Elem Garden Technic BV2440 Original Instructions Manual

1
BV2440
FR BROYEUR DE VEGETAUX
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB SHREDDER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CZ ZAHRADNÍ DRTIČ VĚTVÍ
ORIGINÁLNÍ NÁVOD
S02 M02 Y2015
2
1
FR
NL
GB
CZ
1
Trémie d’alimentation
Aanvoertrechter
Top hopper
Vrchní zásobník
2
Corps du broyeur
Behuizing
Housing
Drtič
3
Boîte de collecte
Opvangbak
Top hopper knob
Zajištění vrchního
zásobníku
4
Entonnoir
Vultrechter
Feeding funnel
Plnící otvor
5
Protection surcharge
overbelastingsschakelaar
Reset button / Overload
protection
Ochrana proti
přetížení
6
Interrupteur
Marche/Arrêt
Aan /uitschakelaar
On/Off switch
On/off vypínač
7
Roue
Wiel
wheels
Kola 8 Châssis
Onderstel
Undercarriage
Stojan
9
Ouïes de ventilation
Ventilatieopeningen
Motor housing
Motor drtiče
10
Sortie des déchets
Afvoerschacht
Ejection slot
Výstupní prostor
11
Essieu
wielas
Wheel axle
Osa kol
12
Verrouillage des roues
Wheel lock
Locking shield
Uzamčení kola
13
Sac récolteur 50L
Opvangzak 50L
Collection bag 50L
Sběrný koš 50L
14
Presse-matériel
Schuif
Feeder tool
Tlačná tyč
BV2440
2
10 8 7
12 4 3 5 6 9 11
3
Mettez la machine sur sa tête
Draai de machine over de kop
Turn the machine over its head
Otočte přístroj vzhůru nohama
Assemblez le châssis (8) à la machine et serrer les vis sur les deux côtés avec un tournevis (non fourni).
Monteer het onderstel (8) aan de machine en draai stevig vast de schroeven aan beide kanten met een schroevendraaier (niet meegeleverd).
Assemble the undercarriage (8) to the machine and tighten securely the screws on both sides with screwdriver (not supplied).
Sestavte podvozek zařízení (8) a dotáhněte šrouby na obou stranách
šroubovákem (není součástí dodávky).
Insérer l'axe de roue (11)
Steek de wielas (11)
Insert the wheel axle (11)
Vložte osu kola (11)
4
Glisser les roues (7) sur les extrémités de l'axe
Schuif de wielen (7) over de uiteinden van de as
Slide the wheels (7) over the ends of the axle
Vložte kola (7) přes konce nápravy
Vous pouvez utiliser le sac de ramassage fourni (s'il est fourni) ou posez le
broyeur sur une bâche pour récupérer les débris de broyage. Si vous utilisez le sac de ramassage, accrochez ses crochets aux côtés de la bouche d’éjection.
U kunt de collectie zak, op voorwaarde (indien aanwezig) of plaats de molen op een zeil om het puin slijpen herstellen. Als u de collectie tas te gebruiken, hangen zijn haken naast de mistspuitmond.
You can use the collection bag provided (if provided) or place the grinder on a tarp to recover the debris grinding. If you use the collection bag, hang his hooks alongside the ejection mouth.
Můžete umístit sběrný koš (pokud máte) nebo umístit drtič nad plachtu pro sběr rozdrceného materiálu. Pokud používáte sběrný koš, zavěšte jej pomocí háků k výstupnímu otvoru..
5
AVERTISSEMENT: Les fentes d'aération sur le corps de la machine ne doivent jamais être couvertes par le sac ou par des déchets broyer.
WAARSCHUWING: De ventilatiesleuven op het lichaam van de machine mag niet worden gedekt door de zak of afval.
WARNING : The ventilation slots on the machine body must never be covered by the collection bag or schredden material.
VAROVÁNÍ: větrací otvory na těle stroje nesmí být nikdy zakryty sběrným košem nebo drceným materiálem.
REMPLACER LA LAME / VERWIJDER HET MES / REPLACE THE BLADE / VÝMĚNA NOŽE
Arrêter l’appareil et
retirer la fiche de la
prise de courant
Schakel de machine uit
en trek de stekker uit het
stopcontact.
Stop and remove plug
from the power supply.
Zastavte stroj a
vytáhněte zástrčku ze
síťového napájení.
Le couteau dispose de deux
bords tranchants.
Lorsque le bord tranchant est
émoussé, il est possible de
retourner le couteau.
Remplacer le couteau
lorsque les deux bords sont
émoussés.
Pour enlever, retourner ou
remplacer le couteau,
procéder de la manière
suivante :
Het hakselmes heeft
snijkanten aan beide zijden.
Wanneer één snijkant bot
wordt, kan het hakselmes
worden omgekeerd. Vervang
het hakselmes wanneer
beide zijden bot zijn.
Ga als volgt te werk om het
hakselmes te verwijderen,
om te keren of te vervangen:
The blade has a double
sided cutting edge.
When the cutting edges
become blunt, the blade can
be turned over. When both
sides are blunt replace
the blade.
Use the following procedure
to remove, turnover or
replace the blade:
Čepel má oboustranné ostří.
Když se ostří otupí, čepel
může být obrácena. Když se
obě strany otupí, vyměňte
nůž. Použijte následující postup pro odstranění, obrat nebo
výměnu nože:
Dévisser le bouton de sécurité (3)
Draai de veiligheidsknop (3) naar buiten.
Unscrew securing knob (3)
Odšroubujte zajišťovací knoflík (3)
6
Démonter le couvercle conformément à la figure
Verwijder het deksel zoals op afb. weergegeven.
Remove cover as shown
Odstraňte kryt tak, jak je uvedeno
Porter des gants de jardin
(non fournis).
Tourner le couteau et
l’ajuster par rapport au
marquage
sur la contre-plaque.
Draag tuinhandschoenen
(niet meegeleverd).
Draai het hakselmes en
stel het af op de
markeringen op de
snijplaat.
Wearing a pair of garden
gloves (not supplied) turn
the blade so that it aligns
with the markings on the
reaction plate.
Noste zahradní rukavic
(nejsou součástí
dodávky). Otočte čepel
tak, aby se kryly značky
na desce a čepeli.
Utilisez un tournevis cruciforme pour desserrer les 8 vis de la plaque afin de la retirer.
Gebruik een kruiskopschroevendraaier om de 8 schroeven los op de platen te verwijderen.
Use a Phillips screwdriver to loosen the 8 screws on the plates to remove.
Pomocí křížového šroubováku uvolněte 8 šroubů a odstraňte desku.
Introduire un tournevis dans le trou afin de bloquer l’entraînement, Utiliser la clé pour vis à six pans creux afin d’enlever la vis du couteau et la rondelle de couteau.
Enlever le couteau en le soulevant tout en le poussant vers le bas conformément à la figure.
Steek een schroevendraaier in het gat om de aandrijving te blokkeren. Gebruik een inbussleutel om de messchroef en de messchijf 16 te verwijderen. Verwijder het hakselmes door het omhoog te tillen en omlaag te duwen, zoals op afb. weergegeven.
Insert a screw driver into the hole to lock the drive. Use the allen key to remove the blade bolt, and the blade washer . Remove the blade by lifting and sliding downwards as shown in fig.
Vložte šroubovák do otvoru pro uzamčení disku. Použijte imbusový klíč pro odstranění šroubu a podložky nože. Odstraňte nůž zvednutím a posunutím směrem dolů, jak je znázorněno na
obr.
7
Remettre en place le couteau
et le fixer avec la rondelle et
la vis du couteau.
N’utiliser que des vis de
couteau autorisées par
ELEM GARDEN TECHNIC.
S’assurer que la clé pour vis
à six pans creux et le
tournevis sont effectivement
enlevés. S’assurer
également que le couvercle
et le bouton de sécurité (3)
sont bien montés avant
d’essayer de démarrer
l’appareil.
Breng het hakselmes weer
op zijn plaats en bevestig het
met de messchijf en de
messchroef.
Gebruik altijd een door
ELEM GARDEN TECHNIC.
geadviseerde
messenschroef.
Controleer of de inbussleutel
en de schroevendraaier zijn
verwijderd. Controleer
eveneens of het
deksel en de veiligheidsknop
(3) zijn gemonteerd voordat u
probeert de machine in te
schakelen.
Fit the blade, blade washer
and the blade bolt. Only use a ELEM
GARDEN TECHNIC
approved blade bolt.
Ensure that the allen key and
screw driver are removed, also ensure that the cover
and securing
knob (3) are fitted before
attempting to turn the
machine on.
Nasaďte nože, podložky
čepelí a šrouby kotouče.
Používejte pouze
příslušenství schválené
ELEM GARDEN
TECHNIC.
Před zapnutím přístroje se ujistěte se, že je odstraněn
imbusový klíč a šroubovák.
Rovněž zajistěte, aby byl kryt
a zajišťovací knoflík (3)
správně namontován.
LES ACCESSOIRES – TOEBEHOREN – ACCESSORIES - PŘÍSLUŠENSTVÍ
8
FR BROYEUR DE VEGETAUX
IMPORTANT
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT USAGE
A CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE
Instructions de sécurité
Attention : Lire soigneusement ces instructions d’utilisation. Se familiariser avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de l’appareil. Conserver les instructions d’utilisation pour une utilisation ultérieure. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Lire les instructions d’utilisation.
Danger : couteau en rotation ! Ne pas mettre les mains ni les pieds dans les ouvertures tant que l’appareil est en fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux sur le couteau, arrêter l’appareil et retirer la fiche de la prise de courant. Au cas où le câble serait endommagé ou coupé lors du travail, ne pas y toucher mais désactiver immédiatement le circuit électrique par l’intermédiaire du coupecircuit correspondant. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le câble est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner cet appareil lorsqu’il y a d’autres personnes à proximité. Garder une distance de sécurité entre l’utilisateur de la machine en marche et des personnes se trouvant à proximité.
Attendre l’arrêt total de tous les éléments de l’appareil avant de les toucher.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne garder l’appareil que dans un endroit sec.
Porter des gants de protection, de bonnes chaussures et des pantalons longs.
Lors du travail avec l’appareil, toujours porter des lunettes de protection et une protection acoustique.
9
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
CE Conformément aux normes Européennes d’application en matière de sécurité
Capacité de coupe : Diamètre de branche max
Vitesse à vide
10
Ne pas mettre les mains dans l’entonnoir 4 ni dans la sortie des déchets 10 durant le fonctionnement. Lorsqu’on arrête l’appareil, celui-ci continue à tourner pendant quelques secondes encore.
Avant la mise en fonctionnement, l’appareil doit être monté conformément aux instructions jointes à l’appareil. Pour plus de sécurité, il est recommandé d’utiliser un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30 mA maximum.
Avant chaque utilisation de la appareil,
contrôler ce disjoncteur différentiel.
N’utiliser que des rallonges autorisées pour l’extérieur et étanches aux projections d’eau.
Ne jamais entrer en contact mains humides avec la fiche du cordon d’alimentation ou avec
la prise électrique.
Ne pas écraser, déformer, cisailler ni tirer violemment le câble. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, visuel, auditif ou mental ou
par des personnes n’ayant l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’appareil.
Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. A l’endroit de travail, l’utilisateur est responsable envers de tierces personnes.
Se familiariser avec les instructions d’utilisation avant de vouloir travailler avec l’appareil.
Ne pas porter de vêtements amples ou de
rubans pendants ou de cravates.
Faire fonctionner l’appareil dans un endroit dégagé et sans objets aux alentours, sur un sol plan et solide, pas trop près d’un mur ou d’autres objets fixes. Ne pas faire fonctionner l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de graviers. Le matériel éjecté peut causer des blessures.
Avant la mise en service, contrôler que toutes
les vis, tous les écrous et autres composants de fixation soient correctement fixés et que les dispositifs de protection et de déflexion soient correctement mis en place. Remplacer les plaques d’avertissement endommagées ou illisibles.
Avant de démarrer, s’assurer que l’entonnoir
est libre.
Tenir le visage et le corps à distance de l’ouverture de l’entonnoir.
Eviter que les mains et d’autres parties du corps ou des vêtements parviennent dans l’entonnoir ou dans l’ouverture d’éjection ou à proximité des pièces en mouvement. Arrêter l’appareil avent d’accrocher ou de décrocher le sac de récupération.
Veiller à toujours garder une position stable et
un bon équilibre. Ne pas se pencher trop en avant.
Durant le remplissage, ne pas se mettre sur
une position plus élevée que celle du pied de l’appareil.
Lors du travail, garder une certaine distance par rapport à la zone d’éjection.
Veiller tout particulièrement à ce qu’il n’y ait
pas de pièces en métal, de pierres, de bouteilles, canettes ou autres corps étrangers
parmi le matériel à introduire dans l’appareil.
Au cas où le couteau heurterait un corps étranger ou que l’appareil commencerait à faire des bruits étranges ou à vibrer, l’arrêter immédiatement afin d’arrêter le couteau.
Retirer la fiche de la prise de courant et
procéder de la manière suivante : – inspecter soigneusement le dégât – remplacer toutes les pièces endommagées ou les réparer – contrôler si des pièces se sont détachées et, le cas échéant, les resserrer.
Ne jamais essayer de réparer l’appareil sauf si vous avez la formation nécessaire.
Faire attention à ce que le matériel coupé n’obture pas la zone d’éjection ; ceci entrave la sortie du matériel broyé et peut provoquer un contrecoup dans l’entonnoir.
11
Quand l’appareil est obturé, l’arrêter et attendre l’arrêt complet du couteau. Avant d’enlever le matériel broyé, retirer la fiche de la
prise de courant. Laisser tous les dispositifs de protection et les
recouvrements en place et veiller à un fonctionnement correct.
Ne pas essayer de modifier la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il y a un problème, contacter le service après-vente :
ELEM GARDEN TECHNIC sav@eco-repa.com
Tenir les ouïes de ventilation exemptes de résidus ou autres objets afin d’éviter un
endommagement du moteur ou un incendie
éventuel.
Ne pas transporter l’appareil pendant que le
moteur est en marche.
A chaque fois qu’on quitte le lieu de travail, arrêter l’appareil, attendre l’arrêt total du
couteau et retirer la fiche de secteur. Ne pas incliner l’appareil lors du travail.
Entretien et stockage
Au cas où l’appareil doit être mis hors service pour des travaux d’entretien, pour stockage ou changement d’accessoires, arrêter l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant et le laisser refroidir. Avant chaque inspection, ajustage ou autres,
s’assurer que toutes les pièces mobile sont à l’arrêt total.
– Bien entretenir l’appareil, le garder propre. – Pour votre propre sécurité, remplacer les
pièces usées ou endommagées. S’assurer que toutes les pièces de rechange sont contrôlées et autorisées par ELEM GARDEN TECHNIC.
– Au cas où une rallonge serait utilisée, ses caractéristiques ne doivent pas être inférieures à celles du câble de secteur de l’appareil.
– Contrôler les câbles d’alimentation et la
rallonge à intervalles réguliers afin de détecter des signes d’endommagement ou de vieillissement.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque les câbles sont endommagés.
– Lors du réglage du couteau, penser au fait
que, bien que le couvercle soit enlevé et que de ce fait le moteur soit coupé et ne puisse pas
être mis en marche, le couteau peut quand même bouger lorsqu’on tourne le moteur avec
la main. – Ne jamais essayer d’interrompre l’arrêt forcé.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
12
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
sur lieu.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
_ Branchez l’appareil à une rallonge adaptée. _ Introduisez les résidus dans l’appareil par
l’entonnoir. Introduisez les résidus plus volumineux, par exemple les grosses branches, dans la partie large de l’entonnoir.
_ À la fin, poussez les résidus avec le poussoir. _ Finissez par les résidus secs pour éliminer
les résidus humides dans l’appareil.
_ N’éteignez l’appareil que lorsque tous les
résidus ont été déchiquetés et que le moteur ne
supporte plus aucune charge. MISE EN MARCHE ET ARRET
Une fois la machine mise
hors tension, les lames
continuent encore à tourner
pendant quelques secondes.
Attendre l’arrêt total
du moteur/la lame de coupe
avant de remettre l’appareil
en fonctionnement.
Ne pas arrêter l’appareil et le
remettre en fonctionnement à
de très courts intervalles.
_ Pour mettre l’appareil en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (6).
_ Pour arrêter l’appareil, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.
BROYER
Afin de collecter les déchets broyés, suspendez les bretelles du sac de récupération (accessoire) aux deux crochets du broyeur éteint.
Introduire le matériel à broyer dans l’entonnoir.
Les déchets plus longs
introduits dans l’entonnoir
dépassant de la machine
peuvent s’agiter
dangereusement de droite à
gauche lorsqu’ils sont
happés. Les pièces
plus petites déjà broyées
peuvent être éjectées de
l’entonnoir. Lors de
l’utilisation de l’appareil,
veiller à toujours porter
des lunettes de sécurité, des
gants de protection
et une protection acoustique.
Alimenter la machine sans jamais boucher l’entonnoir.
Ne pas broyer les déchets mous ou sans consistance, comme c’est le cas des déchets de cuisine, mais les composter directement.
Veiller à ce que les déchets broyés puissent tomber librement sinon, il y a risque d’engorgement.
Les ouïes de ventilation ne doivent pas être couvertes par le sac de récupération ou des déchets broyés.
Eviter d’obturer la sortie d’éjection , étant donné que cela peut entraîner un contrecoup du matériel à broyer dans l’entonnoir.
ELIMINER L’OBTURATION
Arrêter l’appareil et retirer la
fiche de la prise de courant.
Au cas où le matériel à broyer coincerait le couteau, l’enlever à l’aide d’une pièce en bois ou matière plastique. Nettoyer également la sortie d’éjection en enlevant tout résidu.
CONSEILS POUR LE TRAVAIL DE BROYAGE
La dureté des branches à broyer dépend de la
nature, de l’âge et du degré de séchage des branches.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque les branches fraîches sont broyées peu de temps après avoir été coupées.
Les déchets de jardin se laissent plus facilement broyer en petites quantités notamment quand ils
sont humides.
Une obturation peut être évitée lorsqu’on broie des branches mélangées à des déchets tendres.
13
NETTOYAGE
Arrêter l’appareil et retirer la
fiche de la prise de courant.
Remarque : Afin d’assurer une utilisation longue et fiable du broyeur, procédez à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
- Contrôler régulièrement l’appareil afin de détecter
des défauts visibles tels que couteaux mal fixés ou endommagés, raccordements mal fixés ou pièces usées ou endommagées.
- Assurez-vous que les couvercles et les dispositifs
de protection ne sont pas endommagés et qu’ils sont correctement branchés. Avant d’utiliser la machine, effectuez les travaux d’entretien et de réparation éventuellement nécessaires.
NETTOYAGE DU MECANISME DE COUPE
Le mécanisme de coupe doit être nettoyé après chaque utilisation.
Nettoyer soigneusement les parties extérieures de l’appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un
chiffon. Ne pas utiliser d’eau ni de solvants ou détergents
abrasifs. Enlever tout résidu adhérant à l’appareil, notamment sur les ouïes de ventilation.
_ Dégagez l’entonnoir d’alimentation du support,
comme indiqué sur la figure.
_ Retirez les mottes de poussière avec une brosse
douce.
_ Nettoyez le mécanisme de coupe avec un chiffon
doux.
_ Appliquez quelques gouttes d’huile sur le
mécanisme de coupe pour empêcher son
oxydation.
_ Replacez l’entonnoir sur le support.
CHANGEMENT DES LAMES
En cas d’usure, les lames doivent être remplacées.
_ Dégagez l’entonnoir d’alimentation du
support, comme indiqué sur la figure.
_ Enlevez les vis.
Les lames possèdent deux faces coupantes. Lorsque les deux faces coupantes sont usées, les lames doivent être remplacées.
_ Retournez les lames ou bien remplacez-les par
des lames neuves.
_ Replacez les vis Allen et serrez-les fermement. _ Replacez l’entonnoir sur le support.
Avant de procéder à l’entretien de
l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de
courant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau V 230-240 Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W S6(40%) 2400 S1 2000W
Vitesse à vide min-1 4500
Diamètre max. des branches, max mm 39 Classe de protection IPX4 Poids kg 10.5
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable : Pression acoustique LpA
95.3 dB(A) K = 2.5 dB(A) Puissance acoustique LwA
107.7 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti
LwA 110dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
Loading...
+ 28 hidden pages