Elettro CF 50-25, Plasma Series, 70-35, 120-60, 51 PFC Instructions Manual

IT MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHI DI TAGLIO AL PLASMA .................... Pag. 3
EN INSTRUCTIONS FOR PLASMA CUTTERS .................................................................... Page 8
DE BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄTE ............................................ Seite 13
FR MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR APPAREILS DE DECOUPE .................................. Page 18
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPOS DE CORTE EN PLASMA ................ Pag. 23
PT MANUAL DE INSTRUÇÃO PARA APARELHOS DE CORTE AO PLASMA .................. Pag. 28
Parti di ricambio e schema elettrico Spare parts and wiring diagram Ersatzteile und elektrischer Schaltplan Pièces de rechanges et schéma électrique Partes de repuesto y esquema eléctrico
Peças e esquema eléctrico ........................................................................................................................ Pagg. Seiten
2
Items / Artt. 452 - 454
1
2
3
3
MANUALE DI ISTRUZIONI PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
IMPORTANTE
PRIMA DELLA INSTALLAZIONE, DELL’USO O DI QUALSIASI MANUTENZIONE ALLA MACCHINA LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E DEL MANUALE “REGOLE DI SICUREZZA PER L’USO DELLE APPARECCHIATURE” PONENDO PARTICOLARE ATTENZIONE ALLE NORME DI SICUREZZA. CONTATTARE IL VOSTRO DISTRIBUTORE SE NON AVETE COMPRESO COMPLETAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per operazioni di taglio. E’ inoltre indispensabile tenere nella massima considerazione il manuale riguardante le regole di sicurezza. I simboli posti in prossimità dei paragrafi ai quali si riferiscono, evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o se mplici inf or mazioni. Entrambi i manuali devono essere conservati con cura, in un luogo noto ai vari interessati. Dovranno essere consultati ogni qual volta vi siano dubbi, dovranno seguire tutta la vita operativa della macchina e saranno impiegati per l’ordinazione delle parti di ricambio.
1. INSTALLAZIONE
1.1. MONTAGGIO TORCIA Questo impianto è idoneo solo per torce originali
ELETTROCF. Si declina ogni responsabilità se utilizzato con torce di tipo diverso.
Inserire la torcia sul raccordo I (vedere fig. 1) utilizzando l’apposito utensile in dotazione e avvitando a fondo la ghiera onde evitare perdite d’aria che potrebbero danneggiare o pregiudicare il buon funzionamento della torcia. Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare gli spinotti del raccordo torcia. Un’ammaccatura del perno impedisce di scollegarlo, mentre uno spinotto piegato non garantisce un buon inserimento sul raccordo fisso I, impedendo il funzionamento dell’apparecchio.
Pneumatica:
Post a sul l’alimentazione della torcia per evitare che la pressione aria sia insufficiente. E’ evidenziata dall’accensione del led D (vedi fig.1). Se il led D si accende significa che la pressione è scesa momentaneamente al di sotto di 3,2 ÷ 3,5 bar.
Elettrica:
Posta sul corpo torcia, per evitare che vi siano tensioni pericolose sulla torcia, quando si sostituiscono l’ugello, il diffusore, l’elettrodo o il portaugello;
Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze  Utilizzare solamente ricambi originali.  Sostituire sempre eventuali parti danneggiate
dell’apparecchio o della torcia con materiale originale. Non far funzionare l’apparecchio senza i coperchi. Questo sarebbe pericoloso per l’operatore e le persone che si trovano nell’area di lavoro ed impedirebbe all’apparecchio un raffreddamento adeguato.
1.4. SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
1.2. DESCRIZIONE DISPOSITIVI SULL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A) Led spia di rete. B) Led di blocco; si illumina in condizioni di pericolo
(vedi par. 5.1.1). C) Led termostato D) Led pressione aria insufficiente. E) Led che s'illumina quando è attiva la funzione
"self-restart pilot" F) Pulsante per attivare e disattivare la funzione di
“self-restart pilot” G) Manopola di regolazione della corrente di taglio I) Raccordo per torcia. J) Morsetto di massa K) Manopola regolazione pressione. L) Raccordo aria compressa (filetto 1/4" gas
femmina) M) Manometro N) Vaschetta raccogli condensa O) Interruttore di rete P) Cavo di alimentazione
1.3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Questo impianto è provvisto delle seguent i sic urez z e:
T
ermica:
Per evitare sovraccarichi. E’ evidenziata
dall’accensione continua del led C (vedi fig.1).
IEC 60974-1 ....... L’apparecchio è costruito secondo
IEC 60974-10 queste norme. IEC 60974-7
Cl.A ..................... Apparecchiatura per uso industriale e
professionale.
.. Convertitore statico di frequenza trifase
trasformatore-raddrizzatore.
.................... Caratteristica discendente.
............... Adatto per il taglio al plasma.
TORCH TYPE .... Tipo di torcia che deve essere utilizzata
con questo apparecchio per formare un
sistema sicuro.
U0 ....................... Tensione a vuoto secondaria.
X ......................... Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la
percentuale di 10 minuti in cui
l’apparecchio può lavorare ad una
determinata corrente I2 e tensione U2
senza causare surriscaldamen ti.
I2 ......................... Corrente di taglio.
U
....................... Tensione convenzionale secondaria con
2
corrente di taglio I
Questa tensione
2
dipende dalla distanza tra l’ugello e il
pezzo da tagliare. Se questa distanza
aumenta anche la tensione di taglio
aumenta ed il fattore di servizio X% può
diminuire.
4
U1 ........................ Tensione nominale di alimentazione.
3~ 50/60Hz ........ Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz
I
Max .................. Corrente max. assorbita alla
1
corrispondente corrente I2 e tensione U2.
I
eff ................... E’ il massimo valore della corrente
1
effettiva assorbita considerando il fattore di servizio. Solitamente, questo valore corrisponde alla portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’apparecchio.
IP23 .................... Grado di protezione del la carc ass a.
Grado 3 come seconda cifra significa che questo apparecchio è idoneo a lavorare all’esterno sotto la pioggia.
.................... Idoneo a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 664).
1.5. MESSA IN OPERA
L’installazione d
ell’apparecchio deve essere fatta da personale qualificato. Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (vedi CEI 26-23 / IEC-TS 62081). Collegare l’alimentazione dell’aria al raccordo L (fig. 1). Nel caso che l’alimentazione dell’aria provenga da un riduttore di pressione di un compressore o di un impianto centralizzato il riduttore deve essere regolato ad una pressione di uscita non superiore a 8 bar (0,8 MPa). Se l’alimentazione dell’aria proviene da una bombola di aria compressa questa deve essere equipaggiata con un regolatore di pressione.
Non collegare mai una bombola di aria compressa direttamente al riduttore dell’apparecchio! La pressione potrebbe superare la capacità del riduttore che quindi potrebbe esplodere!
Collegare il cavo di alimentazione P (fig. 1): il conduttore giallo verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente presa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono essere collegati alla linea di alimentazione attraverso un interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio per permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza. La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I
eff
1
assorbita dall’apparecchio. La corrente I
eff assorbita si deduce dalla lettura dei dati
1
tecnici riportati sull’apparecchio in corrispondenza della tensione di alimentazione U1 a disposizione. Eventuali prolunghe debbono essere di sezione adeguata alla corrente I1 max assorbita.
2. IMPIEGO (vedere fig. 1)
Assicurarsi che il pulsante di start non sia premuto. Accendere l’apparecchio mediante l’interruttore O. Questa operazione sarà evidenziata dall’accensione della lampada spia A. Regolare la pressione, indicata dal manometro M, a 5 bar (0,5 MPa) agendo sulla manopola K del riduttore, quindi bloccare detta manopola premendo verso il basso. Collegare il morsetto di massa al pezzo da tagliare. Il circuito di taglio non deve essere posto deliberatamente a contatto diretto o indiretto con il conduttore di protezione se non nel pezzo da tagliare. Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamente
a terra attraverso il conduttore di protezione, il collegamento deve essere il più diretto possibile ed eseguito con un conduttore di sezione almeno uguale a quella del conduttore di ritorno della corrente di taglio e connesso al pezzo in lavorazione nello stesso punto del conduttore di ritorno utilizzando il morsetto del conduttore di ritorno oppure utilizzando un secondo morsetto di massa posto immediatamente vicino. Ogni precauzione deve essere presa per evitare correnti vaganti. Scegliere, mediante la manopola G, la corrente di taglio.
Per art. 452: usare un ugello di diametro 0,95. Per art. 454: usare un ugello di diametro 1,10.
Assicurarsi che il morsetto di massa e il pezzo siano in buon contatto elettrico in particolare con lamiere verniciate, ossidate o con rivestimenti iso l anti. Non collegare il morsetto di massa al pezzo di materiale che deve essere asportato. Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco pilota. Se dopo 2 secondi non si inizia il taglio, l’arco pilota si spegne e quindi, per riaccenderlo, è necessario premere nuovamente il pulsante. Tenere la torcia verticale durante il taglio. Completato il taglio e dopo aver lasciato il pulsante, l’aria continua ad uscire dalla torcia per circa 100 secondi per consentire alla torcia stessa di raffreddarsi.
E’ bene non spegnere l’apparecchio prima della fine di questo tempo.
Nel caso si debbano eseguire fori o si debba iniziare il taglio dal centro del pezzo si deve disporre la torcia in posizione inclinata e lentamente raddrizzarla in modo che il metallo fuso non sia spruzzato sull’ugello (vedi fig. 2). Questa operazione deve essere eseguita, quando si forano pezzi di spessore superiore ai 3 mm. Nell'impiego in automatico, per lo sfon dament o (vedi fig. 3) partire con l'ugello ad una distanza dal pezzo superiore a quella del taglio. Per spessori superiori a: 10 mm per art. 452 14 mm per art. 454 è necessario perforare il materiale prima del taglio. Nel caso si debbano eseguire tagli circolari si consiglia di utilizzare l’apposito compasso fornito a richiesta. E' importante ricordare che l'utilizzo del compasso può rendere necessario impiegare la tecnica di partenza suindicata (vedi fig. 2). Non tenere inutilmente acceso l’arco pilota in aria per non aumentare il consumo dell’elettrodo, del diffusore e dell’ugello. A lavoro terminato, spegnere la macchina.
Per tagliare lamiere forate o grigliati attivare la speciale funzione mediante il pulsante F (led E acceso). Alla fine del taglio, mantenendo premuto il pulsante, l'arco pilota si riaccenderà automaticamente. Utilizzare questa funzione solo se necessario per evitare un'inutile usura dell'elettrodo e dell'ugello.
3. INCONVENIENTI DI TAGLIO
3.1. INSUFFICIENTE PENETRAZIONE
Le cause di questo inconveniente possono essere: velocità elevata. Assicurarsi sempre che l’arco sfondi
completamente il pezzo da tagliare e che non abbia mai un’inclinazione, nel senso di avanzamento, superiore ai 10 -15°. Si eviteranno consumi non corretti dell’ugello e bruciature al portaugello.
Spessore eccessivo del pezzo.
5
Morsetto di massa non in buon contatto elettrico con il
LED B
CONDIZIONE
RIMEDIO
Attendere 5 sec. della macchina.
Acceso fisso
Tensione di pilotaggio degli IGBT non corretta.
Contattare l’assistenza.
Contatto del reed chiuso della macchina.
pezzo.
Ugello ed elettrodo consumati.  Corrente di taglio troppo bassa.
N.B.: Quando l’arco non sfonda le scorie di metallo fuso ostruiscono l’ugello.
3.2. L’ARCO DI TAGLIO SI SPEGNE
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria compressa.
5.1.1 DIAGNOSI
Il led B (fig . 1) si accende quando si verificano le seguenti condizioni:
Le cause di questo inconveniente possono essere:
ugello, elettrodo o diffusore co nsumati  pressione aria troppo alta  tensione di alimentazione troppo bassa
3.3. TAGLIO INCLINATO
Qualora il taglio si presentasse inclinato spegnere l’appar ecchio e sostituire l’ugello. Quando la corrente di taglio supera 45 A evitare che l’ugello vada in contatto elettrico con il pezzo da tagliare (anche attraverso scorie di metallo fuso), questa condizione provoca una rapida, a volte istantanea, distruzione del foro dell’ugello che provoca un taglio di pessima qualità.
3.4. ECCESSIVA USURA DEI PARTICOLARI DI CONSUMO
Le cause di questo proble ma possono essere: a) pressione aria troppo bassa rispetto a quella consigliata. b) eccessive bruciature sulla parte terminale del portaugello.
4. CONSIGLI PRATICI
Se l’aria dell’impianto contiene umidità ed olio in
quantità notevole è bene utilizzare un filtro essiccatore per evitare un’eccessiva ossidazione ed usura delle parti di consumo, il danneggiamento della torcia e che vengano ridotte la velocità e la qualità del taglio.
Le impurità presenti nell’aria favoriscono l’ossidazione
dell’elettrodo e dell’ugello e possono rendere difficoltosa l’accensione dell’arco pilota. Se si verifica questa condizione pulire la parte terminale dell’elettrodo e l’interno dell’ugello con carta abrasiva fine.
Assicurarsi che l’elettrodo e l’ugello nuovi che stanno
per essere montati siano ben puliti e sgrassati.
Per evitare di danneggiare la torcia utilizzare
sempre ricambi originali.
5. MANUTENZIONE
Togliere sempre l'alimentazione all’apparecchio prima di ogni intervento che deve essere eseguito da personale qualificato.
Acceso fisso
Acceso fisso
5.2. MANUTENZIONE TORCIA (vedi pag. 33, 35, 37 e 39) Sostituzione delle parti di consumo. I particolari soggetti
ad usura sono l'elettrodo 23, il diffusore 24 e l'ugello 25. La sostituzione di una di queste parti è possibile solo dopo avere svitato il portaugello 26. L'elettrodo 23 deve essere sostituito quando presenta un cratere al centro profondo circa 1,5 mm. L'ugello 25 va sostituito quando presenta il foro centrale rovinato oppure molto allargato rispetto a quello del particolare nuovo. Quando l'elettrodo è consumato l'ugello si usura molto rapidamente. Quando l'elettrodo è usurato la macchina perde potenza di taglio. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e dell'ugello provoca un eccessivo riscaldamento delle parti, tale da pregiudicare la durata del diffusore 24. Assicurarsi che dopo la sostituzione, il portaugello 26 sia stretto a sufficienza.
ATTENZIONE! Il portaugello 26 deve essere avvitato sulla testina solo con l'elettrodo 23, il diffusore 24 e l'ugello 25 montati.
5.3. ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario. Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio original e.
All’accensione della macchina.
durante l’accensione
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
dall’accensione
Contattare l’assistenza.
5.1. MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore O (fig. 1) sia in posizione "O" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete. Verificare inoltre che non vi sia tensione ai capi dei condensatori del gruppo IGBT. Anche se l’apparecchio è provvisto di un dispositivo automatico per lo scarico della condensa, che entra in funzione ogni volta che si chiude l’alimentazione dell’aria, è buona norma, periodicamente, controllare che nella vaschetta N (fig.1) del riduttore non vi siano tracce di condensa. Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
6. CONSIGLI PRATICI PER TAGLIO AUTOMATICO
6.2. Informazioni e ottimizzazione della qualità di taglio
Le informazioni riportate nelle seguenti sezioni saranno utili per ottimizzare la qualità di taglio e massimizzare la vita utile dei consumabili.
6.1. Verifica della corretta configurazione della torcia e del banco
Posizionare la torcia ad angolo retto rispetto alla lamiera.
Se si puliscono, controllano e "ottimizzano" le guide e il
sistema di trasmissione del banco da taglio, il movimento della torcia è agevolato. Un movimento irregolare della macchina può generare ondulazioni sulla superficie di taglio.
Assicurarsi che durante il taglio la torcia non tocchi la
lamiera. Il contatto potrebbe danneggiare lo schermo e/o l'ugello e influenzare la qualità della superficie di taglio.
Causa
Problema
Nella qualità del taglio è necessario tener conto di diversi fattori:
1) Angolo di taglio: il livello di angolazione del bordo di taglio.
2) Bava: il materiale fuso che si solidifica sulla parte superiore o inferiore della lamiera.
3) Rettilineità della superficie di taglio: la superficie di taglio può essere concava o convessa.
Nelle sezioni seguenti viene spiegato in che modo tali fattori possono influenzare la qualità di taglio.
1) Angolo di taglio o di inclinazione
Un angolo di taglio positivo viene realizzato quando viene
rimossa una quantità maggiore di materiale dalla parte superiore del taglio anziché dal fondo.
Un angolo di taglio negativo si ottiene quando viene rimossa
una quantità maggiore di materiale dalla parte inferiore del taglio.
.
Soluzione
Taglio inclinato negativo
aglio OK
T
Taglio inclinato positivo
Note: L'angolo di taglio retto sarà sempre sul lato destro caratterizzato da un determinato livello di inclinazione.
2) Bava
Quando si esegue il taglio plasma ad aria, si formerà sempre un po' di bava. È tuttavia possibile ridurre al minimo la quantità e il tipo di bava regolando correttamente il sistema in base all'applicazione. Le bave appaiono sul bordo superiore di entrambi i pezzi della lamiera quando la torcia è troppo bassa o la tensione è troppo alta, se si utilizza un controllo altezza torcia. Regolare la torcia o la tensione in piccoli incrementi fino a ridurre la bava. La bava a bassa velocità si forma quando la velocità di taglio della torcia è eccessivamente bassa e l'arco spara in avanti. Forma un deposito pesante e con bolle sul fondo del taglio e può essere rimosso facilmente. Aumentare la velocità per ridurre questo tipo di bava. La bava ad alta velocità si forma quando la velocità di taglio è eccessivamente elevata e l'arco rimane indietro. Forma una bolla sottile e lineare di metallo solido attaccata molto vicino al taglio. È saldata sul fondo del taglio ed è difficile da rimuovere. Per ridurre la bava ad alta velocità:
• Diminuire la velocità di taglio.
• Diminuire la distanza tra la torcia e la lamiera.
La torcia è troppo bassa.
La torcia è troppo alta. Abbassare la torcia o, se si utilizza un controllo
rispetto al movimento in avanti della torcia. Il lato sinistro sarà sempre
Sollevare la torcia o, se si utilizza un controllo dell'altezza della torcia, aumentare la tensione dell'arco.
altezza torcia, diminuire la tensione dell'arco.
3) Rettilineità della superficie di taglio
Una tipica superficie di taglio al plasma è leggermente concava.
La superficie di taglio può diventare più concava o convessa. È necessario impostare correttamente l'altezza della torcia per assicurare che la superficie di taglio sia il più possibile retta. I consumabili usurati influenzano inoltre la rettilinearità del taglio.
Quando la distanza tra la torcia e la lamiera è eccessivamente ridotta, si crea una superficie di taglio estremamente concava. Aumentare la distanza tra la torcia e la lamiera in modo da raddrizzare la superficie di taglio.
Quando la distanza tra la torcia e la lamiera è eccessivamente ampia o la corrente di taglio è troppo alta, si crea una superficie di taglio convessa. Provare innanzitutto ad abbassare la torcia, quindi ridurre la corrente di taglio.
6
6.3. Sfondamento della lamiera mediante una torcia automatica
Al pari della torcia per taglio manuale, è possibile iniziare un taglio con la torcia automatica sul bordo della lamiera oppure sfondando la lamiera. Lo sfondamento causerà una vita utile ridotta dei consumabili rispetto alle partenze dal bordo. Le tabelle di taglio includono una colonna per l'altezza di taglio consigliata quando si inizia uno sfondamento e una colonna per il tempo di sfondamento della lamiera.
è adeguato o il banco non è correttamente messo a terra.
• La tensione di alimentazione è troppo bassa.
• La velocità di taglio è troppo elevata.
• I consumabili sono usurati e devono essere sostituiti.
• Il metallo sottoposto al taglio supera la capacità massima.
- Formazione di bava alla base del taglio. Cause possibili:
• La velocità di taglio non è corretta.
• La tensione di alimentazione è troppo bassa.
• I consumabili sono usurati e devono essere sostituiti.
Nota: Quando si sfondano spessori massimi, l'anello di bava che si forma durante lo sfondamento potrebbe diventare talmente grande da entrare in contatto con la torcia mentre quest'ultima inizia a muoversi al termine dello sfondamento.
6.4 Comuni errori di taglio automatico
- L'arco pilota della torcia si attiva, ma non si trasferisce.
Cause possibili:
• Il collegamento del cavo di lavoro sul banco da taglio non è adeguato o il banco non è correttamente messo a terra.
• La distanza tra torcia e lamiera è troppo elevata.
- La lamiera non è stata completamente penetrata e vi è un'eccessiva produzione di scintille sulla parte superiore della lamiera. Cause possibili:
• Il collegamento del cavo di lavoro sul banco da taglio non
Ispezione dei ricambi consumabili
Ricambio Controllo Provvedimento
Rotondità del foro centrale.
Protezione
ugello
Accumulo di residui nello spazio tra la protezione e l'ugello.
- L'angolo di taglio non è retto. Cause possibili:
• La direzione di spostamento della torcia è errata. Il taglio di alta qualità si trova sempre sul lato destro rispetto al movimento in avanti della torcia.
• La distanza tra la torcia e la lamiera non è corretta.
• La velocità di taglio non è corretta.
• I consumabili sono usurati e devono essere sostituiti.
- La vita utile dei consumabili è ridotta. Cause possibili:
• La corrente dell'arco, la tensione dell'arco, la velocità di taglio e altre variabili non sono configurate come specificato nelle tabelle di taglio.
• Innescare l'arco nell'aria (iniziare o finire il taglio fuori dalla superficie della lamiera). È possibile iniziare dal bordo a condizione che l'arco sia a contatto con la lamiera quando innescato.
• Inizio di uno sfondamento con un'altezza torcia errata.
Se il foro non è più rotondo, sostituire la protezione ugello.
Rimuovere la protezione ed eliminare qualsiasi residuo.
Ugello
Elettrodo
Diffusore isolante
O-ring della
torcia
Rotondità del foro centrale.
o o
Buono
Usura della superficie centrale; verifica della profondità del cratere.
Massimo 1,5 mm
Danni o usura sulla superficie interna del diffusore; verificare che i fori del gas non siano ostruiti.
Verificare che la superficie non sia danneggiata, usurata o senza lubrificazione.
Usurato
Se il foro centrale non è rotondo, sostituire sia l'ugello che l'elettrodo.
Se la superficie è usurata o la profondità del cratere è superiore a 1,5 mm sostituire sia l'ugello che l'elettrodo.
Sostituire se la superficie è danneggiata o usurata o se i fori del gas sono ostruiti.
Se l'o-ring è secco, lubrificarlo insieme alle filettature con uno strato sottile di lubrificante siliconico. Se l'o-ring presenta delle crepe o è danneggiato, sostituirlo.
7
8
INSTRUCTIONS FOR PLASMA CUTTER
IMPORTANT
READ THIS MANUAL AND THE SAFETY RULES MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, USING, OR SERVICING THE MACHINE, PAYING SPECIAL ATTENTION TO SAFETY RULES. CONTACT YOUR DISTRIBUTOR IF YOU DO NOT FULLY UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
This machine must be used for cutting only. It is also essential to pay special attention to the "SAFETY RULES" Manual. The symbols next to certain paragraphs indicate points requiring extra attention, practical advice or simple information.
This MANUAL and the "SAFETY RULES" MANUAL must be stored carefully in a pica familiar to everyone involved in using the machine. They must be consulted whenever doubts arise and be kept for the entire lifespan of the machine; they will also be used for ordering replacement parts.
1. INSTALLATION
1.1. TORCH ASSEMBLY
This machine is suitable to work only with a genuine ELETTRO C.F. torch. We do not assume any responsibility in case that a different kind of torch is used.
Pneumatic:
Located on the torch inlet to prevent low air pressure. The LED D (see pict.1) lights when tripped. It means that the pressure has temporarily gone below 3.2 ÷ 3.5 bar.
Electrical:
Located on the torch body, to prevent hazardous voltages from occurring on the torch when, swirl ring, electrode or nozzle holder are replaced;
Do not remove or short-circuit the safety devices.  Use only original spare parts.  Always replace any damaged parts of the machine
with original materials. Do not run the machine without its housings. This
would be dangerous to the operator and anyone else
in the work area, and would prevent the machine from
being cooled properly.
1.4. EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
Insert the torch onto the fitting I (see pict. 1) using the special tool supplied, firmly tightening the ring-nut to avoid air leaks that could damage or interfere with smooth operation of the torch. Do not dent the current pin or bend the pegs of the torch fitting. A dented pin may not disconnect, while a bent peg does not allow proper insertion onto the fixed fitting I (pict.
1), thereby preventing the machine from working.
1.2. DESCRIPTION OF DEVICES ON THE MACHINE (Pict. 1)
A) Mains power led. B) Block LED; lights when hazardous conditions arise
(See 5.1.1) C) Thermostat LED D) Low air pressure LED E) "SELF-RESTART PILOT" function LED F) Push-button to activate and deactivate the "SELF-
RESTART PILOT" function. G) Cutting current regulator knob I) Torch fitting J) Grounding clamp K) Pressure regulator knob L) Compressed air fitting (1/4" female gas thread) M) Pressure gauge N) Water trap O) Mains power switch P) Power cord
1.3. SAFETY DEVICES
This system comes equipped with the following safety devices:
Overload cut-out:
To avoid overloads. It is evidenced by the LED C (see
pict.1) continuously on.
IEC 60974-1 .... The equipment is built according to these
IEC 60974-10 standards. IEC 60974-7
Cl. A ................. Machine for professional and industrial use.
Three-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
................. Down slope.
............ Suitable for plasma cutting.
TORCH TYPE . Type of torch that may be used with this
machine to form a safe system.
U0 .................... Secondary open-circuit voltage.
X ...................... Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding
machine may run at a certain current I
voltage U
without overheating.
2
and
2
I2 ...................... Cutting current.
U
.................... Secondary conventional voltage with
2
welding current I2 . This voltage depends
on the distance between the contact tip an d
the workpiece.
If this distance increases, the cutting
voltage also increases and the duty cycle
X% may decrease.
.................... Rated supply voltage.
U
1
9
3~ 50/60Hz .... 50- or 60-Hz three-phase power supply
I1 Max .............. Max. absorbed current at the
corresponding current I2 and voltage U2
I
eff ............... This is the maximum value of the actual
1
current absorbed, considering the duty cycle. This value usually corresponds to the capacity of the fuse (delayed type) to be used as a protection for the equipment.
IP23 ................ Protection rating for the housing. Grade 3
as the second digit means that this equipment is suitable for use outdoors in the rain.
................ Suitable for use in high-risk environme nts.
NOTES: The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 664).
1.5. START-UP
The machine must be installed by qua lified personnel. Al l connections must be made in compliance with current safety standards and full observance of safety regulations (see CEI 26-23 - IEC TS 62081). Connect the air supply to the fitting L (pict. 1). If the air supply comes from a pressure regulator of a compressor or centralized system, the regulator must be set to an output pressure of no more than 8 bar (0.8 Mpa). If the air supply comes from a compressed air cylinder, the cylinder must be equipped with a pressure regulator.
Never connect a compressed air cylinder directly to the regulator on the machine! The pressure could exceed the capacity of the regulator, which might explode!
Connect the power cord P (pict. 1): the yellow-green cable wire must be connected to an efficient grounding socket on the system. The remaining wires must be connected to the power supply line by means of a switch placed as close as possible to the cutting area, to allow it to be shut off quickly in case of emergency. The capacity of the cut-out switch or fuses installed in series with the switch must be equal to the current I
eff.
1
absorbed by the machine. The absorbed current I
eff. may be determined by reading
1
the technical specifications shown on the machine under the available supply voltage U
.
1
Any extension cords must be sized appropriately for the absorbed current I
max.
1
2. USE (see pict. 1) Make sure the trigger has not been pressed.
Turn the machine on using the switch O. The warning lamp A will light to indicate that the machine is on. Set the pressure shown by the pressure gauge M at 5 bar (0,5 MPa) by means of the reducer knob K, and then lock the knob by pushing it down. Connect the grounding clamp to the workpiece. The cutting circuit must not be deliberately placed in direct or indirect contact with the protective wire except in the workpiece. If the workpiece is deliberately grounded using the protective conductor, the connection must be as direct as possible and use a wire of at least the same size as the cutting current return wire, and connected to the workpiece at the same point as the return wire using the return wire clamp or a second grounding clamp placed in the immediate vicinity. Every precaution must be taken to avoid stray currents. Use the knob G to select the cutting current.
Item 452: use a nozzle of diameter 0,95. Item 454: use a nozzle of diameter 1,10.
Make sure that the grounding clamp and workpiece have a good electrical contact, especially with painted, oxidized or insulated sheet metal. Do not connect the grounding clamp to the part of the material that is to be removed. Press the torch trigger to strike the pilot arc. If cutting does not begin within 2 seconds, the pilot arc goes out; press the trigger again to re-strike it. Hold the torch upright while cutting. When you have finished cutting and released the trigger, air will continue to leave the torch for approximately 100 seconds to allow the torch to cool down.
It is advisable not to turn the machine off until this cool-down period is complete.
Should you need to make holes or begin cutting from the centre of the workpiece, you must hold the torch at an angle and slowly straighten it so that the nozzle does not spray molten metal (see pict. 2). This must be done when making holes in pieces more than 3 mm thick. During automatic operation, for piercing (see pict. 3), start with a distance between the nozzle and the workpiece greater than the distance of the cut. For thicknesses greater than: 10 mm for art. 452 14 mm for art. 454 the material must be perforated before cutting. When making circular cuts, we recommend using the special compass available upon request. It is important to remember that use of the compass may make it necessary to use the starting technique described above (see pict. 2). Do not keep the pilot arc lit in the air when not needed, to avoid unnecessary consumption of the electrode, swirl ring or nozzle. Turn the machine off when the task is completed.
To cut perforated or grid metal, activate the special function using the push-button F (LED E lit). When you have finished cutting, holding this push-button down will cause the pilot arc to restart automatically. Use this function only if necessary to avoid unnecessary wear on the electrode and nozzle.
3. CUTTING ERRORS
3.1. INSUFFICIENT PENETRATION
This error may be caused by the following: high speed. Always make sure that the arc fully
penetrates the workpiece and is never held at a forward angle of more than 10 - 15°. This will avoid incorrect consumption of the nozzle and burns to the nozzle holder.
Excessively thick workpiece.  Grounding clamp not in good electrical contact with
the workpiece.
Worn nozzle and electrode.  Cutting current too low.
NOTE: When the arc does not penetrate, the molten metal scraps obstruct the nozzle.
3.2. THE CUTTING ARC GOES OFF
This error may be caused by:
• worn nozzle, electrode or swirl ring
• air pressure too high
• supply voltage too low
3.3. SLANTED CUT
If the cut appears slanted, turn the machine off and replace the nozzle. When the cutting current is above 45 A, prevent the nozzle
10
from coming into electrical contact with the workpiece
LED B
CONDITION
SOLUTION
Upon equipment start­up
Incorrect IGBT drive voltage
Contact technical service
Reed contact closed start-up
(even through scraps of molten metal), this condition causes rapid and at times instantaneous destruction of the nozzle hole, leading to poor quality cutting.
3.4. EXCESSIVE WEAR ON CONSUMABLE PARTS
This problem may be caused by: a) air pressure too low compared to the recommended level. b) excessive burns on the end of the nozzle holder.
4. HELPFUL HINTS
25 should be replaced when its central hole is damaged or
enlarged in comparison with the new part. The use of a worn electrode quickly wears out the nozzle. When the electrode is worn, the power cut of the machine is reduced. A delayed replacement of electrode and nozzle causes overheating of consumable parts and reduces the life of diffuser 24. Make sure that after replacing it, nozzle holder 26 is tight enough.
ATTENTION! Nozzle holder 26 should be screwed on head only when electrode 23, diffuser 24 and nozzle 25 are assembled.
If the system air contains considerable amounts of
moisture and oil, it is best to use a drying filter to avoid excessive oxidation and wear on consumer parts, damage to the torch and a reduction in the speed and quality of the cutting.
The impurities in the air encourage oxidation of the
electrode and nozzle, and may make it difficult to strike the pilot arc. If this occurs, use fine sandpaper to clean the end of the electrode and the interior of the nozzle.
Make sure that the new electrode and nozzle to be
mounted are thoroughly clean and degreased.
Always use original spare parts to avoid damaging
the torch.
5. MAINTENANCE
Always cut off the power supply to the machine before any operation, which must always be carried out by qualified personnel.
5.1. GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make sure that the switch O (pict. 1) is in position "O" and that the power cord is disconnected from the mains. Also make sure that there is no voltage at the ends of the IGBT group capacitors. Even though the machine is equipped with an automatic condensation drainage device that is tripped each time the air supply is closed, it is good practice to periodically make sure that there is no condensation accumulated in the water trap N (pict.1). It is al so necessa ry to period ically clean the interior of the machine from the accumulated metal dust, using compressed air.
5.3. PRECAUTIONS AFTER REPAIRS
After making repairs, take care to organize the wiring so that there is secure insulation between the primary and secondary sides of the machine. Do not allow the wires to come into contact with moving parts or those that heat up during operation. Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring between the primary and secondary circuits should a wire accidentally break or be disconnected. Also mount the screws with geared washers as on the original machine.
5.1.1 Troubleshooting
The LED B (pict. 1) lights when the following conditions occur:
Steadily lit
Steadily lit
Steadily lit
5.2. TORCH MAINTENANCE (See pages 33,35,37 and 39)
Replacement of consumable parts
The parts subject to wear are electrode 23, diffuser 24 and nozzle 25. All parts may be only replaced after loosening nozzle holder 26. Electrode 23 should be replaced when a 1/16" (1,5 mm) deep crater is created in the middle. Nozzle
during equipment
Wait 5 sec
Contact technical service
6. HOW TO USE THE MACHINE TORCH
6.2. Understand and optimize cut quality
The information in the following sections can help you to optimize cut quality and maximize consumable parts life.
6.1. Ensure the torch and table are set up correctly
Align the torch at a right angle to the workpiece.
The torch may travel more smoothly if you clean, check, and
“tune” the rails and drive system on the cutting table. Unsteady machine motion can cause a regular, wavy pattern on the cut surface.
Ensure that the torch does not touch the workpiece during
cutting. Contact with the workpiece can damage the shield and nozzle and affect the cut surface.
Cause
Problem
Negative cut angle
The torch is too low. Raise the torch; or if you are using a torch
There are several factors to consider in cut quality:
1) Cut angle: the degree of angularity of the cut edge.
2) Dross: the molten material that solidifies on the top or
bottom of the workpiece.
3) Straightness of the cut surface: the cut surface can be
concave or convex.
The following sections explain how these factors can affect cut quality.
1) Cut or bevel angle
A positive cut angle results when more material is removed
from the top of the cut than from the bottom.
A negative cut angle results when more material is removed
from the bottom of the cut.
Solution
height control, increase the arc voltage.
Cut OK
Positive cut angle
Notes: the right cut angle will be on the right some degree of bevel.
2) Dross
Some amount of dross will always be present when cutting with air plasma. However, you can minimize the amount and type of dross by adjusting your system correctly for your application. Dross appears on the top edge of both pieces of the plate when the torch is too low (or voltage is too high if using a torch height control). Adjust the torch or the voltage in small increments until the dross is reduced. Low-speed dross forms when the torch’s cutting speed is too slow and the arc shoots ahead. It forms as a heavy, bubbly deposit at the bottom of the cut and can be removed easily. Increase the speed to reduce this type of dross. High-speed dross forms when the cutting speed is too fast and the arc lags behind. It forms as a thin, linear bead of solid metal attached very close to the cut. It is welded to the bottom of the cut and is difficult to remove. To reduce high-speed dross:
• Decrease the cutting speed.
• Decrease the torch-to-work distance.
The torch is too high Lower the torch; or if you are using a torch height
side with respect to the forward motion of the torch. The left side will always have
control, decrease the arc voltage.
3) Straightness of the cut surface
A typical plasma cut surface is slightly concave.
The cut surface may become more concave or convex. Correct torch height is required to keep the cut surface acceptably close to straight. Worn consumables also affect the straightness of the cut.
A strongly concave cut surface occurs when the torch-to-work distance is too low. Increase the torch-to-work distance to straighten the cut surface.
A convex cut surface occurs when the torch-to­work distance is too great or the cutting current is too high. First, try lowering the torch, then reduce the cutting current.
11
6.3. To pierce a workpiece using the machine torch
As with the hand torch, you can start a cut with the machine torch at the edge of the workpiece or by piercing the workpiece. Piercing will result in a shorter consumable life than with edge starts.
making good contact or the table is not properly grounded.
• The voltage is set too low.
• The cut speed is too high.
• The consumables are worn and need to be replaced.
• The metal being cut exceeds the maximum capacity.
The cut charts include a column for the height at which the torch should be when starting a pierce and a column for the delay of piercing.
- Dross forms on the bottom of the cut. Causes can be:
• The cutting speed is not correct.
• The voltage is set too low.
• The consumables are worn and need to be changed. Notes: when piercing maximum thicknesses, the ring of dross that forms during the pierce may become high enough to contact the torch when the torch begins to move after the pierce is complete.
- The cut angle is not right. Causes can be:
• The direction of the torch travel is incorrect. The high-
quality cut is always on the right with respect to the forward motion of the torch.
6.4. Common machine-cutting faults
• The torch-to-work distance is not correct.
• The cutting speed is not correct.
- The torch pilot arc will initiate, but will not transfer. Causes
• The consumables are worn and need to be replaced.
can be:
• The work cables connection on the cutting table is not making good contact or the table is not properly grounded.
• The torch-to-work distance is too great.
- The consumable life is shortened. Causes can be:
• The arc current, arc voltage, cuting speed, and other variables are not set as specified in the cut charts.
• Firing the arc in the air (beginning or ending the cut off of the plate surface). Starting at the edge is acceptable as
- The workpiece is not totally penetrated, and there is excessive sparking on the top of the workpiece. Causes can be:
long as the arc makes contact with the workpiece when started.
• Starting a pierce with an incorrect torch height.
• The work cable’s connection on the cutting table is not
Inspect the consumables
Consumable part Examine Action
The centre hole for roundness.
Shield cup
The space between the shield cup and the nozzle for accumulated debris.
If the hole is no longer round, replace the shield.
Remove the shield cup and clean any material away.
Nozzle
Electrode
Insulating diffusor
O-ring for torch
head
The centre hole for roundness.
o o
Good Worn
The centre surface for wear and verify the pit depth
Max
imum 1.5 mm
The internal surface of the diffusor for damage or wear and the gas holes for obstructions.
The surface for damage, wear or a lack of lubrication.
If the centre hole is not round, replace the nozzle and the electrode together.
If the surface is worn or the pit depth is greater than 1.5 mm deep, replace the nozzle and the electrode together.
Replace if the internal surface is damaged or worn or any of the gas holes are obstructed.
If the o-ring is dry, lubricate it and the threads with a thin layer of silicone lubricant. If the o-ring is cracked or worn, replace it.
12
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNE IDGERÄTE
WICHTIG:
VOR INSTALLATION UND GEBRAUCH DIESER MASCHINE BZW. VOR AUSFÜHRUNG VON BELIEBIGEN WARTUNGSARBEITEN, DIESES HANDBUCH UND DAS HANDBUCH “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN GERÄTEGEBRAUCH” AUFMERKSAM LESEN. DABEI IST DEN SICHERHEITSNORMEN BESONDERE BEACHTUNG ZU SCHENKEN. BITTE WENDEN SIE SICH AN IHREN GROSSHÄNDLER, WENN IHNEN AN DIESER ANLEITUNG ETWAS UNKLAR IST. Diese Maschine darf nur zur Ausführung von Schneidarbeiten verwendet werden. Des Weiteren ist dem Handbuch, das die Sicherheitsvorschriften enthält, größte Beachtung zu schenken. Die Symbole neben den einzelnen Paragraphen weisen auf Situationen, die größte Aufmerksamkeit verlangen, Tipps oder einfache Informationen hin. Die beiden Handbücher sind sorgfältig an einem Ort aufzubewahren, der allen Personen, die mit dem Gerät zu tun haben, bekannt ist. Sie sind immer dann heranzuziehen, wenn Zweifel bestehen. Die beiden Handbücher haben die Maschine über ihre ganze Lebensdauer zu “begleiten” und sind bei der Bestellung von Ersatzteilen heranzuziehen.
1. INSTALLATION
1.1. MONTAGE DES BRENNERS
Diese Anlage ist fähig nur für Brenner Typ ELETTRO C.F.. Wir werden irgendeine Verantwortung bezüglich der Verwendung von verschiedenen Brenner ablehnen.
Den Brenner in Anschluss I (Abb. 1) stecken mit dem Spezialwerkzeug und den Gewindering bis zum Anschlag anziehen, um das Austreten von Luft zu verhindern, da hierdurch der Brenner beschädigt und sein Betrieb beeinträchtigt werden könnte. Darauf achten, den Stromführenden Zapfen nicht zu verbeulen und die Stifte des Brenneranschlusses nicht zu verbiegen. Wenn der Zapfen verbeult ist, lässt er sich nicht mehr lösen, und wenn die Stifte verbogen sind, ist nicht mehr gewährleistet, dass der Brenneranschluss ordnungsgemäß in den festen Anschluss I (Abb. 1) eingesteckt werden kann, was zu Fehlfunktionen des Ger äts f ühren kan n.
Thermischer Schutz:
Zur Vermeidung von Überlastung. Meldung durch
ständiges Leuchten der LED C (siehe Abb. 1).
Druckschalter:
Er befindet sich auf der Brennerspeisung und spricht bei zu geringem Luftdruck an. Meldung durch Aufleuchten der LED D (siehe Abb. 1). Dies bedeutet, dass der Druck vorübergehend unter 3,2 - 3,5 bar gesunken ist.
Elektrischer Schutz:
Er befindet sich auf dem Brennerkörper und verhindert, dass während des Austausches der Düse, des Diffusors, der Elektrode und der Düsenspannhülse gefährliche Spannungen am Brenner anliegen. Niemals die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
überbrücken.
Nur Originalersatzteile verwenden.  Eventuell beschädigte Teile der Maschine oder des
Brenners nur durch Originalersatzteile ersetzen.
Die Maschine nicht ohne Schutzabdeckung in Betrieb
nehmen. Hierdurch würden sowohl der Bediener als auch die Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten, gefährden. Außerdem wird hierdurch die angemessene Kühlung des Geräts verhindert.
1.4. ERLÄUTERUNG DER TECH NISCHEN DATEN
1.2. BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNGEN DES GERÄTS (Abb. 1)
A) Netzkontrollampe. B) Anzeige-LED der Sicherheitsverriegelung; sie leuchtet
auf, wenn gefährliche Arbeitsbedingungen vorliegen (siehe Abschnitt 5.1.1).
C) LED Thermostat D) LED "Luftdruck ungenügend" E) LED, die aufleuchtet, wenn die Funktion "SELF-
RESTART PILOT" aktiviert ist.
F) Taster zum Ein- und Ausschalten der Funktion "SELF-
RESTART PILOT".
G) Drehknopf zum Regeln des Schneidstroms I) Anschluss für Brenner J) Masseklemme K) Drehknopf zum Regeln des Drucks L) Druckluftanschluss (Innengewinde 1/4 Zoll) M) Manometer N) Kondenswasserbehälter O) Netzschalter P) Elektrische Zule itung
1.3. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Diese Anlage verfügt über folgende Sicherheitsvorrichtungen:
IEC 60974.1........ Die Konstruktion des Geräts entspricht
IEC 60974-10 diesen europäischen Normen. IEC 60974-7
Cl. A .................... Maschine für den industriellen und den
professionellen Einsatz.
.. Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
.................... Fallende Kennlinie.
............... Geeignet zum Plasmaschneiden.
TORCH TYPE .... Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet
werden muss, damit die Sicherheit des
Systems gewährleistet ist.
U0 ....................... Leerlauf-Sekundärspannung.
X ......................... Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist der auf eine
Spieldauer von 10 Minuten bezogene
Prozentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer
13
bestimmten Stromstärke I2 und einer Spannung U2 arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.
......................... Schneidstrom.
I
2
U
....................... Konventionelle Sekundärspannung bei
2
Schneidstrom I2. Diese Spannung ist abhängig vom Abstand zwischen Düse und Werk stück. Vergrößert sich dieser Abstand, erhöht sich auch die Schneidspannung, was eine Verringerung der relativen Einschaltdauer X% mit sich bringen kan n.
....................... Bemessungsspeisespannung.
U
1
3~ 50/60 Hz ........ Dreiphasenspeisung 50 oder 60 Hz.
I1 Max ................. Maximale Stromaufnahme bei
entsprechendem Strom I
und Spannung U2.
2
I1 eff ................... Dies ist der Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer. Normalerweise entspricht dieser Wert dem Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23 .................... Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3
gibt an, dass dieses Gerät im Freien bei Regen betrieben werden darf.
................... Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
HINWEIS: Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 664).
1.5. EINRICHTEN
Die Installation des Geräts muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Alle Anschlüsse müssen in Übereinstimmung m it den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (siehe CEI 26­23 IEC - TS 62081). Die Druckluftspeisung an Anschluss L (Abb. 1) anschließen. Kommt die Druckluftspeisung vom Druckminderer eines Verdichters oder einer zentralen Druckluftanlage, muss der Druckminderer auf einen maximalen Auslassdruck von 8 bar (0,8 MPa) eingestellt werden. Kommt die Druckluft von einem Druckluftbehälter, muss dieser mit einem Druckregler ausgestattet sein.
Niemals einen Druckluftbehälter direkt an den Druckminderer des Geräts anschließen! Der Druck könnte die Belastbarkeit des Druckminderers überschreiten und folglich dazu führen, dass der Druckminderer explodiert!
Die elektrische Zuleitung P (Abb. 1) anschließen: der gelb­grüne Schutzleiter muss an eine wirksame Erdungsanlage angeschlossen werden; die übrigen Leiter über einen Schalter ans Netz anschließen; der Schalter sollte sich möglichst in der Nähe des Schneidbereichs befinden, um die unverzügliche Ausschaltung im Notfall zu gestatten. Der Bemessungsstrom des thermomagnetischen Schalters oder der in Reihe mit dem Schalter geschalteten Sicherungen muss gleich dem vom Gerät aufgenommenen Strom I
eff.
1
sein. Die Stromaufnahme I
eff. kann aus den technischen Daten für
1
die Speisespannung U1 abgeleitet werden, die auf dem Gerät angegeben sind. Möglicherweise verwendete Verlängerungen müssen einen der Stromaufnahme I
max. angemessenen
1
Querschnitt haben.
2. BETRIEB (Abb. 1)
Sicherstellen, dass der Start-Taster nicht gedrückt ist. Das Gerät mit Schalter O einschalten. Dieser Vorgang wird durch Aufleuchten der Kontrolllampe A angezeigt. Mit dem Einstellhandgriff K des Druckminderers den auf Manometer M angezeigten Druck auf 5 bar (0,5 MPa)
einstellen und dann den Einstellhandgriff nach unten drücken, um ihn zu verriegeln.
Die Masseklemme an das Werkstück anschließen. Der Schneidstromkreis darf nicht absichtlich in direkten oder indirekten Kontakt mit dem Schutzleiter gebracht werden, sofern dies nicht über das Werkstück selbst geschieht. Wenn das W erkstück a bsichtlic h über den S chutzlei ter mit der Erde verbunden wird, muss diese Verbindung so direkt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwendete Leiter muss einen Querschnitt aufweisen, der mindestens gleich dem Querschnitt der Schneidstromrückleitung ist, und an der gleichen Stelle an das Werkstück angeschlossen werden wie die Rückleitung.
Hierzu entweder die Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar daneben angeordnete zweite Werkstückklemme verwenden. Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um Kriechströme zu vermeiden. Mit dem Drehknopf G den Schneidstrom einstellen. Für Art. 452: eine Düse mit einem Durchmesser von 0,95 verwenden. Für Art. 454: eine Düse mit einem Durchmesser von 1,10 verwenden.
Sicherstellen, dass die Masseklemme und das Werkstück einen guten elektrischen Kontakt haben; dies gilt insbesondere bei lackierten oder oxidierten Blechen und bei Blechen mit einer isolierenden Beschichtun g. Die Masseklemme nicht an dem Teil des Werkstücks befestigen, das abgetrennt werden soll . Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden. Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden zu schneiden beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen und muss daher ggf. durch erneute Betätigung des Brennertasters wieder gezündet werden. Den Brenner während des Schnitts senkrecht halten. Wenn man nach Abschluss des Schnitts den Brennertaster löst, tritt weiterhin für die Dauer von rund 100 Sekunden Luft aus dem Brenner aus, die zur Kühlung des Brenners dient.
Es ist ratsam, das Gerät nicht vor Ablauf dieser Zeit auszuschalten.
Wenn man Löcher ausschneiden möchte oder den Schnitt in der Mitte des Werkstücks beginnen muss, dann muss man den Brenner zuerst geneigt halten und dann langsam aufrichten, damit das geschmolzene Metall nicht auf die Düse spritzt (siehe Abb. 2). In dieser Weise ist zu verfahren, wenn in Bleche von mehr als 3 mm Dicke Löcher geschnitten werden sollen.
Beim Maschinenschneiden, zum Durchdringen (siehe Abb. 3) beginnen mit einem Abstand zwischen der Düse und dem Werkstück größer als der Abstand des Schnitts.
Bei Dicken über: 10 mm für Art. 452 14 mm für Art. 454
muss das Material vor dem Schneiden perforiert werden. Zum Ausführen von kreisrunden Schnitten empfiehlt sich die Verwendung des auf Wunsch lieferbaren Zir k el s.
Man sollte stets daran denken, dass man bei Gebrauch des Zirkels möglicherweise bei Beginn des Schnitts wie oben beschrieben verfahren muss (siehe Abb. 2). Den Lichtbogen nicht unnötig brennen lassen, da sich hierdurch der Verschleiß der Elektrode, des Diffusors und der Düse erhöht. Nach Abschluss der Arbeit das Gerät ausschalten.
Zum Schneiden von Lochblechen oder Gittern die besondere Funktion mit Taster F einschalten (LED E leuchtet). Nach Abschluss des Schneidvorgangs wird der Pilotlichtbogen, wenn man den Taster gedrückt hält, automatisch wieder gezündet.
Diese Funktion nur im Bedarfsfall verwenden, um eine unnötige Abnutzung der Elektrode und der Düse zu vermeiden.
14
Loading...
+ 30 hidden pages