KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
IT ITALIANOES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative **
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto
en las directrices** Homologación de
PT PORTUGU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos **
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
DA DANS
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL ΕΛΛHNIK
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις
ακόλουθες προδιαγραφές*
σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
SSV SVENSKA
Konfomitätserklärung
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt
odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń
wytycznych **
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
• Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
• Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
• Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
Falls der Kompressor gewerblich
genutzt wird, bewahren Sie auch die
Prüfbescheinigungen der Druckluftkomponenten auf.
• Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Verwendung im medizinischen
Bereich, im Nahrungsmittelbereich
sowie das Füllen von Atemluftflaschen
ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und die
daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den
Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
Allgemeine Gefahr!
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achten Sie darauf, dass das Elektrogerät sicher steht und nicht umkippen kann
(Luftdruck der Bereifung kontrollieren).
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht
– benutzen Sie dieses Elektrogerät nur
im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Gefahr durch Elektrizität!
B
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind
oder über Druckminderer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich
entweicht. Halten Sie daher das zu
lösende Ende des Druckluftschlauches
fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Kompressoren, Druckbehältern und
Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die
für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluftschlauch
für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Füllen Sie keine
Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks automatisch
anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen
Teile mehr im Elektrogerät befinden.
Greifen Sie beim Auf- oder Abwickeln
des Druckluftschlauches nicht zwischen
die Handkurbel und den Transportgriff.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende
Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
4
DEUTSCH
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien Betrieb
des Elektrogerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder
Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden. Lassen Sie
beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
3.3Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
0
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie den Kompressor nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose.
4.2Druckluft erzeugen
1. Druckluftschlauch am Kompressor
anschließen. Je nach Einsatzzweck
stehen zwei Anschlüsse zur Verfügung:
− Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft (19).
− Druckluftanschluss für ungere-
gelte, ungefilterte Druckluft (20).
.
19
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (22) angezeigt.
3. Regeldruck am Druckregler (23) einstellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(24) angezeigt.
Achtung!
A
Stellen Sie vor dem Anschließen eines Druckluftwerkzeugs sicher,
dass der maximale Betriebsdruck des
verwendeten Druckluft-Werkzeugs
nicht überschritten wird!
4. Druckluft-Werkzeug am Druckluft-
schlauch des Kompressors
anschließen. Nun können Sie mit
dem Druckluft-Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
242223
18
Das federbelastete Sicherheitsventil (18)
befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das
Sicherheitsventil spricht an, falls der
zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
4.Betrieb
4.1Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
B
Setzen Sie die Maschine nur in
trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt:
− Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
− Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
20
2. Gerät einschalten (21) und abwarten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
21
0
5.Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
− Gerät ausschalten.
− Netzstecker ziehen.
− Warten bis das Gerät stillsteht.
− Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
− Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
− Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
5
DEUTSCH
5.1Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf ersetzen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
• Luftfilter (25) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
25
Alle 500 Betriebsstunden
• Öl des Verdichters an der ÖlablassSchraube (28) ablassen und erneuern.
A
Entsorgen Sie das Altöl
umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
• Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
30
31
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
• Ölstand (26) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (27).
26
28
27
• Kondenswasser des Druckbehälters ablassen (29).
29
• Luftfilter (30) am Filterdruckminde-
rer reinigen.
• Kondenswasser am Filterdruckminderer ablassen (31).
• Keilriemen prüfen:
− Riemenschutzgitter (32)
abschrauben.
− Keilriemen gegebenenfalls erset-
zen beziehungsweise nachspannen.
− Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß
des Motors lösen und Motor verschieben.
− Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
− Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
32
AUTO
O OFF
Alle 250 Betriebsstunden
• Luftfilter am Verdichter erneuern.
• Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Achtung!
A
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite
legen.
6.Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im
Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Abdichten
AKartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
BBlechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0 mm
Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren
CBohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermüdungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
• Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
6
DEUTSCH
Heften / Nageln
DKombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
• Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 32 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 16 mm bis
32 mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
• Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 80) von
6 mm bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
• Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
• Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
• Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.)
für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren
EFarbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Ausstattung vermindert den Rückprall
des Farbnebels und sorgt für mehr
Materialauftrag bei geringerem
Lackverbrauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
• Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle
Farbspritzpistole; stufenlos einstellbar für Rund- und Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druckluftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 5 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4908
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4916
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4924
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
50 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
7
DEUTSCH
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4940
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4959
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4967
• Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.)
mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
• Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.)
Geeignet für Wand und Deckenbefestigung; automatisches Aufrollen
durch einfaches Ziehen; mit 8 m
PU-Druckluftschlauch; 13 mm
Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4550
• Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
• Motor überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
− Ursache der Überhitzung beseiti-
gen, etwa zehn Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
• Ablass-Schraube für Kondenswasser des Filterdruckminderers
geöffnet.
− Ablass-Schraube schließen.
• Rückschlagventil undicht.
− Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
• Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
− Druckregler weiter aufdrehen.
• Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug
undicht.
− Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
9.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
8
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min380
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min240
Füll-Leistung l/min280
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar10
Druckbehältervolumen l60
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 3800 B
Zylinderzahl 2
Drehzahl (Verdichter)min
Motorleistung kW2,2
Anschluss-Spannung (50 Hz) V230
Nennstrom A12,5
Absicherung min. A16 träge
-1
1150
Schutzart IP 54
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
2
Aderquerschnitt
m
m
15
25
Ölqualität (Verdichter) SAE 40
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l1,0
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm110 x 46 x 81
• Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
instructions.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
• Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
• Keep these instructions for reference on any issues you may be
uncertain about. When the compressor is used commercially, also keep
the test certificates of the individual
compressed air components.
• If you lend or sell this machine be
sure to have the instructions go with
it.
3.Safety
3.1Specified conditions of
use
This machine is intended to generate
compressed air required for the operation of air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the
machine or use of parts not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not
permitted to operate this machine and
any air tools connected to it.
3.2General safety instructions
When using this electric tool observe the
following safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters;
Keep all documents, supplied with the
machine, for future reference.
Observe the statuary accident insurance
institution regulations and regulations for
the prevention of accidents pertaining to
the operation of air compressors and air
tools, where applicable.
A
General Hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set
out to work with reason. Do not operate
electric tool while under the influence of
drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure
firm footing and keep your balance at all
times.
Make sure the electric tool stands safely
and can not topple over (check air pressure of tyres).
Do not operate electric tool near inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly children,
out of the work area. Do not permit other
persons to touch the tool or power cable
while the electric tool is running.
Do not overload electric tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose electric tool to rain.
Do not operate electric tool in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking
stoves or refrigerators when operating
this electric tool.
Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pressure regulator.
Please note that, when disconnecting
the quick coupler, the compressed air
contained in the pressure hose will
escape all of a sudden. You should
therefore firmly hold the air hose when
disconnecting it.
Ensure all screwed connections are fully
tightened at all times.
Do not attempt to repair the machine
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools.
Hazard generated by lubricated
A
compressed air!
Use lubricated compressed air only for
air tools requiring such supply. Do not
use an air hose, used to supply lubricated compressed air, to supply air tools
not designed for operation on lubricated
compressed air. Do not fill tires with
lubricated compressed air.
A
Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed
air!
Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without
installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pressure
falls off to minimum! – disconnect from
power supply prior to any servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are in
the electric tool.
When coiling the air hose up or uncoiling
it, do not reach between the crank and
the transport handle.
A
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non-slip shoes is
recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Check electric tool for possible damage
before any use: Before operating the
electric tool all safety devices, protection
devices or slightly damaged parts must
be inspected for proper functioning as
specified. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
11
ENGLISH
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not
operate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
3.3Safety devices
Safety valve
0
18
The spring-loaded safety valve (18) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded.
4.Operation
4.1Mains connection
Danger! High Voltage
B
Operate machine in dry environment only.
Operate machine only on a power
source complying with the following
requirements:
− outlets properly installed, earthed
and tested;
− fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
Protect power cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not stop the compressor by
unplugging, but switch OFF using the
switch.
Unplug after use.
.
19
20
2. Start compressor (21) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
21
0
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge (22).
242223
Caution!
A
Before connecting an air tool,
make sure the max. operating pressure of the air tool used is not exceeded!
4. Connect air tool to the compressor's
air hose. You are now ready to work
with the air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately
afterwards. Unplug after switching
OFF.
5.Care and Maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Wait until the compressor has
come to a complete stop.
− Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
After all servicing:
− Check to see that all safety
devices are operational.
− Make sure that no tools or other
parts remain on or in the
machine.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
5.1Periodic maintenance
Prior to each use
• Check air hoses for damage,
replace if necessary.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• Check power supply cable for damage, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 operating hours
• Check air filter element (25) of com-
pressor pump, clean if necessary.
25
4.2Generating compressed
air
1. Connect air hose to compressor.
Depending on the purpose of application two outlets are available.
− Air outlet for regulated, filtered
compressed air (19).
− Air outlet for non-regulated, unfiltered compressed air (20).
12
3. Set pressure regulator (23) to
required working pressure. The current working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(24).
• Check oil level (26) of compressor
pump, top up if necessary (27).
ENGLISH
26
28
27
− Replace the belt guard.
32
AUTO
O OFF
Sheet metal cutting
BAir Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
Drilling
CAir Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
• Air Drill BM 500 (not shown)
with 3/8" keyless chuck, fully reversible with quick reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
• Drain condensate from pressure
vessel (29).
29
• Clean air filter element (30) of filter/
regulator unit.
30
31
• Drain condensate from filter/regulator unit (31).
• Check V-belt:
− Remove belt guard (32).
− Retension V-belt or replace, if
necessary.
− To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the
motor base and shift the motor.
− Tighten the screws at the motor
base again.
Every 250 operating hours
• Replace air intake filter element of
compressor pump.
• Replace air filter element of filter/
regulator unit.
Every 500 operating hours
• Drain oil from compressor pump
through the drain plug (28) and fill
with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil environmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
• Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considerably.
5.2Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
Caution!
A
Do not store machine unprotected outdoors or in damp environment.
Do not lay machine on its side for
transportation or storing.
6.Available Accessories
For special applications the following
accessories are available at your specialist dealer – see back cover for illustrations:
Sealing
AAir Caulking Gun KP 910
for commercially available cartridges.
Stock-no. 090 101 0030
Stapling / nailing
DCombination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4720
• Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 32 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32 mm.
Stock-no. 090 105 4711
• Air Stapler KG 80/16 (not illustrated)
for staples (type 80) from 6 mm to
16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
• Air Stapler KG 90/25 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
• Air Stapler KG 90/40 (not illustrated)
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
• Air Finish Nailer SKN 50 (not illustrated)
for finishing nails (type SKN) from
20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Spray painting
ESpray Gun FB 2200 HVLP
High-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back
and provides thicker coating at less
paint consumption.
Stock-no. 090 105 4460
• Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; professional
spray gun; steplessly adjustable
round, horizontal and vertical spray
pattern.
Stock-no. 090 105 4452
• Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated)
with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
13
ENGLISH
• Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
• Paint Spray Gun FB 90
(not illustrated)
with 0.75 l flow cup; for spraying
primers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 105 6064
Chiselling
FAir Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
• Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated)
to take off plaster and tiles and for
light chiselling work.
Stock-no. 090 100 6911
Tyre inflating / checking
GTyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
• Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated)
same as RF 480, but not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
• Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated)
for inflating tyres and balls (calibrated).
Stock-no. 090 105 6188
• Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated)
same as RF 200, but not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
Cleaning
HBlow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
• Blow Gun BP 300 (not illustrated)
all plastic body; venturi nozzle provides extra high air volume.
Stock-no. 090 105 4614
• Blow Gun BP 70 (not illustrated)
light metal body (with 100 mm
extension nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
• Blow Gun BP 60 (not illustrated)
light metal body (short).
Stock-no. 090 102 6718
Driving screws
IImpact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
• Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated)
professional version; many accessories included.
Stock-no. 090 105 6137
• Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated)
for multiple DIY and automotive
applications; complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 8582
• Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated)
requires only minimal amount of air,
thus can be run on small compressors; complete with many accessories.
Stock-no. 090 100 6750
• Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated)
due to narrow design and rubbercovered ratchet head it is well suited
for automotive applications and
work in confined areas.
Stock-no. 090 105 4541
• Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated)
this set comes complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 6717
• Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated)
reversible with quick reversing
action.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
JSpray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
• Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated)
for commercially available 1.0 l
screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
KHose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
• Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 5 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4908
• Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4916
• Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4924
• Bulk Braided Air Hose (not illustrated)
length 50 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4932
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
7.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diameter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
• Hand-crank Hose Reel SA 100 (not
illustrated)
c/w 20.0 m braided air hose; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9mm.
Stock-no. 090 105 4975
• Automatic Retractable Hose Reel
SA 200 (not illustrated)
suitable for wall and ceiling mounting; retracts automatically by simply
pulling on hose; with 8 m PU air
hose; outer diameter 13 mm; inner
diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits
LAccessory Kit LPZ 7-S
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
• Accessory Kit LPZ 7-P (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
10 m braided air hose.
Stock-no. 090 100 3890
• Accessory Kit LPZ 6 (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, 5 m braided
air hose.
Stock-no. 090 104 4487
• Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité.
• Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
• Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
• Conserver ces instructions de
manière à pouvoir s'y référer à tout
instant en cas d'incertitude. Dans le
cas où le compresseur est utilisé en
applications professionnelles, conserver également les certificats
d'épreuve des composants à air
comprimé.
• En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agro-alimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appareil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utiliser le compresseur ni les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés.
3.2Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette
machine afin d'éviter tout dégât corporel
ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut
entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environnement en considération.
Veiller à un éclairage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder constamment
l'équilibre.
Veiller à ce que l'appareil soit stable et
ne puisse pas basculer (contrôler le gonflage des roues).
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune
tierce personne toucher la machine ni le
câble d'alimentation pendant l'utilisation
de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en présence d'eau ou d'humidité relative de
l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires
sont adaptés à la pression de service ou
sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que
par des professionnels.
Danger dû l'air comprimé lubri-
A
fié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air comprimé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces mobiles!
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automatique de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! – Vérifier
que l'appareil n'est pas relié au secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Vérifier avant la mise en marche (par
exemple après des travaux de maintenance) qu'aucun outil de montage ni
de pièce détachée ne se trouvent dans
l'appareil.
En enroulant ou en déroulant le flexible
pour air comprimé, ne pas mettre la
main entre la manivelle et la poignée de
transport.
17
FRANÇAIS
21
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière pour les
travaux produisant de la poussière ou
lorsque se crée un brouillard toxique.
Porter un vêtement de travail adapté. Le
port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance.
Avant de mettre la machine en marche,
vérifier à chaque fois son bon état :
Avant toute utilisation de l'appareil électrique, contrôler consciencieusement le
fonctionnement parfait et conforme aux
normes des dispositifs de sécurité, des
systèmes de protection et des pièces
légèrement endommagées. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement
parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par
un atelier spécialisé et reconnu. Faire
remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier de service après-vente. Ne
pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
0
Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les caractéristiques suivantes :
− Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées conformément aux consignes.
− Protection par fusibles selon les
caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant de brancher la fiche
de contact sur la prise de courant.
Protéger le câble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.2Production d'air comprimé
1. Raccorder le flexible à air comprimé
au compresseur. Deux raccords
sont disponibles suivant leur utilisation :
− Alimentation en air comprimé
régulé, filtré (19).
− Alimentation en air comprimé non
régulé, non filtré (20).
.
19
0
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chaudière (22).
242223
3. Régler la pression de régulation au
manostat (23). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le
manostat pression de régulation
(24).
Attention !
A
Avant de raccorder un outil à
air comprimé, s'assurer que la pression de service maximale de cet outil
n'est pas dépassée !
4. Raccorder l'outil à air comprimé au
flexible pour air comprimé du compresseur. Le travail avec l'outil à air
comprimé peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
18
La valve de sécurité à ressort (18) se
trouve au niveau de l'interrupteur marche/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est
dépassée.
4.Fonctionnement
4.1Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
B
Ne mettre la machine en ser-
vice que dans un entourage sec.
18
20
2. Allumer l'appareil (21) et attendre
que la pression de chaudière maximale soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
5.Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Après toute manipulation sur
l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne compétente.
• Evacuer l'eau de condensation du
ballon (29).
29
FRANÇAIS
.
32
AUTO
O OFF
5.1Maintenance régulière
Avant toute manipulation
• Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
• Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
• Contrôler le filtre à air (25) du com-
presseur, le nettoyer éventuellement.
25
• Contrôler le niveau d'huile (26) du
compresseur, faire le plein d'huile
en cas de besoin (27).
26
28
27
• Nettoyer le filtre à air (30) du déten-
deur filtrant.
30
31
• Evacuer l'eau de condensation du
détendeur filtrant (31).
• Contrôler la courroie trapézoïdale :
− Dévisser la grille de protection de
la courroie (32).
− Remplacer la courroie ou la
retendre en cas de besoin.
− Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
− Resserrer les vis au pied du
moteur.
− Remonter la grille de protection
de la courroie
Toutes les 250 heures de fonctionnement
• Remplacer le filtre à air du compresseur.
• Remplacer le filtre à air du détendeur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
• Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (28) et
remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par
l'intermédiaire des déchetteries ou
tout autre point de collecte !
Après 1.000 heures de fonctionnement
• Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considérablement augmentée.
5.2Rangement de la
machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
Attention !
A
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un
endroit humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
pour sa conservation ou son transport.
19
FRANÇAIS
6.Accessoires livrables
Pour des travaux particuliers, vous trouverez chez votre revendeur les accessoires suivants – illustrés en quatrième
de couverture :
Jointoiement
APistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
Travail de la tôle
BGrignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tronçonne les tôles d'acier jusqu'à
1,0 mm d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perçage
CPerceuse BM 310
machine très maniable pour un travail pratiquement sans fatigue ;
rotation à droite.
Code art. 090 100 6725
• Perceuse BM 500 (sans illustration)
avec mandrin autoserrant 3/8" et
dispositif rapide d'inversion du sens
de rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
DCloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm et clous (type SKN) de
20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
• Cloueuse combinée Kombi 32
(sans illustration)
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de
16 mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
• Agrafeuse KG 80/16
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 80) de 6 mm à
16 mm.
Code art. 090 105 4681
• Agrafeuse KG 90/25
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 15 mm à
25 mm.
Code art. 090 105 4690
• Agrafeuse KG 90/40
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm.
Code art. 090 105 4703
• Cloueuse SKN 50 (sans illustration)
pour clous (Typ SKN) de 20 mm à
50 mm.
Code art. 090 105 4738
Peinture
EPistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de peinture, d'où une meilleure application
sur le substrat et une moindre consommation de peinture.
Code art. 090 105 4460
• Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pistolet à peinture professionnel ; jet de forme
ronde ou plate, réglable en continu.
Code art. 090 105 4452
• Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration)
avec réservoir d'aspiration de 1,0 l.
Code art. 090 100 3882
• Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pour l'application
d'apprêts et de peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 100 3874
• Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration)
avec bac de 0,75 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 105 6064
Burinage
FSet de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
• Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration)
pour l'élimination d'enduit et de carrelages ainsi que pour les travaux
de burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
GGonfleur de pneus à manomètre
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363 (sans illustration)
comme RF 480, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 105 4622
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200 (sans illustration)
pour le gonflage de pneus et de ballons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 100 (sans illustration)
comme RF 200, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Nettoyage
HSoufflette BP 200
Modèle entièrement en matière
plastique.
Code art. 090 105 4606
• Soufflette BP 300 (sans illustration)
Modèle entièrement en matière
plastique ; débit particulièrement
élevé grâce à la buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
• Soufflette BP 70 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (avec rallonge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
• Soufflette BP 60 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (sans rallonge).
Code art. 090 102 6718
Vissage
IVisseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
• Set de visseuse à percussion
SR 340 (sans illustration)
Modèle professionnel avec de nombreux accessoires.
Code art. 090 105 6137
• Set de visseuse à percussion
SR 140 (sans illustration)
pour diverses applications de loisirs
et du secteur automobile ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 8582
• Set de visseuse à percussion
SR 120 (sans illustration)
faible consommation d'air, d'où une
adaptation aux compresseurs plus
petits ; avec de nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6750
• Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration)
Idéale pour une utilisation dans le
secteur automobile grâce à la forme
compacte et à la tête à cliquet à
revêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
• Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration)
Set complet avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 6717
• Visseuse DS 1610 (sans illustration)
à rotation réversible droite-gauche
avec dispositif rapide d'inversion du
sens de rotation.
Code art. 090 101 2440
Pulvérisation
JPistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
20
FRANÇAIS
• Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820 (sans illustration)
pour cartouches à visser, courantes
dans le commerce, d'une contenance de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexibles
KTambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 m en polyuréthane.
Code art. 090 105 4568
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
embout ; long de 5 m ; diamètre
extérieur 12 mm ; diamètre intérieur
6 mm.
Code art. 090 105 4908
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
embout ; long de 10 m ; diamètre
extérieur 12 mm ; diamètre intérieur
6 mm.
Code art. 090 105 4916
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
embout ; long de 10 m ; diamètre
extérieur 15 mm ; diamètre intérieur
9 mm.
Code art. 090 105 4924
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
long de 50 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4932
• Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 2,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre
intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
• Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 7,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre
intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
• Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 10,0 m ; diamètre extérieur 10 mm ; diamètre
intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
• Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration)
avec flexible armé long de 20,0 m ;
diamètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
• Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration)
pour fixation au mur/au plafond ;
enroulement automatique par simple traction ; avec flexible pour air
comprimé en PU long de 8 m ; diamètre extérieur 13 mm ; diamètre
intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires
LJeu d'accessoire LPZ 7-S
comprenant : Soufflette, gonfleur
de pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisateur, flexible spiralé.
Code art. 090 100 3858
• Jeu d'accessoire LPZ 7-P
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisateur, flexible armé long de 10 m.
Code art. 090 100 3890
• Jeu d'accessoire LPZ 6
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, flexible armé
long de 5 m.
Code art. 090 104 4487
• Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, pistolet à peinture, flexible
spiralé.
Code art. 090 101 3845
• Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration)
comprenant poignée universelle
avec soufflette, gonfleur de pneus,
pistolet à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
7.Problèmes et dérangements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
Après toute manipulation sur
l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
• Pas de tension secteur.
− Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
• Tension du réseau trop faible.
− Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à
gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Eviter les câbles de rallonge avec
l'appareil à froid.
• Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche de contact alors
qu'il fonctionnait.
− Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur «marche-arrêt»,
puis le rallumer.
• Surchauffe du moteur, p. ex. par
refroidissement insuffisant (ailettes
de réfrigération recouvertes).
− Eliminer la cause de surchauffe,
laisser refroidir le moteur environ
dix minutes et rallumer l'appareil.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
• La vis de vidange de l'eau de
condensation du détendeur filtrant
est desserrée.
− Resserrer la vis de vidange.
• Valve de retenue non étanche.
− Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
• Le manostat n'est pas assez desserré.
− Dévisser davantage le manostat.
• Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
− Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuellement défectueuses.
21
FRANÇAIS
8.Réparations 9.Protection de l'environ-
Danger !
A
La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre pays, dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
10. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min380
Débit effectif (débit volumétrique) l/min240
Capacité de remplissage l/min280
Pression de service (pression en fin de compression) bar10
nement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
Volume du ballon l60
Nombre de sorties d'air 2
Type du compresseur B 3800 B
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur)min
Puissance du moteur kW2,2
Tension de raccordement (50 Hz) V230
Courant nominal A12,5
Nombre minimum de fusiblesA16 (à action retardée)
Indice de protection IP 54
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,5 mm
– pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur) l1,0
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur cm110 x 46 x 81
Poids kg79
2
de section transversale
-1
1150
m
m
15
25
Niveau sonore L
Niveau de puissance sonore L
dans 4 m maxi.dB (A)72 ± 3
PA
22
WA
dB (A)92
XK0014H.fmHandleidingNEDERLANDS
1.Het apparaat in een oogopslag
2
3
1
NEDERLANDS
4
5
6
17
16
15
14
13
12
0
7
8
11
9
1Compressor
2Luchtfilterbehuizing
3Hoofdschakelaar
4Veiligheidsklep
5Keteldrukmeter
6Regeldrukmeter
7Persluchtaansluiting voor gere-
gelde, gefilterde perslucht
8Slangtrommel met perslucht-
slang
9Snoer
10
10Persluchtaansluiting voor onge-
regelde, ongefilterde perslucht
11Filterdrukregelaar
12Drukregelaar
13Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
14Drukvat
15Olieaftapplug
16Oliekijkglas
17Olievulopening
23
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2.Lees dit eerst!...........................24
3.Veiligheid ..................................24
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................24
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........25
4.Bediening..................................25
4.1 Netaansluiting ............................25
4.2 Perslucht genereren...................25
5.Service en onderhoud .............25
5.1 Regelmatig onderhoud...............26
5.2 Afkortzaag opbergen..................26
6.Beschikbare accessoires ...26/64
7.Problemen en storingen ..........28
8.Herstelling ................................28
9.Milieubescherming ..................28
10. Technische gegevens..............29
2.Lees dit eerst!
• Voordat u het apparaat in gebruik
neemt, moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
• Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
• De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
• Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding
opnieuw raadplegen. Als de compressor voor professionele doeleinden wordt gebruikt, moet u alle
inspectiebewijzen van de persluchtcomponenten bewaren.
• Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
24
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken.
3.2Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Volg de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij.
Volg eventueel de richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfactoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent.
Zorg ervoor dat het elektrische toestel
stabiel staat en niet kan omkippen (bandendruk controleren).
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen. Gebruik dit elektrische toestel
niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door perslucht die ontsnapt en door
onderdelen die door perslucht worden meegesleurd!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtgereedschap en accessoires voor de
gebruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou
daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds
vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf herstellingen aan het
apparaat uit! Herstellingen van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
Gevaar door oliehoudende
A
perslucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Vul geen
autobanden etc. met oliehoudende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te
beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! Controleer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektrische toestel
bevinden.
Grijp bij het op- of afwikkelen van de
persluchtslang niet tussen de handkruk
en de transportgreep.
NEDERLANDS
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislipschoenen
aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor
elk gebruik op eventuele beschadigingen: de correcte werking van veiligheidsinrichtingen en licht beschadigde
delen moet worden gecontroleerd. Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het
elektrische toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat
deze droog blijven.
3.3Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
0
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden:
− de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en
goedgekeurd;
− zekering conform de technische
gegevens.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de schaafwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei)stoffen,
en zorg dat het snoer niet beschadigd
kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie
"Technische gegevens").
Schakel de compressor uit met de
hoofdschakelaar, en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.2Perslucht genereren
1. Sluit de persluchtslang aan op de
compressor. Afhankelijk van de toepassing zijn er twee aansluitingen
beschikbaar:
− persluchtaansluiting voor gere-
gelde, gefilterde perslucht (19).
− persluchtaansluiting voor ongere-
gelde, ongefilterde perslucht (20).
.
19
21
0
De keteldruk kunt u aflezen van de
keteldrukmeter (22).
242223
3. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (23). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter aflezen.
Opgelet!
A
Controleer voor het aansluiten
van een persluchtgereedschap of de
maximale bedrijfsdruk van het
gebruikte persluchtgereedschap niet
wordt overschreden!
4. Sluit het persluchtgereedschap aan
op de persluchtslang van de compressor. Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
18
De veiligheidsklep (18) onder veerdruk
bevindt zich aan de hoofdschakelaar. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
4.Bediening
4.1Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
B
Gebruik de machine uitsluitend
in een droge omgeving.
20
2. Schakel het apparaat in (21) en
wacht tot de maximale keteldruk
bereikt is (de compressor schakelt
uit).
5.Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
− schakelt u het apparaat uit,
− trekt u de stekker uit het stopcon-
tact en
− wacht u tot het apparaat stilstaat.
− controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
25
NEDERLANDS
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
− schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan,
− controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de
machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
5.1Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
• Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen en vervang ze
indien nodig.
• Controleer of de schroefverbindingen vast zitten en draai ze vast
indien nodig.
• Controleer het aansluitsnoer op
beschadigingen en laat het door een
elektromonteur vervangen indien
nodig.
Om de 50 uur
• Controleer de luchtfilter (25) van de
compressor en maak hem schoon
indien nodig.
25
• Tap het condenswater van het drukvat af (29).
29
• Maak de luchtfilter (30) van de filter-
drukregelaar schoon.
30
31
32
AUTO
O OFF
Om de 250 uur
• Vervang de luchtfilter van de compressor.
• Vervang de luchtfilter van de filterdrukregelaar.
Om de 500 uur
• Tap de olie van de compressor af
via de olieaftapschroef (28) en ververs ze.
A
De afgewerkte olie moet worden verwijderd bij een erkend verzamelpunt!
Na 1000 uur
• Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de
levensduur van de compressor aanzienlijk verlengd.
• Controleer het oliepeil (26) van de
compressor en vul olie bij indien
nodig (27).
26
28
27
• Tap het condenswater van de filterdrukregelaar af (31).
• Controleer de transmissieriem:
− Verwijder het riembeschermroos-
ter (32).
− Indien nodig transmissieriem ver-
vangen of naspannen.
− Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier schroeven aan de
voet van de motor los en verschuift u de motor.
− Draai de schroeven aan de voet
van de motor opnieuw vast.
− Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
5.2Afkortzaag opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Bewaar de machine op een plaats
waar ze niet kan worden ingeschakeld door onbevoegden.
Opgelet!
A
De machine mag niet in de
open lucht of in een vochtige omgeving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
6.Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
Afdichten
APatroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
26
NEDERLANDS
Metaalbewerking
BTapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van
1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
Boren
CBoormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
• Boormachine BM 500
(niet afgebeeld)
met snelspankop 3/8"; rechts-/linksdraaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
• Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
32 mm en platkopnagels (type SKN)
van 16 mm tot 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
• Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 80) van 6 mm tot
16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
• Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
• Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
• Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld)
voor platkopnagels (type SKN) van
20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen
EVerfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrusting vermindert het weerkaatsen
van de verfnevel voor een efficiëntere verdeling en een lager verfverbruik.
Art.-nr. 090 105 4460
• Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld)
met 0,5 l-verfpot; professioneel verspuitpistool; traploos instelbaar voor
ronde en brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
robuuste uitvoering voor hobby en
autotechniek.
Art.-nr. 090 105 6170
• Slagmoersleutel SR 340-Set
(niet afgebeeld)
professionele uitvoering met ruim
toebehoren.
Art.-nr. 090 105 6137
• Slagmoersleutel SR 140-Set
(niet afgebeeld)
talrijke mogelijkheden voor hobby
en autotechniek; met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 8582
• Slagmoersleutel SR 120-Set
(niet afgebeeld)
laag luchtverbruik, daardoor ook
geschikt voor kleinere compressoren; met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6750
• Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld)
dankzij slanke vorm en met rubber
beklede kop ideaal voor toepassingen in de autotechniek.
Art.-nr. 090 105 4541
• Ratelsleutel RS 220-Set
(niet afgebeeld)
volledige set met omvangrijk toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6717
360° draaibaar; met 30 m PU-persluchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
• Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
5 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4908
• Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
27
NEDERLANDS
• Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 15 mm buitendiameter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4924
• Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
50 m lengte; 15 mm buitendiamter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4932
• Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
2,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4940
• Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
7,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4959
• Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
10,0 m nuttige lengte; 10 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
• Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld)
met weefselslang 20,0 m lengte;
15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
• Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 m PU-persluchtslang; 13 mm buitendiameter;
8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
− schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan,
− controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de
machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
• Er is geen spanning.
− Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
• De netspanning is te laag.
− Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd
gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
• De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
− Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
• De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (verborgen
koelribben).
− Verhelp de oorzaak van de over-
verhitting, laat de compressor
ongeveer tien minuten afkoelen
en schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
• Aftapplug voor condenswater van
de filterdrukregelaar geopend.
− Sluit de aftapplug.
• De terugslagklep vertoont lekkages.
− Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
• De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
− Draai de drukregelaar verder
open.
• De slangverbinding tussen de compressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
− Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
8.Herstelling
Gevaar!
A
Herstellingen van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
herstelling verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
9.Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
28
NEDERLANDS
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min380
Effectief geleverd volume (debiet) l/min240
Vulvermogen l/min280
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar10
Drukvatvolume l60
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 3800 B
Aantal cilinders 2
Toerental (compressor)min
Motorvermogen kW2,2
Voedingsspanning (50 Hz) V230
Nominale stroomsterkte A12,5
Zekering min. A16 langzaam
-1
1150
Beveiligingsklasse IP 54
Maximale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm
– bij 3 x 2,5 mm2 aderdiameter
2
aderdiameter
m
m
15
25
Olietype (compressor) SAE 40
Olievolume bij olieverversing (compressor) l1,0
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm110 x 46 x 81
Gewicht kg79
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau L
in 4 m max. dB (A)72 ± 3
PA
WA
dB (A)92
29
Xk0014i.fmManuale d’istruzioniITALIANO
ITALIANO
1.L'apparecchiatura vista nell'insieme
2
1
3
4
5
6
17
16
15
14
13
12
0
7
8
11
9
1Compressore
2Scatola del filtro per l'aria
3Interruttore (accensione / spe-
gnimento)
4Valvola di sicurezza
5Manometro pressione della cal-
daia
6Manometro pressione di regola-
zione
7Attacco per aria compressa
regolata e filtrata
30
8Cilindro avvolgi-tubo completo
di flessibile per aria compressa
9Cavo di alimentazione
10Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata
11Riduttore di pressione con filtro
12Regolatore di pressione
13Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
14Serbatoio a pressione
15Tappo di scarico dell'olio
10
16Tubo di livello olio
17Bocchettone di riempimento olio
ITALIANO
Sommario
1.L'apparecchiatura vista
nell'insieme ...............................30
2.Prima di tutto leggere!..............31
3.Sicurezza ...................................31
3.1 Uso conforme allo scopo di
destinazione................................31
3.2 Prescrizioni generali - sicurezza .31
3.3 Dispositivi di sicurezza................32
4.Funzionamento .........................32
4.1 Collegamento elettrico ................32
4.2 Produzione aria compressa ........32
5.Manutenzione periodica e
preventiva..................................33
5.1 Manutenzione periodica.............. 33
5.2 Istruzioni per la conservazione
della macchina............................33
6.Accessori disponibili su
richiesta................................34/64
7.Problemi ed avarie....................35
8.Riparazione ...............................36
9.Tutela dell'ambiente .................36
10. Caratteristiche tecniche...........36
2.Prima di tutto leggere!
• È opportuno leggere il presente
manuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
• Se, al momento dell’apertura
dell’imballo, si notano dei danni provocati dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore. Non si deve mettere in
funzione l’apparecchiatura!
• Il materiale d’imballaggio deve
essere eliminato correttamente,
senza inquinare.
Metterlo nel bidone dei rifiuti adeguato o portarlo ad un apposito
punto di raccolta rifiuti.
• Conservare con cura il presente
manuale e tenerlo a portata di mano
per poterlo consultare. Qualora il
compressore fosse destinato ad un
uso industriale o artigianale, occorre
conservare anche il certificati di collaudo dei componenti per aria compressa.
• Se si presta o si vende l’apparecchiatura, non dimenticarsi di includere anche la presente documentazione.
3.Sicurezza
3.1Uso conforme allo scopo
di destinazione
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati. Nei
locali soggetti a pericolo d'esplosione
l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in
seguito all'utilizzo di parti non controllate
e autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati.
3.2Prescrizioni generali sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda di
seguire le istruzioni relative alla sicurezza spiegate qui di seguito, per evitare
qualsiasi pericolo per le persone e/o
danni materiali.
Osservate in particolare le prescrizioni di
sicurezza speciali contenute nei vari
capitoli.
Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle
associazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
A
Pericoli generici
Presso la postazione di lavoro si raccomanda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione.
Badate a ciò che fate. Usate la testa
quando lavorate. Evitate di azionare
questo apparecchio elettrico se Vi
manca la dovuta concentrazione.
Tenete in debita considerazione i potenziali effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggiamenti del corpo anomali mentre lavorate. Cercate di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Accertate che l'apparecchiatura elettrica
sia appoggiata in modo sicuro e stabile e
che non possa ribaltare (controllare la
pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete.
Evitate di esporre il presente apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettate
sempre il campo di applicazione indicato
nelle caratteristiche tecniche.
B
Pericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettrico
alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare con
qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi
riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi).
Non utilizzate il cavo di allacciamento
alla rete per scopi differenti da quelli cui
è destinato.
A
Pericolo di ferimenti attraverso l'aria compressa in uscita e/o
corpi e corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneumatici utilizzati e tutti gli accessori siano
progettati per la pressione di esercizio
prevista o che vengano collegati tramite
dei riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite siano
sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da soli!
Solo degli specialisti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili pneumatici.
Pericoli dovuti all'aria com-
A
pressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneumatici previsti per questo scopo. Non utilizzate un tubo flessibile di mandata per
aria compressa con olio su utensili pneumatici che non sono previsti per l'aria
compressa con olio. Non pompate pneumatici ecc. con aria compressa con olio.
A
Pericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare
l'apparecchio.
31
ITALIANO
A
Pericolo di ferimenti e contu-
sioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura si
avvia automaticamente quando ha raggiunto la pressione minima! – Prima di
eseguire lavori di manutenzione scollegate l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti.
Durante l'avvolgimento o lo svolgimento
del flessibile dell'aria compressa tenere
le mani lontane dalla manovella e maniglia da trasporto.
A
Pericoli provocati da un equipaggiamento di protezione personale
insufficiente
MuniteVi di paraorecchie.
Indossate un paio di occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute
munirsi di mascherina di protezione
delle vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
A
Pericoli dovuti ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima cura,
seguendo scrupolosamente le istruzioni
relative alla manutenzione.
Prima di attivarlo accertate sempre che
non abbia riportato danni. In particolare
prima di continuare a usarlo occorre
controllare la perfetta efficienza di funziomento e la conformità allo scopo di
destiinazione di tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione oppure dei pezzi
leggermente danneggiati. Le parti mobili
devono essere in grado di funzionare
perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i
pezzi devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni mirate
a garantire la perfetta efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati vanno fatti riparare o sostituire da tecnici specializzati, in possesso
delle dovute qualifiche. Fate sostituire gli
interruttori danneggiati presso un'officina
di assistenza tecnica autorizzata. Non
utilizzate l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non risponde al comando di
attivazione e/o disattivazione.
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare continuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
0
18
La valvola di sicurezza caricata da molla
(18) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza scatta ogni volta che viene superata la pressione massima consentita.
4.Funzionamento
4.1Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
B
Utilizzate la macchina soltanto
in ambienti asciutti.
Utilizzate la macchina solo su una
fonte di energia elettrica che soddisfi
i seguenti requisiti:
− Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
− Dispositivo di sicurezza conforme alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non intralci i lavori e che
non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
Utilizzate soltanto prolunghe con
sezione adeguata del conduttore (si
veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete il compressore estraendo il connettore dalla rete, bensì
intervenendo sull'interruttore di
accensione e spegnimento.
Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica.
4.2Produzione aria compressa
1. Collegare il tubo flessibile di man-
data al compressore. A seconda
dello scopo d'impiego sono disponibili due allacciamenti:
− Attacco per aria compressa regolata e filtrata (19).
− Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata (20).
.
2. Accendere l'apparecchiatura (21) e
aspettare fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia (il
compressore si spegne).
21
0
La pressione della caldaia viene
visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (22).
242223
3. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione
(23). La pressione di regolazione
attuale viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione
(24).
Attenzione!
A
Prima di collegare un utensile
funzionante ad aria compresa accertare che non venga superata la pressione di esercizio massima per esso
consentita.
19
20
32
ITALIANO
4. Collegare l'utensile funzionante ad
aria compressa al tubo flessibile
apposito del compressore. Adesso
potete lavorare con l'utensile pneumatico.
5. Se non desiderate continuare subito
a lavorare spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il connettore di rete.
5.Manutenzione periodica e
preventiva
Pericolo!
A
Prima di ogni operazione
sull'apparecchiatura:
− Spegnere l'apparecchiatura.
− Estrarre il connettore di rete.
− Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completamente.
− Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano
depressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
− Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
− Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o
all'interrno della macchina.
Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi
- non descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato.
5.1Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
• Controllare i tubi flessibili di mandata circa la presenza di danneggiamenti ed eventualmente sostituirli.
• Controllare che i raccordi a vite
siano serrati saldamente, provvedendo all'occorrenza a stringerli.
• Controllare se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
Ogni 50 h di funzionamento
• Controllare il filtro dell'aria (25) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
25
• Controllare il livello dell'olio (26) del
compressore, provvedendo
all'occorrenza ad un rabbocco (27).
26
28
27
• Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione (29).
29
• Pulire il filtro dell'aria (30) sul ridut-
tore di pressione con filtro.
30
31
• Scaricare la condensa sul riduttore
di pressione con filtro (31).
• Controllo cinghia trapezoidale:
− Svitare la griglia di protezione
della cinghia (32).
− Sostituire o tendere la cinghia tra-
pezoidale, se necessario.
− Per regolare la tensione della cinghia, togliere le quattro viti applicate alla base del motore e spostare quest'ultimo.
− Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
− Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoidale.
32
AUTO
O OFF
Dopo ogni 250 h di funzionamento
• Sostituire il filtro dell'aria sul compressore.
• Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
• Scaricare e sostituire l'olio del compressiore attraverso il tappo di scarico apposito (28).
A
Smaltire l'olio usato in modo
ecologico presso gli appositi punti di
raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
• Fare eseguire un'ispezione in
un'officina specializzata. Questo
aumenta sensibilmente la durata di
vita del compressore.
5.2Istruzioni per la conservazione della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres-
sione e tutti gli utensili pneumatici
allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizzate.
Attenzione!
A
Non custodire l'apparecchia-
tura all'aperto o in ambiente umido
senza un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
33
ITALIANO
6.Accessori disponibili su
richiesta
Per compiti speciali presso i rivenditori
specializzati troverete i seguenti accessori – le figure le troverete sulla pagina
di copertina posteriore:
Ermetizzazione
APistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comunemente
reperibile in commercio.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
BFilettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in
grado di separare lamiere di acciaio
spesse fino a 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
Perforazione
CTrapano BM 310
apparecchio estremamente maneggevole che non stanca l'operatore;
rotazione destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
• Trapano BM 500 (non illustrato)
con portapunta 3/8" ad attacco
rapido e rotazione destrorsa / sinistrorsa con commutazione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura / Chiodatura
DChiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 mm 50 mm.
Cod. art. 090 105 4720
• Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 32 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 16 mm 32 mm
Cod. art. 090 105 4711
• Cucitrice KG 80/16 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
• Cucitrice KG 90/25 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
• Cucitrice KG 90/40 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
• Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50 (non illustrato)
per chiodi a testa schiacciata (tipo
SKN) da 20 mm - 50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura
EPistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
L'equipaggiamento cosiddetto
High-Volume-Low-Pressure riduce
il rimbalzo del getto nebulizzato,
provvedendo a contenere il consumo di vernice attraverso uno
spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
• Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione getto con evoluzione
circolare o estesa in larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
• Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200 (non illustrata)
con serbatoio ad aspirazione da
1,0 l.
Cod. art. 090 100 3882
• Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 150 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
per fondi e vernici di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
• Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 90 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da
0,75 l; per fondi e vernici di viscosità
differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
FSet di martelli scalpellatori
MHS 450
per lavori sulla costruzione e nella
sezione della carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
• Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato)
per battitura di intonaco e piastrelle
e per lavori di presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiamento / misurazione pneumatici
GManometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
• Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
• Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato)
per gonfiare pneumatici e palloni
(tarato).
Cod. art. 090 105 6188
• Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
HPistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
• Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
• Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata)
versione in metallo leggero
(con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
• Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata)
versione in metallo leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione viti
IAvvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applicazioni nel settore delle riparazioni
domestiche e della costruzione di
autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
• Avvitatrice a impulsi con set SR 340
(non illustrata)
versione professionale con ricco
corredo di accessori.
Cod. art. 090 105 6137
• Avvitatrice a impulsi con set SR 140
(non illustrata)
massima versatilità d'uso nel settore
del fai-da-te e della costruzione di
autoveicoli; ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 8582
• Avvitatrice a impulsi con set SR 120
(non illustrata)
idonea anche per i compressori di
piccolo formato in virtù del fabbisogno d'aria ridotto; ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
• Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata)
assolutamente idonea per l'uso nel
settore della costruzione dei veicoli
grazie alla sua forma sottile e alla
testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
• Avvitatrice a cricco con set RS 220
(non illustrata)
set completo con ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6717
utile per l'applicazione di detergente per lavaggio a freddo, olio,
cera fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
• Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata)
per cartucce ad avvitamento da 1,0 l
di tipo comunemente reperibile in
commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
KCilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PUR da
30 m.
Cod. art. 090 105 4568
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro
esterno 12 mm; diametro interno
6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro
esterno 12 mm; diametro interno
6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro
esterno 15 mm; diametro interno
9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro
interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro
interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m;
diametro esterno 10 mm; diametro
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
• Dispositivo avvolgi-tubo SA 100
(non illustrato)
con tubo flessibile in tessuto lungo
20,0 m; diametro esterno 15 mm;
diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
• Dispositivo avvolgi-tubo SA 200
(non illustrato)
idoneo per fissaggio su parete o
copertura superiore; avvolgimento
automatico in reazione ad una semplice trazione; con tubo flessibile per
aria compressa in PUR di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
LSet accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice,
apparecchio gonfia-pneumatici,
nipplo per gonfiaggio pneumatici,
ago cavo per palloni, pistola per
verniciatura a spruzzo, pistola
spruzzatrice, tubo flessibile a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
• Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato)
contenente pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo
per gonfiaggio pneumatici, ago cavo
per palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
• Set accessori LPZ 6 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo
per gonfiaggio pneumatici, ago cavo
per palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
• Set accessori LPZ 4 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
• Set accessori LPZ 2 (non illustrato)
contemente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola per
verniciatura a spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 105 5971
7.Problemi ed avarie
Pericolo!
A
Prima di ogni operazione
sull'apparecchiatura:
− Spegnere l'apparecchiatura.
− Estrarre il connettore di rete.
− Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura si sia arrestata completamente.
− Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano
depressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
− Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
− Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o
all'interrno della macchina.
Il compressore non funziona:
• Tensione di rete assente.
− Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
• Tensione di rete troppo esigua.
− Utilizzate una prolunga con
sezione conduttore adeguata (si
veda le "Caratteristiche tecniche"). Quando l'apparecchiatura
è fredda, evitate la prolunga.
• Il compressore è stato spento estraendo il connettore di rete mentre era
in funzione.
− Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, quindi riaccenderlo.
• Il motore è surriscaldato, ad esempio a causa di un raffreddamento
insufficiente (alette di raffreddamento coperte).
− Eliminare la causa del surriscal-
damento, fare raffreddare per
circa 10 minuti, poi riaccendere.
Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente.
• La vite di scarico della condensa del
riduttore di pressione con filtro è
aperta.
− Chiudere la vite di scarico.
• La valvola antiritorno non è erme-
tica.
− Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
• Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
− Aumentare l'apertura del regola-
tore.
• Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumatico perde.
− Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occorrenza a sostituire le parti danneggiate.
35
ITALIANO
8.Riparazione 9.Tutela dell'ambiente
Pericolo!
A
Le riparazioni degli utensili
elettrici vanno affidate esclusivamente ad elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di
ricambio.
Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato.
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min380
Quantità effettiva fornita (portata) l/min240
Capacità di riempimento l/min280
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione) bar10
Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Volume del serbatoio a pressione l60
Numero di uscite della pressione 2
Tipo di compressore B 3800 B
Numero cilindri 2
Numero di giri (compressore)min
Potenza motore kW2,2
Tensione di allacciamento (50 Hz) V230
Corrente nominale A12,5
Fusibile min. A16 ritardato
Tipo di protezione IP 54
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore) l1,0
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza cm110 x 46 x 81
Peso kg79
2
2
-1
1150
m
m
15
25
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonora L
36
in 4 m max. dB (A)72 ± 3
PA
WA
dB (A)92
Xk0014s.fmManual de usoESPAÑOL
1.Vista general del aparato
2
1
ESPAÑOL
3
4
5
6
17
16
15
14
13
12
0
7
8
11
9
1Compresor
2Caja del filtro de aire
3Interruptor de conexión/desco-
nexión
4Válvula de seguridad
5Manómetro de presión de cal-
dera
6Manómetro de presión de regu-
lación
7Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado
8Tambor con manguera de aire
comprimido
9Cable de alimentación
10Toma de aire comprimido para
aire no regulado y no filtrado
11Reductor de presión del filtro
12Regulador de presión
13Tapón para vaciar el agua con-
densada del depósito de presión
14Depósito de presión
10
15Tapón roscado para vaciar el
aceite
16Mirilla de control del aceite
17Tubo de alimentación de aceite
37
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.Vista general del aparato..........37
2.¡Leer primero!............................38
3.Seguridad...................................38
3.1 Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad ...........................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................38
3.3 Mecanismos de seguridad ..........39
4.Puesta en servicio.....................39
4.1 Conexión a la red........................39
4.2 Generar aire comprimido ............39
5.Mantenimiento...........................39
5.1 Mantenimiento periódico .............40
5.2 Para almacenar la máquina ........40
6. Accesorios disponibles.......40/64
7.Problemas y averías .................42
8.Reparación.................................43
9.Protección medioambiental .....43
10. Características técnicas ...........43
2.¡Leer primero!
• Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instrucciones de seguridad.
• Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su
proveedor. ¡No ponga la máquina
en marcha!
• Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
• Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le presente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, también deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
• En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.Seguridad
3.1Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire comprimido para herramientas neumáticas.
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se
modifica el equipo o si se emplean piezas que no han sido comprobadas ni
autorizadas por el fabricante, pueden
producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no
especializadas no deben utilizar este
equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina.
3.2Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o
daños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
A
¡Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en
momentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda volcar (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el
cable de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de
los márgenes de potencia especificados
en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos distintos a su finalidad prevista.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través de
un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos
estén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
¡Peligros por aire a presión
A
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire comprimido con aceite en herramientas neumáticas que no estén diseñadas para
este tipo de aire. No rellene neumáticos
de automóviles con aire comprimido
aceitoso.
A
¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone en
marcha automáticamente cuando
alcanza la presión mínima! – Antes de
iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de mantenimiento) asegúrese de que no quedan herramientas o piezas sueltas en el
aparato eléctrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la
manivela y la empuñadura de transporte.
A
¡Peligros por insuficiente equipamiento de protección personal!
38
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se
generan nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante.
¡Peligros por avería del apa-
A
rato eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento.
Antes de cada puesta en servicio del
aparato eléctrico, compruebe la existencia de posibles daños: Antes de seguir
utilizando el aparato eléctrico, debe verificar que los mecanismos de seguridad,
los dispositivos de protección y las piezas con pequeños desperfectos operen
correctamente. Asegúrese de que las
piezas móviles funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para
garantizar el correcto funcionamiento del
aparato eléctrico, es preciso que todas
las piezas estén debidamente montadas
y que cumplan todos los requisitos.
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben repararse o sustituirse en un taller especializado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede conectar o desconectar, no utilice el aparato eléctrico.
Mantega las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
3.3Mecanismos de seguridad
Válvula de seguridad
0
18
La válvula de seguridad (18) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona cuando se excede
la presión máxima permitida.
4.Puesta en servicio
4.1Conexión a la red
¡Peligro! Tensión eléctrica.
B
Utilice la máquina solamente
en ambientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
− Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas
establecidas.
− La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colocarse de forma que no moleste
durante el trabajo y que no pueda
resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe que la máquina está desconectada.
Proteja el cable contra el calor, líquidos agresivos y bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No desconecte el compresor desenchufando el cable de alimentación de
la red, sino utilizando el interruptor
de conexión/desconexión.
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de red.
4.2Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire comprimido al compresor. Según la
naturaleza del trabajo a realizar
existen dos conexiones:
− Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado (19).
− Toma de aire comprimido para
aire no regulado ni filtrado (20).
.
2. Conecte el equipo (21) y espere
hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (el compresor se desconecta automáticamente).
19
20
ESPAÑOL
3. Ajuste la presión de regulación en el
A
mienta neumática, asegúrese de que
no se sobrepase la máxima presión
efectiva de dicha herramienta.
4. Acople la herramienta neumática a
5. Si interrumpe el trabajo por un
5.Mantenimiento
A
bajo en la máquina:
− Desconecte la máquina.
− Desenchufe el cable de alimenta-
− Espere a que el aparato se
− Asegúrese de que el equipo,
21
0
La presión del recipiente se indica
en el manómetro de presión del
recipiente (22).
242223
regulador de presión (23). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación (24).
¡Atención!
Antes de acoplar una herra-
la manguera de aire comprimido del
compresor. Ahora ya puede operar
con la herramienta neumática.
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
ción de la toma de corriente.
detenga.
todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios
no se encuentren bajo presión.
39
ESPAÑOL
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
− Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la
máquina o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1Mantenimiento periódico
Antes de iniciar cualquier trabajo
• Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
• Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, si es
necesario, apriételos.
• Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de servicio
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (25) y, si es necesario,
límpielo.
25
29
• Limpie el filtro de aire (30) en el
reductor de presión del filtro.
30
32
AUTO
O OFF
Cada 250 horas de servicio
• Sustituya el filtro de aire en el compresor.
• Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
• Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite
(28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente!
• Controle el nivel de aceite (26) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (27).
26
28
27
• Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (29).
31
• Vacíe el agua condensada del
reductor de presión del filtro (31).
• Verifique la correa trapezoidal:
− Desatornille la rejilla protectora
de la polea (32).
− Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
− Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
− Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
− Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Tras 1.000 horas de servicio
• Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
¡Atención!
A
Nunca guarde la máquina sin
protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte.
6.Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
40
ESPAÑOL
Sellar
APistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
BCortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
CTaladradora BM 310
Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha.
Núm. art. 090 100 6725
• Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
DClavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
• Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
• Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16 mm.
Núm. art. 090 105 4681
• Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm.
Núm. art. 090 105 4690
• Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
• Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
Pintar
EPistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor consumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular
o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
• Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
FJuego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
• Juego de martillos cinceladores
MHS 315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
GComprobador de inflado de neumá-
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones
(calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
HPistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
• Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de
tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
• Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
• Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
IDestornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
• Destornillador de percusión, juego
SR 340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
• Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos
industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
• Destornillador de percusión, juego
SR 120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo
para compresores más pequeños;
dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
• Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es
idóneo para el sector de vehículos
industriales.
Núm. art. 090 105 4541
• Destornillador de trinquete, juego
SR 220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
• Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda
y conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
JPistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc.
Núm. art. 090 105 4525
• Pistola pulverizadora combi
UBS 820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
41
ESPAÑOL
Mangueras
KTambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
• Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido; 20,0 m de
longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
• Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijación mural o al
techo; arrollado automático con sólo
tirar de la manguera; manguera de
aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
LJuego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, pistola pulverizadora, manguera espiral.
Núm. art. 090 100 3858
• Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, pistola pulverizadora, manguera de tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
• Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
balones, pistola pulverizadora de
pintura, manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
• Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura, manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
• Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
7.Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconecte la máquina.
− Desenchufe el cable de alimenta-
ción de la toma de corriente.
− Espere a que el aparato se
detenga.
− Asegúrese de que el equipo,
todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios
no se encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
− Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la
máquina o dentro de ella.
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
− Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
• Tensión de alimentación demasiado
baja.
− Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección suficiente (véase "Características
técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío.
• El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
− Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, después, conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
− Elimine la causa del sobrecalen-
tamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
• El tapón de salida del agua condensada del reductor de presión del filtro está abierto.
− Cierre el tapón de descarga.
• La válvula de retención no es
estanca.
− Envíe la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está suficientemente abierto.
− Abra más el regulador de pre-
sión.
• La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática no es estanca.
− Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
42
ESPAÑOL
8.Reparación 9.Protección medioam-
¡Peligro!
A
¡La reparación de herramientas
eléctricas debe ser llevada a cabo
exclusivamente por electricistas
especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
10. Características técnicas
Capacidad de aspiración l/min380
Caudal efectivo (flujo volumétrico) l/min240
Potencia de llenado l/min280
biental
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está
impreso en papel blanqueado sin cloro.
Presión efectiva (presión final de compresión) bar10
Volumen del depósito de presión l60
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 3800 B
Número de cilindros 2
Velocidad de giro (compresor)min
Potencia del motor kW2,2
Tensión de conexión (50 Hz) V230
Intensidad nominal A12,5
Fusible mín.A16 de reacción lenta
Grado de protección IP 54
Longitud máxima utilizando cables prolongadores:
– con 3 x 1,5 mm
– con 3 x 2,5 mm
Calidad del aceite (compresor) SAE 40
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l1,0
• Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
• Hvis De skulle konstatere en transportskade kontakt venligst omgående Deres forhandler. Tag ikke
apparatet i brug!
• Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Aflever den f. eks. til et dertil beregnet samlested.
• Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så De altid kan
slå op i den hvis der skulle opstå
tvivl. Anvendes kompressor i industrien, skal trykluftskomponenternes prøvningscertifikat ligeledes
opbevares.
• Hvis De skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning
af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor
der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå uforudsete
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer
må ikke anvende maskinen og det dertil
tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2Generelle sikkerhedsanvisninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med
apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for
omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad De gør.
Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en tid.
Vær opmærksom på, at el-værktøjet
altid står stabilt og ikke kan vælte (kontroller dækkenes lufttryk).
El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når
De arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige
eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj
kropskontakt med jordede dele (f.eks.
radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen
løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere
og trykluftsværktøj.
Der er fare pga. olieholdig tryk-
A
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig
trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til
olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bildæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade!
Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
Der er risiko for at komme til
A
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmonteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde, at maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj
eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
Grib ikke ind mellem håndsvinget og
transportgrebet under op- eller udrulning
af trykluftslangen.
A
Der kan opstå fare som følge af
utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
arbejder i det fri anbefales det, at der
anvendes skridsikkert fodtøj.
Der er fare pga. mangler på el-
A
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelseshenvisningerne.
Kontroller el-værktøjet for mulige beskadigelser før hver brug: Før yderligere
brug af el-værktøjet skal sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger eller let
beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for fejlfri og korrekt funktion. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejl-
45
DANSK
frit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal
være korrekt monteret og opfylde alle
betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedtstof.
3.3Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
0
18
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(18) sidder ved start/stop-kontakten. Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt det
tilladte maksimaltryk overskrides.
4.Drift
4.1Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
B
Anvend kun maskinen i tørre
omgivelser.
Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
− Stik skal være installeret iht. forskrifterne, jordet og testet;
− Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod opvarmning, aggressive væsker og skarpe
kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for kompressoren ved at
trække i netstikket, men på start-/
stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.2Producer trykluft
1. Tilslut trykluftslangen til kompressoren. Alt efter anvendelse er der to
muligheder for tilslutning:
− Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret trykluft (19).
− Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft (20).
.
19
20
2. Tilslut maskinen (21) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
21
0
Kedeltrykket vises på kedeltrykmanometeret (22).
242223
3. Regulatortryk på trykregulatoren
(23) indstilles. Det aktuelle regulatortryk vises på regulatortryk-manometeret (24).
Giv agt!
A
Kontroller før trykluftsværktøjets tilslutning, om det maksimale
driftstryk for det anvendte trykluftsværktøj ikke bliver overskredet!
4. Tilslut trykluftsværktøj til trykluftslan-
gen på kompressoren. Nu kan der
arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid-
delbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud.
5.Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
− Sluk for apparatet.
− Træk netstikket ud.
− Vent til maskinen står stille.
− Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
− Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
− Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
5.1Regelmæssig vedligeholdelse
Før arbejdet startes
• Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt erstattes
disse.
• Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
• Kontroller tilslutningskablet for
beskadigelser, om nødvendigt skal
dette erstattes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
• Kontroller luftfilteret (25) på kom-
pressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
25
46
DANSK
• Kontroller kompressorens oliestand
(26), efterfyld eventuelt med olie
(27).
26
28
27
• Udled trykbeholderens (29) kon-
densvand.
29
• Rengør luftfilteret (30) på filterreduk-
tionsventilen.
− For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved
motorens fod løsnes og motoren
kan forskydes.
− Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
− Monter igen rembeskyttelsen.
32
AUTO
O OFF
Hver 250 driftstimer
• Erstat luftfilter på kompressoren.
• Erstat luftfilter på filterreduktions-
ventilen.
Hver 500 driftstimer
• Aftap og forny kompressorens olie
ved bundproppen (28).
A
Bortskaf den gamle olie miljø-
venligt ved et depot!
Efter 1000 driftstimer
• Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes
kompressorens levetid væsentligt.
5.2Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
Giv agt!
A
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
6.Leverbart tilbehør
For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør –
Illustrationerne ses på den bagerste
side:
Pakning
AFugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
BPladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
CBoremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at
virke trættende; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
• Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
DKombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra
20 mm til 40 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
• Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra
15 mm til 32 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
• Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
• Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra
15 mm til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
• Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra
20 mm til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
• Dykker SKN 50 (uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738
Lakering
EFarvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr
forringer farvetågens tilbagespring
og sørger for bedre materialepåføring ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
47
DANSK
• Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden
bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professionel farvesprøjtepistol; kan indstilles
trinløst til rund- og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
• Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
• Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8 m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
LTilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel,
spids til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
• Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel,
spids til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m
armeret slange
Art.-nr. 090 100 3890
• Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel,
spids til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange
Art.-nr. 090 104 4487
• Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter.
• Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
• Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation.
• Förvara instruktionsboken på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behövs. Bevara
tryckluftkomponenternas typkontrollintyg om kompressorn används
industriellt.
• Se till att instruktionsboken medföljer kompressorn om du säljer den
eller lånar ut den.
3.Säkerhet
3.1Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn levererar tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller
tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna
elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnunftigt. Använd
inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Se till att elmaskinen står stadigt och att
den inte kan välta (kontrollera lufttrycket
i däcken).
Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp). när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål
som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som dras med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för
arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft.
Risk för brännskador på ytorna
A
på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
Risk för klämskador och andra
A
personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
vid uppnått minimitryck. – Kontrollera alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Trä inte in handen mellan handveven
och transporthandtaget när du rullar på
eller av tryckluftsslangen.
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
Fara på grund av brister på
A
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera före varje användningstillfälle
om elmaskinen uppvisar eventuella skador: Innan elmaskinen får användas
skall säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant så att de är felfria och
fungerar på avsett sätt. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar felfritt och inte
fastnar. Alla delar måste vara riktigt
monterade och alla villkor uppfyllda för
att elmaskinen skall kunna fungera felfritt.
52
SVENSKA
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och får inte
vara insmorda med olja eller fett.
3.3Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
0
18
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(18) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över det
maximalt tillåtna värdet.
4.Drift
4.1Nätanslutning
Fara för elektricitet!
B
Kompressorn får endast
användas i torra utrymmen.
Kompressorn får endast anslutas till
en strömkälla under följande
förutsättning:
− Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och
testade.
− Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten
till eluttaget.
Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Undvik att stänga av kompressorn
med stickkontakten - använd alltid
strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.2Tryckluft
1. Anslut tryckluftsslangen till kompressorn. Kompressorn har två olika
anslutningar beroende på hur den
skall användas:
− Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad tryckluft (19).
− Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad tryckluft (20).
2. Starta kompressorn och vänta tills
det maximala matartrycket inställer
sig (kompressorn stängs av) (21).
21
0
Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (22).
242223
19
20
3. Ställ in reglertrycket på tryckregulatorn (23). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanometern (24).
Varning!
A
Se till innan du ansluter tryckluftsverktyget att tryckluftsverktygets maximala drifttryck ej överskrids!
4. Anslut tryckluftsverktyget till kom-
pressorns tryckluftsslang. Nu kan du
börja arbeta med tryckluftsverktyget.
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
5.Reparation och underhåll
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
− Stäng av maskinen.
− Dra ur kontakten.
− Vänta tills kompressorn stannar.
− Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
− Montera alla
säkerhetsanordningar igen och
kontrollera dem.
− Kontrollera att det inte sitter
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
• Kontrollera tryckluftsslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
• Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
• Kontrollera nätkabeln med avseende på skador. Är den trasig skall
den bytas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
• Kontrollera luftfiltret (25) på kom-
pressorn och rengör det om så
behövs.
25
53
SVENSKA
• Kontrollera oljenivån (26) i kompres-
sorn och fyll ev. på mera olja (27).
26
28
27
• Tappa av kondensvattnet i tryckkärlet (29).
29
• Rengör luftfiltret på tryckregulatorn
(30).
30
31
• Tappa av kondensvattnet på filtertryckregulatorn (31).
• Kontrollera kilremmen:
− Skruva av remskyddsgallret (32).
− Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
− För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid
motorns fot och skjuter undan
den.
− Dra till skruvarna vid motorns fot
igen.
− Montera remskyddsgallret igen.
32
AUTO
O OFF
Efter 250 drifttimmar
• Byt luftfiltret på kompressorn.
• Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
• Töm oljan i kompressorn med oljeavtappningsskruven (28) och fyll på
ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
• Lämna in kompressorn för översyn
på en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftsverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
Varning!
A
Maskinen får inte förvaras
utomhus utan skydd eller i fuktiga
utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
6.Tillgängliga tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
APatronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
BPlåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stålplåt upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Borrning
CBorrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
• Borrmaskin BM 500 (utan bild)
med snabbchuck 3/8" och höger-/
vänstergång med snabbomkoppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
DKombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från
20 mm till 40 mm och träspik (typ
SKN) från 20 mm till 50 mm.
Art. nr 090 105 4720
• Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 32 mm och träspik (typ SKN) från
16 mm till 32 mm.
Art. nr 090 105 4711
• Häftpistol KG 80/16 (utan bild)
för häftklammer (typ 80) från 6 mm
till 16 mm.
Art. nr 090 105 4681
• Häftpistol KG 90/25 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 25 mm.
Art. nr 090 105 4690
• Häftpistol KG 90/40 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm.
Art. nr 090 105 4703
• Spikpistol SKN 50 (utan bild)
för träspik (typ SKN) från 20 mm till
50 mm.
Art. nr 090 105 4738
Lackering
EFärgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag. Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre
lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
• Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; professionell
färgsprutpistol; steglöst inställbar för
rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
• Färgsprutpistol SB 200 (utan bild)
med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
• Färgsprutpistol FB 150 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 100 3874
54
SVENSKA
• Färgsprutpistol FB 90 (utan bild)
med 0,75 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 105 6064
Bilning
FBilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på
karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
• Bilningshammare-sats MHS 315
(utan bild)
för att slå bort puts och kakel och för
lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
GDäckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibrerad).
Art. nr 090 105 4630
• Däckmanometer RF 363 (utan bild)
som RF 480, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 105 4622
• Däckmanometer RF 200 (utan bild)
för pumpning av däck och bollar
(kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
• Däckmanometer RF 100 (utan bild)
som RF 200, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
HRenblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
• Renblåsningspistol BP 300
(utan bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimunstycke.
Art. nr 090 105 4614
• Renblåsningspistol BP 70 (utan bild)
utförande i lättmetall (med 100 mmförlängning).
Art. nr 090 102 6726
• Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning
ISlagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
• Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild)
professionellt utförande med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
• Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild)
lämpad för mångfaldig användning
inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 8582
• Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild.)
lågt luftbehov, därför även lämpad
för små kompressorer; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
• Mutterdragare RS 320 (utan bild)
den smala konstruktionen och det
gummiklädda spärrhuvudet lämpar
sig utmärkt för användningar inom
personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
• Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6717
• Skruvdragare DS 1610 (utan bild)
med höger-/vänstergång med
snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
JSprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
• Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild)
för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
KSlangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftsslang.
Art. nr 090 105 4568
• Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4908
• Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 12 mm
ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4916
• Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 15 mm
ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4924
• Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
50 m längd; 15 mm ytterdiameter;
9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
• Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd;
8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
• Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd;
8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
• Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd;
10 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
• Slangupprullare SA 100 (utan bild)
med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm
ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
• Slangupprullare SA 200 (utan bild)
lämpad för vägg- och takfästning;
automatisk upprullning med en
enkel dragning; med 8 m PU-tryckluftsslang; 13 mm ytterdiameter;
8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
• Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
• Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
• Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä.
Mikäli kompressoria käytetään kaupallisessa käytössä, säilytä myös
paineilmakomponenttien tarkastustodistukset.
• Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.Turvallisuus
3.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
58
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja.
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleinen vaara!
A
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys
voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi
tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Huomioi, että sähkölaite on tukevasti
paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tarkasta renkaiden ilmanpaine).
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella.
Sähköstä aiheutuva vaara!
B
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
Öljypitoisesta paineilmasta
A
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä
käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista.
Loukkaantumis- ja puristumis-
A
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden
aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole
enää työkaluja tai irtonaisia osia.
Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai
sisään, älä laita kättäsi käsikammen ja
kuljetuskahvan väliin.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä
töissä tai kun muodostuu terveydelle
vaarallisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
A
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta:
Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista
täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen
tai hieman vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta
tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien
täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki
edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkö-
SUOMI
laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suojalaitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet kytkimet. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina
öljystä ja rasvasta.
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm ja upponauloille (tyyppi
SKN) 20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
• Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
• Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm 16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
• Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm 25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
• Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
• Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Maalaus
EVäriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
• Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
• Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
SUOMI
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
• Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
• Väriruiskupistooli FB 90 (ilman
kuvaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
Talttaus
FTalttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja korialueella.
Tuotenro 090 100 9210
• Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
kestävä rakenne, soveltuva kotirakentajien ja autokorjaajien käyt-
töön.
Tuotenro 090 105 6170
• Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman
kuvaa)
ammattimainen rakenne kattavien
lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
• Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
harrastuksissa ja auton korjauksissa; kattavien lisätarvikkeiden
kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
• Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
• Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
• Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman
kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
• Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman
kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun
kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
7.Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
− kytke laite pois päältä.
− irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
− odota kunnes laite on pysähtynyt.
− varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
− aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
− varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
• kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
− tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
8.Korjaus
Vaara!
A
Sähkötyökalujen korjauksia
saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
9.Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Kompressori ei käynnisty:
• ei verkkojännitettä
− tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
• liian alhainen verkkojännite.
− käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä.
• kompressori sammutettiin vetämällä verkkopistoke irti, kun se oli
käynnissä.
− kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
• moottori ylikuumentunut, esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen
(jäädytysrimat peitetty).
− poista ylikuumentumisen aiheut-
taja, anna jäähtyä noin kymmenen minuuttia, kytke sen jälkeen
uudelleen päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.