D DEUTSCHENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
IT ITALIANOES ESPA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
PT PORTUGU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA DANSKPOL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
SSV SVENSKA
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
OL
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKAHU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ CEšTINY RO Românã
Souhlasné prohlášeníDECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
KS 6000
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993,
DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilblechen, Kunststoffen, Fiberglas, Aluminium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
•Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Bearbeiten Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe (z.B. Asbestplatten).
•Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schnittkanten und Sägeblätter können während der Bearbeitung heiß
werden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
•Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
− Sägeblätter wechseln,
− Störungen beseitigen oder
− wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
•Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
den Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
•Tragen Sie Schutzhandschuhe.
•Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
•Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
•Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
Werkzeugaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
4
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
•Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk einschrauben.
•Stecknippel einschrauben.
4.2Werkzeug benutzen
Achtung!
A
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
− Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
5. Zum Einschalten:
− Sicherung nach vorne drücken.
− Abzughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
ansetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
•Wird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneidleistung zu gering und es kommt
ebenfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
•Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
− Abzugshebel sofort loslassen.
− Ursache des Klemmens beseiti-
gen.
− Erst weitersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
5.Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
•Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
•Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
•Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
•Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
•Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
•Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
7.Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
5
DEUTSCH
9.Technische Daten
ModellKS 6000 Set
Luftbedarf l/min470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar6,3
Hublänge mm10
Hubzahlmin 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)mm9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)m/s
2
< 9
Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel L
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm260 x 40 x 80
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
•Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
•If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
•These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
•Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
•Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
− denote component parts;
− are consecutively numbered;
8
− Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
− Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
− Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.Safety
3.1Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2General safety instructions
•When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
•Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
•Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
•Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
•Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
•Keep children and bystanders away
from the work area.
•Store air tools out of the reach of
children.
•Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
•Do not work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
•Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
•Edges of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
•Disconnect from air supply before
− changing saw blades,
− servicing or
− when tool is left unattended.
•Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
Cutting hazard at the work-
A
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
•Wear protective gloves.
•Deburr all edges.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
•Wear hearing protection.
•Wear safety glasses.
•Wear safety gloves.
Hazard generated by tool
A
defects!
•Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
•Protect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
•Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
•Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
•Let tool run idle for a short time only.
4.Operation
4.1Before initial operation
•Install swivel-type air inlet.
•Fit the plug nipple.
4.2Using the tool
Caution!
A
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
− a service unit with oiler at the
compressor.
− a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
ENGLISH
− adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation)
to the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
− Loosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
− Insert or replace the saw blade.
− Retighten hexagon socket screw.
− Check to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
− Loosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
− Adjust hoop guard to desired
depth of cut.
− Retighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
− Push safety forward.
− Press throttle fully down.
6. Hold saw at right angle to the workpiece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
•If too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
•If the saw blade jams while cutting:
− Release throttle lever immedi-
ately.
− Remove cause for jamming.
− Commence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
5.Care and Maintenance
Danger!
A
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
•Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
•If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
•Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
6.Available Accessories
•Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
•Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
•Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
7.Repairs
Danger!
A
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
9.Technical Specifications
ModelKS 6000 Set
Air consumption l/min470
Max. permissible working pressure bar6.3
Stroke mm10
Number of strokesmin 10000
Maximum cutting capacity, steel mm2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm3.26
Minimum hose size (inner)mm9
dB (A)
dB (A)
2
< 9
85
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
Sound power level L
Sound pressure level L
Dimensions:
length x width x height mm260 x 40 x 80
Weight kg0.67
WA
PA
9
XK0040F1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
FRANÇAIS
1.Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5.Maintenance et entretien..........12
6.Accessoires disponibles.......... 12
7.Réparations ...............................12
8.Protection de
l'environnement ........................12
9.Caractéristiques techniques....13
2.À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :
•Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instructions de sécurité.
•Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
•Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
•Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
•En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− se suivent en ordre croissant.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longerons, les traverses, les tôles profilées, le
plastique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
•Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
•Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
•Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
•Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
•Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
•Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
•Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
•Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
•Ne pas travailler de matières nocives (par exemple des plaques
d'amiante).
•Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
•Les arêtes et les lames de scie peuvent atteindre des températures élevées en cours de travail. Laisser
refroidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
•Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
− avant de changer de lame de
scie,
− avant de remédier à une
défaillance ou
− lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
•N'utiliser que les lames de scie destinées à cet outil.
Risque de coupure sur la pièce
A
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavures coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
•Porter des gants de protection.
•Ébavurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
•Porter une protection acoustique.
•Porter des lunettes de protection.
•Porter des gants de protection.
Danger dû à une défaillance de
A
l'outil !
•Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
11
FRANÇAIS
A
Attention !
•Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air comprimé, le porte-outil et les éléments
de commande.
•S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
•Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
•Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première mise
en service
•Visser l'articulation rotative et basculable.
•Visser l'embout.
4.2Utilisation de l'outil
Attention !
A
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
− au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
− au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
− Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de scie :
− Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
− Mettre en place ou remplacer la
lame de scie.
− Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
− Vérifier que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
− Desserrer les deux vis crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
− Régler l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
− Resserrer fermement les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
− Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
− Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la pièce à usiner et scier en exerçant une légère pression.
A
Attention !
•Si la pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celleci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
•Si la lame de scie se coince en
cours de sciage :
− Relâcher automatiquement le
levier.
− Éliminer ce qui a coincé la lame.
− Vérifier que plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
5.Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant toute intervention de
maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
•Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
•Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
•Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
6.Accessoires disponibles
•Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article 090 100 8540
•Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
•Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
7.Réparations
Danger !
A
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des électriciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
12
FRANÇAIS
9.Caractéristiques techniques
ModèleKit KS 6000
Consommation d'air l/min470
Pression maximale admissible bar6,3
Course mm10
Nombre de cyclesmin 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexiblemm9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)m/s
2
< 9
Niveau de puissance acoustique L
Niveau sonore L
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm260 x 40 x 80
Poids kg0,67
PA
WA
dB (A)
dB (A)
85
13
XK0040H1.fmHandleidingNEDERLANDS
NEDERLANDS
1.Het toestel in overzicht (leveromvang)
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
1Zaagblad
2Beschermbeugel
3Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4Kunststofbehuizing
5Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7Steeknippel 1/4"
8Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9Olieflesje
103 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
14
12
11
11Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12Inbusbout voor het klemmen
van het zaagblad
135 zaagbladen 24 tanden
145 zaagbladen 18 tanden
155 zaagbladen 32 tanden
16Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
–Kunststofkoffer
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.