Elektra Beckum KS 6000 User Manual

K0068IVZ.fm
KS 6000 Set
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 10
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . . 38
115 170 4618/ 1804 - 1.0
Ñ
Ê
ÖRSÄ
U2K0068.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT ITALIANO ES ESPA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT PORTUGU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
S SV SVENSKA
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
OL
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ CEšTINY RO Românã Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare**
KS 6000
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993,
DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 25.03.2004 1001135
2
XK0040D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
DEUTSCH
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
12
1 Sägeblatt
2 Schutzbügel
3 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
4 Kunststoffgehäuse
5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
1/4"
6 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
7 Stecknippel 1/4"
8 Luftaustritt, schallgedämpft
9 Öl-Fläschchen
10 3 mm Innensechskantschlüssel
(für Sägeblattwechsel)
11
11 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
12 Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes
13 5 Sägeblätter 24 Zähne
14 5 Sägeblätter 18 Zähne
15 5 Sägeblätter 32 Zähne
16 Abzugshebel mit Sicherung
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................5
9. Technische Daten .......................5
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe­triebenes Werkzeug für den handwerkli­chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an Karosserieblechen, zum maßgenauen Sägen von Holmen, Traversen, Profilble­chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi­nium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits­gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest­platten).
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug kann Funkenschlag entstehen. Ver­wenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen.
Schnittkanten und Sägeblätter kön­nen während der Bearbeitung heiß werden. Lassen Sie Werkstück und Sägeblatt abkühlen.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie:
Sägeblätter wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller für dieses Werkzeug vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an den Schnittkanten des Werkstücks scharfe Grate:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss, die Werkzeugaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
4
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk­zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf laufen lassen.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein­schrauben.
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
Achtung!
A
Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausrei­chend mit Pneumatiköl versorgt wer­den. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die Druckluftleitung oder direkt am Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Sägeblatt einsetzen oder wechseln.
Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes lösen.
Sägeblatt einsetzen oder wech-
seln.
Innensechskantschraube wieder
festdrehen.
Prüfen, ob das Sägeblatt fest
sitzt.
2. Schutzbügel einstellen:
Beide Kreuzschlitzschrauben
zum Verstellen des Schutzbügels lösen.
Schutzbügel auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Beide Kreuzschlitzschrauben
wieder festdrehen.
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
4. Werkzeug über Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschlie­ßen.
5. Zum Einschalten:
Sicherung nach vorne drücken.
Abzughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück ansetzen und unter leichtem Druck sägen.
A
Achtung!
Wird beim Sägen zu starker Druck auf das Sägeblatt ausgeübt, kann dieses überhitzen und brechen. Bei zu geringem Druck ist die Schneid­leistung zu gering und es kommt ebenfalls zu einer Überhitzung des Sägeblattes.
Klemmt das Sägeblatt während des Sägens:
Abzugshebel sofort loslassen.
Ursache des Klemmens beseiti-
gen.
Erst weitersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel loslassen.
5. Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Werk­zeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Anbauöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler. Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Verbesserte Beweg­lichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991
7. Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Druckluftwerk­zeugen dürfen nur durch eine Fach­kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
5
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell KS 6000 Set
Luftbedarf l/min 470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Hublänge mm 10
Hubzahl min 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
2
< 9
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
WA
PA
dB (A) dB (A)
85
6
XK0040E1.fm Operating Instructions ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
ENGLISH
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
12
1 Saw blade
2 Hoop guard
3 Phillips screw for hoop guard
adjustment
4 Plastic housing
5 Swivel-type air inlet
1/4"
6 Plug nipple on air inlet
7 Plug, 1/4" male
8 Exhaust port with muffler
9 Oil flask
10 3 mm Allen key (for saw blade
change)
11
11 Phillips screw for hoop guard
adjustment
12 Hexagon socket screw for
locking the saw blade
13 5 saw blades 24 teeth
14 5 saw blades 18 teeth
15 5 saw blades 32 teeth
16 Throttle lever with safety
Not shown:
Plastic case
7
ENGLISH
Table of Contents
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Using the tool ................................8
5. Care and Maintenance ................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass on all documents supplied with the tool.
The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is denoted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
are consecutively numbered;
8
Instructions to be carried out in a certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried out in any sequence are indicated by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash (–).
3. Safety
3.1 Specified conditions of use
This mini air saw is an air tool for use by craftsmen. It can be used for cutting car body panels or accurate to size cutting of spars, crossheads, profiled sheets, plastics, fibreglass, aluminium and wood.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible work­ing pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc­tions
When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Keep children and bystanders away from the work area.
Store air tools out of the reach of children.
Always use a quick coupler to con­nect this air tool to a compressor.
Do not work materials detrimental to health (e.g. asbestos sheets).
Working with this tool may generate sparks. Do not use the tool near flammable materials, liquids or gases.
Edges of cuts and saw blades may become hot during working. Let workpiece and saw blade cool off.
Disconnect from air supply before
changing saw blades,
servicing or
when tool is left unattended.
Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
Cutting hazard at the work-
A
piece!
When cutting metal sharp burrs will form at the cut edges:
Wear protective gloves.
Deburr all edges.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear safety gloves.
Hazard generated by tool
A
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, collet chuck and operating elements in particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded. The working pressure must be adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifi­cations).
Let tool run idle for a short time only.
4. Operation
4.1 Before initial operation
Install swivel-type air inlet.
Fit the plug nipple.
4.2 Using the tool
Caution!
A
To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by:
a service unit with oiler at the compressor.
a lubricator, installed in the air line or directly on the air tool.
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu­matic oil by hand every 15 min­utes of use (constant operation) to the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
Loosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
Insert or replace the saw blade.
Retighten hexagon socket screw.
Check to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
Loosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
Adjust hoop guard to desired
depth of cut.
Retighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the com­pressor (see Technical Specifica­tions for max. permissible working pressure).
4. Connect tool with quick coupler to the air supply.
5. To start:
Push safety forward.
Press throttle fully down.
6. Hold saw at right angle to the work­piece and and apply slight pressure while cutting.
A
Caution!
If too much pressure is applied on the saw blade, it may overheat and break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity, resulting likewise in an overheating of the saw blade.
If the saw blade jams while cutting:
Release throttle lever immedi-
ately.
Remove cause for jamming.
Commence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
5. Care and Maintenance
Danger!
A
Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must be carried out by qualified specialists only.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv­ice unit or line lubricator, add 3-5 drops pneumatic oil to the air inlet every 15 minutes of use (constant operation).
Do not store tool unprotected out­doors or in damp environment.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, serv­ice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991
7. Repairs
Danger!
A
Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the air tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recy­cled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
9. Technical Specifications
Model KS 6000 Set
Air consumption l/min 470
Max. permissible working pressure bar 6.3
Stroke mm 10
Number of strokes min 10000
Maximum cutting capacity, steel mm 2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26
Minimum hose size (inner) mm 9
dB (A) dB (A)
2
< 9
85
Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
Sound power level L Sound pressure level L
Dimensions: length x width x height mm 260 x 40 x 80
Weight kg 0.67
WA
PA
9
XK0040F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
1 Lame de scie
2 Étrier de protection
3 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
4 Boîtier en plastique
5 Articulation d'entrée d'air rota-
tive et basculable 1/4"
6 Logement pour embout
(raccordement air comprimé)
7 Embout 1/4"
8 Sortie d'air insonorisée
9 Flacon d'huile
10 Clé à six pans creux 3 mm
(pour changer de lame de scie)
10
12
11
11 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
12 Vis à six pans creux pour
bloquer la lame de scie
13 5 lames de scie 24 dents
14 5 lames de scie 18 dents
15 5 lames de scie 32 dents
16 Levier de sécurité
Sans illustration :
Mallette en plastique
FRANÇAIS
Table des Matières
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles.......... 12
7. Réparations ...............................12
8. Protection de
l'environnement ........................12
9. Caractéristiques techniques....13
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec son outil. Voici quelques indications de lec­ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les instruc­tions de sécurité.
Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le débal­lage, en informer aussitôt le reven­deur. Ne pas mettre l'outil en mar­che !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances de base techni­ques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif de paiement pour éventuelle­ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-res­pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc­tions sont caractérisées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil pneumatique destiné à un usage artisa­nal. Elle peut être utilisée pour travailler les tôles de carrosserie et effectuer des découpes de précision sur les longe­rons, les traverses, les tôles profilées, le plastique, les fibres de verre, l'aluminium et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili­sez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.
Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail.
Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un raccord rapide.
Ne pas travailler de matières noci­ves (par exemple des plaques d'amiante).
Des étincelles peuvent se produire lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas s'en servir à proximité de matériaux, de liquides ou de gaz inflammables.
Les arêtes et les lames de scie peu­vent atteindre des températures éle­vées en cours de travail. Laisser refroidir la pièce et la lame de scie si elles sont brûlantes.
Débrancher l'alimentation en air comprimé :
avant de changer de lame de
scie,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N'utiliser que les lames de scie des­tinées à cet outil.
Risque de coupure sur la pièce
A
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavu­res coupantes peuvent se former sur les arêtes de la pièce usinée :
Porter des gants de protection.
Ébavurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants de protection.
Danger dû à une défaillance de
A
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels.
11
FRANÇAIS
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air com­primé, le porte-outil et les éléments de commande.
S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée. La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili­ser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne jamais laisser l'outil tourner à vide de manière prolongée.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première mise en service
Visser l'articulation rotative et bas­culable.
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
Attention !
A
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compres­seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins­tallé dans la conduite à air com­primé ou directement sur l'outil à air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'ali­mentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la lame de scie :
Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
Mettre en place ou remplacer la
lame de scie.
Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
Vérifier que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
Desserrer les deux vis crucifor-
mes servant à régler l'étrier de protection.
Régler l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
Resserrer fermement les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caracté­ristiques techniques pour connaître la pression de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à la pièce à usiner et scier en exer­çant une légère pression.
A
Attention !
Si la pression exercée sur la lame en sciant est trop importante, celle­ci peut surchauffer et se casser. Si la pression est trop faible, la qualité de sciage sera insuffisante et la lame peut là aussi surchauffer.
Si la lame de scie se coince en cours de sciage :
Relâcher automatiquement le
levier.
Éliminer ce qui a coincé la lame.
Vérifier que plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
5. Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimenta­tion en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par du personnel compé­tent.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen d'une unité d'entretien ou d'un lubri­ficateur, ajouter manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique par le raccord d'air comprimé toutes les 15 minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environne­ment humide.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et lubrifica­teurs. Numéro d'article 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8" À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article 090 105 4592
Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991
7. Réparations
Danger !
A
Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être effectués exclusivement par des élec­triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
12
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle Kit KS 6000
Consommation d'air l/min 470
Pression maximale admissible bar 6,3
Course mm 10
Nombre de cycles min 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s
2
< 9
Niveau de puissance acoustique L Niveau sonore L
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80
Poids kg 0,67
PA
WA
dB (A) dB (A)
85
13
XK0040H1.fm Handleiding NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
1 Zaagblad
2 Beschermbeugel
3 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4 Kunststofbehuizing
5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7 Steeknippel 1/4"
8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9 Olieflesje
10 3 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
14
12
11
11 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12 Inbusbout voor het klemmen
van het zaagblad
13 5 zaagbladen 24 tanden
14 5 zaagbladen 18 tanden
15 5 zaagbladen 32 tanden
16 Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
Kunststofkoffer
Loading...
+ 30 hidden pages