Elektra Beckum Mega 500 W User Manual

0
Mega 500 W
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
115 167 7670 / 3003 - 1.1
Ê
ÖRSÄ
E
K
A
U2K0028.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Homologación de
PT PORTUGU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
DA DANS OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL ΕΛΛHNIK ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
S SV SVENSKA
Konfomitätserklärung
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
MEGA 500 W
* EN 60204-1, EN 60335-1, EN 1012-1
** 98/37/EG - 93/ 68/EWG - 89/336/EWG - 73/23/EWG - 87/404/EWG
Jürgen Kusserow
Vorstand
ELEKTRA BECKUM AG – Daimlerstraße 1 – 49716 Meppen
1001011/ 01
2
XK0014D.fm Betriebsanleitung DEUTSCH

1. Das Gerät im Überblick

2
1
DEUTSCH
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Verdichter
2 Luftfiltergehäuse
3 Ein/Aus-Schalter
4 Sicherheitsventil
5 Manometer Kesseldruck
6 Manometer Regeldruck
7 Druckluftanschluss für
geregelte, gefilterte Druckluft
8 Schlauchtrommel mit Druckluft-
schlauch
9 Netzkabel
10
10 Druckluftanschluss für ungere-
gelte, ungefilterte Druckluft
11 Filterdruckminderer
12 Druckregler
13 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Druckbehälters
14 Druckbehälter
15 Ölablass-Schraube
16 Ölschauglas
17 Öleinfüllstutzen
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen................5
4. Betrieb...........................................5
4.1 Netzanschluss................................5
4.2 Druckluft erzeugen .........................5
5. Wartung und Pflege .....................5
5.1 Regelmäßige Wartung ...................6
5.2 Maschine aufbewahren ..................6
6. Lieferbares Zubehör................6/64
7. Probleme und Störungen ............8
8. Reparatur ......................................8
9. Umweltschutz ...............................8
10. Technische Daten.........................9

2. Zuerst lesen!

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits­hinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei­tung gut auf, damit Sie bei Unklar­heiten jederzeit nachlesen können. Falls der Kompressor gewerblich genutzt wird, bewahren Sie auch die Prüfbescheinigungen der Druckluft­komponenten auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.

3. Sicherheit

3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase dürfen nicht ange­saugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei­len, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorherseh­bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Elektrogerätes die folgenden Sicher­heitshinweise, um Gefahren für Perso­nen oder Sachschäden auszuschließen. Beachten Sie die speziellen Sicherheits­hinweise in den jeweiligen Kapiteln. Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegen­den Dokumente sorgfältig auf. Beachten Sie gegebenenfalls berufsge­nossenschaftliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druck­luft-Werkzeugen.
Allgemeine Gefahr!
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord­nung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie dar­auf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Vermeiden Sie abnormale Körperhal­tung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Achten Sie darauf, dass das Elektroge­rät sicher steht und nicht umkippen kann (Luftdruck der Bereifung kontrollieren). Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkei­ten oder Gasen. Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbe­reich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht – benutzen Sie dieses Elektrogerät nur im Leistungsbereich, der in den Techni­schen Daten angegeben ist.
Gefahr durch Elektrizität!
B
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht dem Regen aus. Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit die­sem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus­tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Men­schen oder Tiere. Stellen Sie sicher, dass alle verwende­ten Druckluft-Werkzeuge und Zubehör­teile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckminderer angeschlos­sen werden. Beachten Sie beim Lösen der Schnell­kupplung, dass die im Druckluft­schlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest. Stellen Sie sicher, dass alle Verschrau­bungen stets fest angezogen sind. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft aus­schließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Benutzen Sie einen Druckluftschlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluft­werkzeuge, die nicht für ölhaltige Druck­luft vorgesehen sind. Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsar­beiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne mon­tierte Schutzvorrichtung in Betrieb. Beachten Sie, dass das Gerät bei Errei­chen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbei­ten sicher, dass das Gerät vom Strom­netz getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass sich beim Ein­schalten (zum Beispiel nach Wartungs­arbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden. Greifen Sie beim Auf- oder Abwickeln des Druckluftschlauches nicht zwischen die Handkurbel und den Transportgriff.
A
Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine Atemmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
4
DEUTSCH
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädi­gungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitsein­richtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge­mäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen rich­tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun­dendienstwerkstatt auswechseln. Benut­zen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.

3.3 Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitsventil

0
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.

4.2 Druckluft erzeugen

1. Druckluftschlauch am Kompressor anschließen. Je nach Einsatzzweck stehen zwei Anschlüsse zur Verfü­gung:
Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft (19).
Druckluftanschluss für ungere-
gelte, ungefilterte Druckluft (20).
.
19
Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (22) angezeigt.
3. Regeldruck am Druckregler (23) ein­stellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer
(24) angezeigt.
Achtung!
A
Stellen Sie vor dem Anschlie­ßen eines Druckluftwerkzeugs sicher, dass der maximale Betriebsdruck des verwendeten Druckluft-Werkzeugs nicht überschritten wird!
4. Druckluft-Werkzeug am Druckluft-
schlauch des Kompressors anschließen. Nun können Sie mit dem Druckluft-Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
2422 23
18
Das federbelastete Sicherheitsventil (18) befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.

4. Betrieb

4.1 Netzanschluss

Gefahr! Elektrische Spannung
B
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den Technischen Daten;
20
2. Gerät einschalten (21) und abwar­ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab).
21
0

5. Wartung und Pflege

Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
5
DEUTSCH

5.1 Regelmäßige Wartung

Vor jedem Arbeitsbeginn

Druckluftschläuche auf Beschädi­gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun­gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.

Alle 50 Betriebsstunden

Luftfilter (25) am Verdichter prüfen, ggf. reinigen.
25

Alle 500 Betriebsstunden

Öl des Verdichters an der Ölablass­Schraube (28) ablassen und erneu­ern.
A
Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!

Nach 1000 Betriebsstunden

Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.

5.2 Maschine aufbewahren

1. Gerät ausschalten und Netzstecker
30
31
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Ölstand (26) des Verdichters prüfen, ggf. Öl nachfüllen (27).
26
28
27
Kondenswasser des Druckbehäl­ters ablassen (29).
29
Luftfilter (30) am Filterdruckminde- rer reinigen.
Kondenswasser am Filterdruckmin­derer ablassen (31).
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (32)
abschrauben.
Keilriemen gegebenenfalls erset-
zen beziehungsweise nachspan­nen.
Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß des Motors lösen und Motor ver­schieben.
Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
32
AUTO
O OFF

Alle 250 Betriebsstunden

Luftfilter am Verdichter erneuern.
Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Achtung!
A
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.

6. Lieferbares Zubehör

Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite:
Abdichten A Kartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen. Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten B Blechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius; trennt Stahlblech bis 1,0 mm Stärke. Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren C Bohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermü­dungsfreies Arbeiten; Rechtslauf. Art.-Nr. 090 100 6725
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.) mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und Rechts-/Linkslauf mit Schnell­umschaltung. Art.-Nr. 090 105 4533
6
DEUTSCH
Heften / Nageln D Kombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von 20 mm bis 40 mm und Stauchkopf­nägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4720
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 15 mm bis 32 mm und Stauchkopf­nägel (Typ SKN) von 16 mm bis 32 mm. Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 80) von 6 mm bis 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 15 mm bis 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690
Klammergerät KG 90/40 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ 90) von 20 mm bis 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50 (ohne Abb.) für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Aus­stattung vermindert den Rückprall des Farbnebels und sorgt für mehr Materialauftrag bei geringerem Lackverbrauch. Art.-Nr. 090 105 4460
Farbspritzpistole FB 2200 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle Farbspritzpistole; stufenlos einstell­bar für Rund- und Breitstrahl. Art.-Nr. 090 105 4452
Farbspritzpistole SB 200 (ohne Abb.) mit 1,0 l-Saugbecher. Art.-Nr. 090 100 3882
Farbspritzpistole FB 150 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundie­rungen und Farben unterschied­lichster Viskosität. Art.-Nr. 090 100 3874
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.) mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundie­rungen und Farben unterschied­licher Viskosität. Art.-Nr. 090 105 6064
Meißeln F Meißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im Karosseriebereich. Art.-Nr. 090 100 9210
Meißelhammer-Set MHS 315 (ohne Abb.) zum Putz- und Fliesenabschlagen und für leichte Stemmarbeiten. Art.-Nr. 090 100 6911
Reifen füllen / messen G Reifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung (geeicht). Art.-Nr. 090 105 4630
Reifenfüllmessgerät RF 363 (ohne Abb.) wie RF 480, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 105 4622
Reifenfüllmessgerät RF 200 (ohne Abb.) zum Aufpumpen von Reifen und Bällen (geeicht). Art.-Nr. 090 105 6188
Reifenfüllmessgerät RF 100 (ohne Abb.) wie RF 200, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen H Blaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung. Art.-Nr. 090 105 4606
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.) Vollkunststoff-Ausführung; beson­ders hohe Luftmenge durch Venturi­düse. Art.-Nr. 090 105 4614
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (mit 100 mm-Verlängerung). Art.-Nr. 090 102 6726
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (kurz). Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben I Schlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendun­gen im Heimwerker- und KFZ­Bereich geeignet. Art.-Nr. 090 105 6170
Schlagschrauber SR 340-Set (ohne Abb.) professionelle Ausführung mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 105 6137
Schlagschrauber SR 140-Set (ohne Abb.) für vielfältigen Einsatz im Hobby­und KFZ-Bereich geeignet; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 8582
Schlagschrauber SR 120-Set (ohne Abb.) geringer Luftbedarf, dadurch auch für kleinere Kompressoren geeignet; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6750
Ratschenschrauber RS 320 (ohne Abb.) durch schmale Bauform und gum­mierten Ratschenkopf für Anwen­dungen im KFZ-Bereich bestens geeignet. Art.-Nr. 090 105 4541
Ratschenschrauber RS 220-Set (ohne Abb.) Komplett-Set mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6717
Drehschrauber DS 1610 (ohne Abb.) mit Rechts-/Linkslauf mit Schnell­umschaltung. Art.-Nr. 090 101 2440
Sprühen J Sprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger, Öl, Flüssigwachs usw. Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820 (ohne Abb.) für handelsübliche 1,0 l-Schraub­patronen. Art.-Nr. 090 105 4479
Schläuche K Schlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druck­luftschlauch. Art.-Nr. 090 105 4568
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknip­pel; 5 m Länge; 12 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknip­pel; 10 m Länge; 12 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknip­pel; 10 m Länge; 15 mm Außen­durchmesser; 9 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) 50 m Länge; 15 mm Außendurch­messer; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4932
7
DEUTSCH
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außen­durchmesser; 8 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100 (ohne Abb.) mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200 (ohne Abb.) Geeignet für Wand und Deckenbe­festigung; automatisches Aufrollen durch einfaches Ziehen; mit 8 m PU-Druckluftschlauch; 13 mm Außendurchmesser; 8 mm Innen­durchmesser. Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets L Zubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spi­ralschlauch. Art.-Nr. 090 100 3858
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole, 10 m Gewebeschlauch. Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, 5 m Gewebe­schlauch. Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spiralschlauch. Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.) enthält Wechselgriff mit Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi­ralschlauch. Art.-Nr. 090 105 5971

7. Probleme und Störungen 8. Reparatur

Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.

Kompressor läuft nicht:

Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver­längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man­gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, etwa zehn Minuten abküh­len lassen, dann erneut einschal­ten.

Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.

Ablass-Schraube für Kondens­wasser des Filterdruckminderers geöffnet.
Ablass-Schraube schließen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge­dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrowerk­zeugen dürfen nur durch eine Elektro­fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.

9. Umweltschutz

Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
8
DEUTSCH

10. Technische Daten

Ansaugleistung l/min 380
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 240
Füll-Leistung l/min 280
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 10
Druckbehältervolumen l 60
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 3800 B
Zylinderzahl 2
Drehzahl (Verdichter) min
Motorleistung kW 2,2
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230
Nennstrom A12,5
Absicherung min. A 16 träge
-1
1150
Schutzart IP 54
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,5 mm – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
2
Aderquerschnitt
m m
15 25
Ölqualität (Verdichter) SAE 40
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l 1,0
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm 110 x 46 x 81
Gewicht kg 79
Schall-Druckpegel L
Schall-Leistungspegel L
in 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
9
Xk0014e.fm Operating Instruction ENGLISH
ENGLISH

1. Machine Overview

2
1
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Compressor pump
2 Air intake filter housing
3 On/Off switch
4 Safety valve
5 Tank pressure gauge
6 Outlet pressure gauge
7 Air outlet for regulated, filtered,
oil-free compressed air
8 Hose reel with air hose
9 Power cable
10
10
10 Air outlet for non-regulated,
unfiltered compressed air
11 Filter/Regulator unit
12 Pressure regulator
13 Condensate drain cock of pres-
sure vessel
14 Pressure vessel
15 Oil drain plug
16 Oil sight glass
17 Oil filler plug
ENGLISH
Table of Contents
1. Machine Overview ....................10
2. Please Read First!..................... 11
3. Safety .........................................11
3.1 Specified conditions of use......... 11
3.2 General safety instructions .........11
3.3 Safety devices ............................12
4. Operation...................................12
4.1 Mains connection........................ 12
4.2 Generating compressed air ........ 12
5. Care and Maintenance..............12
5.1 Periodic maintenance .................12
5.2 Machine storage .........................13
6. Available Accessories......... 13/64
7. Trouble Shooting......................15
8. Repairs.......................................15
9. Environmetal protection ..........15
10. Technical Specifications..........15

2. Please Read First!

Read these instructions before use. Pay special attention to the safety instructions.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine!
Dispose of the packing in an envi­ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer­ence on any issues you may be uncertain about. When the compres­sor is used commercially, also keep the test certificates of the individual compressed air components.
If you lend or sell this machine be sure to have the instructions go with it.

3. Safety

3.1 Specified conditions of use

This machine is intended to generate compressed air required for the opera­tion of air tools.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the machine or use of parts not approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav­ing been instructed in its usage are not permitted to operate this machine and any air tools connected to it.
3.2 General safety instruc­tions
When using this electric tool observe the following safety instructions, to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters; Keep all documents, supplied with the machine, for future reference. Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General Hazard!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. Consider environmental conditions. Keep work area well lighted. Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times. Make sure the electric tool stands safely and can not topple over (check air pres­sure of tyres). Do not operate electric tool near inflam­mable liquids or gases. Keep bystanders, particularly children, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the electric tool is running. Do not overload electric tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifica­tions).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose electric tool to rain. Do not operate electric tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool. Do not use the power cable for any pur­pose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against per­sons or animals! Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pres­sure or are supplied via a pressure regu­lator.
Please note that, when disconnecting the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnecting it. Ensure all screwed connections are fully tightened at all times. Do not attempt to repair the machine yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compres­sors, pressure vessels and air tools.
Hazard generated by lubricated
A
compressed air!
Use lubricated compressed air only for air tools requiring such supply. Do not use an air hose, used to supply lubri­cated compressed air, to supply air tools not designed for operation on lubricated compressed air. Do not fill tires with lubricated compressed air.
A
Risk of burns from the sur­faces of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without installed guards. Please note that the compressor will start automatically when the pressure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any servicing. Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool. When coiling the air hose up or uncoiling it, do not reach between the crank and the transport handle.
A
Hazard generated by insuffi­cient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear mask respirator when work gener­ates dust or mist detrimental to health. Wear suitable work clothes. When work­ing outdoors wearing of non-slip shoes is recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
Keep electric tool and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. Check electric tool for possible damage before any use: Before operating the electric tool all safety devices, protection devices or slightly damaged parts must be inspected for proper functioning as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
11
ENGLISH
Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by a quali­fied specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate electric tool if the switch can not be turned ON or OFF. Keep handles free of oil and grease.

3.3 Safety devices

Safety valve

0
18
The spring-loaded safety valve (18) is incorporated into the pressure switch. The safety valve opens if the max. per­missible pressure is exceeded.

4. Operation

4.1 Mains connection

Danger! High Voltage
B
Operate machine in dry envi­ronment only. Operate machine only on a power source complying with the following requirements:
outlets properly installed, earthed and tested;
fuse protection in accordance with the technical specifications.
Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Techni­cal Specifications").
Do not stop the compressor by unplugging, but switch OFF using the switch.
Unplug after use.
.
19
20
2. Start compressor (21) and wait until the max. tank pressure is reached (compressor shuts off).
21
0
The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (22).
2422 23
Caution!
A
Before connecting an air tool, make sure the max. operating pres­sure of the air tool used is not excee­ded!
4. Connect air tool to the compressor's
air hose. You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately afterwards. Unplug after switching OFF.

5. Care and Maintenance

Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified speci­alists.

5.1 Periodic maintenance

Prior to each use

Check air hoses for damage, replace if necessary.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam­age, if necessary have replaced by a qualified electrician.

Every 50 operating hours

Check air filter element (25) of com- pressor pump, clean if necessary.
25

4.2 Generating compressed air

1. Connect air hose to compressor.
Depending on the purpose of appli­cation two outlets are available.
Air outlet for regulated, filtered compressed air (19).
Air outlet for non-regulated, unfil­tered compressed air (20).
12
3. Set pressure regulator (23) to required working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge (24).
Check oil level (26) of compressor pump, top up if necessary (27).
ENGLISH
26
28
27
Replace the belt guard.
32
AUTO
O OFF
Sheet metal cutting B Air Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel sheet up to 1.0 mm thickness. Stock-no. 090 100 6784
Drilling C Air Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue working; right-hand rotation only. Stock-no. 090 100 6725
Air Drill BM 500 (not shown) with 3/8" keyless chuck, fully revers­ible with quick reverse feature. Stock-no. 090 105 4533
Drain condensate from pressure vessel (29).
29
Clean air filter element (30) of filter/ regulator unit.
30
31
Drain condensate from filter/regula­tor unit (31).
Check V-belt:
Remove belt guard (32).
Retension V-belt or replace, if
necessary.
To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the motor base and shift the motor.
Tighten the screws at the motor
base again.

Every 250 operating hours

Replace air intake filter element of compressor pump.
Replace air filter element of filter/ regulator unit.

Every 500 operating hours

Drain oil from compressor pump through the drain plug (28) and fill with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil envi­ronmentally safe by taking it to a proper collecting point!

Every 1000 operating hours

Have unit serviced by an authorized service station. This will extent the compressor's service life considera­bly.

5.2 Machine storage

1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Store machine in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
Caution!
A
Do not store machine unpro­tected outdoors or in damp environ­ment. Do not lay machine on its side for transportation or storing.

6. Available Accessories

For special applications the following accessories are available at your spe­cialist dealer – see back cover for illus­trations:
Sealing A Air Caulking Gun KP 910
for commercially available car­tridges. Stock-no. 090 101 0030
Stapling / nailing D Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50 for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm and finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50 mm. Stock-no. 090 105 4720
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 32 (not illustrated) for staples (type 90) from 15 mm to 32 mm and finishing nails (type SKN) from 16 mm to 32 mm. Stock-no. 090 105 4711
Air Stapler KG 80/16 (not illustrated) for staples (type 80) from 6 mm to 16 mm. Stock-no. 090 105 4681
Air Stapler KG 90/25 (not illustrated) for staples (type 90) from 15 mm to 25 mm. Stock-no. 090 105 4690
Air Stapler KG 90/40 (not illustrated) for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm. Stock-no. 090 105 4703
Air Finish Nailer SKN 50 (not illus­trated) for finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50 mm. Stock-no. 090 105 4738
Spray painting E Spray Gun FB 2200 HVLP
High-volume low-pressure feature reduces paint mist bounce-back and provides thicker coating at less paint consumption. Stock-no. 090 105 4460
Paint Spray Gun FB 2200 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; professional spray gun; steplessly adjustable round, horizontal and vertical spray pattern. Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200 (not illustrated) with 1.0 l siphon cup. Stock-no. 090 100 3882
13
ENGLISH
Paint Spray Gun FB 150 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; for spraying prim­ers and paints of varying viskosity. Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90 (not illustrated) with 0.75 l flow cup; for spraying primers and paints of varying visko­sity. Stock-no. 090 105 6064
Chiselling F Air Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work Stock-no. 090 100 9210
Air Hammer Set MHS 315 (not illustrated) to take off plaster and tiles and for light chiselling work. Stock-no. 090 100 6911
Tyre inflating / checking G Tyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated). Stock-no. 090 105 4630
Tyre Inflator Gauge RF 363 (not illustrated) same as RF 480, but not calibrated. Stock-no. 090 105 4622
Tyre Inflator Gauge RF 200 (not illustrated) for inflating tyres and balls (cali­brated). Stock-no. 090 105 6188
Tyre Inflator Gauge RF 100 (not illustrated) same as RF 200, but not calibrated. Stock-no. 090 102 6724
Cleaning H Blow Gun BP 200
all plastic body. Stock-no. 090 105 4606
Blow Gun BP 300 (not illustrated) all plastic body; venturi nozzle pro­vides extra high air volume. Stock-no. 090 105 4614
Blow Gun BP 70 (not illustrated) light metal body (with 100 mm extension nozzle). Stock-no. 090 102 6726
Blow Gun BP 60 (not illustrated) light metal body (short). Stock-no. 090 102 6718
Driving screws I Impact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and automotive applications. Stock-no. 090 105 6170
Impact Wrench SR 340 Set (not illustrated) professional version; many acces­sories included. Stock-no. 090 105 6137
Impact Wrench SR 140 Set (not illustrated) for multiple DIY and automotive applications; complete with many accessories. Stock-no. 090 100 8582
Impact Wrench SR 120 Set (not illustrated) requires only minimal amount of air, thus can be run on small compres­sors; complete with many accesso­ries. Stock-no. 090 100 6750
Ratchet Wrench RS 320 (not illustrated) due to narrow design and rubber­covered ratchet head it is well suited for automotive applications and work in confined areas. Stock-no. 090 105 4541
Ratchet Wrench RS 220 Set (not illustrated) this set comes complete with many accessories. Stock-no. 090 100 6717
Air Screwdriver DS 1610 (not illustrated) reversible with quick reversing action. Stock-no. 090 101 2440
Spraying J Spray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid wax, etc. Stock-no. 090 105 4525
Combination Spray Gun UBS 820 (not illustrated) for commercially available 1.0 l screw-top cartridges. Stock-no. 090 105 4479
Air hoses K Hose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU air hose. Stock-no. 090 105 4568
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 5 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4908
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4916
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4924
Bulk Braided Air Hose (not illus­trated) length 50 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4932
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diame­ter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug;
7.5 m working length; outer diame­ter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4959
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diame­ter 10 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100 (not illustrated) c/w 20.0 m braided air hose; outer diameter 15 mm; inner diameter 9mm. Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel SA 200 (not illustrated) suitable for wall and ceiling mount­ing; retracts automatically by simply pulling on hose; with 8 m PU air hose; outer diameter 13 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits L Accessory Kit LPZ 7-S
comprising: Blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve nozzle, needle tip nozzle, paint spray gun, spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 100 3858
Accessory Kit LPZ 7-P (not illus­trated) comprising: Blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve nozzle, needle tip nozzle, paint spray gun, spray gun, 10 m braided air hose. Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6 (not illustrated) comprising: Blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve nozzle, needle tip nozzle, paint spray gun, 5 m braided air hose. Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustrated) comprising: Blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated) contains change handle with blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 105 5971
14
ENGLISH

7. Trouble Shooting

Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the compressor has
come to a complete stop.
Ensure the compressor and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the machine.

Compressor does not run:

No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Avoid using extension cable with cold machine.
Compressor was stopped by unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
Motor has overheated, caused by insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
Remove cause for overheating
and allow to cool down for approx. 10 minutes, then start again.

Compressor runs but does not build up sufficient pressure.

Drain cock on cup of filter/regulator unit open.
Close drain cock.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.

Air tool is not supplied with sufficient pressure.

Pressure regulator not opened wide enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec­tive parts if necessary.

8. Repairs

Danger!
A
Repairs to electric tools must
be carried out by qualified electrici­ans only!
Electric tools in need of repair can be send to the service centre in your coun­try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the electric tool.

9. Environmetal protection

The machine's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlo­rine-free bleached paper.

10. Technical Specifications

Suction capacity l/min 380
Free air delivery (volume flow rate) l/min 240
Filling rate l/min 280
Working pressure (compression end pressure) bar 10
Pressure vessel volume l 60
No. of air outlets 2
Compressor pump type B 3800 B
No. of cylinders 2
-1
Speed (compressor pump) min
Motor capacity kW 2.2
Supply voltage (50 Hz) V 230
Rated current A12.5
Fuse protection min. A 16 (time-lag)
Degree of protection IP 54
Max. overall cable length when using extension cables: – at 3 x 1.5 mm – at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
Oil grade (compressor pump) SAE 40
2
lead cross section
1150
m m
15 25
Required oil quantity (compressor pump) l 1.0
Dimensions length x width x height cm 110 x 46 x 81
Weight kg 79
Sound pressure level L
Sound power level L
at 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
15
Xk0014f.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
FRANÇAIS

1. Vue d'ensemble de l'appareil

2
1
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Compresseur
2 Enveloppe du filtre à air
3 Interrupteur «marche-arrêt»
4 Valve de sécurité
5 Manomètre pression de chaudière
6 Manomètre pression de régulation
7 alimentation en air comprimé
régulé, filtré
8 Tambour de câble avec flexible
pour air comprimé
9 Câble de réseau
16
10
10 Alimentation en air comprimé
non régulé, non filtré
11 Détendeur filtrant
12 Manostat
13 Vis de vidange pour l'eau de
condensation du ballon
14 Ballon
15 Vis de vidange pour l'huile
16 Voyant du niveau d'huile
17 Tubulure de remplissage d'huile
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil... 16
2. A lire en premier ! .....................17
3. Sécurité......................................17
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................17
3.2 Consignes générales
de sécurité ..................................17
3.3 Dispositifs de sécurité................. 18
4. Fonctionnement........................18
4.1 Raccordement au secteur...........18
4.2 Production d'air comprimé .......... 18
5. Maintenance et entretien..........18
5.1 Maintenance régulière ................19
5.2 Rangement de la machine..........19
6. Accessoires livrables ..........20/64
7. Problèmes et dérangements....21
8. Réparations ...............................22
9. Protection de
l'environnement ........................22
10. Caractéristiques techniques.... 22

2. A lire en premier !

Avant la mise en marche, lire attenti­vement ces instructions d'utilisa­tion. Observer en particulier les ins­tructions de sécurité.
Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en infor­mer immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la station de collecte correspondante.
Conserver ces instructions de manière à pouvoir s'y référer à tout instant en cas d'incertitude. Dans le cas où le compresseur est utilisé en applications professionnelles, con­server également les certificats d'épreuve des composants à air comprimé.
En cas de vente ou de location de cet appareil, remettre également ces instructions.

3. Sécurité

3.1 Utilisation conforme aux prescriptions

Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionnement pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles à air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec l'appa­reil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou non formées ne sont pas habilités à utili­ser le compresseur ni les outils à action­nement pneumatique qui lui sont raccor­dés.

3.2 Consignes générales de sécurité

Respecter les consignes de sécurité sui­vantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel. Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre. Conserver soigneusement toute la docu­mentation fournie avec l'appareil. Respecter, le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents. Il convient de rester vigilant et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil élec­trique en cas d'inattention. Prendre les influences de l'environ­nement en considération. Veiller à un éclairage correct. Eviter de prendre une position du corps inconfortable. Veiller à adopter une posi­tion stable et à garder constamment l'équilibre. Veiller à ce que l'appareil soit stable et ne puisse pas basculer (contrôler le gon­flage des roues). Ne pas utiliser la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil. Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser cette machine que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéris­tiques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cette machine en pré­sence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne pas utiliser le câble de réseau pour d'autres fins que celle pour laquelle il a été conçu.
A
Risque de se blesser avec le souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des personnes ou des animaux ! S'assurer que tous les outils à air com­primé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pression de service ou sont raccordés à un détendeur. Faire attention, en desserrant le raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui sort subitement du flexi­ble. Maintenir fermement l'extrémité du flexible à air comprimé à desserrer. S'assurer que tous les assemblages par vis sont toujours serrés à fond. Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compres­seurs, les ballons et les appareils pneu­matiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
Danger dû l'air comprimé lubri-
A
fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneumatiques adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de roues de voiture ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les surfaces des conduites à air com­primé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effec­tuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pin­cement au niveau des pièces mobi­les!
Ne pas mettre l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté. Faire attention au démarrage automa­tique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de main­tenance. Vérifier avant la mise en marche (par exemple après des travaux de main­tenance) qu'aucun outil de montage ni de pièce détachée ne se trouvent dans l'appareil. En enroulant ou en déroulant le flexible pour air comprimé, ne pas mettre la main entre la manivelle et la poignée de transport.
17
FRANÇAIS
21
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque antipoussière pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique. Porter un vêtement de travail adapté. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en exté­rieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires avec soin. Suivre les instructions de maintenance. Avant de mettre la machine en marche, vérifier à chaque fois son bon état : Avant toute utilisation de l'appareil élec­trique, contrôler consciencieusement le fonctionnement parfait et conforme aux normes des dispositifs de sécurité, des systèmes de protection et des pièces légèrement endommagées. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correc­tement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correc­tement et répondre à toutes les condi­tions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil. Les dispositifs de protection ou les pièces détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'inter­rupteur est défectueux. Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse.

3.3 Dispositifs de sécurité

Valve de sécurité

0
Pour travailler avec la machine, utili­ser une source de courant qui pos­sède les caractéristiques suivantes :
Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées con­formément aux consignes.
Protection par fusibles selon les caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de façon à ce que celui-ci ne gêne pas et ne puisse être endommagé pendant les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine est éteinte avant de brancher la fiche de contact sur la prise de courant.
Protéger le câble d'alimentation de la chaleur, des liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise de courant après utilisation.
4.2 Production d'air com­primé
1. Raccorder le flexible à air comprimé
au compresseur. Deux raccords sont disponibles suivant leur utilisa­tion :
Alimentation en air comprimé régulé, filtré (19).
Alimentation en air comprimé non régulé, non filtré (20).
.
19
0
La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre pression de chau­dière (22).
2422 23
3. Régler la pression de régulation au manostat (23). La pression de régu­lation actuelle s'affiche sur le manostat pression de régulation
(24).
Attention !
A
Avant de raccorder un outil à air comprimé, s'assurer que la pres­sion de service maximale de cet outil n'est pas dépassée !
4. Raccorder l'outil à air comprimé au
flexible pour air comprimé du com­presseur. Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant com­mencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer ensuite la fiche de contact.
18
La valve de sécurité à ressort (18) se trouve au niveau de l'interrupteur mar­che/arrêt. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dépassée.
4. Fonctionnement

4.1 Raccordement au secteur

Danger ! Tension électrique
B
Ne mettre la machine en ser-
vice que dans un entourage sec.
18
20
2. Allumer l'appareil (21) et attendre que la pression de chaudière maxi­male soit atteinte (le compresseur s'arrête).
5. Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par une personne compé­tente.
Evacuer l'eau de condensation du ballon (29).
29
FRANÇAIS
.
32
AUTO
O OFF
5.1 Maintenance régulière

Avant toute manipulation

Contrôler l'état des flexibles à air et les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Vérifier que le câble d'alimentation ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un électricien professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonction­nement
Contrôler le filtre à air (25) du com- presseur, le nettoyer éventuel­lement.
25
Contrôler le niveau d'huile (26) du compresseur, faire le plein d'huile en cas de besoin (27).
26
28
27
Nettoyer le filtre à air (30) du déten- deur filtrant.
30
31
Evacuer l'eau de condensation du détendeur filtrant (31).
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (32).
Remplacer la courroie ou la
retendre en cas de besoin.
Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer les quatre vis au pied du moteur et faire glisser le moteur.
Resserrer les vis au pied du
moteur.
Remonter la grille de protection
de la courroie
Toutes les 250 heures de fonction­nement
Remplacer le filtre à air du compres­seur.
Remplacer le filtre à air du déten­deur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonction­nement
Evacuer l'huile du compresseur au niveau de la vis de purge (28) et remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans le respect de l'environnement par l'intermédiaire des déchetteries ou tout autre point de collecte !
Après 1.000 heures de fonction­nement
Faire inspecter le compresseur par un atelier spécialisé. La longévité du compresseur en sera ainsi considé­rablement augmentée.

5.2 Rangement de la machine

1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
Attention !
A
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un endroit humide. Ne pas poser la machine sur le flanc pour sa conservation ou son trans­port.
19
FRANÇAIS

6. Accessoires livrables

Pour des travaux particuliers, vous trou­verez chez votre revendeur les acces­soires suivants – illustrés en quatrième de couverture :
Jointoiement A Pistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes. Code art. 090 101 0030
Travail de la tôle B Grignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tron­çonne les tôles d'acier jusqu'à 1,0 mm d'épaisseur. Code art. 090 100 6784
Perçage C Perceuse BM 310
machine très maniable pour un tra­vail pratiquement sans fatigue ; rotation à droite. Code art. 090 100 6725
Perceuse BM 500 (sans illustration) avec mandrin autoserrant 3/8" et dispositif rapide d'inversion du sens de rotation. Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage D Cloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à 40 mm et clous (type SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4720
Cloueuse combinée Kombi 32 (sans illustration) pour agrafes (type 90) de 15 mm à 32 mm et clous (type SKN) de 16 mm à 32 mm. Code art. 090 105 4711
Agrafeuse KG 80/16 (sans illustration) pour agrafes (Typ 80) de 6 mm à 16 mm. Code art. 090 105 4681
Agrafeuse KG 90/25 (sans illustration) pour agrafes (Typ 90) de 15 mm à 25 mm. Code art. 090 105 4690
Agrafeuse KG 90/40 (sans illustration) pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à 40 mm. Code art. 090 105 4703
Cloueuse SKN 50 (sans illustration) pour clous (Typ SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4738
Peinture E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low Pressure réduit le nuage de pein­ture, d'où une meilleure application sur le substrat et une moindre con­sommation de peinture. Code art. 090 105 4460
Pistolet à peinture FB 2200 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pistolet à pein­ture professionnel ; jet de forme ronde ou plate, réglable en continu. Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200 (sans illustration) avec réservoir d'aspiration de 1,0 l. Code art. 090 100 3882
Pistolet à peinture FB 150 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de diffé­rentes viscosités. Code art. 090 100 3874
Pistolet à peinture FB 90 (sans illustration) avec bac de 0,75 l ; pour l'applica­tion d'apprêts et de peintures de dif­férentes viscosités. Code art. 090 105 6064
Burinage F Set de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les travaux de carrosserie. Code art. 090 100 9210
Set de marteau burineur MHS 315 (sans illustration) pour l'élimination d'enduit et de car­relages ainsi que pour les travaux de burinage léger. Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus G Gonfleur de pneus à manomètre
RF 480 modèle professionnel (étalonné). Code art. 090 105 4630
Gonfleur de pneus à manomètre RF 363 (sans illustration) comme RF 480, cependant sans étalonnage. Code art. 090 105 4622
Gonfleur de pneus à manomètre RF 200 (sans illustration) pour le gonflage de pneus et de bal­lons (étalonné). Code art. 090 105 6188
Gonfleur de pneus à manomètre RF 100 (sans illustration) comme RF 200, cependant sans étalonnage. Code art. 090 102 6724
Nettoyage H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière plastique. Code art. 090 105 4606
Soufflette BP 300 (sans illustration) Modèle entièrement en matière plastique ; débit particulièrement élevé grâce à la buse Venturi. Code art. 090 105 4614
Soufflette BP 70 (sans illustration) Modèle en alliage léger (avec ral­longe de 100 mm). Code art. 090 102 6726
Soufflette BP 60 (sans illustration) Modèle en alliage léger (sans ral­longe). Code art. 090 102 6718
Vissage I Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et le secteur automobile. Code art. 090 105 6170
Set de visseuse à percussion SR 340 (sans illustration) Modèle professionnel avec de nom­breux accessoires. Code art. 090 105 6137
Set de visseuse à percussion SR 140 (sans illustration) pour diverses applications de loisirs et du secteur automobile ; avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 8582
Set de visseuse à percussion SR 120 (sans illustration) faible consommation d'air, d'où une adaptation aux compresseurs plus petits ; avec de nombreux accessoi­res. Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320 (sans illustration) Idéale pour une utilisation dans le secteur automobile grâce à la forme compacte et à la tête à cliquet à revêtement caoutchouté. Code art. 090 105 4541
Set de visseuse à cliquet RS 220 (sans illustration) Set complet avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6717
Visseuse DS 1610 (sans illustration) à rotation réversible droite-gauche avec dispositif rapide d'inversion du sens de rotation. Code art. 090 101 2440
Pulvérisation J Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à froid, d'huile, de cire liquide, etc. Code art. 090 105 4525
20
FRANÇAIS
Pistolet pulvérisateur combiné UBS 820 (sans illustration) pour cartouches à visser, courantes dans le commerce, d'une conte­nance de 1,0 l. Code art. 090 105 4479
Flexibles K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible pour air comprimé de 30 m en poly­uréthane. Code art. 090 105 4568
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 5 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4908
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4916
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4924
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) long de 50 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4932
Flexible spiralé en Rilsan (sans illus­tration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 2,5 m ; dia­mètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 7,5 m ; dia­mètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur utile 10,0 m ; dia­mètre extérieur 10 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100 (sans illustration) avec flexible armé long de 20,0 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4975
Enrouleur de flexible SA 200 (sans illustration) pour fixation au mur/au plafond ; enroulement automatique par sim­ple traction ; avec flexible pour air comprimé en PU long de 8 m ; dia­mètre extérieur 13 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires L Jeu d'accessoire LPZ 7-S
comprenant : Soufflette, gonfleur de pneus, raccord de gonflage de pneus, aiguille creuse pour ballons, pistolet à peinture, pistolet pulvéri­sateur, flexible spiralé. Code art. 090 100 3858
Jeu d'accessoire LPZ 7-P (sans illustration) comprenant : Soufflette, gonfleur de pneus, raccord de gonflage de pneus, aiguille creuse pour ballons, pistolet à peinture, pistolet pulvéri­sateur, flexible armé long de 10 m. Code art. 090 100 3890
Jeu d'accessoire LPZ 6 (sans illustration) comprenant : Soufflette, gonfleur de pneus, raccord de gonflage de pneus, aiguille creuse pour ballons, pistolet à peinture, flexible armé long de 5 m. Code art. 090 104 4487
Jeu d'accessoire LPZ 4 (sans illustration) comprenant : Soufflette, gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé. Code art. 090 101 3845
Jeu d'accessoire LPZ 2 (sans illustration) comprenant poignée universelle avec soufflette, gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé. Code art. 090 105 5971
7. Problèmes et déran­gements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.

Le compresseur ne fonctionne pas :

Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Eviter les câbles de rallonge avec l'appareil à froid.
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt», puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. par refroidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouvertes).
Eliminer la cause de surchauffe,
laisser refroidir le moteur environ dix minutes et rallumer l'appareil.

Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.

La vis de vidange de l'eau de condensation du détendeur filtrant est desserrée.
Resserrer la vis de vidange.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.

L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.

Le manostat n'est pas assez des­serré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuel­lement défectueuses.
21
FRANÇAIS

8. Réparations 9. Protection de l'environ-

Danger !
A
La réparation d'outils élec­triques devra être exclusivement con­fiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente de votre pays, dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
10. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 380
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 240
Capacité de remplissage l/min 280
Pression de service (pression en fin de compression) bar 10
nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recy­clées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
Volume du ballon l 60
Nombre de sorties d'air 2
Type du compresseur B 3800 B
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur) min
Puissance du moteur kW 2,2
Tension de raccordement (50 Hz) V 230
Courant nominal A 12,5
Nombre minimum de fusibles A 16 (à action retardée)
Indice de protection IP 54
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge : – pour 3 x 1,5 mm – pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur) l 1,0
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur cm 110 x 46 x 81
Poids kg 79
2
de section transversale
-1
1150
m m
15 25
Niveau sonore L
Niveau de puissance sonore L
dans 4 m maxi. dB (A) 72 ± 3
PA
22
WA
dB (A) 92
XK0014H.fm Handleiding NEDERLANDS

1. Het apparaat in een oogopslag

2
3
1
NEDERLANDS
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Compressor
2 Luchtfilterbehuizing
3 Hoofdschakelaar
4 Veiligheidsklep
5 Keteldrukmeter
6 Regeldrukmeter
7 Persluchtaansluiting voor gere-
gelde, gefilterde perslucht
8 Slangtrommel met perslucht-
slang
9 Snoer
10
10 Persluchtaansluiting voor onge-
regelde, ongefilterde perslucht
11 Filterdrukregelaar
12 Drukregelaar
13 Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
14 Drukvat
15 Olieaftapplug
16 Oliekijkglas
17 Olievulopening
23
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2. Lees dit eerst!...........................24
3. Veiligheid ..................................24
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................24
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........25
4. Bediening..................................25
4.1 Netaansluiting ............................25
4.2 Perslucht genereren...................25
5. Service en onderhoud .............25
5.1 Regelmatig onderhoud...............26
5.2 Afkortzaag opbergen..................26
6. Beschikbare accessoires ...26/64
7. Problemen en storingen ..........28
8. Herstelling ................................28
9. Milieubescherming ..................28
10. Technische gegevens..............29

2. Lees dit eerst!

Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veilig­heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescher­ming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegege­ven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen. Als de com­pressor voor professionele doelein­den wordt gebruikt, moet u alle inspectiebewijzen van de perslucht­componenten bewaren.
Als u het apparaat uitleent of door­verkoopt, dan moet u deze handlei­ding erbij voegen.

3. Veiligheid

3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem

Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden.
24
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri­sche toestel aan de volgende veilig­heidsvoorschriften om gevaar voor per­sonen of materiële schade te voorkomen. Volg de bijzondere veiligheidsvoorschrif­ten in de betreffende hoofdstukken. Houd de met het apparaat meegele­verde documenten zorgvuldig bij. Volg eventueel de richtlijnen of ongeval­preventievoorschriften van de beroeps­vereniging inzake de omgang met com­pressoren en persluchtgereedschap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor­delijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektri­sche toestel niet, wanneer u niet gecon­centreerd bent. Houd rekening met de omgevingsfacto­ren. Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige onder­grond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. Zorg ervoor dat het elektrische toestel stabiel staat en niet kan omkippen (ban­dendruk controleren). Gebruik het elektrische toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Houd kinderen buiten het bereik van de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het elektrische toestel niet overbelast – gebruik dit elektrische toe­stel uitsluitend binnen het vermogensbe­reik dat in de technische gegevens ver­meld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit elektrische toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen door perslucht die ontsnapt en door onderdelen die door perslucht wor­den meegesleurd!
Richt de perslucht nooit op mensen of dieren! Controleer of alle gebruikte persluchtge­reedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangesloten zijn. Let er bij het losdraaien van de snelkop­peling op, dat de perslucht in de pers­luchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast. Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn. Voer nooit zelf herstellingen aan het apparaat uit! Herstellingen van compres­soren, drukvaten en persluchtgereed­schap mogen uitsluitend door gekwalifi­ceerd personeel uitgevoerd worden.
Gevaar door oliehoudende
A
perslucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uit­sluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Gebruik een persluchtslang voor olie­houdende perslucht niet voor perslucht­gereedschap dat niet voor oliehou­dende perslucht bedoeld is. Vul geen autobanden etc. met oliehoudende pers­lucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de perslucht­voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderde­len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zon­der gemonteerde veiligheidsvoorziening. Houd er rekening mee dat het apparaat automatisch opstart, wanneer de mini­male druk overschreden wordt! Contro­leer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerk­zaamheden uit te voeren. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij­voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe­den) geen gereedschap of losse onder­delen meer in het elektrische toestel bevinden. Grijp bij het op- of afwikkelen van de persluchtslang niet tussen de handkruk en de transportgreep.
NEDERLANDS
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werkzaamhe­den waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke­ling van nevels die de gezondheid kun­nen schaden. Draag aangepaste werkkledij. Bij werk­zaamheden buiten zijn antislipschoenen aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals het toebehoren goed onderhouden wor­den. Neem hierbij de onderhoudsvoor­schriften in acht. Controleer het elektrische toestel voor elk gebruik op eventuele beschadigin­gen: de correcte werking van veilig­heidsinrichtingen en licht beschadigde delen moet worden gecontroleerd. Con­troleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemon­teerd zijn en aan alle voorwaarden vol­doen om een feilloze bediening van het elektrische toestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schake­laars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit elektrische toestel niet, wan­neer u de schakelaar niet kan in- en uit­schakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet­ten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.

3.3 Veiligheidsvoorzieningen

Veiligheidsklep

0
Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder­staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen­tair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
zekering conform de technische gegevens.
Het snoer moet zo gelegd worden dat de schaafwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit­geschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer­pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net­stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe­den trekt u de stekker uit het stopcon­tact.

4.2 Perslucht genereren

1. Sluit de persluchtslang aan op de compressor. Afhankelijk van de toe­passing zijn er twee aansluitingen beschikbaar:
persluchtaansluiting voor gere-
gelde, gefilterde perslucht (19).
persluchtaansluiting voor ongere-
gelde, ongefilterde perslucht (20).
.
19
21
0
De keteldruk kunt u aflezen van de keteldrukmeter (22).
2422 23
3. Stel de regeldruk in met de drukre­gelaar (23). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter afle­zen.
Opgelet!
A
Controleer voor het aansluiten van een persluchtgereedschap of de maximale bedrijfsdruk van het gebruikte persluchtgereedschap niet wordt overschreden!
4. Sluit het persluchtgereedschap aan
op de persluchtslang van de com­pressor. Nu kunt u met het pers­luchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te werken. Trek vervolgens ook de net­stekker uit het stopcontact.
18
De veiligheidsklep (18) onder veerdruk bevindt zich aan de hoofdschakelaar. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegela­ten druk.

4. Bediening

4.1 Netaansluiting

Gevaar! Elektrische spanning
B
Gebruik de machine uitsluitend
in een droge omgeving.
20
2. Schakel het apparaat in (21) en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit).

5. Service en onderhoud

Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
25
NEDERLANDS
Na beëindiging alle werkzaamheden aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan,
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.

5.1 Regelmatig onderhoud

Telkens voor het begin van het werk

Controleer de persluchtslangen op beschadigingen en vervang ze indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten en draai ze vast indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.

Om de 50 uur

Controleer de luchtfilter (25) van de compressor en maak hem schoon indien nodig.
25
Tap het condenswater van het druk­vat af (29).
29
Maak de luchtfilter (30) van de filter- drukregelaar schoon.
30
31
32
AUTO
O OFF

Om de 250 uur

Vervang de luchtfilter van de com­pressor.
Vervang de luchtfilter van de filter­drukregelaar.

Om de 500 uur

Tap de olie van de compressor af via de olieaftapschroef (28) en ver­vers ze.
A
De afgewerkte olie moet wor­den verwijderd bij een erkend verza­melpunt!

Na 1000 uur

Laat de compressor nakijken door een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aan­zienlijk verlengd.
Controleer het oliepeil (26) van de compressor en vul olie bij indien nodig (27).
26
28
27
Tap het condenswater van de filter­drukregelaar af (31).
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (32).
Indien nodig transmissieriem ver-
vangen of naspannen.
Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier schroeven aan de voet van de motor los en ver­schuift u de motor.
Draai de schroeven aan de voet
van de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.

5.2 Afkortzaag opbergen

1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Bewaar de machine op een plaats waar ze niet kan worden ingescha­keld door onbevoegden.
Opgelet!
A
De machine mag niet in de open lucht of in een vochtige omge­ving opgeborgen worden. Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.

6. Beschikbare accessoires

Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan:
Afdichten A Patroonpistool KP 910
voor normale patronen. Art.-nr. 090 101 0030
26
NEDERLANDS
Metaalbewerking B Tapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt staalplaten tot een dikte van 1,0 mm. Art.-nr. 090 100 6784
Boren C Boormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te gebruiken; rechtsdraaiend. Art.-nr. 090 100 6725
Boormachine BM 500 (niet afgebeeld) met snelspankop 3/8"; rechts-/links­draaiend met snelomschakeling. Art.-nr. 090 105 4533
Nieten / spijkeren D Spijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot 40 mm en platkopspijkers (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720
Spijkernietmachine Kombi 32 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 15 mm tot 32 mm en platkopnagels (type SKN) van 16 mm tot 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16 (niet afgebeeld) voor nieten (type 80) van 6 mm tot 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681
Nietmachine KG 90/25 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 15 mm tot 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690
Nietmachine KG 90/40 (niet afgebeeld) voor nieten (type 90) van 20 mm tot 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50 (niet afgebeeld) voor platkopnagels (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrus­ting vermindert het weerkaatsen van de verfnevel voor een efficiën­tere verdeling en een lager verfver­bruik. Art.-nr. 090 105 4460
Verfspuitpistool FB 2200 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; professioneel ver­spuitpistool; traploos instelbaar voor ronde en brede straal. Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200 (niet afgebeeld) met 1,0 l-aanzuigpot. Art.-nr. 090 100 3882
Verfspuitpistool FB 150 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; voor grondverf en lakken met verschillende viscositeit. Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90 (niet afgebeeld) met 0,75 l-verfpot; voor grondverf en lakken met verschillende viscositeit. Art.-nr. 090 105 6064
Beitelen F Beitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerk­zaamheden. Art.-nr. 090 100 9210
Beitelhamerset MHS 315 (niet afgebeeld) voor het verwijderen van pleister­werk en tegels en voor lichte beitel­werkzaamheden. Art.-nr. 090 100 6911

Banden oppompen / bandendruk meten

G Bandenpomp met manometer
RF 480 professionele uitvoering (geëikt). Art.-nr. 090 105 4630
Bandenpomp met manometer RF 363 (niet afgebeeld) zoals RF 480, maar niet geëikt. Art.-nr. 090 105 4622
Bandenpomp met manometer RF 200 (niet afgebeeld) voor het oppompen van banden en ballen (geëikt). Art.-nr. 090 105 6188
Bandenpomp met manometer RF 100 (niet afgebeeld) zoals RF 200, maar niet geëikt. Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen H Blaaspistool BP 200
kunststofuitvoering. Art.-nr. 090 105 4606
Blaaspistool BP 300 (niet afgebeeld) kunststofuitvoering; bijzonder hoge luchthoeveelheid dankzij venturi­spuitmond. Art.-nr. 090 105 4614
Blaaspistool BP 70 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoering (met 100 mm­verlenging). Art.-nr. 090 102 6726
Blaaspistool BP 60 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoering (kort). Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven I Slagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en autotechniek. Art.-nr. 090 105 6170
Slagmoersleutel SR 340-Set (niet afgebeeld) professionele uitvoering met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 105 6137
Slagmoersleutel SR 140-Set (niet afgebeeld) talrijke mogelijkheden voor hobby en autotechniek; met ruim toebeho­ren. Art.-nr. 090 100 8582
Slagmoersleutel SR 120-Set (niet afgebeeld) laag luchtverbruik, daardoor ook geschikt voor kleinere compresso­ren; met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 100 6750
Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld) dankzij slanke vorm en met rubber beklede kop ideaal voor toepassin­gen in de autotechniek. Art.-nr. 090 105 4541
Ratelsleutel RS 220-Set (niet afgebeeld) volledige set met omvangrijk toebe­horen. Art.-nr. 090 100 6717
Schroevendraaier DS 1610 (niet afgebeeld) rechts-/linksdraaiend met snelom­schakeling. Art.-nr. 090 101 2440
Sproeien J Sproeipistool SPP 161
voor het sproeien van koudreiniger, olie, vloeibare was, enz.. Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd sproeipistool UBS 820 (niet afgebeeld) voor normale 1,0 l-schroefpatronen. Art.-nr. 090 105 4479
Slangen K Slangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 m PU-pers­luchtslang. Art.-nr. 090 105 4568
Persluchtslang met weefsellaag (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 5 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4908
Persluchtslang met weefsellaag (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4916
27
NEDERLANDS
Persluchtslang met weefsellaag (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4924
Persluchtslang met weefsellaag (niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm buitendiamter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 2,5 m nuttige lengte; 8 mm buiten­diameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte; 8 mm buiten­diameter; 6 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 10,0 m nuttige lengte; 10 mm bui­tendiameter; 8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100 (niet afgebeeld) met weefselslang 20,0 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm bin­nendiameter. Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200 (niet afgebeeld) Geschikt voor bevestiging muur- en plafondbevestiging; automatische oprolfunctie; met 8 m PU-pers­luchtslang; 13 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4550
Accessoires L Accessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verf­spuitpistool, sproeipistool, spiraal­slang. Art.-nr. 090 100 3858
Accessoireset LPZ 7-P (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verf­spuitpistool, sproeipistool, 10 m weefselslang. Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verf­spuitpistool, 5 m weefselslang. Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, verfspuitpistool, spiraalslang. Art.-nr. 090 101 3845
Accessoireset LPZ 2 (niet afgebeeld) bevat: universele houder met blaa­spistool, bandenpomp, verfspuitpis­tool, spiraalslang. Art.-nr. 090 105 5971

7. Problemen en storingen

Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereed­schap en accessoires niet meer onder druk staan.
Na beëindiging alle werkzaamheden aan het apparaat:
schakelt u alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan,
controleert u of alle gereedschap of dergelijke van of uit de machine verwijderd is.

De compressor functioneert niet:

Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech­nische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door defecte koeling (verborgen koelribben).
Verhelp de oorzaak van de over-
verhitting, laat de compressor ongeveer tien minuten afkoelen en schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Aftapplug voor condenswater van de filterdrukregelaar geopend.
Sluit de aftapplug.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.

De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.

De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com­pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.

8. Herstelling

Gevaar!
A
Herstellingen van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor herstelling verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor herstelling een omschrijving van het vastgestelde defect.

9. Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
28
NEDERLANDS

10. Technische gegevens

Aanzuigvermogen l/min 380
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 240
Vulvermogen l/min 280
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 10
Drukvatvolume l60
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 3800 B
Aantal cilinders 2
Toerental (compressor) min
Motorvermogen kW 2,2
Voedingsspanning (50 Hz) V 230
Nominale stroomsterkte A 12,5
Zekering min. A 16 langzaam
-1
1150
Beveiligingsklasse IP 54
Maximale lengte bij het gebruik van verlengkabels: – bij 3 x 1,5 mm – bij 3 x 2,5 mm2 aderdiameter
2
aderdiameter
m m
15 25
Olietype (compressor) SAE 40
Olievolume bij olieverversing (compressor) l 1,0
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm 110 x 46 x 81
Gewicht kg 79
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau L
in 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
29
Xk0014i.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
ITALIANO

1. L'apparecchiatura vista nell'insieme

2
1
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Compressore
2 Scatola del filtro per l'aria
3 Interruttore (accensione / spe-
gnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 Manometro pressione della cal-
daia
6 Manometro pressione di regola-
zione
7 Attacco per aria compressa
regolata e filtrata
30
8 Cilindro avvolgi-tubo completo
di flessibile per aria compressa
9 Cavo di alimentazione
10 Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata
11 Riduttore di pressione con filtro
12 Regolatore di pressione
13 Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
14 Serbatoio a pressione
15 Tappo di scarico dell'olio
10
16 Tubo di livello olio
17 Bocchettone di riempimento olio
ITALIANO
Sommario
1. L'apparecchiatura vista
nell'insieme ...............................30
2. Prima di tutto leggere!..............31
3. Sicurezza ...................................31
3.1 Uso conforme allo scopo di
destinazione................................31
3.2 Prescrizioni generali - sicurezza .31
3.3 Dispositivi di sicurezza................32
4. Funzionamento .........................32
4.1 Collegamento elettrico ................32
4.2 Produzione aria compressa ........32
5. Manutenzione periodica e
preventiva..................................33
5.1 Manutenzione periodica.............. 33
5.2 Istruzioni per la conservazione
della macchina............................33
6. Accessori disponibili su
richiesta................................34/64
7. Problemi ed avarie....................35
8. Riparazione ...............................36
9. Tutela dell'ambiente .................36
10. Caratteristiche tecniche...........36

2. Prima di tutto leggere!

È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in funzione dell’apparecchiatura. Pre­stare particolare attenzione alle pre­scrizioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni pro­vocati dal trasporto, mettersi imme­diatamente in contatto col rivendi­tore. Non si deve mettere in funzione l’apparecchiatura!
Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare. Metterlo nel bidone dei rifiuti ade­guato o portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti.
Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per poterlo consultare. Qualora il compressore fosse destinato ad un uso industriale o artigianale, occorre conservare anche il certificati di col­laudo dei componenti per aria com­pressa.
Se si presta o si vende l’apparec­chiatura, non dimenticarsi di inclu­dere anche la presente documenta­zione.

3. Sicurezza

3.1 Uso conforme allo scopo di destinazione

Questa apparecchiatura serve per pro­durre aria compressa per utensili azio­nati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempi­mento di bombole per la respirazione non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute non devono essere aspirati. Nei locali soggetti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifi­che all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e autorizzate dal costruttore, si possono verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone non addestrate non possono utilizzare l'apparecchiatura e gli utensili pneuma­tici ad essa collegati.
3.2 Prescrizioni generali ­sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicu­rezza spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali. Osservate in particolare le prescrizioni di sicurezza speciali contenute nei vari capitoli. Conservate con cura tutta la documenta­zione allegata all'apparecchiatura. Rispettate le eventuali direttive delle associazioni di categoria opure le norme antinfortunistiche relative alla manipola­zione e alla manovra di compressori e utensili funzionanti ad aria compressa.
A
Pericoli generici
Presso la postazione di lavoro si racco­manda di mantenere sempre il massimo ordine, in modo da evitare il rischio di eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori posto. Agite con la massima attenzione. Badate a ciò che fate. Usate la testa quando lavorate. Evitate di azionare questo apparecchio elettrico se Vi manca la dovuta concentrazione. Tenete in debita considerazione i poten­ziali effetti dell'ambiente circostante. Provvedete ad una buona illuminazione. Evitate di assumere posizioni o atteggia­menti del corpo anomali mentre lavo­rate. Cercate di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio. Accertate che l'apparecchiatura elettrica sia appoggiata in modo sicuro e stabile e che non possa ribaltare (controllare la pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Tenete i bambini lontano dal raggio di azione dell'apparecchio. Durante l'uso non consentite a nessuno di toccare quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento alla rete. Evitate di esporre il presente apparec­chio ad un carico eccessivo. Rispettate sempre il campo di applicazione indicato nelle caratteristiche tecniche.
B
Pericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettrico alla pioggia. Non utilizzate l'apparecchio in ambienti umidi o addiritura bagnati. Mentre lavorate evitate di toccare con qualsiasi parte del Vostro corpo gli ele­menti collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigori­feri). Non utilizzate il cavo di allacciamento alla rete per scopi differenti da quelli cui è destinato.
A
Pericolo di ferimenti attra­verso l'aria compressa in uscita e/o corpi e corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle persone o sugli animali! Assicurate che tutti gli utensili pneuma­tici utilizzati e tutti gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o che vengano collegati tramite dei riduttori di pressione. Quando staccate l'innesto rapido tenete presente che l'aria compressa contenuta nel tubo flessibile di mandata fuoriesce improvvisamente. Tenete pertanto sal­damente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare. Assicurate che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente. Non riparate l'apparecchiatura da soli! Solo degli specialisti possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
Pericoli dovuti all'aria com-
A
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio esclusivamente per gli utensili pneuma­tici previsti per questo scopo. Non utiliz­zate un tubo flessibile di mandata per aria compressa con olio su utensili pneu­matici che non sono previsti per l'aria compressa con olio. Non pompate pneu­matici ecc. con aria compressa con olio.
A
Pericolo di ustione per effetto delle superfici dei componenti con­duttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio.
31
ITALIANO
A
Pericolo di ferimenti e contu-
sioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto del dispositivo di protezione montato in modo ineccepibile. Tenete presente che l'apparecchiatura si avvia automaticamente quando ha rag­giunto la pressione minima! – Prima di eseguire lavori di manutenzione scolle­gate l'apparecchiatura dalla rete elet­trica. Prima dell'attivazione dell'apparecchio (ad esempio dopo il termine degli inter­venti di manutenzione) controllare che nel suo interno non siano stati inavvedu­tamente dimenticati attrezzi o altri parti­colari sciolti. Durante l'avvolgimento o lo svolgimento del flessibile dell'aria compressa tenere le mani lontane dalla manovella e mani­glia da trasporto.
A
Pericoli provocati da un equi­paggiamento di protezione personale insufficiente
MuniteVi di paraorecchie. Indossate un paio di occhiali protettivi. Durante i passaggi di lavorazione in cui si solleva polvere e/o vengono nebuliz­zate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di protezione delle vie respiratorie. Indossate indumenti da lavoro idonei. Quando lavorate all'aperto è opportuno l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
A
Pericoli dovuti ad eventuali anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi accessori con la massima cura, seguendo scrupolosamente le istruzioni relative alla manutenzione. Prima di attivarlo accertate sempre che non abbia riportato danni. In particolare prima di continuare a usarlo occorre controllare la perfetta efficienza di fun­ziomento e la conformità allo scopo di destiinazione di tutti i dispositivi di sicu­rezza e di protezione oppure dei pezzi leggermente danneggiati. Le parti mobili devono essere in grado di funzionare perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere montati corretta­mente e soddisfare le condizioni mirate a garantire la perfetta efficienza di fun­zionamento dell'apparecchio elettrico. I componenti o i dispositivi di protezione danneggiati vanno fatti riparare o sosti­tuire da tecnici specializzati, in possesso delle dovute qualifiche. Fate sostituire gli interruttori danneggiati presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata. Non utilizzate l'apparecchio elettrico se l'interruttore non risponde al comando di attivazione e/o disattivazione. Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare conti­nuamente ogni traccia di grasso e olio.

3.3 Dispositivi di sicurezza

Valvola di sicurezza

0
18
La valvola di sicurezza caricata da molla (18) si trova sull'interruttore di accen­sione / spegnimento. La valvola di sicu­rezza scatta ogni volta che viene supe­rata la pressione massima consentita.

4. Funzionamento

4.1 Collegamento elettrico

Pericolo! Tensione elettrica
B
Utilizzate la macchina soltanto in ambienti asciutti. Utilizzate la macchina solo su una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti:
Prese elettriche installate a regola d'arte, con messa a terra regola­mentare e controllate;
Dispositivo di sicurezza con­forme alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in modo che non intralci i lavori e che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete nella presa elettrica accertare sempre che la macchina sia spenta.
Proteggete il cavo di alimentazione contro il calore, i fluidi aggressivi e i bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete il compressore estra­endo il connettore dalla rete, bensì intervenendo sull'interruttore di accensione e spegnimento.
Al termine dell'uso estraete il connet­tore di rete dalla presa elettrica.
4.2 Produzione aria com­pressa
1. Collegare il tubo flessibile di man-
data al compressore. A seconda dello scopo d'impiego sono disponi­bili due allacciamenti:
Attacco per aria compressa rego­lata e filtrata (19).
Attacco per aria compressa non regolata e non filtrata (20).
.
2. Accendere l'apparecchiatura (21) e aspettare fino a che sia raggiunta la massima pressione della caldaia (il compressore si spegne).
21
0
La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della pressione della caldaia (22).
2422 23
3. Impostare la pressione di regola­zione sul regolatore di pressione (23). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul mano­metro della pressione di regolazione
(24).
Attenzione!
A
Prima di collegare un utensile funzionante ad aria compresa accer­tare che non venga superata la pres­sione di esercizio massima per esso consentita.
19
20
32
ITALIANO
4. Collegare l'utensile funzionante ad aria compressa al tubo flessibile apposito del compressore. Adesso potete lavorare con l'utensile pneu­matico.
5. Se non desiderate continuare subito a lavorare spegnete l'apparecchia­tura e quindi estraete anche il con­nettore di rete.

5. Manutenzione periodica e preventiva

Pericolo!
A
Prima di ogni operazione
sull'apparecchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa­mente.
Assicuratevi che l'apparecchia­tura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimenti­cato eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.
Gli eventuali interventi di manuten­zione o di riparazione più approfonditi
- non descritti nel presente capitolo ­devono essere effettuati esclusiva­mente da personale specializzato.

5.1 Manutenzione periodica

Prima di iniziare a lavorare

Controllare i tubi flessibili di man­data circa la presenza di danneggia­menti ed eventualmente sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provve­dendo all'occorrenza a stringerli.
Controllare se il cavo di alimenta­zione elettrica è danneggiato, even­tualmente farlo sostituire da un elet­tricista specializzato.

Ogni 50 h di funzionamento

Controllare il filtro dell'aria (25) sul compressore, eventualmente pulirlo.
25
Controllare il livello dell'olio (26) del compressore, provvedendo all'occorrenza ad un rabbocco (27).
26
28
27
Scaricare la condensa del serbatoio a pressione (29).
29
Pulire il filtro dell'aria (30) sul ridut- tore di pressione con filtro.
30
31
Scaricare la condensa sul riduttore di pressione con filtro (31).
Controllo cinghia trapezoidale:
Svitare la griglia di protezione
della cinghia (32).
Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale, se necessario.
Per regolare la tensione della cin­ghia, togliere le quattro viti appli­cate alla base del motore e spo­stare quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del motore stringendole saldamente.
Montare nuovamente la griglia di protezione della cinghia trapezoi­dale.
32
AUTO
O OFF

Dopo ogni 250 h di funzionamento

Sostituire il filtro dell'aria sul com­pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul ridut­tore di pressione con filtro.

Dopo ogni 500 h di funzionamento

Scaricare e sostituire l'olio del com­pressiore attraverso il tappo di sca­rico apposito (28).
A
Smaltire l'olio usato in modo ecologico presso gli appositi punti di raccolta.

Dopo 1000 ore di funzionamento

Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata di vita del compressore.
5.2 Istruzioni per la conser­vazione della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in funzione da persone non autoriz­zate.
Attenzione!
A
Non custodire l'apparecchia-
tura all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione. Evitare di conservare o trasportare la macchina in appoggio su un fianco.
33
ITALIANO

6. Accessori disponibili su richiesta

Per compiti speciali presso i rivenditori specializzati troverete i seguenti acces­sori – le figure le troverete sulla pagina di copertina posteriore:
Ermetizzazione A Pistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comunemente reperibile in commercio. Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in grado di separare lamiere di acciaio spesse fino a 1,0 mm. Cod. art. 090 100 6784
Perforazione C Trapano BM 310
apparecchio estremamente maneg­gevole che non stanca l'operatore; rotazione destrorsa. Cod. art. 090 100 6725
Trapano BM 500 (non illustrato) con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa / sini­strorsa con commutazione rapida. Cod. art. 090 105 4533
Cucitura / Chiodatura D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da 20 mm - 40 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 mm ­50 mm. Cod. art. 090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 mm - 32 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 16 mm ­32 mm Cod. art. 090 105 4711
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata) per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm. Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 mm - 25 mm. Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 20 mm - 40 mm. Cod. art. 090 105 4703
Applicatore di chiodi a testa schiac­ciata SKN 50 (non illustrato) per chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 mm - 50 mm. Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP L'equipaggiamento cosiddetto High-Volume-Low-Pressure riduce il rimbalzo del getto nebulizzato, provvedendo a contenere il con­sumo di vernice attraverso uno spreco di materiale minimo. Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; pistola per verniciatura a spruzzo professionale; regolazione continua per erogazione getto con evoluzione circolare o estesa in larghezza. Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo SB 200 (non illustrata) con serbatoio ad aspirazione da 1,0 l. Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo SB 150 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; per fondi e vernici di viscosità diffe­rente. Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo SB 90 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,75 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura F Set di martelli scalpellatori
MHS 450 per lavori sulla costruzione e nella sezione della carrozzeria. Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315 (non illustrato) per battitura di intonaco e piastrelle e per lavori di presellatura leggera. Cod. art. 090 100 6911
Gonfiamento / misurazione pneuma­tici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato). Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363 (non illustrato) come sopra, ma non tarato. Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200 (non illustrato) per gonfiare pneumatici e palloni (tarato). Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100 (non illustrato) come sopra, ma non tarato. Cod. art. 090 102 6724
Pulizia H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in plastica. Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300 (non illustrata) versione realizzata interamente in plastica; quantità d'aria molto ele­vata grazie all'ugello di Venturi. Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70 (non illustrata) versione in metallo leggero (con prolunga di 100 mm). Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60 (non illustrata) versione in metallo leggero (corta). Cod. art. 090 102 6718
Applicazione viti I Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per appli­cazioni nel settore delle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli. Cod. art. 090 105 6170
Avvitatrice a impulsi con set SR 340 (non illustrata) versione professionale con ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 105 6137
Avvitatrice a impulsi con set SR 140 (non illustrata) massima versatilità d'uso nel settore del fai-da-te e della costruzione di autoveicoli; ricco corredo di acces­sori. Cod. art. 090 100 8582
Avvitatrice a impulsi con set SR 120 (non illustrata) idonea anche per i compressori di piccolo formato in virtù del fabbiso­gno d'aria ridotto; ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320 (non illustrata) assolutamente idonea per l'uso nel settore della costruzione dei veicoli grazie alla sua forma sottile e alla testa del cricco gommata. Cod. art. 090 105 4541
Avvitatrice a cricco con set RS 220 (non illustrata) set completo con ricco corredo di accessori. Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610 (non illustrata) rotazione destrorsa / sinistrorsa con commutazione rapida. Cod. art. 090 101 2440
34
ITALIANO
Applicazione a spruzzo J Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di deter­gente per lavaggio a freddo, olio, cera fluida, ecc. Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820 (non illustrata) per cartucce ad avvitamento da 1,0 l di tipo comunemente reperibile in commercio. Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili K Cilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile per aria compressa in PUR da 30 m. Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di inne­sto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di inne­sto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) con attacco rapido e nipplo di inne­sto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrato) lunghezza 50 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4932
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrato) con attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m; diametro esterno 10 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4967
Dispositivo avvolgi-tubo SA 100 (non illustrato) con tubo flessibile in tessuto lungo 20,0 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4975
Dispositivo avvolgi-tubo SA 200 (non illustrato) idoneo per fissaggio su parete o copertura superiore; avvolgimento automatico in reazione ad una sem­plice trazione; con tubo flessibile per aria compressa in PUR di 8 m; dia­metro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4550
Set accessori L Set accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo flessibile a spi­rale. Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P (non illustrato) contenente pistola soffiatrice, appa­recchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in tessuto di 10 m. Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6 (non illustrato) contenente: pistola soffiatrice, appa­recchio gonfia-pneumatici, nipplo per gonfiaggio pneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in tessuto di 5 m. Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4 (non illustrato) contenente: pistola soffiatrice, appa­recchio gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2 (non illustrato) contemente impugnatura ricambia­bile con pistola soffiatrice, apparec­chio gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spi­rale. Cod. art. 090 105 5971

7. Problemi ed avarie

Pericolo!
A
Prima di ogni operazione
sull'apparecchiatura:
Spegnere l'apparecchiatura.
Estrarre il connettore di rete.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completa­mente.
Assicuratevi che l'apparecchia­tura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza accertandone la perfetta efficienza.
Assicurarsi di non aver dimenti­cato eventuali attrezzi e/o oggetti analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.

Il compressore non funziona:

Tensione di rete assente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
Tensione di rete troppo esigua.
Utilizzate una prolunga con
sezione conduttore adeguata (si veda le "Caratteristiche tecni­che"). Quando l'apparecchiatura è fredda, evitate la prolunga.
Il compressore è stato spento estra­endo il connettore di rete mentre era in funzione.
Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'inter­ruttore di accensione/spegni­mento, quindi riaccenderlo.
Il motore è surriscaldato, ad esem­pio a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffredda­mento coperte).
Eliminare la causa del surriscal-
damento, fare raffreddare per circa 10 minuti, poi riaccendere.
Il compressore funziona senza riu­scire a produrre una pressione suffi­ciente.
La vite di scarico della condensa del riduttore di pressione con filtro è aperta.
Chiudere la vite di scarico.
La valvola antiritorno non è erme-
tica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.

L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza.

Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza.
Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il compressore e l'utensile pneuma­tico perde.
Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occor­renza a sostituire le parti danneg­giate.
35
ITALIANO

8. Riparazione 9. Tutela dell'ambiente

Pericolo!
A
Le riparazioni degli utensili elettrici vanno affidate esclusiva­mente ad elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare pos­sono essere inviati presso il Centro di Assistenza Tecnica competente per il Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Quando spedite un articolo per la ripara­zione descrivete l'errore accertato.

10. Caratteristiche tecniche

Potenza di aspirazione l/min 380
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 240
Capacità di riempimento l/min 280
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione) bar 10
Il materiale dell'imballaggio della mac­china è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti con­tengono grandi quantità di preziose materie prime e di altro materiale che possono essere addotti anch'essi ad un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
Volume del serbatoio a pressione l 60
Numero di uscite della pressione 2
Tipo di compressore B 3800 B
Numero cilindri 2
Numero di giri (compressore) min
Potenza motore kW 2,2
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230
Corrente nominale A 12,5
Fusibile min. A 16 ritardato
Tipo di protezione IP 54
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga: – con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm – con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l 1,0
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza cm 110 x 46 x 81
Peso kg 79
2 2
-1
1150
m m
15 25
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonora L
36
in 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
Xk0014s.fm Manual de uso ESPAÑOL

1. Vista general del aparato

2
1
ESPAÑOL
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión/desco-
nexión
4 Válvula de seguridad
5 Manómetro de presión de cal-
dera
6 Manómetro de presión de regu-
lación
7 Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado
8 Tambor con manguera de aire
comprimido
9 Cable de alimentación
10 Toma de aire comprimido para
aire no regulado y no filtrado
11 Reductor de presión del filtro
12 Regulador de presión
13 Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de pre­sión
14 Depósito de presión
10
15 Tapón roscado para vaciar el
aceite
16 Mirilla de control del aceite
17 Tubo de alimentación de aceite
37
ESPAÑOL
Indice del contenido
1. Vista general del aparato..........37
2. ¡Leer primero!............................38
3. Seguridad...................................38
3.1 Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad ...........................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................38
3.3 Mecanismos de seguridad ..........39
4. Puesta en servicio.....................39
4.1 Conexión a la red........................39
4.2 Generar aire comprimido ............39
5. Mantenimiento...........................39
5.1 Mantenimiento periódico .............40
5.2 Para almacenar la máquina ........40
6. Accesorios disponibles.......40/64
7. Problemas y averías .................42
8. Reparación.................................43
9. Protección medioambiental .....43
10. Características técnicas ...........43

2. ¡Leer primero!

Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Preste especial atención a las instruccio­nes de seguridad.
Si al desembalar la máquina detecta daños producidos durante el trans­porte, informe de inmediato a su proveedor. ¡No ponga la máquina en marcha!
Deseche el embalaje de forma eco­lógica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en un lugar seguro, de forma que pueda consultarlo siempre que se le pre­sente alguna duda. Si el compresor se utiliza con fines industriales, tam­bién deberá guardar los certificados de ensayo de los componentes de aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes.

3. Seguridad

3.1 Utilice el equipo de acuerdo con su finalidad

Este equipo sirve para generar aire com­primido para herramientas neumáticas.
No se permite su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, ni tam­poco para llenar botellas de aire respira­torio. No deben aspirarse gases explosivos, combustibles o tóxicos. No se permite su uso en recintos con peligro de explo­sión.
Cualquier otra aplicación se considera contraria a su finalidad. ¡En caso de usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean pie­zas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire com­primido acopladas a la máquina.

3.2 Instrucciones generales de seguridad

Respete las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad específicas de cada capítulo. Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respete las directrices profesionales y las normas de preven­ción de accidentes laborales relativas al uso de compresores y herramientas neumáticas.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado – El desorden en los puestos de trabajo puede provocar accidentes. Sea cuidadoso. Concéntrese en su acti­vidad. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tenga en cuenta las influencias ambien­tales. Asegure una buena iluminación del puesto de trabajo. Evite trabajar en posturas incómodas. Adopte una posición segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Asegúrese de que el aparato eléctrico esté bien asentado y que no pueda vol­car (controle la presión de inflado de las ruedas). No utilice este aparato cerca de líquidos inflamables o de gases. Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo. No permita que terce­ras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en funcionamiento. Evite sobrecargar el aparato eléctrico – Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la llu­via. No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados. Mientras trabaje con este aparato, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos dis­tintos a su finalidad prevista.
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por pie­zas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales! Asegúrese de que todas las herramien­tas neumáticas empleadas y sus acce­sorios estén dimensionados para la pre­sión de trabajo o conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga cuidado con la salida repentina del aire comprimido que contiene la manguera. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar. Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados. ¡Nunca intente reparar Vd. mismo el aparato! La reparación de compresores, depósitos a presión y herramientas neu­máticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas.
¡Peligros por aire a presión
A
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo con herramientas diseñadas a tal efecto. No utilice una manguera para aire com­primido con aceite en herramientas neu­máticas que no estén diseñadas para este tipo de aire. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de sufrir quemaduras al tocar la superficie de las piezas conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Asegúrese de que el equipo se pone en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, ase­gúrese de que el aparato esté desco­nectado de la red de alimentación eléc­trica. Antes de conectar el equipo (por ejem­plo después de realizar trabajos de man­tenimiento) asegúrese de que no que­dan herramientas o piezas sueltas en el aparato eléctrico. Al enrollar o desenrollar la manguera de aire no introduzca la mano entre la manivela y la empuñadura de trans­porte.
A
¡Peligros por insuficiente equi­pamiento de protección personal!
38
Utilice cascos de protección acústica. Utilice gafas protectoras. Utilice mascarilla cuando realice traba­jos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud. Utilice ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se reco­mienda el uso de calzado antideslizante.
¡Peligros por avería del apa-
A
rato eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus acceso­rios. Respete las normas de manteni­miento. Antes de cada puesta en servicio del aparato eléctrico, compruebe la existen­cia de posibles daños: Antes de seguir utilizando el aparato eléctrico, debe veri­ficar que los mecanismos de seguridad, los dispositivos de protección y las pie­zas con pequeños desperfectos operen correctamente. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfecta­mente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos. Los dispositivos de protección y las pie­zas que presenten daños deben repa­rarse o sustituirse en un taller especiali­zado y reconocido. Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. Si el interruptor no se puede conectar o desconectar, no uti­lice el aparato eléctrico. Mantega las empuñaduras secas y lim­pias de aceite y grasa.
3.3 Mecanismos de seguri­dad

Válvula de seguridad

0
18
La válvula de seguridad (18) de resorte se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la presión máxima permitida.

4. Puesta en servicio

4.1 Conexión a la red

¡Peligro! Tensión eléctrica.
B
Utilice la máquina solamente
en ambientes secos. Conecte la máquina sólo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación:
Los enchufes deben estar instala­dos, con toma de tierra y verifica­dos de acuerdo con las normas establecidas.
La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas.
El cable de alimentación debe colo­carse de forma que no moleste durante el trabajo y que no pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimen­tación a la toma de corriente, com­pruebe que la máquina está desco­nectada.
Proteja el cable contra el calor, líqui­dos agresivos y bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección suficiente (véase "Características técnicas").
No desconecte el compresor desen­chufando el cable de alimentación de la red, sino utilizando el interruptor de conexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el cable de alimentación de la toma de red.

4.2 Generar aire comprimido

1. Conecte la manguera de aire com­primido al compresor. Según la naturaleza del trabajo a realizar existen dos conexiones:
Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado (19).
Toma de aire comprimido para
aire no regulado ni filtrado (20).
.
2. Conecte el equipo (21) y espere hasta que se haya alcanzado la pre­sión máxima del recipiente (el com­presor se desconecta automática­mente).
19
20
ESPAÑOL
3. Ajuste la presión de regulación en el
A
mienta neumática, asegúrese de que no se sobrepase la máxima presión efectiva de dicha herramienta.
4. Acople la herramienta neumática a
5. Si interrumpe el trabajo por un

5. Mantenimiento

A
bajo en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
Espere a que el aparato se
Asegúrese de que el equipo,
21
0
La presión del recipiente se indica en el manómetro de presión del recipiente (22).
2422 23
regulador de presión (23). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula­ción (24).
¡Atención! Antes de acoplar una herra-
la manguera de aire comprimido del compresor. Ahora ya puede operar con la herramienta neumática.
tiempo indefinido, desconecte la máquina y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra-
ción de la toma de corriente.
detenga.
todas las herramientas neumáti­cas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
39
ESPAÑOL
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Active de nuevo todos los meca­nismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra­mientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento que no esté descrito en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.

5.1 Mantenimiento periódico

Antes de iniciar cualquier trabajo

Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfec­tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, si es necesario, apriételos.
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie.

Cada 50 horas de servicio

Compruebe el filtro de aire en el compresor (25) y, si es necesario, límpielo.
25
29
Limpie el filtro de aire (30) en el reductor de presión del filtro.
30
32
AUTO
O OFF

Cada 250 horas de servicio

Sustituya el filtro de aire en el com­presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc­tor de presión del filtro.

Cada 500 horas de servicio

Vacíe el aceite del compresor aflo­jando el tornillo de vaciado de aceite (28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de reco­gida, respetando las normas de pro­tección del medio ambiente!
Controle el nivel de aceite (26) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (27).
26
28
27
Vacíe el agua condensada del depósito de presión (29).
31
Vacíe el agua condensada del reductor de presión del filtro (31).
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (32).
Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.

Tras 1.000 horas de servicio

Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.

5.2 Para almacenar la máquina

1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
¡Atención!
A
Nunca guarde la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbe la máquina para su almace­namiento o transporte.

6. Accesorios disponibles

Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las corres­pondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera:
40
ESPAÑOL
Sellar A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784
Taladrar C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba­jar sin descanso; rotación a la dere­cha. Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y rotación a la derecha/ izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4720
Clavadora Kombi 32 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 mm. Núm. art. 090 105 4711
Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16 mm. Núm. art. 090 105 4681
Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25 mm. Núm. art. 090 105 4690
Grapadora KG 90/40 (sin ilustración), para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm. Núm. art. 090 105 4703
Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración), para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 mm. Núm. art. 090 105 4738
Pintar E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor con­sumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regu­lación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferen­tes grados de viscosidad. Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferen­tes grados de viscosidad. Núm. art. 090 105 6064
Cincelar F Juego de martillos cinceladores
MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724
Limpiar H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; ele­vado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolon­gación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718
Tornillos I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de brico­laje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim­pieza en frío, aceites, ceras líqui­das, etc. Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479
41
ESPAÑOL
Mangueras K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diáme­tro exterior y 9 mm de diámetro inte­rior. Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de longitud de tra­bajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de tra­bajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de tra­bajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exte­rior y 9 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longi­tud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, infla­dor de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, man­guera espiral. Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, infla­dor de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, pistola pulverizadora, man­guera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, infla­dor de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura, manguera de tejido de 5 m. Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene: Pistola de soplado, infla­dor de neumáticos, pistola pulveri­zadora de pintura, manguera espi­ral. Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuñadura intercambia­ble con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulveriza­dora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971

7. Problemas y averías

¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconecte la máquina.
Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
Espere a que el aparato se detenga.
Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáti­cas utilizadas y sus accesorios no se encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Active de nuevo todos los meca­nismos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
Compruebe que no haya herra­mientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.

El compresor no funciona:

No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado baja.
Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi­ciente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables pro­longadores con el equipo en frío.
El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de conexión/desconexión y, des­pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento, deje enfriar el motor unos 10 minutos y póngalo en marcha de nuevo.

El compresor está en marcha pero no genera la presión suficiente.

El tapón de salida del agua conden­sada del reductor de presión del fil­tro está abierto.
Cierre el tapón de descarga.
La válvula de retención no es
estanca.
Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su reparación.

La herramienta neumática no recibe suficiente presión.

El regulador de presión no está sufi­cientemente abierto.
Abra más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumá­tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas.
42
ESPAÑOL

8. Reparación 9. Protección medioam-

¡Peligro!
A
¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada.

10. Características técnicas

Capacidad de aspiración l/min 380
Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min 240
Potencia de llenado l/min 280
biental
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie­nen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado sin cloro.
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 60
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 3800 B
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor) min
Potencia del motor kW 2,2
Tensión de conexión (50 Hz) V 230
Intensidad nominal A 12,5
Fusible mín. A 16 de reacción lenta
Grado de protección IP 54
Longitud máxima utilizando cables prolongadores: – con 3 x 1,5 mm – con 3 x 2,5 mm
Calidad del aceite (compresor) SAE 40
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l 1,0
Dimensiones: largo x ancho x alto cm 110 x 46 x 81
2
de sección de conductor
2
de sección de conductor
-1
1.150
m m
15 25
Peso kg 79
Nivel de intensidad acústica L
Nivel de potencia acústica L
4 m máx. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
43
Xk0014c.fm Betjeningsvejledning DANSK
DANSK

1. Maskinen i overblik

2
1
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Manometer kedeltryk
6 Manometer regulatortryk
7 Trykluft-tilslutning til reguleret,
filtreret trykluft
44
8 Slangetromle med trykluft-
slange
9 Strømkabel
10 Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft
11 Filterreduktionsventil
12 Trykregulator
13 Aftapningsskrue til trykbeholde-
rens kondensvand
10
14 Trykbeholder
15 Bundprop
16 Olieniveauglas
17 Påfyldningsstudser til olie
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik...................44
2. Læs venligst først!....................45
3. Sikkerhed...................................45
3.1 Korrekt anvendelse.....................45
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................45
3.3 Sikkerhedsindretninger...............46
4. Drift ............................................46
4.1 Strømtilslutning...........................46
4.2 Producer trykluft..........................46
5. Vedligeholdelse og pleje..........46
5.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....46
5.2 Opbevaring af maskinen.............47
6. Leverbart tilbehør ................47/64
7. Problemer og forstyrrelser ......49
8. Reparation .................................49
9. Miljøbeskyttelse........................49
10. Tekniske Data............................50

2. Læs venligst først!

Læs denne betjeningsvejledning før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisnin­gerne.
Hvis De skulle konstatere en trans­portskade kontakt venligst omgå­ende Deres forhandler. Tag ikke apparatet i brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Aflever den f. eks. til et dertil bereg­net samlested.
Opbevar denne betjeningsvejled­ning omhyggeligt, så De altid kan slå op i den hvis der skulle opstå tvivl. Anvendes kompressor i indu­strien, skal trykluftskomponenter­nes prøvningscertifikat ligeledes opbevares.
Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de ved­lagte dokumenter følge med.

3. Sikkerhed

3.1 Korrekt anvendelse

Denne maskine anvendes til at produ­cere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i lev­nedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundheds­skadelige gasser må ikke indsuges. Bru­gen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå uforudsete skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan­visninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisnin­ger, for at undgå farer for personer eller tingskader. Overhold særligt de specielle sikker­hedsanvisninger i de respektive kapitler; Gem omhyggeligt samtlige dokumenter vedrørende maskinen sammen med apparatet. Overhold de arbejdsmæssige direktiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og tryk­luftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Vær altid opmærksom under arbejdet. Vær opmærksom på, hvad De gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når De er ukoncentreret. Tag hensyn til eksterne påvirkninger. Sørg altid for god belysning. Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold balancen til hver en tid. Vær opmærksom på, at el-værktøjet altid står stabilt og ikke kan vælte (kon­troller dækkenes lufttryk). El-værktøjet må ikke anvendes i nærhe­den af brændbare væsker eller gasser. Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad aldrig andre personer komme i nærhe­den af maskinen eller strømkablet, når De arbejder med maskinen. El-værktøjet må ikke overbelastes – el­værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet under de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn. Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe). Anvend kun strømkablet til de formål, som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller dyr! Vær sikker på, at alt anvendt tryklufts­værktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende tryk­luft, der findes i trykluftslangen, pludse­ligt ud. Hold derfor den ende af trykluft­slangen, der skal løsnes, fast. Kontroller, at alle skrueforbindelser altid er fast tilspændte. De må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må foretage repa­rationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
Der er fare pga. olieholdig tryk-
A
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til tryklufts­værktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bil­dæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændin­ger på de trykluftsførende deles over­flade!
Apparatet skal være koldt før vedligehol­delsesarbejder påbegyndes.
Der er risiko for at komme til
A
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmon­teret beskyttelsesanordning. Vær opmærksom på, at maskinen auto­matisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid før vedligehol­delsesarbejde, at maskinen er taget fra lysnettet. Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedli­geholdelsesarbejder). Grib ikke ind mellem håndsvinget og transportgrebet under op- eller udrulning af trykluftslangen.
A
Der kan opstå fare som følge af utilstrækkelig brug af personlige vær­nemidler!
Anvend altid høreværn. Anvend altid beskyttelsesbriller. Anvend altid et åndedrætsværn ved stø­vende arbejder eller når der opstår sund­hedsskadelig tåge. Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
Der er fare pga. mangler på el-
A
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol­des omhyggeligt. Følg altid vedligehol­delseshenvisningerne. Kontroller el-værktøjet for mulige beska­digelser før hver brug: Før yderligere brug af el-værktøjet skal sikkerhedsud­styr, beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele kontrolleres omhygge­ligt for fejlfri og korrekt funktion. Kontrol­ler, om de bevægelige dele fungerer fejl-
45
DANSK
frit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anven­delse af el-værktøjet. Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele skal udskiftes eller repareres korrekt af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes af serviceafde­lingen. El-værktøjet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan tænde eller stoppe apparatet. Håndgrebene skal holdes tørre og fri for olie og fedtstof.

3.3 Sikkerhedsindretninger

Sikkerhedsventil

0
18
Den fjederbelastede sikkerhedsventil (18) sidder ved start/stop-kontakten. Sik­kerhedsventilen aktiveres, såfremt det tilladte maksimaltryk overskrides.

4. Drift

4.1 Strømtilslutning

Fare! Elektrisk spænding
B
Anvend kun maskinen i tørre omgivelser. Tilslut kun maskinen til en strøm­kilde, som opfylder følgende krav:
Stik skal være installeret iht. for­skrifterne, jordet og testet;
Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet således, at det ikke forstyrrer og ikke kan beskadiges ved arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod opvarm­ning, aggressive væsker og skarpe kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
Sluk aldrig for kompressoren ved at trække i netstikket, men på start-/ stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug.

4.2 Producer trykluft

1. Tilslut trykluftslangen til kompresso­ren. Alt efter anvendelse er der to muligheder for tilslutning:
Trykluft-tilslutning til reguleret, fil­treret trykluft (19).
Trykluft-tilslutning til ureguleret, ufiltreret trykluft (20).
.
19
20
2. Tilslut maskinen (21) og vent indtil det maksimale kedeltryk er opnået (kompressoren slår fra).
21
0
Kedeltrykket vises på kedeltryk­manometeret (22).
2422 23
3. Regulatortryk på trykregulatoren (23) indstilles. Det aktuelle regula­tortryk vises på regulatortryk-mano­meteret (24).
Giv agt!
A
Kontroller før trykluftsværk­tøjets tilslutning, om det maksimale driftstryk for det anvendte tryklufts­værktøj ikke bliver overskredet!
4. Tilslut trykluftsværktøj til trykluftslan-
gen på kompressoren. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag deref­ter netstikket ud.

5. Vedligeholdelse og pleje

Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til­behøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord­ninger i drift igen og kontroller disse.
Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fag­folk.
5.1 Regelmæssig vedligehol­delse

Før arbejdet startes

Kontroller trykluftslanger for beska­digelser, om nødvendigt erstattes disse.
Kontroller skrueforbindelserne for fasthed, om nødvendigt tilspændes disse.
Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette erstattes af en elektriker.

Hver 50 driftstimer

Kontroller luftfilteret (25) på kom- pressoren, om nødvendigt rengøres dette.
25
46
DANSK
Kontroller kompressorens oliestand
(26), efterfyld eventuelt med olie (27).
26
28
27
Udled trykbeholderens (29) kon- densvand.
29
Rengør luftfilteret (30) på filterreduk- tionsventilen.
30
31
Udled filterreduktionsventilens (31) kondensvand.
Kontroller kilerem:
Skru rembeskyttelsen (32) af.
Udskift eller efterspænd eventuelt
kileremmen.
For at kunne justere remspæn­dingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan forskydes.
Spænd igen skruerne fast ved motorens fod.
Monter igen rembeskyttelsen.
32
AUTO
O OFF

Hver 250 driftstimer

Erstat luftfilter på kompressoren.
Erstat luftfilter på filterreduktions-
ventilen.

Hver 500 driftstimer

Aftap og forny kompressorens olie ved bundproppen (28).
A
Bortskaf den gamle olie miljø-
venligt ved et depot!

Efter 1000 driftstimer

Inspektion bør gennemføres af et værksted. Herigennem forhøjes kompressorens levetid væsentligt.

5.2 Opbevaring af maskinen

1. Slå maskinen fra og træk netstikket ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkom­mende.
Giv agt!
A
Opbevar ikke maskinen ube­skyttet i det fri eller i fugtige omgivel­ser. Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport.

6. Leverbart tilbehør

For særlige arbejdsopgaver findes i spe­cialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side:
Pakning A Fugepistol KP 910
til gængse patroner. Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer stålplader op til 1,0 mm tykkelse. Art.-nr. 090 100 6784
Boring C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke trættende; højregang. Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.) med selvspændende borepatron 3/ 8" og højre-/venstregang med lyn­omstilling. Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm og dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 32 mm og dykkersøm (type SKN) fra 16 mm til 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.) til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm til 16 mm. Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 25 mm. Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm. Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50 (uden bil.) til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4738
Lakering E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og sørger for bedre materialepåfø­ring ved ringe farveforbrug. Art.-nr. 090 105 4460
47
DANSK
Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; professio­nel farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund- og bred stråle. Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.) med 1,0 l-sugebeholder. Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; til grunde­ringer og farvning med forskellig vis­kositet. Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.) med 0,75 l-flydebeholder; til grunde­ringer og farvning med forskellig vis­kositet. Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til karosseriarbejde. Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden bil.) til afmejsling af puds og fliser samt til lette stemmearbejder. Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret). Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.) som RF 480, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 105 4622
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.) til pumpning af dæk og bolde (kali­breret). Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.) som RF 200, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 102 6724
Rengøring H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast. Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.) i gennemført plast; særligt høj luft­mængde på grund af venturidysen. Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.) i letmetal (med 100 mm-forlæn­gelse). Art.-nr. 090 102 6726
Blæsepistol BP 60 (uden bil.) i letmetal (kort). Art.-nr. 090 102 6718
Skruning I Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar­bejde og til bilen. Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden bil.) professionel model med meget tilbe­hør. Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden bil.) egnet til mangesidigt arbejde fra hobbyarbejde og til bilarbejde; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden bil.) ringe luftbehov, derfor også egnet til mindre kompressorer; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.) meget velegnet til biler på grund af den smalle stil og gummibeklædt omskifter. Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.) Komplet sæt med omfangsrigt tilbe­hør. Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.) med højre-/venstregang med lyn­omstilling. Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning J Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler, olie, flydende voks osv. Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden bil.) til gængse 1,0 l-skruepatroner. Art.-nr. 090 105 4479
Slanger K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-tryk­luftslange. Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) 50 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diame­ter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diame­ter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 10,0 m arbejdslængde; 10 mm udv. diame­ter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100 (uden bil.) med armeret slange 20,0 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200 (uden bil.) Egnet til væg og loftsfastgørelse; automatisk oprulning ved et enkelt træk; med 8 m PU-trykluftslange; 13 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel, spids til oppumpning af bolde, far­vesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiral­slange. Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel, spids til oppumpning af bolde, farve­sprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret slange Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel, spids til oppumpning af bolde, farve­sprøjtepistol, 5 m armeret slange Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 101 3845
48
DANSK
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.) indeholder ekstra håndtag med blæ­sepistolen, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 105 5971
7. Problemer og forstyrrel­ser
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til­behøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord­ninger i drift igen og kontroller disse.
Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen.

8. Reparation

Fare!
A
Reparationer på elværktøjet
må kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind­sendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.

9. Miljøbeskyttelse

Maskinens emballage består af 100 % recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanven­des i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.

Kompressoren starter ikke:

Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data"). Er maskinen kold, undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes derefter til igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på grund af manglende afkøling (køle­ribber er tildækkede).
Afhjælp årsagen til overophed-
ningen, lad maskinen køle cirka 10 minutter, tilslut den derefter igen.

Kompressoren kører uden af opbygge tilstrækkeligt tryk.

Bundproppen til kondensvandet for filterreduktionsventilen er åbnet.
Luk bundproppen.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække­ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula­toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den beskadige del.
49
DANSK

10. Tekniske Data

Slagvolumen l/min 380
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 240
Påfyldnings-ydelse l/min 280
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar 10
Trykbeholdervolumen l 60
Antal luftudgange 2
Kompressortype B 3800 B
Cylinderantal 2
Omdrejningshastighed (Kompressor) min
Motoreffekt kW 2,2
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230
Mærkestrøm A 12,5
Sikring min. A16 træg
-1
1150
Beskyttelsesklasse IP 54
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler: – ved 3 x 1,5 mm – ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
2
tværsnit
m m
15 25
Oliekvalitet (Kompressor) SAE 40
Oliemængde ved olieskift (Kompressor) l 1,0
Dimensioner: Længde x bredde x højde cm 110 x 46 x 81
Vægt kg 79
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
i 4 m maks. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
50
Xk0014A.fm Bruksanvisning SVENSKA

1. Maskinens uppbyggnad

2
1
SVENSKA
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Manometer för matartryck
6 Manometer för reglertryck
7 Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad tryckluft
8 Slangtrumma med trycklufts-
slang
9 Nätkabel
10 Tryckluftanslutning för oregle-
rad, ofiltrerad tryckluft
11 Filtertryckregulator
12 Tryckregulator
13 Avtappningsskruv för kondens-
vatten i tryckkärlet
10
14 Tryckkärl
15 Oljeskruv
16 Oljenivåglas
17 Oljepåfyllningsstuts
51
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Maskinens uppbyggnad ...........51
2. Läs detta först! ..........................52
3. Säkerhet .....................................52
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna ....................52
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar ..................52
3.3 Säkerhetsanordningar.................53
4. Drift.............................................53
4.1 Nätanslutning ..............................53
4.2 Tryckluft.......................................53
5. Reparation och underhåll.........53
5.1 Regelbundet underhåll ................53
5.2 Förvaring av maskinen................54
6. Tillgängliga tillbehör............54/64
7. Felsökningsschema..................55
8. Reparation .................................56
9. Miljöskydd..................................56
10. Tekniska data ............................56

2. Läs detta först!

Läs detta innan kompressorn tas i drift första gången. Observera sär­skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under transporten skall leverantören ome­delbart underrättas. Använd under inga som helst omständigheter en skadad maskin.
Ta hand om förpackningen på miljö­vänligt sätt. Lämna den t ex till mot­svarande inlämningsställe/miljösta­tion.
Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till hands när den behövs. Bevara tryckluftkomponenternas typkontroll­intyg om kompressorn används industriellt.
Se till att instruktionsboken medföl­jer kompressorn om du säljer den eller lånar ut den.

3. Säkerhet

3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna

Kompressorn levererar tryckluft till tryck­luftsdrivna verktyg.
Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin eller för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälso­farliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfar­liga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverka­ren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller tryckluftsverktyg som är anslutna till kompressorn.
3.2 Allmänna säkerhets­anvisningar
Observera följande säkerhets­anvisningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra per­son- eller sakskador. Läs säkerhetsanvisningarna som före­kommer i de olika kapitlen. Spara alla dokument som medföljer kompressorn. Läs även gällande direktiv eller arbets­skyddsföreskrifter för hantering med kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oord­ning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. Var alltid uppmärksam. Observera vad du gör och arbeta förnunftigt. Använd inte elmaskinen om du är okoncentre­rad. Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre fak­torer. Se till att du har bra belysning. Undvik onormala kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten. Se till att elmaskinen står stadigt och att den inte kan välta (kontrollera lufttrycket i däcken). Denna elmaskin får inte användas i när­heten av brandfarliga vätskor. Se till att inga barn vistas inom arbets­området. Låt inga andra personer vid­röra verktyget eller nätkabeln under drift. Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektom­råde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn. Använd den inte heller på fuktiga eller våta arbetsplatser. Undvik att komma i beröring med jor­dade delar (t ex värmeelement, rör, spi­sar, kylskåp). när du arbetar med elma­skinen. Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar som dras med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor eller djur. Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbe­hör som används är konstruerade för
arbetstrycket eller är anslutna till tryckre­gulatorer. Obs! När snabbkopplingen lossas kan det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryck­luftsslangen. Håll därför fast den delen på tryckluftsslangen som skall lossas. Kontrollera alltid att alla skruvförband är hårt åtdragna. Undvik att själv utföra reparationer på maskinen. Reparationer på kompresso­rer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft. Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryck­luft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med olje­haltig tryckluft.
Risk för brännskador på ytorna
A
på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar servicearbeten på den.
Risk för klämskador och andra
A
personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan skyddsanordning. Obs! Kompressorn startar automatiskt vid uppnått minimitryck. – Kontrollera all­tid före underhållsarbete att kompres­sorn inte är ansluten till elnätet. Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den star­tas (t ex efter servicearbeten). Trä inte in handen mellan handveven och transporthandtaget när du rullar på eller av tryckluftsslangen.
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd om det dammar eller bildas hälsovådlig dimma. Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbe­ten utomhus rekommenderas halkfria skor.
Fara på grund av brister på
A
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna. Kontrollera före varje användningstillfälle om elmaskinen uppvisar eventuella ska­dor: Innan elmaskinen får användas skall säkerhetsanordningar, skyddsan­ordningar eller lätt skadade delar under­sökas noggrant så att de är felfria och fungerar på avsett sätt. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara riktigt monterade och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera fel­fritt.
52
SVENSKA
Skadade skyddsanordningar eller delar skall repareras eller bytas på fackman­namässigt sätt av en auktoriserad servi­ceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får inte användas om det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren. Handtagen skall vara torra och får inte vara insmorda med olja eller fett.
3.3 Säkerhetsanordningar

Säkerhetsventil

0
18
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (18) sitter på strömbrytaren. Säkerhets­ventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet.

4. Drift

4.1 Nätanslutning

Fara för elektricitet!
B
Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning:
Eluttagen skall vara föreskrifts­mässigt installerade, jordade och testade.
Avsäkringen skall motsvara upp­gifterna i de tekniska specifikatio­nerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant sätt att den inte utgör något hinder eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget.
Skydda nätkabeln mot värme, aggres­siva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data").
Undvik att stänga av kompressorn med stickkontakten - använd alltid strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet.

4.2 Tryckluft

1. Anslut tryckluftsslangen till kom­pressorn. Kompressorn har två olika anslutningar beroende på hur den skall användas:
Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad tryckluft (19).
Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad tryckluft (20).
2. Starta kompressorn och vänta tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av) (21).
21
0
Matartrycket kan avläsas på mano­metern för matartrycket (22).
2422 23
19
20
3. Ställ in reglertrycket på tryckregula­torn (23). Det aktuella reglertrycket kan avläsas på reglertryckmanome­tern (24).
Varning!
A
Se till innan du ansluter tryck­luftsverktyget att tryckluftsverkty­gets maximala drifttryck ej övers­krids!
4. Anslut tryckluftsverktyget till kom-
pressorns tryckluftsslang. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverktyget.
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur stickkontakten.

5. Reparation och underhåll

Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom­pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte sitter några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Övriga underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av expertis.

5.1 Regelbundet underhåll

Före varje arbetstillfälle

Kontrollera tryckluftsslangarna med avseende på skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln med avse­ende på skador. Är den trasig skall den bytas av behörig elektriker.

Efter 50 drifttimmar

Kontrollera luftfiltret (25) på kom- pressorn och rengör det om så behövs.
25
53
SVENSKA
Kontrollera oljenivån (26) i kompres- sorn och fyll ev. på mera olja (27).
26
28
27
Tappa av kondensvattnet i tryckkär­let (29).
29
Rengör luftfiltret på tryckregulatorn
(30).
30
31
Tappa av kondensvattnet på filter­tryckregulatorn (31).
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (32).
Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid motorns fot och skjuter undan den.
Dra till skruvarna vid motorns fot igen.
Montera remskyddsgallret igen.
32
AUTO
O OFF

Efter 250 drifttimmar

Byt luftfiltret på kompressorn.
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.

Efter 500 drifttimmar

Töm oljan i kompressorn med olje­avtappningsskruven (28) och fyll på ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan miljöriktigt och lämna in den på ett uppsamlingsställe!

Efter 1000 drifttimmar

Lämna in kompressorn för översyn på en fackverkstad. Då håller den mycket längre.

5.2 Förvaring av maskinen

1. Stäng av maskinen och dra ur nät­kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftsverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av misstag.
Varning!
A
Maskinen får inte förvaras utomhus utan skydd eller i fuktiga utrymmen. Maskinen får inte förvaras eller trans­porteras liggande på en sida.

6. Tillgängliga tillbehör

För speciella uppgifter finns följande till­behör i fackhandeln – bilder återfinns på omslagets sista sida:
Tätning A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner. Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stål­plåt upp till 1,0 mm tjocklek. Art. nr 090 100 6784
Borrning C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icke­tröttande arbete; högergång. Art. nr 090 100 6725
Borrmaskin BM 500 (utan bild) med snabbchuck 3/8" och höger-/ vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm och träspik (typ SKN) från 20 mm till 50 mm. Art. nr 090 105 4720
Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 32 mm och träspik (typ SKN) från 16 mm till 32 mm. Art. nr 090 105 4711
Häftpistol KG 80/16 (utan bild) för häftklammer (typ 80) från 6 mm till 16 mm. Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 25 mm. Art. nr 090 105 4690
Häftpistol KG 90/40 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm. Art. nr 090 105 4703
Spikpistol SKN 50 (utan bild) för träspik (typ SKN) från 20 mm till 50 mm. Art. nr 090 105 4738
Lackering E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utfö­rande minskar färgdimmans åter­slag. Därigenom får man mer mate­rialbeläggning och mindre lackförbrukning. Art. nr 090 105 4460
Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; professionell färgsprutpistol; steglöst inställbar för rund- och bredstråle. Art. nr 090 105 4452
Färgsprutpistol SB 200 (utan bild) med 1,0 l-sugkopp. Art. nr 090 100 3882
Färgsprutpistol FB 150 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 100 3874
54
SVENSKA
Färgsprutpistol FB 90 (utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för grundning och färger av olika viskositet. Art. nr 090 105 6064
Bilning F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på karosseriområdet. Art. nr 090 100 9210
Bilningshammare-sats MHS 315 (utan bild) för att slå bort puts och kakel och för lätta rivningsarbeten. Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibre­rad). Art. nr 090 105 4630
Däckmanometer RF 363 (utan bild) som RF 480, men ej kalibrerad. Art. nr 090 105 4622
Däckmanometer RF 200 (utan bild) för pumpning av däck och bollar (kalibrerad). Art. nr 090 105 6188
Däckmanometer RF 100 (utan bild) som RF 200, men ej kalibrerad. Art. nr 090 102 6724
Rengöring H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast. Art. nr 090 105 4606
Renblåsningspistol BP 300 (utan bild) utförande i massiv plast; särskilt stor luftmängd tack vare Venturi­munstycke. Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70 (utan bild) utförande i lättmetall (med 100 mm­förlängning). Art. nr 090 102 6726
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild) utförande i lättmetall (kort). Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning I Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobby­arbete och inom personbilsområ­det. Art. nr 090 105 6170
Slagskruvdragare SR 340-sats (utan bild) professionellt utförande med omfat­tande tillbehör. Art. nr 090 105 6137
Slagskruvdragare SR 140-sats (utan bild) lämpad för mångfaldig användning inom hobby- och personbilsområ­det; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 8582
Slagskruvdragare SR 120-sats (utan bild.) lågt luftbehov, därför även lämpad för små kompressorer; med omfat­tande tillbehör. Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320 (utan bild) den smala konstruktionen och det gummiklädda spärrhuvudet lämpar sig utmärkt för användningar inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 4541
Mutterdragare RS 220-sats (utan bild) Komplett sats med omfattande till­behör. Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610 (utan bild) med höger-/vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 101 2440
Sprutning J Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja, flytande vax osv. Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820 (utan bild) för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruv­patroner. Art. nr 090 105 4479
Slangar K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryck­luftsslang. Art. nr 090 105 4568
Tryckluftsslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytter­diameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4908
Tryckluftsslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningsnippel; 10 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4916
Tryckluftsslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningsnippel; 10 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4924
Tryckluftsslang med vävinlägg (utan bild) 50 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdia­meter. Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdia­meter. Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslut­ningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm innerdi­ameter. Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 100 (utan bild) med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4975
Slangupprullare SA 200 (utan bild) lämpad för vägg- och takfästning; automatisk upprullning med en enkel dragning; med 8 m PU-tryck­luftsslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats L Tillbehörsats LPZ 7-S
innehåller: Rengöringspistol, däck­manometer, däckmanometernip­pel, ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 100 3858
Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däck­manometer, däckmanometernippel, ballongventil, färgsprutpistol, sprut­pistol, 10 m vävslang. Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däck­manometer, däckmanometernippel, ballongventil, färgsprutpistol, 5 m vävslang. Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild) innehåller: Rengöringspistol, däck­manometer, färgsprutpistol, spiral­slang. Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsatsen LPZ 2 (utan bild) innehåller växelhandtag med rengö­ringspistol, däckmanometer, färg­sprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 105 5971

7. Felsökningsschema

Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
55
SVENSKA
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte sitter några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.

Kompressorn startar inte:

Ingen nätspänning
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara­rea (se "Tekniska data"). Undvik att använda förlängningskabel på kall maskin.
Kompressorn har stängts av med stickkontakten medan den var igång.
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den igen.
Motorn är överhettad, t ex på grund av att det saknas kylning (kyllamel­lerna är blockerade).
Åtgärda felet till överhettningen
och vänta tio minuter innan du startar maskinen igen.

Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck.

Avtappningsskruven för kondens­vattnet i filtertryckregulatorn är öppen.
Stäng skruven.
Backslagsventilen läcker.
Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.

Tryckluftsverktyget får inte nog med tryck.

Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt.
Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.

8. Reparation

Fara!
A
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan lämnas in till närmaste servicekontor i Sverige. Adressen står på reservdelslis­tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.

9. Miljöskydd

Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvin­ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt oblekt papper.

10. Tekniska data

Sugeffekt l/min 380
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 240
Påfyllningskapacitet l/min 280
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar 10
Tryckkärlsvolym l 60
Antal luftutgångar 2
Kompressortyp B 3800 B
Antal cylindrar 2
Varvtal (kompressor) min
Motoreffekt kW 2,2
Nätspänning (50 Hz) V 230
Märkström A 12,5
Avsäkring min. A 16 trög
Kapslingsklass IP 54
Maximal totallängd med förlängningskablar – vid 3 x 1,5 mm – vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
2
ledararea
-1
1150
m m
15 25
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40
Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l 1,0
Mått: Längd x bredd x höjd cm 110 x 46 x 81
Vikt kg 79
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektsnivå L
i 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
56
XK0014b.fm Käyttökäsikirja SUOMI

1. Laitteen yleiskuvaus

1
SUOMI
2
3
4
5
6
17
16 15
14
13
12
0
7
8
11
9
1 Kompressori
2 Ilmansuodattimen kotelo
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
5 Säiliöpaineen manometri
6 Säätöpaineen manometri
7 Paineilmaliitäntä säädeltyä,
suodatettua paineilmaa varten
8 Letkurumpu paineilmaletkun
kanssa
9 Verkkokaapeli
10
10 Paineilmaliitäntä säätämätöntä,
suodattamatonta paineilmaa varten
11 Suodattimen paineenalennin
12 Paineensäädin
13 Painesäiliön kondenssiveden
tyhjennysruuvi
14 Painesäiliö
15 Öljynpoistoruuvi
16 Öljyn tarkastuslasi
17 Öljyntäyttöputki
57
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuvaus .................57
2. Lue ensin! ..................................58
3. Turvallisuus ...............................58
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....58
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita ............58
3.3 Turvalaitteet ................................59
4. Käyttö .........................................59
4.1 Verkkoliitäntä...............................59
4.2 Paineilman tuottaminen...............59
5. Huolto ja hoito ...........................59
5.1 Säännöllinen huolto.....................59
5.2 Laitteen säilytys...........................60
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet ........................60/64
7. Ongelmat ja häiriöt....................62
8. Korjaus.......................................62
9. Ympäristönsuojelu....................62
10. Tekniset tiedot...........................63

2. Lue ensin!

Lue tämä ohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty­neitä vahinkoja pakkauksen purka­misen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta käyttöön!
Hävitä pakkaus ympäristöystävälli­sesti. Toimita pakkaus asianmukai­seen jätteidenkeräyspaikkaan.
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Mikäli kompressoria käytetään kau­pallisessa käytössä, säilytä myös paineilmakomponenttien tarkastus­todistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen, luovuta aina myös koneen ohjekirjat mukaan.

3. Turvallisuus

3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan pai­neilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintar­vikkeiden alueella sekä hengitysilmapul­lojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa­rallisia kaasuja ei saada imeä sisään. Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
58
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaa­mattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitet­tyjä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleisiä turvallisuusoh­jeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin. Huomioi kappaleissa olevat erityiset tur­vallisuusohjeet. Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit. Huomioi tarvittaessa kompressorien ja paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleinen vaara!
A
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkö­laitetta, mikäli keskittymiskykysi on häi­riintynyt. Huomioi ympäristön vaikutukset. Huolehdi hyvästä valaistuksesta. Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi. Huomioi, että sähkölaite on tukevasti paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tar­kasta renkaiden ilmanpaine). Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käy­tön aikana anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai verkkokaapeliin. Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tie­dossa annetulla tehoalueella.
Sähköstä aiheutuva vaara!
B
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen. Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työs­kenneltäessä kosketuksia maadoitettui­hin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit). Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin, johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henki­löitä tai eläimiä kohden. Varmistu, että käytettävät paineilmatyö­kalut ja tarvikeosat on rakennettu kestä­mään työpainetta tai liitä ne pai­neenalennusventtiilin kautta. Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa, paineilmaletkussa oleva paineilma pois­tuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineil­maletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat kireällä. Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kom­pressoriin, painesäiliöihin ja paineilma­työkaluihin kohdistuvia korjauksia.
Öljypitoisesta paineilmasta
A
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoas­taan sellaisten paineilmatyökalujen kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettä­väksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilma­letkuja paineilmatyökalujen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä auton renkaita tms. öljypitoisella paineil­malla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöi­den aloittamista.
Loukkaantumis- ja puristumis-
A
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennet­tua suojalaitteistoa. Huomioi, että kone käynnistyy automaat­tisesti, kun vähimmäispaine on saavu­tettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on irrotettu verk­kovirrasta. Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim. huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole enää työkaluja tai irtonaisia osia. Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai sisään, älä laita kättäsi käsikammen ja kuljetuskahvan väliin.
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta suojavarustuksesta aiheu­tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyt­tää liukumattomia jalkineita.
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
A
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä. Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyt­töä mahdollisten vaurioiden varalta: Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen tai hieman vaurioituneiden osien moit­teeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimi­vatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkö-
SUOMI
laitteen moitteeton käyttö varmistettai­siin. Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja­laitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelu­korjaamon vaihtaa vaurioituneet kytki­met. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.

3.3 Turvalaitteet

Turvaventtiili

0
18
Jousikuormitettu turvaventtiili (18) sijait­see päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäis­paine ylitetään.

4. Käyttö

4.1 Verkkoliitäntä

Vaara! Sähköjännite
B
Käytä konetta ainoastaan kui­vassa ympäristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee­seen, joka täyttää seuraavat edelly­tykset:
pistorasiat asennettu, maadoi­tettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti;
sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistok­keen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kul­milta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekni­set tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/ Pois-kytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verkkopistoke irti pistorasiasta.

4.2 Paineilman tuottaminen

1. Liitä paineilmaletku kompressoriin. Käyttötarkoituksen mukaan käytet­tävissä on kaksi liitäntää:
Paineilmaliitäntä säädeltyä, suo­datettua paineilmaa varten (19).
Paineilmaliitäntä säätämätöntä, suodattamatonta paineilmaa var­ten (20).
.
2. Kytke laite päälle (21) ja odota, kun­nes maksimi säiliöpaine on saavu­tettu (kompressori kytkeytyy pois päältä).
21
0
Säiliöpaine näytetään säiliöpaine­mittarilla (22).
3. Säädä säätöpaine paineensääti­mellä (23). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (24).
2422 23
19
20
Huomio!
A
Varmistu ennen paineilmatyö­kalun liittämistä, että käytetyn paineil­matyökalun maksimaalista käyttöpai­netta ei ylitetä!
4. Liitä paineilmatyökalu kompressorin
paineilmaletkuun. Nyt työskentely paineilmatyökalun kanssa voidaan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa. Vedä tämän jälkeen verkkopistoke myös irti.

5. Huolto ja hoito

Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori­tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä­tarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi­mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vas­taavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto­ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.

5.1 Säännöllinen huolto

Ennen jokaista työskentelyn aloitta­mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol­liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto.

50 käyttötunnin välein

Tarkasta ilmansuodatin (25) kom- pressorilla, puhdista tarvittaessa.
25
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(26), lisää öljyä tarvittaessa (27).
59
SUOMI
26
28
27
Poista painesäiliön kondenssivesi
(29).
29
Puhdista suodattimen paineenalen­timen ilmansuodatin (30).
30
31
Poista suodattimen paineenalenti­men kondenssivesi (31).
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnansuojaristikko (32)
irti.
Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvit-
taessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
60
Kiristä jälleen moottorin jalalla olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl­leen paikalleen.
32
AUTO
O OFF

250 käyttötunnin välein

Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
Vaihda suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin.

500 käyttötunnin välein

Laske kompressorin öljy tyhjennys­ruuvilta (28) ulos ja vaihda öljy uuteen.
A
Hävitä jäteöljy ympäristöystä­vällisesti vastaavan keräyspisteen kautta!

1000 käyttötunnin jälkeen

Anna ammattikorjaamon suorittaa tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti.

5.2 Laitteen säilytys

1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk­kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai­neilmatyökalut.
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto­mat voi käynnistää sitä.
Huomio!
A
Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäris­tössä. Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljel­lään.

6. Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet

Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliik­keistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten. Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leik­kaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti. Tuotenro 090 100 6784
Poraus C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työs­kentelyn helpottamista varten; oike­alle pyörivä. Tuotenro 090 100 6725
Porakone BM 500 (ilman kuvaa) pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuun­nan (oikea/vasen) pikavaihdolla. Tuotenro 090 105 4533
Nitominen / naulaus D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm ­40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4720
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 15 mm ­32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 16 mm - 32 mm. Tuotenro 090 105 4711
Nitoja KG 80/16 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm ­16 mm. Tuotenro 090 105 4681
Nitoja KG 90/25 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm ­25 mm. Tuotenro 090 105 4690
Nitoja KG 90/40 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm ­40 mm. Tuotenro 090 105 4703
Uppokantanaulain SKN 50 (ilman kuvaa) uppokantanauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4738
Maalaus E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varus­tus vähentää värisumun hukkarois­ketta ja huolehtii materiaalin parem­masta levityksestä vähäisemmällä maalin kulutuksella. Tuotenro 090 105 4460
Väriruiskupistooli FB 2200 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; ammattimainen väriruiskupistooli; säädettävissä por­taattomasti pyörö- ja leveäsuihkua varten. Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200 (ilman kuvaa)
SUOMI
1,0 l-imuastialla. Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauk­siin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa) 0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauk­siin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 105 6064
Talttaus F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja kori­alueella. Tuotenro 090 100 9210
Talttavasarasarja MHS 315 (ilman kuvaa) rappauksen ja laattojen irrotukseen ja kevyisiin tilkitystöihin. Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne (kalibroitu). Tuotenro 090 105 4630
Renkaan täyttölaite RF 363 (ilman kuvaa) kuten RF 480, kuitenkin kalibroima­ton. Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200 (ilman kuvaa) renkaiden ja pallojen pumppauk­seen (kalibroitu). Tuotenro 090 105 6188
Renkaan täyttölaite RF 100 (ilman kuvaa) kuten RF 200, kuitenkin kalibroima­ton. Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne. Tuotenro 090 105 4606
Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa) täysmuovirakenne; erityisen korkea ilmamäärä venturisuuttimen läpi. Tuotenro 090 105 4614
Puhalluspistooli BP 70 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (100 mm­pidennyksellä). Tuotenro 090 102 6726
Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (lyhyt). Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus I Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotira­kentajien ja autokorjaajien käyt-
töön. Tuotenro 090 105 6170
Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman kuvaa) ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja (ilman kuvaa) soveltuu moniin käyttötarkoituksiin harrastuksissa ja auton korjauk­sissa; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja (ilman kuvaa) vähäinen ilmantarve, soveltuu täten myös pienemmille kompressoreille; kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320 (ilman kuvaa) kapean rakenteen ja kumitetun räik­käpään ansiosta erittäin soveltuva auton korjaustarkoituksiin. Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman kuvaa) Täydellinen sarja kattavien lisätar­vikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610 (ilman kuvaa) pyörimissuunta oikealle/vasem­malle, pikasuunnanvaihdolla. Tuotenro 090 101 2440
Ruiskutus J Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen, nestemäisten vahojen yms. ruisku­tukseen. Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820 (ilman kuvaa) normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille. Tuotenro 090 105 4479
Letkut K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-pai­neilmaletkun kanssa. Tuotenro 090 105 4568
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal­kaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähal­kaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähal­kaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4932
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100 (ilman kuvaa) kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulko­halkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200 (ilman kuvaa) Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä varten; automaattinen rullaus yksin­kertaisesti vetämällä; 8 m PU-pai­neilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija 13 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal­lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 100 3858
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal­lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10 m kangasletku. Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal­lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 5 m kangasletku. Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraa­liletku. Tuotenro 090 101 3845
61
SUOMI
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa) sisältää vaihtokahvan puhalluspis­toolin, renkaan täyttölaitteen, väri­ruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa. Tuotenro 090 105 5971

7. Ongelmat ja häiriöt

Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä­tarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi­mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vas­taavia esineitä.
kompressorin ja paineilmatyökalun välinen paineilmaletku vuotaa.
tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.

8. Korjaus

Vaara!
A
Sähkötyökalujen korjauksia saavat suorittaa ainoastaan sähkö­alan ammattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voi­daan lähettää kyseisen maan huoltopis­teeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.

9. Ympäristönsuojelu

Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä­tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val­kaistulle paperille.

Kompressori ei käynnisty:

ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
liian alhainen verkkojännite.
käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Vältä jatkojoh­don käyttöä, kun laite on kylmä.
kompressori sammutettiin vetä­mällä verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä.
kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle.
moottori ylikuumentunut, esim. riittä­mättömästä jäähdytyksestä johtuen (jäädytysrimat peitetty).
poista ylikuumentumisen aiheut-
taja, anna jäähtyä noin kymme­nen minuuttia, kytke sen jälkeen uudelleen päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittä­vää painetta.
suodattimen paineenalentimen kon­denssiveden tyhjennysruuvi auki.
sulje tyhjennysruuvi.
takaiskuventtiili vuotaa.
anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi pai­netta.
paineensäädintä ei ole avattu tar­peeksi.
avaa paineensäädintä enemmän.
62
SUOMI

10. Tekniset tiedot

Imuteho l/min 380
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 240
Täyttöteho l/min 280
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10
Painesäiliön tilavuus l 60
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 2
Kompressorityyppi B 3800 B
Sylinterilukumäärä 2
Kierrosluku (kompressori) min
Moottorin teho kW 2,2
Liitäntäjännite (50 Hz) V 230
Nimellisvirta A12,5
Sulake väh. A 16 hidas
-1
1150
Suojaluokka IP 54
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä: – 3 x 1,5 mm – 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
2
johtimen poikkipinta-alalla
m m
15 25
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l 1,0
Mitat: Pituus x leveys x korkeus cm 110 x 46 x 81
Paino kg 79
Äänenpainetaso L
Äänen tehotaso L
etäis. 4 m max. dB (A) 72 ± 3
PA
WA
dB (A) 92
63
U3K0028_wf.fm
A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725
D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210
G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170
J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858
www.elektra-beckum.de
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...