og L2 blinker i 5 sekunder. Deaktivering av signalet for kullfilteret: Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt samtidig i 3 sekunder. Led-lyset L1 blinker i 2 sekunder.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren i hastighet 3 dersom temperaturen rundt kommandoknappene blir for høy. Alarmen vises ved at led-lysene L1, L2, L3 begynner å blinke i sekvens. Denne tilstanden blir værende helt til temperaturen senker seg til under alarmterskelen. Man kan avbryte denne modusen ved å trykke på knapp 1 eller 2. Sensoren kontrollerer romtemperaturen rundt displayet hvert
30. sekund.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING! Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE BRUKES!
Panel
Fig. 2-3-8-9 Vedlikehold av panelet Demontering: a. trekk panelet (FREMSIDEN) kraftig nedover b. hekt det av de bakre hengslene. Rengjøring:
52
Panelet for oppsuging skal rengjøres med samme hyppighet som fettfilteret. Bruk en fuktig klut med nøytralt flytende rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende rengjøringsmidler. IKKE BRUK ALKOHOL! Montering: Panelet skal henges på fra baksiden og festes på fremsiden (magnetfeste).
Bemerk! undersøk alltid at panelet er godt festet på plass.
Fettfilteret
Fig. 2-9 Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Fig.7
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren. Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi. LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes ut.
53
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser. Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i vedligeholdelsesvejledningen. Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører fare for brand. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual. Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris undgås. Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og antændes. PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
54
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
. Den symboliserer, at
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange). Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
50cm
OBS!
55
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion. Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Denne type emhætte skal indbygges i et skab eller en anden form for støttestruktur.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Funktion
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1. Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1. Ved tryk på knappen (emhætte på ON) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive
hastighed. Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode. Hastighed 1 lysdiode L1 Hastighed 2 lysdiode L2 Hastighed 3 lysdiode L3 Intensiv hastighed lysdiode L4 (blinkende) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2. For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast 2, hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
3 ON/OFF lys 4 Tidsindstilling af hastighed 5 Viser for funktionstilstand
Tidsindstilling af hastighed
Tidsindstilling af hastighederne tilsluttes ved tryk på tast 4; når tidsindstillingen udløber, slukkes emhætten. Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde: Hastighed 1 - 20 minutter (lysdiode L1 blinker) Hastighed 2 - 15 minutter (lysdiode L2 blinker) Hastighed 3 - 10 minutter (lysdiode L3 blinker) Intensiv hastighed - 5 minutter (lysdiode L4 blinker)
Under tidsindstillet funktion medfører tryk på tast 1, at emhætten slukkes; hvis der trykkes på tast 2 eller 4, vender emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Signalering fra fedtfilter
Efter 40 funktionstimer tændes lysdiode L5. Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter vaskes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille signaleringen.
Signalering fra kulfilter
Efter 160 funktionstimer blinker lysdiode L5. Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter udskiftes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille signaleringen.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode L5 alarmerne vekselvist, og forbliver tændt i 3 sekunder, for derefter at blinke 3 gange. Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. Lysdioderne L1 og L2 blinker i 5
sekunder. Afbrydelse af signalering fra kulfilter: Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. Lysdioden L1 blinker i 2 sekunder.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings­området er for høj. Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne L1, L2, L3 i sekvens. Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under alarmtærsklen. Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten 1 eller 2. Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
56
sekunder.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Panel
Fig. 2-3-8-9 Vedligeholdelse af panelet Afmontering: a. træk panelet (FORSIDE) kraftigt nedad. b. tag panelet af de bagerste hængsler. Rengøring:
Udsugningspanelet skal rengøres med samme frekvens som fedtfilteret; benyt en klud fugtet med milde rengøringsmidler i væskeform. Undgå brug af produkter der indeholder slibemidler. BENYT ALDRIG SPRIT! Montering: Panelet skal hægtes fast bagpå, og fastgøres foran (magnetfastgøring).
Obs! undersøg altid, at panelet er korrekt fastgjort i lejet.
Fedtfilter
Fig. 2-9 Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Fig.7
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og drej derefter med uret. Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi. Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
57
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urzą
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
NB.: Elementy oznaczone symbolem
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić.
dzeniu lub na przewodach odprowadzający
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
(*)są dodatkowymi
ch.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji. Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku. Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju. UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
58
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej
kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsł personelem.
ugi lub z wykwalifikowanym
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących
zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
Włączy gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
p na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
ć oka
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić u sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
59
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Ten typ okapu jest przeznaczony do zabudowy w szafce lub w innej strukturze.
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Działanie okapu
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk, okap uruchamia się przy prędkości 1. Wciskając przycisk w trakcie funkcjonowania okap
przechodzi do stanu OFF.
2 Zwiększenie prędkości
Wciskając przycisk, okap przechodzi ze stanu OFF do
prędkości 1.
Wciskając przycisk (okap w pozycji ON) zwiększa się
prędkość silnika z prędkości 1 do prędkości intensywnej.
Każdej prędkości odpowiada włączenie odpowiedniego
LED. Prędkość 1 LED L1 Prędkość 2 LED L2 Prędkość 3 LED L3 Prędkość intensywna LED L4 (migocząca) Prędkość intensywna jest ustawiana czasowo.
Standardowe ustawienie czasowe wynosi 5 minut po
upływie, których okap przechodzi na prędko
ść 2.
Aby dezaktywować działanie przed upływem czasu,
należy wcisnąć klawisz 2, okap przechodzi na prędkość
1, wciskając klawisz 1 okap wyłączy się. 3 ON/OFF oświetlenia 4 Ustawienie czasowe prędkości 5 Wskaźnik stanu funkcjonowania
Ustawienie czasowe prędkości
Ustawienie czasowe prędkości uruchamia się wciskając klawisz 4, po upłynięciu ustawionego czasu okap wyłącza się. Ustawienie czasowa jest podzielona w następujący sposób: Prędkość 1 - 20 minut (LED L1 migoczący) Prędkość 2 - 15 minut (LED L2 migoczący) Prędkość 3 - 10 minut (LED L3 l migoczący) Prędko
ensywna - 5 minut (LED L4 migoczący)
ść int
Podczas funkcjonowania z ustawionym czasem, przyciskając klawisz 1 okap wyłącza się, jeśli natomiast przyciska się klawisz 2 lub klawisz 4 okap powraca do wcześniej ustawionej prędkości.
Sygnalizacja filtra tłuszczowego
Po 40 godzinach działania LED L5 włącza się. Kiedy pojawia się ta sygnalizacja zainstalowany filtr tłuszczowy powinien zostać umyty. Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1 przez 3 sekundy.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach funkcjonowania LED L5 zaczyna migotać. Kiedy pojawia się ta sygnalizacja, zainstalowany filtr węglowy musi zostać wymieniony. Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1 przez 3 sekundy.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED L5 wskazywać będzie przemiennie alarmy pozostając włączonym przez 3 sekundy i migota
ć następnie 3 razy.
Zresetowanie ma miejsce poprzez 2 krotne wykonanie wyżej
60
opisanej procedury. Pierwszy raz resetuje sygnalizację filtra tłuszczowego, natomiast drugi raz resetuje sygnalizację filtra węglowego.
W działaniu standardowym sygnalizacja filtra węglowego nie jest aktywna. W przypadku, kiedy używa się okap w wersji filtrującej, należy uruchomić sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze 1 i 4 przez 3 sekundy. LED L1 oraz L2 będą migotać przez 5 sekund. Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego: Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze 1 i 4 przez 3 sekundy. LED L1 będzie migotać przez 2 sekundy.
Alarm Temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uaktywnia silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w okolicy sterowania jest zbyt wysoka. Stan alarmowy jest wskazywany poprzez migotanie w kolejności LED L1, L2, L3. Stan ten pozostaje aż do momentu, kiedy temperatura nie spadnie poniżej progu alarmowego. Możliwe jes
2. Co 30 sekund czujnik weryfikuje temperaturę środowiska w strefie wyświetlacza.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Panel
Rys. 2-3-8-9 Konserwacja panelu Demontaż: a.pociągnąć panel (STRONA PRZEDNIA) w dół, b.odłączyć go z zawiasów tylnych. Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z tą samą częstotliwością, co filtr przeciwtłuszczowy; użyć wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu. Unikać stosowania ściernych środków czyszczących. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Montaż : Postępować w kierunku przeciwnym do demontażu. Uwaga! Należy zawsze sprawdzić czy panel jest prawidłowo umocowany.
Filtr przeciwtłuszczowy
t wyjście z tej modalności wciskając klawisz 1 lub
Rys. 2-9 Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy. Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Rys. 7
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED. LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
61
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném p prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
ří
padě kontaktujte
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a v
ýměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek. Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán. Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit. POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
62
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průmě uvedeno minimalizaci hluku.
v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
r potrubního systému, jak je
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit. Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 50cm v pří sporáků.
Pokud náv
od na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
padě plynových či smíšených
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Tento typ digestoře musí být vestavěn do závěsné skříňky anebo do jiné podpory.
Před zahájením instalace:
63
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
Provoz
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1. Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvyšuje
rychlost motoru z rychlosti 1 na rychlost intenzívní.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody. Rychlost 1 dioda L1 Rychlost 2 dioda L2 Rychlost 3 dioda L3 Intenzívní rychlost dioda L4 (bliká) Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
nasazení času je 5’, po vypršení času se digestoř ustaví na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustavína rychlosti 1, stisknutím tlačítka 1 digestoř se vypne
3 Svítidla ON/OFF 4 Temporizace rychlostí 5 Ukazatel stavu provozu
Temporizace rychlostí
Temporizace rychlostí se uvádí do chodu stisknutím tlačítka L 4, po vypršení temporizace se digestoř vypne. Temporizace je rozdělena následovně: Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká) Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká) Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3 bliká) Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4 bliká)
Jestliže během t digestoř se vypne, pokud se stiskne tlačítko 2 anebo tlačítko 4 digestoř se vrací na nastavenou rychlost.
emporizovaného provozu stiskněte tlačítko 1
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí dioda L5. Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti mastnotám musí být umyt K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno po 3”.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L5 bliká. Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr s uhlíikem musí být vyměněn. K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno po dobu 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů dioda L5 bude střídavě ukazovat poplachy rozsvícením po dobu 3" a následovně bude blikat 3krát. Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše popsané procedury. První provedení opět nastavuje signalizaci filtru proti mastnotám, druhé provedení opět nastavuje signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní. V případě, že se digestoř použije ve filtrující verzi je nezbytné autorizovat signlaizaci filtru s uhlíkem
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte sou
časně tlačítk
a 1 a 4 po dobu 3”. Diody L1 a L2 budou blikat po dobu 5”. Odstavení signalizace filstru s uhlíkem: Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte součastně tlačítka 1 a 4 po dobu 3”. Dioda L1 bude blikat po dobu 2”.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš vysoká. Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod L1, L2, L3. Tato situace zůstává až do okamžiku kdy temperatura sestoupí pod poplašnou mez. Je možné vyjít z této modalirty stisknutím tlačítka 1 nebo 2. Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
Údržba
Čiště
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 2-3-8-9 Údržba panelu
64
Demontáž: a. zatáhněte panel (PŘEDNÍ ČÁST) rozhodně směrem dolů b. vyhákněte jej ze zadních závěsů.
Čištění: odsávací panel je třeba čistit se stejnou frekvencí jako tukový filtr, používejte hadřík namočený do neutrálních tekutých čistících prostředků. Vyvarujte se používání produktů obsahujících abraziva. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Montáž : Panel se zahákne zezadu a upevní zepředu (upevnění pomocí magnetů). Upozornění! Vždy zkontrolujte, zda je panel dobře upevněný na svém místě.
Tukový filtr
Obr. 2-9 Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při
Obr.7
vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak otáčejte ve směru hodinových ručiček. K odmontování otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD. DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
65
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľ príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné
vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke. Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť. Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil. POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
spaľujúce plyn alebo iných palív.
POZOR!
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
66
úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
výrobku alebo na jeho sprievodnej
Odsávacia verzia
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté. Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
50cm v prípade
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
67
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Tento typ digestore musí byť vstavaný do závesnej skrinky alebo do inej podpory.
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte.
Činnosť
1 ON/OFF motor
Stlačením tlačidla, odsávač pary sa spustí rýchlosťou 1. Stlačením tlačidla počas prevádzky, odsávač pary prejde
do rýchlosti OFF.
2 Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla, odsávač pary prejde zo stavu OFF do
rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v stave ON) sa zvýši
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na intenzívnu.
Každej rýchlosti zodpovedá zasvietenie príslušnej
kontrolky LED.
Rýchlosť 1 kontrolka LED L1 Rýchlosť 2 kontrolka LED L2 Rýchlosť 3 kontrolka LED L3 Intenzívna rýchlosť kontrolka LED L4 (blikajúci) Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5’, po jeho uplynutí odsávač pary umiestni na rýchlosť
2.
Pre deaktiváciu funkcie pred uplynutím času, stlačiť
tlačidlo 2, odsávač pary sa umiestni do rýchlosti 1, stlačením tlačidla 1 odsávač pary sa vypne.
3 ON/OFF svetlá 4 Časovanie rýchlosti 5 Indikátor prevádzkového stavu
Časovani
e rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa uvedie do chodu stlačením tlačidla 4,
po uplynutí načasovanej doby, odsávač pary sa vypne. Časovanie je takto rozdelené: Rýchlosť 1 - 20 minút (kontrolka LED L1 bliká) Rýchlosť 2 - 15 minút (kontrolka LED L2 bliká) Rýchlosť 3 - 10 minút (kontrolka LED L3 bliká) Intenzívna rýchlosť - 5 minút (kontrolka LED L4 bliká)
Počas časovanej prevádzky, stlačením tlačidla 1 odsávač pary sa vypne, ak sa stlačí tlačidlo 2 alebo tlačidlo 4, odsávač pary sa vráti do nastavenej rýchlosti.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 sa zasvieti. Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný filter tukov je nutné vymeniť. Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
Signalizácia uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 bliká. Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný uhlíkový filter musí byť vymenený. Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, kontrolka LED L5 bude striedavo indikovať na 3" nasledovn
e bude blikať š krát.
alarm tak, že ostane zasvietený
K resetovaniu dôjde vykonaním 2 krát hore uvedený proces. Prvýkrát resetuje signalizácia filtra tukov, druhýkrát resetuje uhlíkový filter.
V štandardnom režime signalizácia uhlíkového filtra nie je aktívna. V prípade používania odsávača pary vo filtračnej verzii, je nutné aktivovať signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne tlačidla 1 a 4 na 3”. Kontrolky LED L1 a L2 budú blikať na 5”. Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra: Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne tlačidla 1 a 4 na 3”. Kontrolka LED L1 bude blikať na 2”.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený tepelným snímačom, ktorý aktivuje motor na rýchlosť 3 v prípade, že teplota v okolí riadenia je príliš vysoká. Stav alarmu bude indikovaný blikaním v poradí kontroliek LED L1, L2, L3. Tento stav potrvá, kým teplota neklesne pod hranicu alarmu. Môže sa vyjsť z tohto režimu stlačením tlačidla 1 alebo 2. Každých 30” snímač skontroluje teplotu prostredia v okolí displeja.
Údržba
Čistenie
68
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 2-3-8-9 Údržba panelu Demontáž: a. Vytiahnuť panel (PREDNÁ STRANA) pevne nadol b. odpojíť ho od zadných spojovacích článkov.
Čistenie: Sací panel by sa mal čistiť v rovnakých intervaloch ako tukový filter, použiť handričku navlhčenú neutrálnymi čistiacimi prostriedkami. Vyhnúť sa používaniu prostriedkov obsahujúcich brúsne prostriedky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL! Montáž : Panel je pripojený k zadnej časti a upevnený spredu (pripevnený pomocou magnetov). Pozor! vždy skontrolovať, aby panel bol bezpečne pripevnený na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 2-9 Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Obr. 7
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom hodinových ručičiek. Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
69
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie.
(*)jelzésű részek opcionális kiegészítők,
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent zikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon! A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát! Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat! FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
70
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie. Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
50cm gáz vagy vegyes tüzelésű
71
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
Ezt a kürtőtípust fali bútorba vagy más tartószerkezetbe való beépítésre tervezték.
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
Működése
1 Motor ON/OFF
A gomb megnyomásával az elszívó 1. sebességi
fokozatra kapcsol.
A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
állapotra vált.
2 Sebesség növelése
A gomb megynomásával az elszívó OFF állapotból az 1.
sebesség fokozatra vált.
A gomb megnyomásával (ON állapotú elszívó) a motor
az 1. sebesség fokozatról intenzív fokozatra vált.
Minden egyes sebességnek egy külön led kijelzés felel
meg:
1. sebesség led L1
2. sebesség led L2
3. sebesség led L3 Intenzív sebesség led L4 (villogó) Az intenzív sebességi fokozat időszabályozott. Standard
beállítása 5 perc, melynek leteltévek az elszívó a 2. sebességi fokozatra áll.
A funkció deaktiválásához az időzítés lejárta előtt nyomja
meg a 2. gombot, ekkor az elszívó az 1. sebességi fokozatra áll; az 1. gomb megnyomásával az elszívó kikapcsol.
3 Világítás ON/OFF 4 Sebesség időszabályozása 5 Működési állapot kijelző
Sebesség időszabályozása
A sebesség időszabályozása a 4. gombbal szabályozható, az időzítés leteltével az elszívó kikapcsol. Az időszabályozás programja:
1. sebesség - 20 perc (villogó led L1)
2. sebesség - 15 perc (villogó led L2)
3. sebesség - 10 perc (villogó led L3)
Intenzív sebesség - 5 perc (villogó led L4) Az időzített működés ideje alatt az 1 gomb megnyomására az
elszívó kikapcsol, a 2 vagy a 4 gomb megnyomásakor az elszívó a beállított fokozatra vált vissza.
Zsí
rfilter kijelzései
40 óra működési idő elteltével az L5 led kigyullad. A kijelzés megjelenésekor a zsírfiltert ki kell mosni. A kijelzés visszaállításához tartsa az 1 gombot 3”-ig lenyomva.
Szénszűrő kijelzései
160 működési óra elteltével az L5 led villog. A kijelzés megjelenésekor a szénszűrőt ki kell cserélni. A kijelzés visszaállításához tartsa az 1 gombot 3”-ig lenyomva.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az L5 led felváltva 3"­ig égve marad, majd 3-szor felvillanva jelez. A kijelzés visszaállítása a fent leírt folyamat kétszeri végrehajtásával lehetséges. Az első a zsírfilter kijelzését, a második a szénszűrő kijelzését állítja vissza.
Standard módban a szénszűrő kijelzés nem aktív. Amennyiben keringetett verziójú páraelszívót használ, a szénszűrő kijelzést ativálni kell.
Szénfilter kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF állapotba és tartsa 3”-ig egyidejűleg lenyomva az 1 és 4 gombokat. Az L1 és L2 ledek 5”-ig villognak. Szénszűrő kijelzés deaktiválása: Állítsa az elszívót OFF állapotba és tartsa 3”-ig egyidejűleg lenyomva az 1 és 4 gombokat.
72
Az L1 led 2”-ig villog.
Hőmérséklet vészjelző
A páraelszívó hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, mely a motort a 3. sebességi fokozatra kapcsolja, amennyiben a vezérlőgomb zónában a hőmérsékletet túl magasnak érzékeli. A vészhelyzetet az L1, L2, L3 ledek szekvenciális villogása jelzi. A vészállapot fennáll mindaddig, amíg a hőmérséklet a riasztási hőfok alá nem süllyed. Ebből a módból az 1 vagy 2 gomb megnyomásával tud kilépni. A hőérzékelő 30 másodpercenként ellenőrzi a kijelző környezetének hőmérsékletet.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Panel
ábra 2-3-8-9 A panel karbantartása Leszerelés: a. Húzza határozottan lefelé a panelt (ELÜLSŐ OLDAL). b. Akassza ki a hátulsó zsanérokból. Tisztítás:
A szívópanelt a zsírszűrőhöz hasonló gyakorisággal kell tisztítani. A művelethez semleges folyékony tisztítószerrel átitatott ruhát kell használni. A dörzshatású termékek használata kerülendő. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Felszerelés: A panelt hátulról kell beakasztani és elöl kell rögzíteni (a rögzítés a mágnesekkel történik). Figyelem! Mindig ellenőrizze, hogy a panel jól van rögzítve a helyére.
Zsírszűrő filter
ábra 2-9 Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
7. ábra
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával megegyező irányban. Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve. A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
73
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Съветваме Ви да с за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
Забранено е нанасянето на механически изменения въ въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа опция и се доставят само с някои модели или трябва да бъдат закупени отделно.
ъхранявате настоящото упътване
електрически или
рху продукта и върху
(*)са
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или поддръжката, изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или изключите главния прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и поддръжката, използвайте работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и по
ддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДН
ЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва. Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се възпламени. ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за
74
отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспир монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са
до
закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал.
ставени заедно с уреда или ако няма такива,
атора без правилно
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъд подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация предаването, съб продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
върху уреда или в придружаващата го
ирането и рециклирането на този
е рециклиран по
във връзка с
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреб въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
ходимо, за да поддържате добра ефективност на
необ намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране намаляване на шу
ма.
а, за да се намали
ситуации.
на ефективността и за
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по­малък диаметър намалява капацитета увеличава значително шу
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
ма по време на работа.
на аспириране и
75
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 50cm, в случай
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
на газови или комбинирани печки.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да се извършва от оторизирания сервиз за техническа помощ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Този вид аспиратори трябва да се вгради в окачен шкаф или някаква друга основа.
Преди да пристъпите към монтажа::
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
Начин на употреба
1 ON/OFF на мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
2 Увеличаване на скоростта
При натискане на бутона аспираторът преминава от
позиция OFF на 1-ва скорост.
При натискане на бутона при включен аспиратор
(позиция ON) се увеличава скоростта на мотора и
аспираторът преминава от 1-ва на интензивна скорост.
При задействане на всяка една скорост се включва
различен светодиод:
1-ва скоростсветодиод L1 2-ра скоростсветодиод L2 3-та скоростсветодиод L3 Интензивна скоростсветодиод L4 (премигва) Интензивната скорост е с определено времетраене.
Стандартното времетраене е 5’, след изтичането на които аспираторът преминава на 2-ра скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време натиснете бутон № 2, аспираторът преминава на 1-ва скорост, а при натискане на бутон № 1 се изключва.
3 ON/OFF светлини 4 Времетраене на скоростта 5 Индикатор за работния режим
Времетраене на скоростта
Времетраенето на скоростта се задейства чрез натискане на бутон № 4; след изтичане на предварително зададеното време аспираторът се изключва. Времетраенето е разпределено както следва:
1-ва скорост - 20 минути (светодиод L1 премигва) 2-ра скорост - 15 минути (светодиод L2 премигва) 3-та скорост - 10 минути (светодиод L3 премигва)
Интензивна скорост - 5 минути (светодиод L4 премигва) При натискане на бутон № 1 когато е активирана една от
скоростите с определено времетраене аспираторът се изключва, а при натискане на бутон № 2 или 4 аспираторът преминава на зададената скорост.
Сигнализация на филтъра за мазнини
76
След 40 работни часа се включва светодиод L5. Появата на тази индикация означава, че филтърът за мазнини, който е инсталиран, трябва да бъде измит. За да нулирате индикацията натиснете бутон № 1 и задръжте в продължение на 3”.
Сигнализация на филтъра с активен въглен
След 160 работни часа започва да премигва светодиод
L5.
Появата
на тази индикация означав активен въглен, който е инсталиран, трябва да бъде подменен. За да нулирате индикацията натиснете бутон № 1 и задръжте в продължение на 3”. При едновременна сигнализация и от двата филтъра, светодиодът L5 ще подаде последователни аларми, като ще остане включен в продължение на 3", след което премигне 3 път
и един след друг. Нулирането става като повторите 2 пъти горепосочената процедура. Първият път се нулира индикацията на филтъра за мазнини, а вторият на филтъра с активен въглен.
В стандартен режим на работа сигнализацията на филтъра с активен въглен не е активирана. В случай, че използвате аспиратора във вариант филтрираща верс
ия е необходимо да активирате
сигнализацията на филтъра с активен въглен.
Активиране на сигнализацията на филтъра с активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете едновременно бутони 1 и 4 и задръжте в продължение на
3”.
Светодиодите L1 и L2 ще премигват в продължение на 5”. Дезактивиране на индикацията на филтъра с активен въглен:
лючете аспиратора (позиция OFF), натиснете
Изк едновременно бутони 1 и 4 и задръжте в продължение на
3”. Светодиодът L1 ще премигва в продължение на 2”.
Аларма за температурата
Аспираторът разполага с температурен сензор, който задейства мотора на 3-та скорост в случай, че температурата в зоната за подаване на команди се повиши значително. При
задействане на алармата запо последователно светодиоди L1, L2, L3. Това продължава докато температурата не слезе под границите на аларма. Този режим може да бъде прекъснат чрез натискане на бутон № 1 или 2. На всеки 30” сензорът измерва температурата на средата в зоната на дисплея.
Поддръжка
а, че филтърът с
ще
на
чват да премигват
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Панел
Фиг. 2-3-8-9 Поддръжка на панел Разглобяване: а. издърпайте панела (ПРЕДНА СТРАНА) решително
надолу b. откачете го от задните панти.
Почистване:
панелът за аспирация трябва да се почиства на същите интервали, както филтъра за мазнини, използвайте кърпа, навлажнена с течни неутрални препарати. Избягвайте употребата на абразивни продукти. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Монтаж :
Панелът се зак
ача от задната част и се фиксира от предната част (фиксиране с магнити). Внимание! винаги проверявайте, дали панелът е добре фиксиран на неговото място.
Филтър за мазнини
Фиг. 2-9 Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способ
ността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия) Фиг.7
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за за необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се покрият двете предпазни решетки на работното колело на мотора, след което завъртете по посока на часовниковата стрелка.
сищане на филтрите показва, че е
77
При демонтажа завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ. СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
78
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu produsul.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificați dac componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
oate
ă t
(*)sunt
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în interior cât şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual. Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde. AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este până când instalarea nu este complet complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
79
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Mă cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
de pe produs, sau de pe documentele care
viteza în
riţi
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat. Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase. Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului. Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă. ! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de 50cm în cazul maşinilor de găt
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
it cu gaz sau mixte.
80
regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect. Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Acest tip de hotă trebuie să fie montat sub un dulap de bucătărie sau sub un alt suport.
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum adecvat
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se vedea paragraful relativ). Acesta/acestea vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le păstraţi.
Funcţionarea
1 ON/OFF motor
Atunci când apăsaţi butonul hota porneşte la viteza 1°. Atunci când apăsaţi butonul în timpul funcţionării hota
trece în stare OFF.
2 Creşterea vitezei
Atunci când apăsaţi butonul hota trece de la starea OFF
la viteza 1°.
Atunci când apăsaţi butonul (hota în starea ON) creşte
viteza motorului de la viteza 1° la intensivă.
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea respectivului
led.
Viteza 1° led L1 Viteza 2° led L2 Viteza 3° led L3 Viteză intensivă led L4 (intermitent) Viteza intensivă este temporizată. temporizarea standard
este de 5’, la sfârşitul căreia hota se poziţionează la viteza 2°.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului,
apăsaţi tasta 2, hota se va poziţiona la viteza 1°, apăsând tasta 1 hota se va opri.
zonei de instalare alese.
3 ON/OFF lumini 4 Temporizare viteză 5 Indicator stare de funcţionare
Temporizarea vitezei
Temporizarea vitezei se activează, apă terminarea temporizării hota se opreşte. Temporizarea este astfel subdivizată: Viteza 1° - 20 minute (led L1 intermitent) Viteza 2° - 15 minute (led L2 intermitent) Viteza 3° - 10 minute (led L3 intermitent) Viteză intensivă - 5 minute (led L4 intermitent)
În timpul funcţionării temporizate, apăsând tasta 1 hota se opreşte, dacă se apasă tasta 2 sau tasta 4 hota revine la viteza setată.
Semnalarea filtrului de grăsimi
După 40 ore de funcţionare ledurile L5 se aprinde. Atunci când apare această semnalare, filtrul de grăsimi instalat trebuie să fie spălat. Pentru a reseta semnalarea ţineţi apăsată tasta1 timp de 3”.
Semnalarea filtrului de carbon După 160 ore de funcţionare ledurile L5 pâlpâie. Atunci când apare această semnalare, filtrul de carbon instalat trebuie să fie înlocuit. Pentru a reseta semnalarea ţineţi ap
În caz de semnalare simultană a ambelor filtre, ledurile L5 vor indica alternativ alarmele, rămânând aprinse timp de 3" şi pâlpâind ulterior de 3 ori. Resetarea se face efectuând de 2 ori procedura mai sus indicată. Prima dată resetează semnalarea filtrului de grăsimi, a doua resetează semnalarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalarea filtrului de carbon nu este activă. În cazul în care hota se utilizează în versiune filtrantă este necesar să activaţi semnalarea filtrului de carbon.
Activarea semnalării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 4 timp de 3”. Ledurile L1 şi L2 vor pâlpâi timp de 5”. Dezactivarea semnalării filtrului de carbon: Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 4 timp de 3”. Ledul L1 va pâlpâi timp de 2”.
Alarmă Temperatură
Hota este echipată cu un senzor de t activează motorul la viteza 3 în cazul în care temperatura în zona comenzi este prea ridicată. Condiţia de alarmă este indicată prin pâlpâirea în secvenţă a ledurilor L1, L2, L3. Această condiţie se menţine până când temperatura nu
sând tasta 4, l
ăsată ta
sta1 timp de 3”.
emperatură care
a
81
coboară sub pragul de alarmă. Se poate ieşi din această modalitate apăsând tasta 1 sau 2. La fiecare 30” senzorul verifică temperatura ambient din zona display.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Panou
Fig. 2-3-8-9 Întreținerea panoului Demontarea: a. trageți panoul (PARTEA DIN FAȚĂ) în jos cu putere b. scoateți-l din balamalele din spate. Curățirea:
panoul aspirant trebuie curățat cu aceeași frecvență ca filtrul de grăsimi, cu o cârpă înmuiată în detergent lichid neutru. Evitați să folosiți produse abrazive. NU FOLOSIȚI ALCOOL! Montajul : Panoul trebuie prins în partea din spate și fixat în partea din față (fixare cu magneți). Atenție! Verificați întotdeauna dacă panoul este bine fixat în locul său.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 2-9 Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Fig. 7
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de gătire a alimentelor.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi.
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar. Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
82
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно был
о обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно.
орудования убедитесь в
об
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и
не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск возгорания. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства. Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечного масла. ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
83
используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как
опорная поверхность, если только не указано иначе.
Использовать только
комплекте с прод комплекте, приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в
авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом.
винты для фиксирования в
уктом для установки или, если нет в
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством, которое включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предот последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приоб
рели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
вратить потенциальные негативные
на самом изделии или сопроводительной
Вместо этого, его следует сдавать в
по
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
течение нескольки
х
орошей эффективности
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его. Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. ! Использовать трубу с
длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
минимально необ
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
ходимой
х
84
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ште
50 cm
псельный
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по замене кабеля питания должна быть произведена персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Этот тип вытяжного колпака должен быть прикреплен к кухонному шкафу или другому предмету, придерживающему его.
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рец
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
Функционирование
иркуляции.
1 ON/OFF двигателя
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
2 Увеличение скорости
Нажимая на кнопку, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON)
увеличиваем скорость двигателя со скорости 1 на интенсивную скорость.
Каждой скорости
соответствующе
отвечает включение
го светодиода.
Скорость 1 светодиод L1 Скорость 2 светодиод L2 Скорость 3 светодиод L3 Интенсивная скорость светодиод L4 (мигающий) Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по истечению этого времени вытяжка переключается на скорость 2.
Чтобы отключить функцию, раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку 2, вытяжка переключится на скорость 1, кнопку 1, вытяжка вы
ключится.
нажимая на
3 ON/OFF свет 4 Программирование скорости 5 Индикатор рабочего состояния
Программирование скорости
Программирование скорости включается, нажимая на кнопку 4. По истечении запрограммированного времени вытяжка выключится. Программирование распределено следующим образом: Скорость 1 -20 минут (светодиод L1 мигающий) Скорость 2 -15 минут (светодиод L2 мигающий) Скорость 3 -10 минут (светодиод L3 мигающий) Интенсивная скорость -5 минут (
светодиод L4 мигающий)
Во время запро
граммированного функционирования, нажимая кнопку -1 вытяжка выключится, если нажать кнопку 2 или 4 - вытяжка вернется на запрограммированную скорость.
Сигнализация жирового фильтра
После 40 часов работы загорится светодиод L5. Когда появляется данная сигнализация жировой фильтр необходимо помыть. Для сброса сигнализации держать нажатой 3” кнопку 1.
85
Сигнализация угольного фильтра
После 160 часов работы начнет мигать светодиод L5. Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр необходимо заменить. Для сброса сигнализации держать нажатой 3” кнопку 1.
Если сигнализируют одновременно оба фильтра, светодиод L5 покажет по очереди аварийные сигналы – сначала включится на 3" и затем 3 раза включится мигание. Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную За первый раз с фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована. Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию угольного фильтра.
Активация сигнализации угольного фильтра:
Переключить вытяжку в OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки 1 и 4 Светодиоды L1 и L2 начнут мигать на протяжении 5 Отключение сигнализации угольного фильтра: Переключить вытяжку в OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки 1 и 4. Светодиод L1 начнет мигать на протяжении 2”.
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована датчиком температуры, который включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая температура возле дисплея. Присутствие аварийного по очереди светодиодов L1, L2, L3. Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет температура ниже уровня включения аварийного сигнала. С данного режима можно выйти нажимая на кнопку 1 или
2.
Каждые 30” датчик снимает значения температуры окружающей среды возле дисплея.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Панель
Рис. 2-3-8-9
Техобслуживание панели Съем:
a. решительно вытащите панель (ВЕРХНЯЯ СТОРОНА)
процедуру.
брасывается сигнализация жирового
.
сигнала ука
зывается миганием
”.
по направлению вниз; b. снимите её с задних петель (шарниров). Чистка:
Вытяжная панель должна чиститься с той же периодичностью, что и фильтр для жира, для чистки используйте тряпочку, увлажнённую в жидком и щадящем моющем веществе. Не допускайте использования для чистки
арапающих поверхность) материалов. НЕ
абразивных
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Установка:
Панель закрепляется сзади и фиксируется спереди (магнитная фиксация).
Внимание! Всегда убеждайтесь, чтобы панель была надежно закреплена и зафиксирована на своём месте.
Фильтры задержки жира
Рис. 2-9 Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия жирового фильтра потяните к подпружиненную ручку отцепления фильтра.
себ
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Рис. 7
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для защитных реш
еток ротора двигателя, после чего вращать
зачехления
фильтр по часовой стрелке. Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
е
86
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для
Важливо зб було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно купувати.
побутового використання..
ерегти ці інструкції для того, щоб можна
чи механічні зм
іни
Попередження по
безпеці
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника. Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку. Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії. УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без
87
правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як
опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з
продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти правильного типу.
Використовувати правильну
вказується в посібн
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому
центрі або з кваліфікованим персоналом.
ику по встановленню.
довжину гвинтів яка
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв
для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором,
таймером, окремим пультом керування або з будь­яким іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного об утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів. детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для середовище: Вмик перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення
ладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
на самому виробі або на супроводжуючому
ьше
Для біл
айте витяжку на мінімальну швидкість
зниження впливу на
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
(-их) фільтру(-ів). Для пі
дтримання високої
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо. Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти. Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець). Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму. Тому ми знімаємо вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал. ! Використовуйте витяжний канал з найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного
каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та комб
інованих плит.
з себ
е будь-яку відповідальність по
50cm, у ви
падку газових та
88
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект електромер
ежу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
(пряме під’єднання в
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно. Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
Цей тип витяжки має бути вмонтований у навісний елемент або іншу систему підтримки.
Перед початком монтажу:
Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак
Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
в режимі рециркуляц
предметів, поміщених туди на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
Функціонування
1 ON/OFF двигун
Натискуючи на цю кнопку, витяжка почне працювати
на першій швидкості.
Натискуючи на кнопку під час роботи, витяжний
ковпак вимкнеться OFF.
2 Збільшення швидкості
Натискуючи на кнопку, витяжка перейде з режиму
ії.
OFF до швидкості 1.
Натискуючи на кнопку (витяжка в режимі ON),
збільшується швидкість двигуна від 1 швидкості до інтенсивної.
Кожній швидкості
відповідає включення відповідного
світлодіоду.
идкість 1 світлодіод L1
Шв Швидкість 2 світлодіод L2 Швидкість 3 світлодіод L3 Інтенсивна швидкість світлодіод L4 (мигає) Інтенсивна швидкість програмується на час.
Стандартне програмування на 5 хвилин, після чого витяжка переходить на швидкість 2.
Для того щоб відключити цю функцію раніше,
необхідно натиснути на кнопку 2, витяжка перейде
кість 1, натискуючи на кнопку 1 витяжка
швид
на
вимкнеться.
3 ON/OFF освітлення 4 Програмування швидкості 5 Індикатор режиму роботи
Програмування швидкості
Програмування швидкості активується з натиском кнопки 4, по закінченню запрограмованого часу витяжка
вимкнеться. Програмування розподілене наступним чином: Швидкість 1 - 20 хвилин (світлодіод L1 мигає) Швидкість 2 - 15 хвилин (світлодіод L2 мигає) Швидкість 3 - 10 хвилин (світлодіод L3 мигає) Інтенсивна швидкість - 5
хвилин (сві
тлодіод L4 мигає)
Під час роботи з запрограмованим часом, натискуючи на кнопку 1, витяжка вимкнеться, якщо ж натиснути кнопку 2 чи 4 витяжка повернеться на попередньо встановлену швидкість.
Сигналізація жировловлюючого фільтру
Після 40 годин роботи світлодіод L5 почне світитися. Коли з’являється така сигналізація необхідно помити жировловлюючий фільтр. Щоб скинути сигналізацію,
натисніть кнопку 1 та тримайт
е
її натиснуто протягом 3 секунд.
Сигналізація вугільного фільтру
Після 160 годин роботи світлодіод L5 почне мигати. Коли з’являється така сигналізація необхідно замінити вугільний фільтр. Щоб скинути сигналізацію натисніть кнопку 1 та тримайте її натиснуто протягом 3 секунд.
Якщо одночасно з’являються сигналізації обох фільтрів світло діод L5 по
черзі бу
де вказувати сигналізацію – протягом 3-х секунд світиться і потім 3 рази мигне. Щоб скинути сигналізацію необхідно виконати 2 рази вищеописану дію. За перший раз скидаємо сигналізацію жировловлюючого фільтру, за другий раз - вугільного.
В стандартному режимі сигналізація вугільного фільтру не
89
активована. Якщо ви використовуєте витяжку у режимі рециркуляції необхідно активувати сигналізацію вугільного фільтру.
Підключення сигналізації вугільного фільтру:
Встановити витяжку на OFF та тримати одночасно натиснутими кнопки 1 та 4 протягом 3-х секунд. Світлодіоди L1 і L2 почнуть мигати протягом 5-и секунд. Відключення сигналіцазії вугільного фільтру: Встановити витяжку на OFF та тримати одночасно натиснутими
кнопки 1 і 4 протягом 3-х се
Світлодіод L1 мигатиме протягом 2-х секунд.
Аварійний сигнал Температура
Витяжка обладнана температурним датчиком, що вмикає двигун на швидкості 3 при високій температурі біля панелі управління. На аварійний сигнал вказує почергове мигання діодів L1,
L2, L3.
Таке становище залишиться до тих пір, доки температура не
впаде нижче рів
ня аварійного стану.
Щоб вийти з цього режиму необхідно натиснути кнопку 1
або 2.
Кожні 30 секунд датчик знімає значення температури навколо дисплею.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Панель
Мал. 2-3-8-9 Технічне обслуговування панелі Демонтаж:
a. потягніть панель (ПЕРЕДНЮ ЧАСТИНУ) донизу, прикладаючи зусилля b. відчепіть від шарнірів на задній стінці.
Очищення:
Витяжну панель слід очищувати з тією ж періодичністю, що і жировий фільтр. З цією метою використовуйте вологу тканину з нейтральним миючим засобом. Не використовуйте засоби, що містять абразивні частинки. НЕ ЗАСТОСОВУЙТ
Е СПИРТ.
Монтаж :
Панель кріпиться з боку задньої стінки та фіксується спереду (фіксація за допомогою магніту). Увага! Завжди перевіряйте, щоб панель була міцно зафіксована на своєму місці.
Фільтр затримки жирів
Мал. 2-9 Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
кунд.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним
чином не зміняться. Для зняття фільт пружинну ручку відчеплення фільтру.
ру затримки жиру потягніть на себе
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Мал.7
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для захисних риш
іток ротора двигуна, після чого повернути
покриття
фільтр за годинниковою стрілкою. Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED). ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 разів вища від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії. Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
90
KK - Монтаждау мен пайдалану нсауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. сатылған,тапсырған нем ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар.
Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды бұрын делдалға хабарласыңыз.
: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын қосымша аксессуарлар болып табылады.
есе жойылған кезде
ж
Бұйым
алғастырмас
Нсаулар
• Кез келген тазалау немесе
техникалық қызмет көрсету жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
Орнату жəне техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы
жəне одан үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда жəне бақылауда болғанда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына жол бермеу керек.
• Тазалау жəне өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, əрдайым техникалық қызмет көрсету нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз.
Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне сүзгілерді алмастыру жəне тазалау бойынша ережелерді
ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз. Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек. Майдың шамадан тыс қызып
91
немесе жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет. САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын
техникалық жəне қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау
жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты
ы дұрыс бекітілмеген сорғышты
шам пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты
ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
Бұрандалардың орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет
бойынша жəрдем көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
кө
рсету
!
Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын
осы нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек
қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды. Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
ршаған ортаға жəне
Сіз қо
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2­31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167­3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2­13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-
3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар: Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін ос жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
əкімшілік орындарына
ы нұсқаулықта көрсетілген өткізу
н, қалдықтарды
бойы жұ
Пайдалану
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
 
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
мыс
92
!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец). Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін кү
! Қажетті ми ! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің ! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді
шейтеді.
нималды ұзындықтағы түтікті
қолданыңыз. максималды бұрышы: 90°). болдырмаңыз.
 
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады. Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады.
ондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
         ,  .
Электросулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3­дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
де қол жетерлік жер
де
!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ! Нəр беруші сымжеліні авторизацияланған техникалық орталықта немесе білікті маман ауыстыру керек.
Бекіту
Сүзіндінің бұл типі аспалы шкафқа немесе басқа тірекке кіріктірілуі керек.
  :
• Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
• Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек.
• Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т си
яқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
Пайдалану
1 Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ:
Түймені басқан кезде сорғыш 1-
жылдамдықпен қосылады.
Жұмыс барысында түймені бассаңыз,
сорғыш өшеді.
2 Жылдамдықты арттыру
Түймені басқан кезде сорғыш «ӨШІРУЛІ»
күйінен 1-жылдамдыққа өтеді.
Түймені басқан кезде (сорғыш «ҚОСУЛЫ»
күйінде болғанда) мотор жылдамдығы 1­жылдамдықтан қарқынды жылдамдыққа артады.
Әр жылдамдықта тиісті жарық диод жанады. 1-жылдамдық жарық диоды - L1 2-жылдамдық жарық диоды - L2 3-жылдамдық жарық диоды - L3 Қарқынды жылдамдық жарық диоды - L4
(жыпылықтайды)
Қарқынды жылдамдық уақытқа негізделеді.
Соңында сорғыш 2-жылдамдықты өздігінен орнататын стандартты уақытты таңдау 5’ болады.
Уақыт аяқталмай тұрып функцияны өшіру
үшін, 2 пернесін басыңыз; сорғыш өздігінен 1-жылдамдықты орнатады, ал 1 пернесін бассаңыз, сорғыш өшеді.
3 Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ 4 Жылдамдықтың уақытын орнату 5 Функция күйінің индикаторы
93
.б.
Жылдамдықтың уақытын орнату
Жылдамдықтың уақытын орнату функциясын 4 пернесін басу арқылы қосуға болады; Уақыт аяқталған соң, сорғыш өшеді. Уақытты орнату төмендегідей бөлінеді: 1-жылдамдық – 20 минут (L1 жарық диоды жыпылықтайды) 2-жылдамдық – 15 минут (L2 жарық диоды жыпылықтайды) 3-жылдамдық – 10 минут (L3 жарық диоды жыпылықтайды) Қарқынды жылдамдық – 5 минут (L4 жарық диоды жыпылықтайды)
Белгіленген уақытта қызмет ету барысында 1 пернесін бассаңыз, сорғыш өшеді, ал егер 2 немесе 4 пернесін бассаңыз, сорғыш орнатылған жылдамдыққа оралады.
Май ұстағышының сигналы
40 сағат жұмыстан кейін, L5 жарық диоды қосылады. Осындай сигнал пайда болғанда орнатылған май ұстағышын жуу керек. Сигналды қалпына келтіру үшін, 1 пернесін 3” бойы басып тұрыңыз.
Көмір сүзгісінің сигналы
160 сағат жұмыстан кейін L5 жарық диоды жыпылықтайды. Осындай сигнал пайда болғанда орнатылған көмір сүзгісін ауыстыру керек. Сигналды қалпына келтіру үшін, 1 пернесін 3” бойы басып тұрыңыз.
Екі сүзгі бір мезгілде сигнал берген жағдайда L5 жарық диоды баламалы түрде 3" бойы тұрақты болатын және қатарынан 3 рет жыпылықтайтын дабылдарды көрсетеді. Қалпына келтіруді жоғарыда сипатталған процедураны 2 рет орындау арқылы жүзеге асыруға болады. Процедураны бірінші рет орындағанда май ұстағышының сигналы, ал екінші рет орындағанда көмір сүзгісінің сигналы қалпына келтіріледі.
Стандартты режимде көмір сүзгісі белсенді болмайды.
Сорғышты сүзгі ретінде пайдаланғанда көмір сүзгісінің сигналын қосу қажет.
Көмір сүзгісінің сигналын белсендіру
Сорғышты «ӨШІРУЛІ» күйіне орнатып, бір мезгілде 1 және 4 пернелерін 3” бойы басып тұрыңыз. L1 және L2 жарық диоды 5” бойы жыпылықтайды.
тұрыңыз.
L1 жарық диоды 2” бойы жыпылықтайды.
Температура Alarm
Сорғыш Басқару панелі аймағында температура тым жоғары болып бұл жағдайда 3 жеделдету үшін Қозғалтқышты іске қосады температура сенсоры жабдықталған. дабыл жағдайы жарық диодтарының L1, L2, L3 дәйекті жыпылықтай көрсетіледі. Температура дабыл шегінен төмен құлайды дейін Бұл шарт қалады. Сіз негізгі 1 немесе 2 басу арқылы осы режимнің шығуға болады. Әрбір 30 «сенсор Басқару панелі аймағының экологиялық температурасын тексереді.
Көмір сүзгісінің сигналын өшіру:
Сорғышты «ӨШІРУЛІ» күйіне орнатып, бір мезгілде 1 және 4 пернелерін 3” бойы басып
Техникалы ызмет крсету
Тазалау
Тазалау үшін  бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
    ! Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз.  !
Панель
2-3-8-9-сурет
    :
a. панельді (АЛДЫҢҒЫ ЖАҚ) мықтап төмен қарай мықтап тартыңыз b. оны артқы ілмектерден босатыңыз.
:
май сүзгілерін қаншалықты жиі тазаласаңыз, ауа сору панелін де соншалықты жиі тазалау қажет; дымқыл шүберек пен бейтарап сұйық тазалағыш зат қолданыңыз. Ысқыш өнімдерді қолданбаңыз. МЕТИЛДЕНДІРІЛГЕН СПИРТТЕРДІ ҚОЛДАНУҒА БОЛМАЙДЫ!
:

Панельді артқы жағынан іліп, алдыңғы жағынан бекіту керек (магнитпен бекітіледі).  ! панель тиісті орнына мықтап бекітілгенін əрдайым тексеріңіз.
Май сзгісі
2-9 сурет Ас дайындаудаы май блшектерін стап алады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада, төмен
температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек. Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның
сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады. Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
94
Жылдамдықтың уақытын орнату
Жылдамдықтың уақытын орнату функциясын 4 пернесін басу арқылы қосуға болады; Уақыт аяқталған соң, сорғыш өшеді. Уақытты орнату төмендегідей бөлінеді: 1-жылдамдық – 20 минут (L1 жарық диоды жыпылықтайды) 2-жылдамдық – 15 минут (L2 жарық диоды жыпылықтайды) 3-жылдамдық – 10 минут (L3 жарық диоды жыпылықтайды) Қарқынды жылдамдық – 5 минут (L4 жарық диоды жыпылықтайды)
Белгіленген уақытта қызмет ету барысында 1 пернесін бассаңыз, сорғыш өшеді, ал егер 2 немесе 4 пернесін бассаңыз, сорғыш орнатылған жылдамдыққа оралады.
Май ұстағышының сигналы
40 сағат жұмыстан кейін, L5 жарық диоды қосылады. Осындай сигнал пайда болғанда орнатылған май ұстағышын жуу керек. Сигналды қалпына келтіру үшін, 1 пернесін 3” бойы басып тұрыңыз.
Көмір сүзгісінің сигналы
160 сағат жұмыстан кейін L5 жарық диоды жыпылықтайды. Осындай сигнал пайда болғанда орнатылған көмір сүзгісін ауыстыру керек. Сигналды қалпына келтіру үшін, 1 пернесін 3” бойы басып тұрыңыз.
Екі сүзгі бір мезгілде сигнал берген жағдайда L5 жарық диоды баламалы түрде 3" бойы тұрақты болатын және қатарынан 3 рет жыпылықтайтын дабылдарды көрсетеді. Қалпына келтіруді жоғарыда сипатталған процедураны 2 рет орындау арқылы жүзеге асыруға болады. Процедураны бірінші рет орындағанда май ұстағышының сигналы, ал екінші рет орындағанда көмір сүзгісінің сигналы қалпына келтіріледі.
Стандартты режимде көмір сүзгісі белсенді болмайды. Сорғышты сүзгі ретінде пайдаланғанда көмір сүзгісінің сигналын қосу қажет.
Көмір сүзгісінің сигналын белсендіру
Сорғышты «ӨШІРУЛІ» күйіне орнатып, бір мезгілде 1 және 4 пернелерін 3” бойы басып тұрыңыз. L1 және L2 жарық диоды 5” бойы жыпылықтайды.
Кмір сзгіш (тек сзгіш-сорыш трінде)
7-.
95
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja ­aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et juhend jääks toote juurde.
Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
Ohuabinõud
• Enne puhastamist või hooldamist
lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad mõistavad seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav
ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), pidades seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja kohustust filtreid puhastada või vahetada eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi. Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida. Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist. TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu välised osad muutuda tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese poole.
TÄHELEPANU!
• Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine, mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
• •Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet, taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud automaatselt aktiveeruvat seadet.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
96
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14­1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal: Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta. Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada. Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga. Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru. ! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 50cm.
Kui gaasipliidi p vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
aigaldusjuhendis nõutakse suuremat
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud. Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste poolt.
Paigaldamine
Seda tüüpi õhupuhasti tuleb paigutada seinakapi vms sisse
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need välja ja hoidke alles.
97
Töötamine
1 Mootor SISSE/VÄLJA
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1. Kui vajutate nuppu töötamise ajal, siis õhupuhasti lülitub
välja.
2 Kiiruse suurendamine
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1. Kui vajutate nuppu (õhupuhasti on sisse lülitatud), siis
lülitub mootori kiirus 1 intensiivsele kiirusele. Iga kiiruse korral süttib vastav LED tuli. Kiirus 1 LED L1 Kiirus 2 LED L2 Kiirus 3 LED L3 Intensiivne kiirus LED L4 (vilkuv) Intensiivne kiirus on taimeriga. Standardaeg sellel kiirusel
on 5 minutit ning seejärel lülitub õhupuhasti kiirusele 2. Taimeri katkestamiseks enne standardaega vajutage
nupule „2”, misjärel õhupuhasti lülitub kiirusele 1, kui
vajutate nupule „1”, siis õhupuhasti lülitub välja.
3 Tuled SISSE/VÄLJA 4 Aja seadistamine taimeriga 5 Töörežiimi indikaator
Aja seadistamine taimeriga
Kiirust on võimalik taimeriga seadistada, kui vajutate nupule „4“, aja lõppedes lülitub õhupuhasti välja. Aja seadistamine jaguneb järgmiselt: kiirus 1 – 20 minutit (LED L1 vilgub) kiirus 2 – 15 minutit (LED L2 vilgub) kiirus 3 – 10 minutit (LED L3 vilgub) intensiivne kiirus – 5 minutit (LED L4 vilgub).
Kui taimeriga töötamise ajal vajutate nuppu „1”, siis lülitub õhupuhasti välja, kui vajutate nuppu „2” või „4”, siis lülitub õhupuhasti valitud kiirusele.
Rasvafiltri tähis
Pärast 40 töötundi süttib LED L5. Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud rasvafiltrit puhastada. Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme sekundi jooksul.
Söefiltri tähis
Pärast 160 töötundi hakkab vilkuma LED L5. Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud söefilter välja vahetada. Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme sekundi jooksul.
Mõlema filtri üheaegse tähise korral süttib LED L5 kolmeks
sekundiks ja seejärel vilgub kolm korda. Algseadistust tuleb teha kaks korda, järgides ülalkirjeldatud juhiseid. Kõigepealt tehke rasvafiltri ja seejärel söefiltri tähise algseadistus.
Standardolekus ei ole söefiltri tähis aktiivne. Kui kasutate õhupuhastit filterversioonil, siis tuleb söefiltri tähis seadistada.
Söefiltri tähise aktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „1” ja „4” kolme sekundi jooksul. LED L1 ja L2 vilguvad viis sekundit. Söefiltri tähise desaktiveerimine: Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „1” ja „4” kolme sekundi jooksul. LED L1 vilgub kaks sekundit.
Temperatuurialarm
Õhupuhast
i on varustatud termoanduriga, mis lülitab mootori kiirusele 3, kui juhtpaneeli piirkonnas on temperatuur liiga kõrge. Alarmi korral vilguvad järgemööda LED L1, L2, L3. Seade jääb kirjeldatud olekusse, kuni temperatuur langeb alla alarmtaset. Kirjeldatud olekust on võimalik väljuda, kui vajutate nupule „1” või „2”. Iga 30 sekundi järel kontrollib andur temperatuuri juhtpaneeli piirkonnas.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID! Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Paneel
Joonis 2-3-8-9 Paneeli hooldus Lahtivõtmine
a. Tõmmake paneeli (ESIMEST POOLT) tugevalt allapoole b. Võtke paneel tagumiste hingede küljest lahti
Puhastamine
Äratõmbepaneeli tuleb puhastada sama sagedasti kui rasvafiltrit, kasutades neutraalse puhastusvahendiga niisutatud lappi. Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid. MITTE KASUTADA ALKOHOLI.
Paigaldamine
Paneeli tagumine külg kinnitatakse haakide ja esimene magnetitega. Tähelepanu! Veenduge, et paneel oleks oma kohale kindlalt fikseeritud.
98
Rasvafilter
Joonis 2-9 Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Joonis 7
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake päripäeva. Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega. LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
99
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte, perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo vamzdžių savybių.
Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai, kuriuos galima nusipirkti atskirai.
(*)simboliu pažymėtos dalys yra papildomi
Saugos taisyklės
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido kištuką ar išjungdami pagrindinį namo jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys
su ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar neturintys patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato naudojimą bei supratę visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų
su įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti
atliekama vaikų be priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama
ventiliacija, kai virtuvinis gartraukis naudojamas vienu metu kartu su kitais įrenginiais, naudojančiais dujų ar kitų medžiagų degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek
iš vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriu
o atveju rekomenduojama vadovautis priežiūros instrukcijose pateiktais nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove esančiame priežiūros skyriuje nurodytus lempų tipus. Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina vengti. Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų. DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio dalys gali tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol jis nėra visiškai sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo.
Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo, išmetimui.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip.
• Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
• Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO!
• Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo
detales nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su elektra.
• Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu,
nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu automatiškai suaktyvinamu prietaisu.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC
100
Loading...