D DEUTSCHENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht **
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANOES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/
garantito*****
PT PORTUGUÊSSV SVENSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen
tehotaso*****
DA DANS
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound
power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
čEš
TINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášeníAtbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže
uvedené normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení
zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem **
pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts
skaņas stipruma līmenis *****
•Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina.
Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
•Si al desembalarla encuentra daños
producidos durante el transporte,
informe inmediatamente a su suministrador. ¡No use la unidad!
•Deseche el embalaje de forma compatible con el medio ambiente.
Deposítelo en el punto de recogida
adecuado.
•Guarde este manual de uso en un
lugar seguro de forma que lo pueda
consultar siempre que tenga una
duda. Conserve también el certificado de ensayo de los componentes de aire comprimido.
•En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.Seguridad
3.1Aplicación de acuerdo a
la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas accionadas neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio,
así como para llenar botellas de aire respiratorio.
No está permito aspirar con este equipo
gases explosivos, combustibles o perjudiciales para la salud. No está permitida
su operación en recintos con peligro de
explosión.
Cualquier otra aplicación será considerada contraria a su finalidad. ¡Si la
máquina se utiliza en desacuerdo a la
finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2Instrucciones generales
de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros para personas o
daños materiales.
Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad especiales de cada capítulo.
Conservar cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respetar las directrices
profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso
de compresores y herramientas neumáticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado.
El desorden en los sitios de trabajo
puede provocar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con atención.
Trabajar de forma consciente. No utilizar
el aparato eléctrico en momentos de
falta de concentración.
Tener en consideración las influencias
ambientales.
Asegurar una buena iluminación.
Evitar posturas incómodas. Asegurarse
de estar siempre parado de forma
segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.
No utilizar estos aparatos en la cercanía
de líquidos inflamables o gases.
Mantener a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante
el servicio terceras personas toquen la
herramienta o el cable de red.
Evitar sobrecargas del aparato eléctrico.
Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro
de los márgenes de potencia especificados en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilizar este aparato eléctrico en
ambientes húmedos y/o mojados.
Al trabajar con este aparato, evitar contactos corporales con piezas con toma
de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos,
neveras).
No utilizar el cable para objetivos distintos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegurarse de que todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o bien que sean
conectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, tener cuidado
con el aire comprimido contenido en la
manguera, ya que puede salir repentinamente. Por esta razón, mantenga firmemente sujeto el extremo a desacoplar de
la manguera de aire comprimido.
Asegúrese de que todas las atornilladuras estén apretadas firmemente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de compresores,
depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
¡Peligros por aire a presión
A
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcentaje de aceite con herramientas de aire
comprimido diseñadas a tal efecto. No
utilizar una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no estén previstas para aire
comprimido aceitoso. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de
realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Observar que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse
la presión mínima! Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegurarse de
que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejemplo después de trabajos de mantenimiento) asegurarse de que no se
encuentre ninguna herramienta o pieza
suelta en el aparato eléctrico.
A
¡Peligros por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica.
Utilizar gafas protectoras.
Utilizar una máscara de respiración para
39
ESPAÑOL
trabajos que generen polvo o cuando se
generen nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se recomienda utilizar calzado protegido contra
deslizamiento.
¡Peligros por averías del apa-
A
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los accesorios. Respetar las normas de mantenimiento.
Antes de cada puesta en servicio, comprobar si el aparato eléctrico presenta
algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de
seguridad, los dispositivos de protección
y de piezas ligeramente dañadas. Verificar el perfecto funcionamiento de las
piezas móviles y que no se enclaven.
Para garantizar un servicio sin problemas del aparato eléctrico es preciso que
todas las piezas estén debidamente
montadas y que cumplan con todos los
requisitos.
Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller
especializado y reconocido. Encargar la
sustitución de los interruptores con
daños a un taller de servicio al cliente.
En caso de que no se pudiera conectar
ni desconectar el interruptor, no utilizar
el aparato eléctrico.
Mantener los mangos secos y limpios de
aceite y grasa.
3.3Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
O OFF
AUTO
19
La válvula de seguridad (19) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona en casos en que se
exceda la presión máxima admisible.
4.Operación
4.1Antes de la primera
puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2Conexión a la red
¡Peligro! Tensión eléctrica
B
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilizar la máquina solamente conectada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
− las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
− La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de
alimentación a la caja de toma de la
red, asegúrese previamente que la
máquina esté apagada.
¡Verifique el sentido de giro!
B
Según sea la distribución de
fases, es posible que el motor gire en
sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello,
comprobar después de cada nueva
conexión el sentido de giro: La polea
de transmisión del compresor debe
girar en el sentido de la flecha (en la
rejilla protectora de la polea).
Si el sentido de giro no es el correcto,
deberá cambiar las fases en el
enchufe de alimentación:
1. Desenchufar el conector a red.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la imagen:
− Aplique un poco de presión
sobre el interruptor (20).
− Gire el interruptor unos 180 °.
20
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino
pulsando el interruptor de conexión/
desconexión.
Una vez finalizado el trabajo desenchufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (23) (el com-
presor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del recipiente (24).
23
22
O OFF
AUTO
21
25
24
2. Ajustar la presión de regulación en
el regulador de presión (22). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación (21).
¡Atención!
A
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire comprimido (25).
40
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
5.Mantenimiento y cuidado
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el conector a red.
− Esperar a que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo, deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
• Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
• Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, dado el
caso, apriételos.
• Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
26
• Controle el nivel de aceite (27) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (28).
27
29
28
• Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (30).
30
¡Atención!
A
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales delicados.
• Limpie el filtro de aire (31) en el
reductor de presión del filtro.
ESPAÑOL
31
32
• Vacie el agua condensada del
reductor de presión del filtro en un
recipiente (32).
¡Atención!
A
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales delicados.
• Verifique la correa trapezoidal:
− Desatornille la rejilla protectora
de la polea (33).
− Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
− Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
− Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
− Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea.
33
O OFF
AUTO
Cada 50 horas de funcionamiento
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (26) y, si es necesario,
límpielo.
41
ESPAÑOL
Cada 250 horas de funcionamiento
• Sustituya el filtro de aire en el compresor.
• Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
• Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite
(29) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
• Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
¡Atención!
A
Nunca almacenar la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos. No tumbar la
máquina para el almacenamiento o el
transporte.
6.Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
APistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
BCortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
CTaladradora BM 310
Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha.
Núm. art. 090 100 6725
• Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
DClavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4720 mm.
• Clavadora Kombi 32,
(sin ilustración) para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de
recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32
Núm. art. 090 105 4711 mm.
• Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a 16
Núm. art. 090 105 4681 mm.
• Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a 25
Núm. art. 090 105 4690 mm.
• Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40
Núm. art. 090 105 4703 mm.
• Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar
EPistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor consumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200
(sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular
o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
• Pistola pulverizadora de pintura
SB 200
(sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 150
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
FJuego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
• Juego de martillos cinceladores
MHS 315
(sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
GComprobador de inflado de neumá-
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 363
(sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 200
(sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones
(calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 100
(sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
HPistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
• Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de
tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
• Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero
(con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
• Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
IDestornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
• Destornillador de percusión, juego
SR 340
(sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
42
ESPAÑOL
• Destornillador de percusión, juego
SR 140
(sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos
industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
• Destornillador de percusión, juego
SR 120
(sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo
para compresores más pequeños;
dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
• Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es
idóneo para el sector de vehículos
industriales.
Núm. art. 090 105 4541
• Destornillador de trinquete, juego
SR 220
(sin ilustración)
Juego completo con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
• Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda
y conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
JPistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc.
Núm. art. 090 105 4525
• Pistola pulverizadora combi
UBS 820
(sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
KTambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
• Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 5 m
de longitud; 12 mm de diámetro
exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
• Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10 m
de longitud; 12 mm de diámetro
exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
• Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de empalme; 10 m
de longitud; 15 mm de diámetro
exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
• Manguera de aire comprimido con
entretela
(sin ilustración) 50 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 2,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 7,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 10,0 m de
longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4967
• Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración) con manguera de
tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de
diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
• Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración) Idóneo para fijación
mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera;
manguera de aire comprimido PU
de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
LJuego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado,
inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera
espiral.
Núm. art. 090 100 3858
• Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
• Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
• Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
• Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
7.Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el conector a red.
− Esperar a que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
− Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de alimentación demasiado
baja.
− Utilizar solamente cables de
extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
43
ESPAÑOL
• El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
− Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, después, conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
− Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la
causa del sobrecalentamiento;
dejar enfriar unos diez minutos;
pulsar el interruptor de protección
de motor; conectar de nuevo el
compresor por el interruptor on/
off.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
• Fuga de descarga de agua condensada en el depósito de presión.
− Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es
necesario reemplazar.
− Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
• El tapón de descarga del agua condensada del reductor de presión del
filtro está abierto.
− Fijar con la mano el tapón de
descarga.
• La válvula de retención no es
estanca.
− Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
− Abrir más el regulador de pre-
sión.
• La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática no es estanca.
− Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
8.Reparación
¡Peligro!
A
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
9.Protección ecológica
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min330
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min190
Potencia de llenado l/min220
Presión efectiva (presión final de compresión) bar10
Volumen del depósito de presión l50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800 B
Número de cilindros 2
-1
Velocidad de giro (compresor)min
Potencia del motor kW2,2
Tensión de conexión (50 Hz) V400
Intensidad nominal A5,8
Fusible mínimo A10 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación:
– 3 x 1,5 mm
– 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor
Calidad de aceite 10 W 40
2
de sección de conductor
1499
m
m
100
160
Cantidad de aceite al cambiarlo l0,21
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm88 x 49 x 77
Peso kg51
Nivel de intensidad acústica L
Nivel de potencia acústica L
en 4 m máx.dB (A)73 ± 3
PA
WA
dB (A)93 ± 3
44
U3K0028_wf.fm
A090 101 0030 B090 100 6784 C090 100 6725
D090 105 4720 E090 105 4460 F090 100 9210
G090 105 4630 H090 105 4606 I090 105 6170
J090 105 4525 K090 105 4568 L090 100 3858
www.elektra-beckum.de
ZINDEL - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.