D DEUTSCHENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
IT ITALIANOES ESPA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
PT PORTUGU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA DANSKPOL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
SSV SVENSKA
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
OL
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKAHU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ CEšTINY RO Românã
Souhlasné prohlášeníDECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
KS 6000
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993,
DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilblechen, Kunststoffen, Fiberglas, Aluminium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
•Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Bearbeiten Sie keine gesundheitsgefährdenden Stoffe (z.B. Asbestplatten).
•Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
•Schnittkanten und Sägeblätter können während der Bearbeitung heiß
werden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
•Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
− Sägeblätter wechseln,
− Störungen beseitigen oder
− wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
•Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
den Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
•Tragen Sie Schutzhandschuhe.
•Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
•Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
•Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
Werkzeugaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
4
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
•Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk einschrauben.
•Stecknippel einschrauben.
4.2Werkzeug benutzen
Achtung!
A
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
− Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschließen.
5. Zum Einschalten:
− Sicherung nach vorne drücken.
− Abzughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
ansetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
•Wird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneidleistung zu gering und es kommt
ebenfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
•Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
− Abzugshebel sofort loslassen.
− Ursache des Klemmens beseiti-
gen.
− Erst weitersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
5.Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
•Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
•Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
•Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
•Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
•Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
•Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
7.Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
5
DEUTSCH
9.Technische Daten
ModellKS 6000 Set
Luftbedarf l/min470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar6,3
Hublänge mm10
Hubzahlmin 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)mm9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)m/s
2
< 9
Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel L
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm260 x 40 x 80
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
•Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
•If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
•These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
•Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
•Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
− denote component parts;
− are consecutively numbered;
8
− Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
− Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
− Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.Safety
3.1Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2General safety instructions
•When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
•Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
•Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
•Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
•Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
•Keep children and bystanders away
from the work area.
•Store air tools out of the reach of
children.
•Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
•Do not work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
•Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
•Edges of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
•Disconnect from air supply before
− changing saw blades,
− servicing or
− when tool is left unattended.
•Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
Cutting hazard at the work-
A
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
•Wear protective gloves.
•Deburr all edges.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
•Wear hearing protection.
•Wear safety glasses.
•Wear safety gloves.
Hazard generated by tool
A
defects!
•Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
•Protect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
•Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
•Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
•Let tool run idle for a short time only.
4.Operation
4.1Before initial operation
•Install swivel-type air inlet.
•Fit the plug nipple.
4.2Using the tool
Caution!
A
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
− a service unit with oiler at the
compressor.
− a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
ENGLISH
− adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of use (constant operation)
to the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
− Loosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
− Insert or replace the saw blade.
− Retighten hexagon socket screw.
− Check to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
− Loosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
− Adjust hoop guard to desired
depth of cut.
− Retighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
− Push safety forward.
− Press throttle fully down.
6. Hold saw at right angle to the workpiece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
•If too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
•If the saw blade jams while cutting:
− Release throttle lever immedi-
ately.
− Remove cause for jamming.
− Commence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
5.Care and Maintenance
Danger!
A
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
•Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
•If the tool is not lubricated by a service unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
•Do not store tool unprotected outdoors or in damp environment.
6.Available Accessories
•Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
•Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
•Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
7.Repairs
Danger!
A
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
9.Technical Specifications
ModelKS 6000 Set
Air consumption l/min470
Max. permissible working pressure bar6.3
Stroke mm10
Number of strokesmin 10000
Maximum cutting capacity, steel mm2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm3.26
Minimum hose size (inner)mm9
dB (A)
dB (A)
2
< 9
85
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
Sound power level L
Sound pressure level L
Dimensions:
length x width x height mm260 x 40 x 80
Weight kg0.67
WA
PA
9
XK0040F1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
FRANÇAIS
1.Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5.Maintenance et entretien..........12
6.Accessoires disponibles.......... 12
7.Réparations ...............................12
8.Protection de
l'environnement ........................12
9.Caractéristiques techniques....13
2.À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lecture de ces instructions :
•Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instructions de sécurité.
•Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
•Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
•Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
•En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− se suivent en ordre croissant.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisanal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longerons, les traverses, les tôles profilées, le
plastique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
•Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
•Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
•Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
•Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
•Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
•Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
•Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
•Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
•Ne pas travailler de matières nocives (par exemple des plaques
d'amiante).
•Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
•Les arêtes et les lames de scie peuvent atteindre des températures élevées en cours de travail. Laisser
refroidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
•Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
− avant de changer de lame de
scie,
− avant de remédier à une
défaillance ou
− lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
•N'utiliser que les lames de scie destinées à cet outil.
Risque de coupure sur la pièce
A
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavures coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
•Porter des gants de protection.
•Ébavurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
•Porter une protection acoustique.
•Porter des lunettes de protection.
•Porter des gants de protection.
Danger dû à une défaillance de
A
l'outil !
•Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
11
FRANÇAIS
A
Attention !
•Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air comprimé, le porte-outil et les éléments
de commande.
•S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
•Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
•Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première mise
en service
•Visser l'articulation rotative et basculable.
•Visser l'embout.
4.2Utilisation de l'outil
Attention !
A
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
− au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
− au moyen d'un lubrificateur installé dans la conduite à air comprimé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
− Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de scie :
− Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
− Mettre en place ou remplacer la
lame de scie.
− Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
− Vérifier que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
− Desserrer les deux vis crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
− Régler l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
− Resserrer fermement les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
− Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
− Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la pièce à usiner et scier en exerçant une légère pression.
A
Attention !
•Si la pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celleci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
•Si la lame de scie se coince en
cours de sciage :
− Relâcher automatiquement le
levier.
− Éliminer ce qui a coincé la lame.
− Vérifier que plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
5.Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant toute intervention de
maintenance, débrancher l'alimentation en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
•Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
•Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubrificateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
•Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
6.Accessoires disponibles
•Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article 090 100 8540
•Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
•Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
7.Réparations
Danger !
A
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des électriciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
12
FRANÇAIS
9.Caractéristiques techniques
ModèleKit KS 6000
Consommation d'air l/min470
Pression maximale admissible bar6,3
Course mm10
Nombre de cyclesmin 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexiblemm9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)m/s
2
< 9
Niveau de puissance acoustique L
Niveau sonore L
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm260 x 40 x 80
Poids kg0,67
PA
WA
dB (A)
dB (A)
85
13
XK0040H1.fmHandleidingNEDERLANDS
NEDERLANDS
1.Het toestel in overzicht (leveromvang)
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
1Zaagblad
2Beschermbeugel
3Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4Kunststofbehuizing
5Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7Steeknippel 1/4"
8Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9Olieflesje
103 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
14
12
11
11Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12Inbusbout voor het klemmen
van het zaagblad
135 zaagbladen 24 tanden
145 zaagbladen 18 tanden
155 zaagbladen 32 tanden
16Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
–Kunststofkoffer
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.Het toestel in overzicht
(leveromvang)..........................14
2.Lees dit eerst! ..........................15
3.Veiligheid..................................15
3.1Voorgeschreven gebruik van
het systeem ...............................15
3.2Algemene
veiligheidsinstructies..................15
4.Bediening .................................16
4.1Vóór het eerste bedrijf ...............16
4.2Gereedschap gebruiken ............16
5.Service en onderhoud .............16
6.Beschikbare accessoires........ 16
7.Reparatie ..................................16
8.Milieubescherming ..................16
9.Technische gegevens .............17
2.Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
•Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
•Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
•Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
•Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
•Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
− kenmerken afzonderlijke delen;
− zijn doorlopend genummerd.
− Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
− Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
− Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De carrosseriezaag is een persluchtbedreven werktuig voor de ambachtelijke
inzet. Ze kan werkzaamheden aan carrosserieplaten, voor het exact zagen van
balken, traversen, profielplaten, kunststof, vezelglas, aluminium en hout worden toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2Algemene veiligheidsinstructies
•Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
•Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
•Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
•Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
•Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
•Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
•Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
•Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
•Bewerk geen gezondheidsbedreigende stoffen (bv asbestplaten).
•Bij het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen of gassen.
•Snijkanten en zaagbladen kunnen
gedurende het bewerken heet worden. Laat werkstuk en zaagblad
afkoelen.
•Scheid dit werktuig van de persluchtaansluiting, alvorens u:
− zaagbladen wisselt,
− storingen verhelpt of
− wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
•Maak uitsluitend gebruik van zaagbladen die door de fabrikant voor dit
werktuig werden voorzien.
A
Snijgevaar aan het werkstuk!
Bij het zagen van metaal vormen zich
aan de snijkanten van het werkstuk
scherpe bramen:
•Draag veiligheidshandschoenen.
•Ontbraam alle snijkanten.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
•Draag oordoppen.
•Draag een veiligheidsbril.
•Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar door gebreken aan het
A
toestel!
•Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
•Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, de werktuigopname en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
15
NEDERLANDS
•Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een drukverlager worden ingesteld.
•Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
•Het werktuig alleen kort in de leegloop laten draaien.
4.Bediening
4.1Vóór het eerste bedrijf
•Draai-kip-luchtinlaatgewricht
inschroeven.
•Steeknippel inschroeven.
4.2Gereedschap gebruiken
Attentie!
A
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
− Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de compressor.
− Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddellijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
− Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Zaagblad inzetten of vervangen.
− Inbusbout voor het klemmen van
het zaagblad losmaken.
− Zaagblad inzetten of vervangen.
− Inbusbout weer vastdraaien.
− Controleren of het zaagblad vast
zit.
2. Beschermbeugel instellen:
− beide kruiskopschroeven voor
het verstellen van de beschermbeugel losmaken.
− Beschermbeugel op de gewenste
snijdiepte instellen.
− Beide kruiskopschroeven weer
vastdraaien.
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
5. Voor het inschakelen:
− zekering naar voren drukken.
− aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
6. Zaag haaks in richting werkstuk
aanzetten en onder lichte druk
zagen.
A
Attentie!
•Wordt bij het zagen te sterke druk
op het zaagblad uitgeoefend, kan dit
oververhitten en breken. Bij te weinig druk is het snijvermogen te
gering en het komt eveneens tot een
oververhitting van het zaagblad.
•Klemt het zaagblad gedurende het
zagen:
− aftrekhendel meteen loslaten.
− Oorzaak van het klemmen ver-
helpen.
− Pas verder zagen, wanneer het
zaagblad weer geheel vrij is.
7. Voor het uitschakelen de aftrekhendel loslaten.
5.Service en onderhoud
Gevaar!
A
Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
•Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
•Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aanbouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
•Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
6.Beschikbare accessoires
•Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereedschap, onderhoudsmodules en aanbouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
•Aanbouwsmeerpot R3/8" binnenschroefdraad
Voor installatie direct op persluchtgereedschap. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
•Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
7.Reparatie
Gevaar!
A
Reparaties aan persluchtgereedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
8.Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
16
NEDERLANDS
9.Technische gegevens
ModelKS 6000 set
Luchtbehoefte l/min470
Maximaal toegelaten werkdruk bar6,3
Slaglengte mm10
Slaggetal min 10000
max. snijksterkte voor staal mm2,91
max. snijsterkte voor aluminium mm3,26
Minimale slangdoorsnede (binnen)mm9
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)m/s
2
< 9
Geluidsdrukniveau L
Geluidsdruknivau L
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm260 x 40 x 80
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
•Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
•Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
•Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
•Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
•Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
− tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
− angiver enkeltdele;
− er gennemnummeret fortlø-
bende.
− Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
− Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
− Optællinger er markeret med en
streg.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Karosserisaven er et trykluftsdrevet
værktøj til håndværksmæssig brug. Den
kan anvendes til bearbejdning på karosseripladedele, til præcis skæring af vanger, traverser, profilplader, plast, fiberglas, aluminium og træ.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
3.2Generelle sikkerhedshenvisninger
•Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
•Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.
•Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
•Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
•Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
•Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
•Opbevar trykluftsværktøjet på et sikkert sted.
•Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
•Sundhedsskadelige stoffer må ikke
bearbejdes (f.eks. asbestplader).
•Under arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brandfarlige materialer, væsker eller gasser.
•Snitkanter og savklinger kan blive
meget varme under bearbejdningen.
Emne og savklinge skal køre af.
•Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
− savklinger udskiftes,
− fejl afhjælpes eller
− når værktøjet er uden opsyn.
•Anvend kun savklinger, som er
fremstillet af værktøjsfabrikanten.
A
Snitfare på emnet!
Der dannes skarpe grater på emnets
snitkanter ved bearbejdning af metal:
•Bær beskyttelseshandsker.
•Fjern alle grater på snitkanterne.
A
Der er risiko som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
•Anvend altid høreværn.
•Bær beskyttelsesbriller.
•Bær beskyttelseshandsker.
Der er risiko som følge af
A
mangler på apparatet!
•Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
•Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, værktøjsholderen og betjeningselementerne mod støv og
snavs.
•Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
•Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
•Værktøjet må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
4.Drift
4.1Før første idriftsætning
•Skru dreje-vippe-luftindsugningsleddet på.
•Skru niplerne i.
19
DANSK
4.2Anvend værktøjet
OBS!
A
For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
− Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.
− Via en monteret oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.
− Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
1. Isæt eller udskift savklingen.
− Løsn unbrakoskruen til fastspæn-
ding af savklingen
− Isæt eller udskift savklingen.
− Spænd unbrakoskruen igen til.
− Kontroller om savklingen sidder
fast.
2. Indstil beskyttelsesbøjlen:
− Løsn de to krydskærvskruer til
indstillingen af beskyttelsesbøjlen.
− Indstil beskyttelsesbøjlen til den
ønskede snitdybde.
− Spænd begge krydskærvskruer
til igen.
3. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsyningen med lynkoblingen.
5. For at starte:
− Tryk låsen fremefter.
− Tryk udrykkerarmen helt ned.
6. Sæt saven retvinklet på emnet og
skær det igennem under let tryk.
A
OBS!
•Udøves der for megen tryk på savklingen under skæringen, kan denne
blive overophedet og knække. Er
der for lidt tryk er skæreeffekten for
ringe og savklingen overophedes
ligeledes.
•Klemmer savklingen fast under savningen:
− Slip udrykkerarmen med det
samme.
− Fjern årsagen til fastklemningen.
− Der må først saves videre, når
savklingen igen er helt fri.
7. For at slukke for maskinen slippes
udrykkerarmen.
5.Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
•Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
•Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
•Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
6.Leverbart tilbehør
•Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøremodul.
Art.-nr. 090 100 8540
•Påmonteret smøremodul R3/8" indvendigt gevind
Til direkte installation på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
•Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
7.Reparation
Fare!
A
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
8.Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
•Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
•Om materielen verkar ha blivit skadade under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
•Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
•Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
•Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personskador eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
− Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
− märkning enskilda delar;
− är numrerade fortlöpande.
− Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
− Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
− Listningar är märkta med ett streck.
3.Säkerhet
3.1Använd maskinen enligt
anvisningarna
Denna karossåg är ett tryckluftsdrivet
verktyg för hantverksmässigt bruk. Den
kan användas vid arbeten med karossplåtar, till exakt sågning av balkar, traverser, profilplåtar, plast, glasfiber, aluminium och trä.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
•Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
•Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
•Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
•Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
•Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
•Håll barn och andra personer på
avstånd från arbetsområdet.
•Förvara tryckluftsverktyg utom räckhåll för barn.
•Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
•Arbeta inte med hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbestplattor).
•Vid arbete med verktyget kan gnistor uppstå. Använd inte verktyget i
närheten av brännbara material,
vätskor eller gaser.
•Skärkanterna och sågbladen kan bli
varma under bearbetningen. Låt
arbetsstycket och sågbladet kallna.
•Avskilj verktyget från tryckluftsanslutningen innan du:
− byter sågblad,
− åtgärdar störningar eller
− när du inte har verktyget under
uppsikt.
•Använd endast sågblad som tillverkaren godkänt för detta verktyg.
Risk för skärskador på arbets-
A
stycket!
Vid sågning i metall bildas vassa grader
på arbetsstyckets skärkanter:
•Använd skyddshandskar.
•Ta bort graderna på alla skärkanter.
Fara genom otillräcklig person-
A
lig skyddsutrustning!
•Använd hörselskydd.
•Använd skyddsglasögon.
•Använd skyddshandskar.
Fara genom brister på
A
verktyget!
•Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
•Skydda verktyget, speciellt tryckluftsanslutningen, verktygsfästet och
styrelementen från damm och
smuts.
•Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Arbetstrycket ska ställas in via en
tryckregulator.
•Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
•Låt verktyget löpa i tomgång endast
under kort tid.
4.Drift
4.1Före första användningen
•Skruva in den vrid- och tippbara
luftintagsleden.
•Skruva i sticknippeln.
22
SVENSKA
4.2Använd verktyget
Obs!
A
För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig
försörjning av pneumatikolja finnas
tillhanda. Detta kan ske på följande
sätt:
− Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.
− Från en påmonterad smörjapparat som installeras i tryckledningen eller direkt på tryckluftsverktyget.
− Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslutningen.
1. Sätt i eller byt ut sågblad.
− Lossa insexskruven för fastspän-
ning av sågbladet
− Sätt i eller byt ut sågbladet.
− Dra åt insexskruven igen.
− Kontrollera att sågbladet sitter
fast.
2. Inställning av skyddsbygeln:
− Lossa båda krysspårsskruvarna
för inställning av skyddsbygeln.
− Ställ in skyddsbygeln på önskat
skärdjup.
− Dra åt båda krysspårsskruvarna
igen.
3. Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut verktyget till tryckluftstillförseln med snabbkopplingen.
5. Aktivering:
− Tryck säkringen framåt.
− Tryck ned avtryckarspaken.
6. Placera sågen i rät vinkel mot
arbetsytan och såga med lätt tryck.
A
Obs!
•Om trycket på sågbladet blir för hårt
under sågningen kan detta bli överhettat och spricka. Vid för lågt tryck
blir skäreffekten för liten vilket också
leder till att sågbladet blir överhettat.
•Om sågbladet fastnar när du sågar:
− Släpp avtryckarspaken omedel-
bart.
− Åtgärda orsaken till att sågbladet
fastnar.
− Fortsätt inte såga förrän sågbla-
det är helt fritt igen.
7. Släpp avtryckarspaken för att
stänga av sågen.
5.Reparation och underhåll
Fara!
A
Koppla ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på
verktyget.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackpersonal.
•Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
•Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmonterad smörjapparat, ska cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja droppas för
hand i tryckluftsanslutningen var
15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) .
•Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
6.Tillgängliga tillbehör
•Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftsverktyg, serviceenheter och påbyggda smörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
•Smörjenhet för påbyggnad R3/8"
innergänga
För installation direkt på tryckluftsverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4592
•Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
7.Reparation
Fara!
A
Reparationer på tryckluftsverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
8.Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
9.Tekniska data
ModellKS 6000 Set
Luftbehov l/min470
Maximalt tillåtet arbetstryck bar6,3
Slaglängd mm10
Antal slagmin 10000
max. skärtjocklek för stålmm2,91
max. skärtjocklek för aluminiummm3,26
Minimal slangdiameter (inre)mm9
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)m/s
Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå L
Mått:
längd x bredd x höjd mm260 x 40 x 80
Vikt kg0,67
WA
PA
2
dB (A)
dB (A)
< 9
85
23
XK0040K1.fmInstrukcja obsługiPOLSKI
POLSKI
1.Wygląd ogólny urządzenia (wyposażenie podstawowe)
16
15
14
13
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
12
1Brzeszczot piły
2Kabłąk ochronny
3Wkręt z rowkiem krzyżowym do
przestawiania kabłąka ochronnego
4Obudowa z tworzywa sztucz-
nego
5Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza 1/4"
6Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego
powietrza)
7Złączka wtykowa 1/4"
8Wypływ powietrza, wytłumiony
9Buteleczka na olej
24
11
10Klucz o gnieździe sześ-
ciokątnym 3 mm (do wymiany
brzeszczotu)
11Wkręt z rowkiem krzyżowym do
przestawiania kabłąka ochronnego
12Śruba z łbem o gnieździe sześ-
ciokątnym do mocowania
brzeszczotu piły
135 brzeszczotów - 24 zęby
145 brzeszczotów - 18 zębów
155 brzeszczotów - 32 zęby
16Dźwignia spustowa z blokadą
Bez zdjęcia:
–Walizka z tworzywa sztucznego
POLSKI
Spis treści
1.Wygląd ogólny urządzenia
(wyposażenie podstawowe) ....24
2.Przeczytać przed użyciem! ...... 25
3.Bezpieczeństwo........................ 25
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem..........................25
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy................25
4.Uruchomienie............................26
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem...........................26
4.2 Używanie urządzenia..................26
5.Konserwacja i pielęgnacja....... 26
6.Wyposażenie dodatkowe.........26
7.Naprawa ....................................26
8.Ochrona środowiska ................26
9.Dane techniczne .......................27
2.Przeczytać przed
użyciem!
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
•Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
•Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
•Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo
żadnego doświadczenia w obsłudze
tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
•Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie
potrzeby z nich skorzystać. Proszę
zachować kwit potwierdzający
dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji.
•Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji
obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub
szkodliwością dla środowiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
− Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
− służą oznakowaniu pojedyn-
czych elementów;
− służą numeracji porządkowej.
− Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są ponumerowane.
− Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt.
− Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.Bezpieczeństwo
3.1Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Piła do karoserii to urządzenie napędzane sprężonym powietrzem, przeznaczone do użytku rzemieślniczego. Można
jej używać do cięcia blach karoseryjnych, do precyzyjnego piłowania
podłużnic, poprzecznic, blachy profilowanej, tworzyw sztucznych, włókna
szklanego, aluminium oraz drewna.
Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia roboczego. Do napędzania
urządzenia nie wolno używać gazów
wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych
szkód!
3.2Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
•Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać następujących wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa pracy.
•Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach.
•Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub
przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych.
Zagrożenie ogólne!
A
•Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
•Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
•Proszę nie pozwalać dzieciom oraz
innym osobom zbliżać się do miejsca pracy.
•Urządzenia pneumatyczne należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybkodziałającego.
•Proszę nie poddawać obróbce
materiałów szkodliwych dla zdrowia
(np. płyt azbestowych).
•Podczas pracy przy użyciu tego
urządzenia mogą powstawać iskry.
Proszę nie używać urządzenia w
pobliżu łatwopalnych materiałów,
cieczy lub gazów.
•Krawędzie skrawane i brzeszczoty
piły mogą nagrzewać się podczas
obróbki. Należy odczekać aż przedmiot obrabiany i brzeszczot piły
ostygną.
•Urządzenie należy odłączyć od
przyłącza sprężonego powietrza
przed:
− wymianą brzeszczotu piły,
− usuwaniem usterek lub
− pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
•Należy używać wyłącznie brzeszczotów przeznaczonych dla tego
urządzenia przez producenta.
Niebezpieczeństwo skalecze-
A
nia się o przedmiot obrabiany!
Podczas piłowania metali na krawędziach skrawanych przedmiotu obrabianego tworzą się ostre zadziory:
•Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Napraw kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą dokonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
•Urządzenie, szczególnie miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
miejsce mocowania narzędzi i elementy obsługi, należy chronić przed
zakurzeniem i zabrudzeniem.
•Nie wolno przekraczać podanego w
Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
roboczego.
Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia.
•Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
Technicznych.
•Urządzenie może pracować na
biegu jałowym tylko przez krótki
czas.
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób:
− Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy
kompresorze.
− Przy pomocy wbudowanej smarownicy zainstalowanej w przewodzie sprężonego powietrza lub
bezpośrednio przy urządzeniu
pneumatycznym.
− Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Brzeszczot piły założyć lub wymienić.
− Poluzować śrubę z łbem o
gnieździe sześciokątnym do
mocowania brzeszczotu piły.
− Brzeszczot piły założyć lub
wymienić.
− Śrubę z łbem o gnieździe sześciokątnym dokręcić.
− Sprawdzić, czy brzeszczot jest
dobrze przymocowany.
2. Ustawianie kabłąka ochronnego:
− Poluzować obydwa wkręty z
rowkiem krzyżowym do ustawiania kabłąka ochronnego.
− Kabłąk ochronny ustawić na
żądaną głębokość skrawania.
− Obydwa wkręty z rowkiem
krzyżowym ponownie dokręcić.
3. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane
Techniczne).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania
sprężonym powietrzem przy
pomocy sprzęgła szybkodziałającego.
5. Aby włączyć urządzenie:
− Blokadę przesunąć do przodu.
− Całkowicie opuścić dźwignię
spustową.
6. Piłę przystawić pod kątem prostym
do obrabianego przedmiotu i
piłować lekko ją naciskając.
A
Uwaga!
•Zbyt silny nacisk na brzeszczot piły
podczas piłowania może spowodować jego przegrzanie i złamanie. Za
słaby nacisk powoduje zbyt niską
wydajność cięcia, wskutek czego
również dochodzi do przegrzania
brzeszczotu piły.
•Jeżeli brzeszczot piły zacina się
podczas piłowania:
− Natychmiast puścić dźwignię
spustową.
− Usunąć przyczynę zacinania się.
− Piłowanie kontynuować dopiero
wtedy, kiedy brzeszczot piły
znów będzie mógł całkowicie
swobodnie pracować.
7. Aby wyłączyć urządzenie należy
puścić dźwignię spustową.
5.Konserwacja i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo!
A
Przed podjęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy odłączyć
przyłącze sprężonego powietrza.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych specjalistów.
•Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
•Jeżeli maszyna nie jest oliwiona
przy użyciu urządzenia konserwującego lub wbudowanej smarownicy, należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła) dodawać
ręcznie około 3 do 5 kropli oleju
pneumatycznego do miejsca
podłączenia sprężonego powietrza.
•Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu.
6.Wyposażenie dodatkowe
•Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych.
nr art. 090 100 8540
•Smarownica wbudowana R3/8"
gwint wewnętrzny
Do montażu bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Poziom oleju stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4592
•Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio w
urządzeniach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
7.Naprawa
Niebezpieczeństwo!
A
Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą być przeprowadzane
jedynie przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
8.Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny nadaje się w 100 %
do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
26
POLSKI
9.Dane techniczne
ModelKS 6000 Set
Zapotrzebowanie na powietrze l/min470
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar6,3
Długość skokumm10
Prędkość skokowamin 10000
Maks. grubość cięcia w stali mm2,91
Maks. grubość cięcia w aluminium mm3,26
Minimalna średnica węża (wewnątrz)mm9
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)m/s
2
< 9
Poziom mocy akustycznej L
Poziom ciśnienia akustycznego L
Wymiary:
długość x szerokość x wysokość mm260 x 40 x 80
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce,
jak byste měli tento návod k obsluze
číst:
•Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny.
•Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce.
Neuvádějte nástroj do provozu!
•Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání
nástrojů zde popisovaných.
Nemáte-li s používáním těchto
nástrojů žádné zkušenosti,
požádejte nejprve o pomoc
zkušenější osoby.
•Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad
pro případné uplatnění záruky.
•Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před nebezpečím úrazu nebo
poškození životního
prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
− Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
− označují jednotlivé díly;
− mají průběžné číslování.
− Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné číslování.
− Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou.
− Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.Bezpečnost
3.1Používání v souladu
s určením
Karosářská pila je nástroj poháněný
stlačeným vzduchem určený pro použití
v řemeslné činnosti. Může se používat k
řezání plechů karosérie, k přesnému
řezání výztuh, nosníků, profilových plechů, plastů, skleněných vláken, hliníku
adřeva.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat
s výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Použitím v rozporu
s určením, úpravami na nástroji nebo
použitím dílů, které nejsou přezkoušeny
a schváleny výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2Všeobecné bezpečnostní
pokyny
•Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít
k ohrožení osob a k věcným
škodám.
•Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
•Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
•Udržujte své pracoviště v pořádku –
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
•Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
•Na pracovišti se nesmí zdržovat děti
a další osoby.
•Nástroje na stlačený vzduch uchovávejte mimo dosah dětí.
•Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke kompresoru.
•Neopracovávejte zdraví škodlivé
látky (např. azbestové desky).
•Při práci s nástrojem může
vzniknout elektrický výboj.
Nepoužívejte nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů, kapalin nebo
plynů.
•Řezné hrany a pilové listy se během
opracování mohou velmi zahřát.
Nechte obrobek a pilový list vychladnout.
•Odpojte tento nástroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
− měníte pilový list,
− odstraňujete poruchy,
− ponecháte přístroj bez dozoru.
•Používejte pouze pilové listy, které
jsou výrobcem schváleny pro tento
nástroj.
A
Nebezpečí pořezání o obrobek!
Při řezání kovů se na řezných hranách
obrobku vytváří ostré otřepy:
•Noste ochranné rukavice.
•Odstraňte otřepy na všech řezných
hranách.
A
Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými
prostředky!
•Používejte ochranu sluchu.
•Noste ochranné brýle.
•Noste ochranné rukavice.
Nebezpečí způsobená nedo-
A
statky na přístroji!
•Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen kvalifikovaní odborníci.
Pozor!
A
•Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu, mechanismus upnutí nástroje a ovládací
prvky před prachem a nečistotou.
•Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
Pracovní tlak musí být nastaven
pomocí redukčního ventilu.
•Nepřetěžujte tento nástroj –
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v Technických údajích.
•Nástroj smí běžet naprázdno jen
krátkodobě.
29
ČESKY
4.Provoz
4.1Před prvním uvedením
do provozu
•Našroubujte otočný a sklopný kloub
přívodu vzduchu.
•Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
4.2Použití nástroje
Pozor!
A
Aby tento nástroj zůstal
dlouho provozuschopný, musí být
zásobován dostatečným množstvím
pneumatického oleje. To se může provádět následovně:
− Prostřednictvím jednotky pro
údržbu pomocí olejničky na kompresoru.
− Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována do
vedení stlačeného vzduchu nebo
přímo na nástroji na stlačený
vzduch.
− Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně
do přípojky stlačeného vzduchu 3
až 5 kapek pneumatického oleje.
•Uvízne-li při řezání pilový list:
− Ihned uvolněte páčku spouště.
− Odstraňte příčinu uvíznutí.
− V řezání pokračujte teprve po
úplném uvolnění pilového listu.
7. K vypnutí uvolněte páčku spouště.
5.Údržba a ošetřování
Nebezpečí!
A
Před prováděním všech prací
na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborní pracovníci.
•Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
•Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
•Neuchovávejte nástroj nechráněný
venku nebo ve vlhkém prostředí.
8.Ochrana životního prostředí
Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů,
které se rovněž mohou recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru.
1. Nasaďte nebo vyměňte pilový list.
− Povolte šroub s vnitřním šestihranem k upnutí pilového listu.
− Nasaďte nebo vyměňte pilový
list.
− Šroub s vnitřním šestihranem
opět pevně dotáhněte.
− Zkontrolujte, zda pilový list pevně
sedí.
2. Nastavte ochranný oblouk:
− Povolte oba šrouby s křížovou
drážkou k nastavení ochranného
oblouku.
− Nastavte ochranný oblouk na
požadovanou hloubku řezu.
− Oba šrouby s křížovou drážkou
opět pevně dotáhněte.
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. Připojte nástroj pomocí rychlospojky
k přívodu stlačeného vzduchu.
5. K zapnutí:
− Stlačte pojistku dopředu.
− Páčku spouště zcela stiskněte.
6. Nasaďte pilu kolmo k obrobku a za
lehkého přitlačování řežte.
Pozor!
A
•Je-li při řezání vyvíjen na pilový list
příliš velký tlak, může se přehřát
a prasknout. Při příliš nízkém přítlaku je výkon řezání příliš malý
a dochází rovněž k přehřívání pilového listu.
6.Dodávané příslušenství
•Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky.
Č. zboží 090 100 8540
•Přídavná olejnička, vnitřní závit
R3/8"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje.
Č. zboží 090 105 4592
•Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
7.Oprava
Nebezpečí!
A
Opravy nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen odborníci
s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete
v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
30
ČESKY
9.Technické údaje
ModelKS 6000 Set
Spotřeba vzduchu l/min470
Maximální přípustný pracovní tlak bar6,3
Délka zdvihu mm10
Počet zdvihůmin 10000
Max. tloušťka řezu pro ocel mm2,91
Max. tloušťka řezu pro hliník mm3,26
Minimální průměr hadice (vnitřní)mm9
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)m/s
2
< 9
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
•Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
•Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
•Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
•Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
•Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
− merkitsevät yksittäisosia;
− ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä.
− Listat ovat merkitty viivalla.
3.Turvallisuus
3.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Peltisaha on paineilmakäyttöinen työkalu käsityökäyttöön. Sitä voidaan käyttää työskentelyyn auton korinpeleillä,
mittatarkkaan koteloiden, palkkien, profiilipeltien, kuitulasin, alumiinin ja puun
sahaukseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita
•Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
•Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
•Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
A
•Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
•Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
•Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta.
•Säilytä paineilmatyökaluja poissa
lasten ulottuvilta.
•Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin.
•Älä sahaa mitään terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestilevyjä).
•Työkalun kanssa työskenneltäessä
voi muodostua kipinöitä. Älä käytä
työkalua palavien materiaalien, nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
•Leikkuureunat ja sahanterä voivat
kuumentua sahauksen aikana.
Anna työkappaleen ja sahanterän
jäähtyä.
•Irrota tämä työkalu paineilmaliitännästä, ennen kuin:
− vaihdan sahanterän,
− poistat häiriöitä tai
− kun työkalu on ilman valvontaa.
•Käytä ainoastaan valmistajan tälle
työkalulle tarkoittamia sahanteriä.
Loukkaantumisvaara työkap-
A
paleella!
Metallia sahattaessa työkappaleen reunoille muodostuu teräviä jäysteitä:
6. Aseta saha suorassa kulmassa työkappaleeseen nähden ja sahaa
vähäisen paineen alaisuudessa.
A
Huomio!
•Mikäli sahauksen aikana sahanterään kohdistetaan liian voimakas
paine, se voi ylikuumentua ja murtua. Liian vähäisellä paineella
sahausteho on liian alhainen ja
sahanterä ylikuumenee myös tällöin.
•Mikäli sahanterä jumittuu sahauksen aikana:
− Vapauta vetovipu välittömästi.
− Poista jumittumisen aiheuttaja.
− Jatka sahaamista vasta sitten
kun sahanterä on jälleen täysin
vapaana.
7. Sammuta laite vapauttamalla vetovipu.
5.Huolto ja hoito
Vaara!
A
Erota paineilmaliitäntä ennen
kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
•Mikäli työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai erillisöljyäjän kautta, laita
joka 15 käyttöminuutti (jatkuva
käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmaliitäntään.
•Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
6.Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
•Paineilmaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy
paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä
ja erillisöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
•Erillisöljyäjä R3/8" sisäkierre
Asennukseen suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4592
Paineilmatyökalujen korjaukset saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8.Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
•Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvisningene.
•Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
•Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
•Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
•Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
− Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
− merker enkeltdeler;
− er fortløpende nummerert.
− Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortløpende nummerert.
− Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
− Lister er merket med en strek.
3.Sikkerhet
3.1Formålsmessig bruk
Karosserisagen er et trykkluftdrevet
verktøy for håndverksmessig bruk. Den
kan brukes til arbeider på karosseriplater, for målnøyaktig saging av stolper,
tverrliggere, profilplater, plast, fiberglass,
aluminium og tre.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2Generelle sikkerhetshenvisninger
•Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
•Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene.
•Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
•Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
•Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
•Hold barn og andre personer borte
fra arbeidsområdet.
•Oppbevar trykkluftverktøy utilgjengelig for barn.
•Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
•Under arbeide med verktøyet kan
det oppstå gnister. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare
materialer, væsker eller gass.
•Snittkanter og sagblad kan bli varme
under bearbeidingen. La arbeidsstykke og sagblad avkjøles.
•Skill dette verktøyet fra trykkluftkoblingen før du:
− Skifter sagblad,
− Utbedrer feil eller
− Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
•Bruk kun sagblad som er fastlagt av
produsenten for dette verktøyet.
Fare for å skjære seg på
A
arbeidsstykket!
Ved saging av metall dannes det skarpe
kanten på snittkantene på arbeidsstykket:
•Bruk vernehansker.
•Avgrad alle snittkanter.
Fare ved utilstrekkelig person-
A
lig verneutstyr!
•Bruk hørselsvern.
•Bruk vernebrille.
•Bruk vernehansker.
A
Fare ved feil på maskinen!
•Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
•Beskytt maskinen, særlig trykklufttilkoblingen, verktøyholderen og
betjeningselementene, mot støv og
skitt.
•Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskredet.
Arbeidstrykket må innstilles over en
trykkforminsker.
•Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske
data.
•Verktøyet må bare gå på tomgang
en kort stund.
4.Bruk
4.1Før første bruk
•Skru inn dreie-vippe-luftinntaksleddet.
•Skru inn pluggnippelen.
4.2Bruke verktøyet
OBS!
A
For at dette verktøyet skal
kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje.
Dette kan gjøres på denne måten:
36
NORSK
− Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
− Over en påmontert oljesmører
som er installert i trykkluftledningen eller direkte på trykkluftverktøyet.
− Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sette inn eller skifte sagblad.
− Innvendig sekskantskrue for å
løsne sagbladet
− Sett inn eller skift sagblad.
− Skru fast den innvendige seks-
kantskruen igjen.
− Kontroller om sagbladet sitter
godt.
2. Innstille vernebøyle:
− Løsne de to kryssporskruene for
å justere vernebøylen.
− Innstill vernebøylen på den
ønskete skjæredybden.
− Skru fast de to kryssporskruene
igjen.
3. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble verktøyet til trykkluftforsyningen over hurtigkobling.
5. Innkobling:
− Trykk sikringen forover.
− Trykk avtrekksspaken helt ned.
6. Sett sagen i rett vinkel mot arbeidsstykket og sag med lett trykk.
A
OBS!
•Hvis det utøves for stort trykk på
sagbladet under sagingen, kan sagbladet bli for varmt og brekke. Ved
for lite trykk er skjæreytelsen for
liten og sagbladet blir også for
varmt.
•Når sagbladet klemmer under sagingen:
− Slipp avtrekkspaken straks.
− Utbedre årsaken for at sagbladet
klemmer.
− Ikke sag videre før sagbladet er
fullstendig fritt igjen.
7. Koble ut ved å slippe avtrekkspaken.
5.Vedlikehold og stell
Fare!
A
Skill fra trykklufttilkoblingen
før ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk.
•Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
•Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en påmontert oljesmører, skal du dryppe ca. 3
til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).
•Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
6.Tilgjengelig tilbehør
•Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og påmonterte
oljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
•Påmontert oljesmører R3/8" innvendig gjenge
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4592
•Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
7.Reparasjon
Fare!
A
Reparasjoner på trykkluftverk-
tøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
8.Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
9.Tekniske data
ModellKS 6000 Set
Luftbehov l/min470
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar6,3
Slaglengde mm10
Slagtallmin 10000
Maks. skjæretykkelse for stål mm2,91
Maks. skjæretykkelse for aluminium mm3,26
Minste slangediameter (innvendig)mm9
dB (A)
dB (A)
2
< 9
85
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon)m/s
Настоящее руководство составлено
таким образом, чтобы Вы могли быстро
и безопасно работать с инструментом.
Ниже небольшая рекомендация, как
следует читать это руководство:
•Полностью прочтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
•При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
•Руководство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если Вы
не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью опытных
лиц.
•Сохраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию. Для
получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
•Если Вы передаете или продаете
инструмент другим людям,
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший
вследствие несоблюдения настоящего
руководства.
Сведения в данном руководстве
помечены следующим образом:
Опасность!
Предупреждение о
травмах и ущербе для
окружающей среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
− Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
− обозначают детали;
− имеют сквозную нумерацию.
− Указания по работе, для которых
следует соблюдать определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
− Указания по работе с произвольной
последовательностью обозначены
точками.
− Пункты списков обозначены
черточками.
3.Безопасность
3.1Надлежащее применение
Кузовная пила представляет собой
пневматический инструмент для
применения в мастерских. Его можно
использовать для выполнения работ на
стенках кузовов, для точного распила
перекладин, траверс, профильных
листов, пластмасс, стекловолокна,
алюминия и дерева.
Данный инструмент должен приводиться
в действие только компрессором
сжатого воздуха. Запрещается
превышать предельно допустимое
рабочее давление, указанное в
технических характеристиках.
Запрещается использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и вредными
газами.
Любое иное применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
использование, модификации
иниструмента или использование частей,
не проверенных и не одобренных
производителем, могут привести к
непредсказуемому ущербу!
3.2Общие указания по
технике безопасности
•При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности возникновения
травм или материального ущерба.
•Соблюдать специальные указания по
безопасности, приведенные в
соответствующих главах.
•Соблюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и пневматическими
инструментами.
A
Опасности общего характера!
•Содержать рабочее место в
порядке — беспорядок на рабочем
месте может привести к несчастным
случаям.
•Проявлять внимательность. Не
пользуйтесь инструментом, если Вы
не в состоянии сосредоточиться.
•Не допускать детей и посторонних
лиц в рабочую зону.
•Хранить пневматические
инструменты в месте, не доступном
для детей.
•Подключать инструмент к
компрессору только через
быстродействующую муфту.
•Не работать с вредными
материалами (например,
асбестовыми пластиными).
•При работе с инструментом могут
возникать искры. Не использовать
инструмент вблизи горючих
материалов, жидкостей или газов.
•Обрезные кромки и пильные
полотна могут сильно нагреваться
во время работы. Дайте остыть
детали и полотну.
•Отсоединять инструмент от линии
сжатого воздуха перед
выполнением следующих работ:
− замена полотен,
− устранение неисправностей или
− если инструмент оставляется без
надзора.
•Использовать только полотна,
предусмотренные изготовителем
для данного инструмента.
A
Опасность пореза инструментом!
При распиле металла на кромках
разреза образуются острые заусенцы:
•Надевать защитные перчатки.
•Обработать все кромки от
заусенцев.
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
•Надевать защитные наушники.
•Надевать защитные очки.
•Надевать защитные перчатки.
Опасность вследствие дефектов
A
прибора!
•Не ремонтировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен выполняться
только специалистами.
39
РУССКИЙ
Внимание!
A
•Оберегать инструмент, особенно
присоединение сжатого воздуха,
зажим инструмента и элементы
управления, от пыли и грязи.
•Не превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках.
Рабочее давление следует
устанавливать при помощи
редуктора.
•Избегать перегрузок инструмента —
использовать его только в
диапазоне мощности, указанном в
технических характеристиках.
•Допускать холостой ход
инструмента только на короткое
время.
Для длительной работы
инструмента залить достаточное
количество пневматического масла.
Это можно сделать следующим
образом:
− Через сервисное отверстие при
помощи масленки на
компрессоре.
− Через приставную масленку,
установленную в магистраль
сжатого воздуха или
непосредственно на
пневматическом инструменте.
− Каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение для сжатого
воздуха.
1. Установка или замена пильного
полотна.
− Отпустить винт для зажима
полотна.
− Вставить или заменить полотно.
− Снова затянуть винт.
− Проверить прочность посадки
полотна.
2. Регулировка предохранительной
скобы:
− Открутить оба винта с крестовым
шлицем для регулировки скобы.
− Установить скобу на требуемую
глубину распила.
− Снова закрутить оба винта.
3. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление см. в
технических характеристиках).
4. Происоединить инструмент к линии
сжатого воздуха через
быстродействующую муфту.
5. Для включения:
− Перевести вперед
предохранитель.
− Выжать спусковой рычаг до
упора.
6. Приложить пилу вертикально к
изделию и пилить с легким
нажимом.
Внимание!
A
•При слишком сильном нажатии на
полотно во время работы оно
может перегреться и поломаться.
При недостаточном нажатии
мощность распила слишком мала,
что также приводит к перегреву
полотна.
•При застревании полотна во время
распила:
− Немедленно отпустить спускной
рычаг.
− Устранить причину застревания.
− Продолжать пилить только после
полного высвобождения полотна.
7. Для выключения инструмента
отпустить спускной рычаг.
5.Техобслуживание и уход
Опасность!
A
Перед выполнением любых
работ на инструменте отсоединять
подачу сжатого воздуха.
Работы по техобслуживанию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться только
специалистами.
•Проверить резьбовые соединения
на прочность, при необходимости
подтянуть.
•Если инструмент не смазывается
блоком техобслуживания или
приставной масленкой, следует
каждые 15 минут работы
(длительное использование)
наносить вручную 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
•Не хранить инструмент без защиты
на открытом воздухе или во
влажной среде.
6.Возможные
принадлежности
•Масло для пневматики 0,5 литров
Специальное масло для
пневматических инструментов,
блоков техобслуживания и
приставных масленок.
Артикул 090 100 8540
•Приставная масленка R3/8" внутр.
резьба
Для установки непосредственно на
пневматических инструментах.
Уровень масла постоянно виден
через глазок.
Артикул 090 105 4592
•Поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно на
пневматических инструментах.
Улучшенная подвижность при
использовании инструмента.
Артикул 090 106 0991
7.Ремонт
Опасность!
A
Ремонт пневматических
инструментов должен производиться
только специалистами!
Неисправные инструменты можно
присылать в сервисный отдел в Вашей
стране. Адрес приведен в списке
запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
8.Защита окружающей
среды
Упаковочный материал для прибора
может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые также
могут быть подвергнуты вторичной
переработке.
Руководство напечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
40
РУССКИЙ
9.Технические характеристики
МодельКомплект KS 6000
Расход воздуха ë/ìèí470
Предельно допустимое рабочее давление áàð6,3
Длина ходаìì10
Число ходовìèí 10000
Макс. толщина разреза стали ìì2,91
Макс. толщина разреза алюминияìì3,26
Минимальный диаметр шланга (внутр.)ìì9
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения)ì/ñ
2
< 9
Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового дваления L
WA
PA
äÁ (A)
äÁ (A)
85
Размеры:
длина x ширина x высота ìì260 x 40 x 80
Âåñ êã0,67
41
X_2Leer.fm
42
43
U4BA_EB3.fm
www.elektra-beckum.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.