Elektra Beckum HD 185-690 D, HD 165-610 W User Manual [de]

K
E
Betriebsanleitung Hochdruckreiniger
Handleiding Hogedrukreiniger
Betjeningsvejledning Højtryksrenser
Manuale d’istruzioni Pulitrice ad alta pressione
Manual de uso Máquina de limpieza a alta presión
HD 165 / 610 W HD 185 / 690
D
P
Manual de operação Compressores para limpeza
K
Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück. Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen
Deutschland 1.
Nederland 2.
Danmark 3.
besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs. Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
Stuur de garantiekaart ingevuld aan ons terug. Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van de kassabon. U vindt het adres van de dichtstbijzijnde lokale vestiging op de achterkant van deze handleiding.
Send venligst vedliggende garantikort tilbage til os. Opbevar købsbeviset! Krav på garanti kan kun gøres gældende med købsbevis. Adressen for det nærmeste agentur står på bagsiden.
E
P
Riempire e rispedire la scheda della garanzia. Conservare lo scontrino e / o la fattura d’acquisto! La garanzia ha valore
Italia 4.
España 5.
Portugal 6.
solo contro presentazione della prova d’acquisto. L’elenco delle agenzie di vendita autorizzate è riportato sull’ultima di copertin.
Por favor, envíenos la tarjeta de garantía adjunta. ¡Guarde el recibo de compra! Para efectuar una reclamación en garantía es necesario presentar el recibo de compra. La dirección del agente más cercano se encuentra en la contraportada.
Por favor envio-nos a ficha de garantia preenchida. Guarde o recibo de compra! A garantia só pode ser reclamada mediante a apresentação do recibo de compra. Encontrará o endereço do agente mais próximo na capa posterior.
Redaktion: Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22417 Hamburg
1
10
2
11
XH0001D.fm

Das Gerät im Überblick

3
12
4
5
13
6
14
7
8
9
1Deutschland
10
12
11
2
13
9
Netzkabel Ein/Aus-Schalter Druckeinsteller
4
1
3
14
5
6
78
Pistole Betätigungshebel
Verriegelung Manometer (ölgefüllt) Ölschauglas Sauganschluß (3/4") mit Wasserfilter Schlauchtrommel Hochdruckschlauch Reinigungsmitteltank
HD 165 / HD 185
Multi-Power-Düse
Schmutzfräse
1.1

Zuerst lesen!

·
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
·
Wenn Sie beim Auspacken einen Transport­schaden feststellen, benachrichtigen Sie umge­hend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb!
·
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umwelt­gerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
·
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
·
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch diese Betriebs­anleitung mit.

Sicherheit

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät dient zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Bauwerken etc.
·
Sandstrahlen, Rohrreinigen, Ansaugen von Schmutzwasser etc. ist mit Sonderzubehör möglich.
·
Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Pflanzen­schutzmittel) dürfen nur über den Reinigungs­mitteltank zugeführt werden.
·
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefähr­dende Flüssigkeiten dürfen nicht angesaugt oder zugeführt werden.
·
In Gefahrenbereichen (z.B. Tankstellen) sind die gesetzlichen Sicherheitsvorschriften einzu­halten. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
·
Öl- oder fettverschmutzte Gegenstände (z.B. Motoren) dürfen nur gereinigt werden, wenn das Abwasser über einen Ölabscheider geleitet wird.
·
Die gesetzlichen Vorschriften zum elektrischen Anschluß, zum Anschluß an das öffentliche Wassernetz und zum Umgang mit Hochdruck­reinigern sind einzuhalten.
·
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät nicht benutzen.
·
Veränderungen am Gerät oder an seiner Funk­tion sind verboten. Es dürfen nur Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden, die vom Her­steller erhältlich oder empfohlen sind.
Bei bestimmungswidriger Verwendung oder Nicht­beachtung der Betriebsanleitung entfallen jegliche Haftungs- und Garantieansprüche.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Dieses Gerät erzeugt einen Wasserstrahl von hohem Druck.
Gefährdung durch Hochdruck
Gefahr!
A
Strahl nie auf Menschen oder Tiere richten!
Verletzungsgefahr durch die Schneidwirkung
des Strahls; Vergiftungs- oder Verätzungs-
gefahr durch eventuelle Zusatzmittel.
·
Bei allen Arbeiten eine Schutzbrille tragen, als Schutz vor zurückspritzenden Schmutzteilen.
·
Betätigungshebel der Pistole nicht festklemmen oder festbinden.
·
Nur Hochdruckteile (Schläuche, Pistolen und Lanzen) verwenden, deren angegebener Druck dem Gerätedruck entspricht.
·
Hochdruckschlauch nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren. Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Hochdruckteile nicht selbst reparieren! Nur Fachwerkstätten und Fachkräfte dürfen Repa­raturen an Hochdruckteilen durchführen.
Gefährdung durch Elektrizität
Gefahr!
B
Strahl nie auf elektrische Teile oder den
Hochdruckreiniger selbst richten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
·
Alle elektrischen Verbindungen müssen spritz­wassergeschützt sein. Sie dürfen jedoch nicht im Wasser liegen.
·
Netzstecker nie mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stecker selbst, nicht am Kabel herausziehen.
·
Netzkabel und Verlängerungen nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren. Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Ein beschädigtes Netzkabel muß umgehend durch ein Original-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
·
Gerät nicht selbst reparieren! Nur Elektrowerk­stätten und Elektrofachkräfte dürfen Reparatu­ren an Elektrogeräten durchführen.
Kontrolle des Gerätes
Vor jedem Einsatz des Gerätes kontrollieren Sie unbedingt folgende Punkte:
1. Netzkabel beschädigt?
2. Abdeckung des Ein/Aus-Schalters beschädigt?
3. Manometer beschädigt?
4. Hochdruckschlauch beschädigt, d.h.:
-
Knick-, Bruch-, Leckstellen vorhanden?
-
Gummi-Außenmantel aufgequollen?
-
Stahl-Innengewebe sichtbar?
1.2
HD 165 / HD 185
.
5. Pistole schwergängig oder beschädigt? Wenn Sie einen Schaden feststellen, dürfen Sie
das Gerät nicht in Betrieb nehmen!
Sicherheitsprüfung
Mindestens alle 12 Monate muß das Gerät von einem Sachkundigen geprüft werden. Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vor­schriften.

Der richtige Anschluß

Elektrischer Anschluß

·
Die Netzspannung muß mit der Spannung des Gerätes (siehe Typenschild) übereinstimmen.
·
Die Steckdose muß fachgerecht installiert und geerdet sein.
·
Die Absicherung muß der Stromaufnahme des Gerätes (siehe Typenschild) entsprechen.
·
Als zusätzlicher Personenschutz sollte ein Feh­lerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter 30 mA) installiert sein.
·
Verlängerungskabel oder Kabeltrommeln müs­sen spritzwassergeschützt sein.
Der Drahtquerschnitt muß ausreichend sein:
HD 165
-
bis 10 m Länge: min. 1,5 mm
-
bis 30 m Länge: min. 2,5 mm
HD 185
-
bis 30 m Länge: min. 1,5 mm
-
bis 50 m Länge: min. 2,5 mm Gefahr!
B
Durch ungeeignete Verlängerungskabel oder Kabeltrommeln entsteht Kurzschluß- und Stromschlaggefahr!
Im Zweifelsfall fragen Sie eine Elektrofachkraft.
2
;
2
2
;
2
.
· Zum Ansaugen von Schmutzwasser oder bei Betrieb an Brauchwasserpumpen muß ein Feinfilter (Sonderzubehör) installiert werden.
Achtung! Sand, Kalk- und Rostpartikel im
A
Wasser können das Gerät beschädigen!
Im Zweifelsfall fragen Sie einen Installateur.

Das richtige Zubehör

Neben dem mitgelieferten Zubehör gibt es
3
weiteres Sonderzubehör, das den Funktions­umfang Ihres Gerätes erweitert. Beachten Sie bitte unseren Gesamtkatalog sowie unseren aktuellen Hochdruckreiniger­Prospekt.

Multi-Power-Düse

· Durch Verdrehen des schwarzen Düsenman­tels läßt sich der Düsendruck einstellen. Die Markierung "+/–" auf dem Düsenmantel bedeutet: hoher/niedriger Druck.
· Durch Verdrehen des blauen Düsenmantels läßt sich die Strahlform zwischen Punktstrahl und Flachstrahl verstellen.
Verletzungsgefahr!
A
Nicht in den Strahl fassen!

Wasseranschluß

· Ein ausreichender Wasserzufluß muß gewähr­leistet sein (siehe „Technische Daten“) – auch bei Betrieb an Brauchwasserpumpen!
Achtung! Bei Wassermangel oder Luft-
A
ansaugung im Zulaufschlauch läuft die Pumpe trocken und wird beschädigt!
· Die maximale Zulauftemperatur ist einzuhalten (siehe „Technische Daten“).
· Der Zulaufschlauch muß mindestens 3/4" Innendurchmesser haben und vakuumfest sein.
· Am Sauganschluß des Gerätes wird ein Kupp­lungsstück mit 3/4"-Gewinde benötigt.
· Damit das öffentliche Wassernetz im Störungs­fall geschützt ist, muß eventuell ein Rückfluß­verhinderer (Sonderzubehör) installiert werden. Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vor­schriften.
HD 165 / HD 185

Schmutzfräse

Ihr rotierender Strahl vereinigt die Reinigungskraft des Punktstrahls mit der Flächenleistung des Flachstrahls.
· Hiermit lassen sich besonders hartnäckige Ver­schmutzungen entfernen.
1.3

Zusatzmittel

Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Entfettungs­mittel, Pflanzenschutzmittel etc.) dürfen nur über den Reinigungsmitteltank zugeführt werden.
Achtung! Über den Sauganschluß ange-
A
saugte Zusatzmittel können das Gerät beschädigen!
· Es dürfen nur Zusatzmittel verwendet werden, die vom Hersteller erhältlich oder empfohlen sind.
· Die Packungsangaben sind zu beachten, ins­besondere die Warnhinweise für den Notfall (Verschlucken oder Augenkontakt).
Gefahr!
A
Zusatzmittel für Kinder unzugänglich aufbe­wahren! Vergiftungs- und Verätzungsgefahr.
· Mit einem Dosierventil (Sonderzubehör) läßt sich die Konzentration im Strahl stufenlos von etwa 1% bis 6% einstellen.
· Zusatzmittel werden mit geringem Druck ver- sprüht: Multi-Power-Düse auf Minimum stellen (siehe „Multi-Power-Düse“).
· Beim Versprühen von Pflanzenschutzmitteln ist eventuell besondere Schutzkleidung (z.B. Atemmaske, Gummikleidung) zu tragen.
Zum Zeitpunkt der Herstellung dieses Gerä-
3
tes sind keine schädlichen Einwirkungen zugelassener Pflanzenschutzmittel auf die Werkstoffe des Gerätes bekannt.
· Beim Wechsel von Zusatzmitteln muß das Gerät gespült werden (siehe „Betrieb been­den“).

Bedienung

7. Zulaufschlauch am Wasserhahn festschrau­ben. Falls erforderlich, Rückflußverhinderer (Son­derzubehör) dazwischensetzen.
8. Netzkabel (auch Verlängerungskabel oder Kabeltrommel) vollständig abwickeln.
Gefahr!
B
Aufgerollte Kabel können sich erhitzen und schmelzen. Kurzschluß- und Brandgefahr!
9. Gerätedeckel schließen, dabei das Netzkabel durch die Aussparung legen.
10. Kontrollieren, daß der Ein/Aus-Schalter ausge­schaltet ist.

Betrieb

1. Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Verriegelung zuklappen und Betätigungshebel drücken, bis Wasser austritt.
4. Ein/Aus-Schalter einschalten.
5. Betätigungshebel drücken, um zu reinigen.

Betrieb vorbereiten

1. Gerät auf ebenem Untergrund kippsicher auf­stellen.
Achtung! Gerät nur liegend betreiben, nicht
A
aufrecht stehend!
2. Lanze auf die Pistole setzen und fest ver­schrauben.
3. Hochdruckschlauch an der Pistole festschrau­ben.
4. Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauchtrommel abrollen.
5. Falls gewünscht, Zusatzmittel in den Reini­gungsmitteltank einfüllen.
6. Zulaufschlauch am Sauganschluß (Pfeil) fest­schrauben. Falls erforderlich, Feinfilter (Sonderzubehör) dazwischensetzen.
1.4
Gefahr!
A
Durch den Rückstoß beim Wasseraustritt können Sie das Gleichgewicht verlieren. Halten Sie Pistole und Lanze mit beiden Händen fest.
6. Druck am Druckeinsteller einstellen; am Mano­meter ablesen.
Die Reinigungskraft (und Schneidwirkung!)
3
des Strahls ist umso stärker,
- je höher der Druck,
- je dünner der Strahl,
- je näher der Abstand von der Düse ist.
Gefahr!
A
Fahrzeugreifen nur mit weichem Strahl und mindestens 50 cm Abstand reinigen! Sonst entstehen – unsichtbare – Beschädi­gungen, die zu lebensgefährlichen Unfällen führen können!
HD 165 / HD 185
Betrieb kurz unterbrechen
1. Betätigungshebel loslassen.
2. Verriegelung ausklappen, um versehentliches Einschalten zu vermeiden.
Beim Loslassen des Betätigungshebels wird
3
der Motor ausgeschaltet (Start-Stop-Auto­matik). Erneutes Drücken des Betätigungshebels schaltet den Motor wieder ein.
Lanze wechseln
1. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
2. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruck­schlauch drucklos zu machen.
3. Lanze wechseln.
4. Ein/Aus-Schalter wieder einschalten.

Betrieb beenden

1. Nach Verwendung von Zusatzmitteln: Reinigungsmitteltank mit etwas Wasser füllen und Gerät ca. 1 Minute laufen lassen, um Hochdruckschlauch und Düsen durchzuspülen.
2. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
3. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruck­schlauch drucklos zu machen.
4. Verriegelung ausklappen, um versehentliches Einschalten zu vermeiden.
5. Netzstecker ziehen.
6. Wasserhahn schließen.

Wartung und Pflege

Gefahr!
A
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten: Gerät ausschalten, Betätigungshebel drük­ken (Druckentlastung), Netzstecker ziehen.

Gerät reinigen

Zur Pflege des Gerätes und des Zubehörs:
· Gehäuse und Zubehör mit feuchtem Tuch oder Schwamm abwischen.
· Keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel (Reinigungsbenzin, Verdünner) verwenden! Diese beschädigen die Oberflächen.

Düse reinigen

Um Kalkablagerungen oder Verschmutzungen zu entfernen:
1. Düsenbohrung mit der mitgelieferten Düsen­nadel durchstoßen.
2. Verschmutzung auf weicher Unterlage heraus­klopfen oder mit Wasser herausspülen.

Gerät auseinanderbauen und lagern

1. Sicherstellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der Hochdruckschlauch drucklos ist.
2. Netzkabel aufwickeln.
3. Schläuche abschrauben und aufwickeln.
4. Lanze von der Pistole trennen.
Lanzen mit der Düse nach oben aufbewah-
3
ren, um Verkalkung zu vermeiden.
5. Gerät und Zubehör in einem frostfreien Raum (mind. 5 °C) lagern.
Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör,
A
da diese stets Wasserreste enthalten.

Wasserfilter im Sauganschluß reinigen

Der Wasserfilter sollte regelmäßig kontrolliert und gereinigt werden:
1. Zulaufschlauch vom Sauganschluß abschrau­ben;
2. Wasserfilter (Pfeil) aus dem Sauganschluß her­ausziehen;
3. Wasserfilter unter fließendem Wasser aus­spülen, evtl. Bürste verwenden.
HD 165 / HD 185
1.5

Pumpenöl kontrollieren und wechseln

Achtung! Durch Ölmangel oder zu lange
A
Ölwechselintervalle kann die Pumpe beschä­digt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölstand der Pumpe:
· Der Ölstand muß zwischen Mitte und Ober­kante des Ölschauglases (Pfeil) liegen.
· Bei Ölverlust muß das Gerät vom Fachhändler überprüft werden.
Lassen Sie vom Fachhändler regelmäßig einen Ölwechsel durchführen:
· Erster Ölwechsel nach 20 Betriebsstunden;
· weitere Ölwechsel alle 200 Betriebsstunden.

Probleme und Störungen

Pumpe läuft nicht
Keine Netzspannung? Kabel, Stecker, Steck-
dose und Sicherung prüfen.
Druck zu niedrig, Strahl ungleichmäßig
Wassermangel oder Luftansaugung?
Wasserfilter verstopft? Wasserfilter reinigen
Sollten Sie die Störung nicht selbst beheben kön­nen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Gerät nicht selbst reparieren! Nur Fachwerk-
A
stätten und Fachkräfte dürfen Reparaturen an Hochdruckreinigern durchführen.
Wasserhahn vollstän­dig öffnen. Zulaufschlauch prüfen.
(siehe „Wartung und Pflege“).
Motor überhitzt? Einige Minuten abküh-
len lassen, dann erneut einschalten.
Umgebungstempe­ratur zu hoch?
Pumpe läuft unruhig oder sehr laut
Wassermangel oder Luftansaugung?
Wasserfilter verstopft? Wasserfilter reinigen
Druck zu niedrig, Strahl ungleichmäßig
Düse steht in Nieder­druckstellung?
Gerät nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in Räumen mit Hitzestau betreiben.
Wasserhahn vollstän­dig öffnen. Zulaufschlauch prüfen.
(siehe „Wartung und Pflege“).
Düse auf Hochdruck­stellung verstellen (siehe „Das richtige Zubehör“).
Düsenöffnung ver­stopft?
Düsenöffnung ver­schlissen?
1.6
Düse reinigen (siehe „Wartung und Pflege“).
Düse austauschen lassen (Original Ersatzteil).
HD 165 / HD 185

Technische Daten

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Spannung V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Anschlußleistung kW 3,0 4,0 Nennstrom A 13,0 6,6 Absicherung min. (träge) A 16 10 (3x) Druck am Gerät bar 60 … 165 60 … 185 Druck an Multi-Power-Düse min. bar 10 10 Förderleistung max.
(Zulaufmenge min.)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5 Ansaughöhe max. m 0,5 0,5 Zulaufdruck max. bar 6 6 Zulauftemperatur max. °C40 40 Umgebungstemperatur °C 5 … 50 5 … 50 Schutzart IP 45 IP 45 Ölfüllung Pumpe l 0,25 0,25 Ölsorte Hypo 80W Hypo 80W Füllmenge Reinigungsmitteltank l 2 2 Abmessungen: Länge (inkl. Griff)
Breite Höhe
mm mm mm
1180 360 400
1180 360
400 Länge Pistole und Lanze mm 1130 1130 Länge Hochdruckschlauch m 10 10 Gewicht ohne Zubehör kg 46 46 Rückstoßkraft an der Pistole max. N 30 32 Schalleistungspegel (bei max. Druck) dB 88 93 Schalldruckpegel in 1 m (bei max. Druck) dB(A) 81 89

Stromlaufplan

L1 L2 L3 N PE
>
P
L1 L2 L3
I> I>
UWV
NC
M
~
HD 165 / HD 185
L1 N PE
I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
1.7
XH0001H.fm

Het apparaat in het kort

2Nederland
10
12
11
2
13
14
9
4
3
5
6
78
1 Snoer 10 Pistool 2 Hoofdschakelaar 11 Bedieningshendel 3 Drukventiel 12 Vergrendeling
1
4 Manometer (gevuld met olie) 5 Kijkglas voor oliepeil 13 Multi-Power-sproeikop 6 Zuigopening (3/4") met waterfilter 14 Vuilschurende roterende straal 7 Slanghaspel 8 Hogedrukslang 9 Vloeistoftank
2.1
HD 165 / HD 185

Lees deze tekst voordat u begint!

· Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk "veilig­heidsvoorschriften".
· Als u bij het uitpakken van het apparaat trans­portschade vaststelt, dan moet u onmiddellijk uw leverancier daarvan op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
· De verpakking moet conform de lokale wet­geving op de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegeven worden.
· Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
· Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.

Veiligheid

Gebruik conform de voorschriften

Dit apparaat is ontwikkeld voor het schoonmaken van voertuigen, machines, gebouwen, etc.
· D.m.v. speciale hulpstukken kan het apparaat ook gebruikt worden om te zandstralen, om bui­zen schoon te maken, om afvalwater op te pom­pen, etc.
· Alle gebruikte additieven (detergent-concentra­ten, bestrijdingsmiddelen, etc.) moeten via de vloeistoftank verwerkt worden.
· Ontplofbare en brandgevaarlijke vloeistoffen of vloeistoffen die een gevaar voor de gezondheid opleveren mogen niet opgezogen worden of via de vloeistoftank verwerkt worden.
· Op mogelijk gevaarlijke plaatsen zoals bv. ben­zinestations moeten de wettelijke voorschriften terzake strikt nageleefd worden. In ruimtes waar ontploffingsgevaar bestaat, is het gebruik van het apparaat verboden.
· Voorwerpen die met oliën of vetten verontrei­nigd zijn, zoals bv. motoren, mogen alleen schoongemaakt worden als het verontreinigde afvalwater via een olie-afscheider afgevoerd wordt.
· De wettelijke voorschriften betreffende elektri­sche aansluitingen en aansluitingen van hoge­drukschoonmaaksystemen op het waterleiding­net moeten strikt nageleefd worden.
· Het apparaat mag niet bediend worden door minderjarigen of door personen die niet getraind zijn in het bedienen van het apparaat.
· Er mogen onder geen beding technische wijzi­gingen aan het apparaat of aan de functies van het apparaat uitgevoerd worden. Het gebruik
van niet door de fabrikant geleverde of aanbe­volen accessoires is verboden.
Elk recht op garantie en/of elke garantieverplichting van de kant van de fabrikant vervalt, indien het apparaat ingezet werd voor een doel waarvoor het niet bestemd is of indien het niet gebruikt werd zoals voorgeschreven in deze handleiding.

Algemene veiligheidsvoorschriften

Dit apparaat produceert waterstralen onder zeer hoge druk.
Er bestaat hogedrukgevaar
Gevaar!
A
De waterstraal nooit op mens of dier richten! Er bestaat gevaar voor snijwonden, gevaar voor vergiftiging of gevaar voor bijtende inwerking door de eventuele aanwezigheid van chemische additieven.
· Draag altijd een veiligheidsbril vanwege het gevaar voor eventuele opspattende vuilrestan­ten.
· De bedieningshendel van het pistool mag nooit vastgeklemd (geblokkeerd) worden.
· Gebruik nooit hogedrukonderdelen (slangen, pistolen of lansen) waarvan de gespecificeerde maximum druk lager is dan de werkingsdruk van het apparaat.
· De hogedrukslangen mogen niet gevouwen, geknikt of geklemd worden, ook mag er niet overheen gereden worden. De hogedrukslangen moeten beschermd wor­den tegen scherpe uitsteeksels, olie en overdre­ven hitte.
· Hogedrukslangen mogen uitsluitend door vak­mensen in gespecialiseerde werkplaatsen gere­pareerd worden. De reparaties mogen onder geen beding door leken uitgevoerd worden!
Elektrocutiegevaar
Gevaar!
B
De waterstraal mag nooit rechtstreeks op elektrische apparaten, onderdelen of op de hogedrukreiniger zelf gericht worden! Levensgevaar door elektrocutie!
· Alle elektrische verbindingselementen moeten conform zijn aan de voorschriften voor de beschermingsklasse tegen spattend water. Het is verboden om de elektrische verbindingsele­menten in of onder water te laten liggen.
· De stekker mag niet met natte of vochtige han­den aangeraakt worden! De stekker moet bij de stekker zelf uit het stopcontact getrokken wor­den. Het is niet toegelaten om de stekker te ver­wijderen door aan het snoer te trekken!
HD 165 / HD 185
2.2
· De snoeren en verlengsnoeren mogen niet gevouwen, geknikt of geklemd worden, ook mag er niet overheen gereden worden.
De snoeren en verlengsnoeren moeten beschermd worden tegen scherpe uitsteeksels, olie en overdreven hitte.
· Een beschadigd snoer moet onmiddellijk door een nieuw origineel snoer vervangen worden. Wend u daarvoor tot uw leverancier.
· Probeer niet om het apparaat zelf te repareren! Elektrische toestellen mogen alleen door elek­tromonteurs of in een gespecialiseerde werk­plaats gerepareerd worden.
Controle van het apparaat
Telkens wanneer u het apparaat in gebruik neemt, moet u de volgende punten controleren:
1. Is het snoer niet beschadigd?
2. Is de beschermingshoes van de hoofdschake­laar niet beschadigd?
3. Is de manometer niet beschadigd?
4. Is de hogedrukslang niet beschadigd, d.w.z:
- zijn er geen knik-, breuk- of andere lekkage-
plaatsen?
- is de rubberen buitenmantel niet opgezwol-
len?
- is het staalpantser van de slang ergens zicht-
baar geworden?
5. is het pistool nog gemakkelijk te bedienen?
Als een van deze gevallen vastgesteld wordt, dan mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
Veiligheidscontrole
Het apparaat moet minstens éénmaal per jaar door een vakman geïnspecteerd worden.
Neem kennis van de wettelijke voorschriften ter­zake.

Een juiste koppeling

De elektrische aansluiting

· De elektrische spanning van het apparaat (con­troleer de details op het identificatieplaatje) moet dezelfde zijn als de netspanning.
· Het stopcontact, voorzien van een aarding, moet door een vakman geïnstalleerd worden.
· De leidingen moeten berekend zijn op de voor­ziene stroomopname en ze moeten beveiligd worden met zekeringen die aangepast zijn aan de stroomopname van het apparaat (controleer de details op het identificatieplaatje).
· Als extra maatregel tegen elektrocutiegevaar geldt dat het apparaat tevens met een lekst­roomschakelaar beveiligd moet worden (30 mA).
· Verlengsnoeren of kabelhaspels moeten con­form zijn aan de voorschriften voor de bescher­mingsklasse tegen spattend water.
De aansluitkabels moeten ten minste de vol­gende doorsnede hebben,
HD 165
- bij een kabellengte tot 10 m: 1,5 mm2;
- bij een kabellengte tot 30 m: 2,5 mm2.
HD 185
- bij een kabellengte tot 30 m: 1,5 mm2;
- bij een kabellengte tot 50 m: 2,5 mm2.
Gevaar!
B
Bij gebruik van verlengsnoeren of kabel­haspels die niet aan de bovenstaande speci­ficaties voldoen, bestaat er kans op kortslui­ting of op elektrocutiegevaar!
In geval van twijfel moet u een elektromonteur raad­plegen.

Wateraansluiting

· De wateraansluiting moet voldoende waterde­biet (zie "Technische gegevens") kunnen leve­ren – Ook geschikt voor het pompen van water voor industrieel gebruik.
Oppassen! Als er onvoldoende waterdebiet
A
is of als er luchtbellen meegepompt worden, dan kan de pomp drooglopen waardoor deze beschadigt!
· De temperatuur van het aangevoerde water mag de maximum toegelaten temperatuur niet overschrijden (zie "Technische gegevens").
· De aanvoerslang moet een binnendiameter van 3/4" hebben. Deze slang moet tegen onderdruk bestand zijn.
· Op de aanzuigkant van het apparaat komt een koppelstuk met 3/4" schroefdraad.
· Opdat er in geval van een storing geen water naar het openbare waterleidingnet terug zou kunnen vloeien, moet de installatie uitgerust worden met een terugslagklep (zie speciale accessoires). Ga na wat de lokale voorschriften terzake zijn.
· Indien er afvalwater of drinkwater opgepompt wordt, dan moet er een speciaal fijn filter (zie speciale accessoires) geïnstalleerd worden.
Oppassen! Gruis (zand), kalk en roestdeel-
A
tjes die in het water in suspensie blijven, kun­nen het apparaat beschadigen!
In geval van twijfel raden wij aan om een erkend installateur te raadplegen.
2.3
HD 165 / HD 185

De juiste accessoires

Naast de reeds meegeleverde accessoires
3
bestaan er nog vele andere accessoires die de toepassingsmogelijkheden van uw appa­raat aanzienlijk kunnen uitbreiden. Sla er onze algemene catalogus eens op na of blader door onze laatste prospectus voor hogedrukreinigers.

"Multi-Power"-sproeikop

· De waterdruk in de sproeikop kan gewijzigd worden door aan de zwarte ring van de sproei­kop te draaien. Als u in de richting van de "+" draait, dan laat u de druk stijgen en als u in de richting van de "-" draait, dan laat u de druk dalen.
· De vorm van de waterstraal kan gewijzigd wor­den door aan de blauwe ring te draaien. U kunt de vorm van de waterstraal van puntvormig tot
vlak instellen.
Gevaar! Lichamelijk letsel!
A
Blijf steeds buiten het bereik van de water­straal!

Additieven

Additieven zoals schoonmaak-, ontvettings- en bestrijdingsmiddelen voor planten mogen uitslui­tend toegevoerd worden via de daartoe voorziene vloeistoftank.
Oppassen! Als u additieven via de aanzuig-
A
leiding opneemt, dan kan dit tot beschadiging van het apparaat leiden!
· Alleen door de fabrikant geleverde of door hem goedgekeurde additieven mogen gebruikt wor­den.
· Bij het gebruik van additieven moeten de richtlij­nen op de verpakkingen strikt nageleefd wor­den. Dit geldt vooral voor wat betreft de richtlij­nen die van kracht zijn bij handelingen in geval van nood, bv. als een product ingeslikt wordt of als het in de ogen terechtkomt.
Gevaar!
A
De additieven moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden! Oppassen voor vergiftigingsgevaar en voor chemisch agres­sieve stoffen.
· De concentratie aan additieven in de water­straal kan met een regelventiel (leverbaar als optie) gedoseerd worden. De concentratie addi­tieven in de waterstraal is op deze manier tus­sen de 1 en 6% continu regelbaar.
· Additieven moeten steeds op lage druk versto- ven worden: "Multi-Power"-sproeikop op mini­mum instellen (zie "Multi-Power"-sproeikop).
· Bij het verstuiven van bestrijdingsmiddelen moeten er eventueel maatregelen getroffen worden ter bescherming, zoals het dragen van gasmaskers, rubberen kleding, etc.

Vuilschuren

Dit is een roterende, vuilschurende straal die de schoonmaakkracht van de puntvormige straal com­bineert met die van de vlakke straal.
· In deze stand kan het hardnekkigste vuil verwij­derd worden.
HD 165 / HD 185
Ten tijde van de productie van dit apparaat
3
zijn er, voor wat betreft de inwerking van toe­gelaten bestrijdingsmiddelen op het apparaat of op de materialen die voor de constructie ervan gebruikt werden, geen schadelijke gevolgen vastgesteld. Ook was het bestaan van deze invloeden onbekend.
· Bij het wisselen van additieven moet het appa­raat eerst grondig gespoeld worden met schoon water (zie "Apparaat opbergen").

Bediening

Het toestel voorbereiden

1. Het apparaat op een vlakke ondergrond plaat­sen zodat kantelen uitgesloten is.
Oppassen! Het apparaat mag uitsluitend in
A
horizontale positie gebruikt worden, dus nooit als het rechtop geplaatst is!
2. Schroef het pistool goed vast op de sproeilans.
2.4
3. Schroef de hogedrukslang goed vast op het pis­tool.
4. De hogedrukslang helemaal afrollen (van de haspel).
5. Doe eventueel het additief in de vloeistoftank.
6. Koppel de aanvoerslang op de aanzuigaanslui­ting (pijl) vast. Eventueel het fijne filter ertussen plaatsen (beschikbaar als accessoire).
7. Koppel de aanvoerslang op de waterkraan vast. Eventueel de terugslagklep ertussen plaatsen (beschikbaar als accessoire).
8. Het elektrische snoer en eventueel het verleng­snoer of de haspel moeten helemaal afgerold worden.
Gevaar!
B
Als u de elektrische snoeren niet helemaal afrolt, dan kan de temperatuur binnenin de kabelrol zo hoog oplopen dat de isolatie smelt waardoor kortsluiting en brandgevaar ont­staat!
9. De deksel van het apparaat sluiten en de kabel via de daartoe voorziene sleuf leiden.
10. Nagaan of de hoofdschakelaar uitstaat.

Werking

1. De waterkraan helemaal openzetten.
2. De stekker in het stopcontact steken.
3. Het apparaat vergrendelen en op de bedie­ningshendel drukken tot het water begint te sproeien.
4. De hoofdschakelaar aanzetten.
5. Om schoon te maken moet u op de bedienings­hendel drukken.
Gevaar!
A
De waterstraal veroorzaakt een reactiekracht die is zo sterk is dat deze een volwassene uit z’n evenwicht kan brengen. Daarom moet het pistool stevig, met twee handen, vastgehouden worden.
6. De druk met het drukventiel instellen en de druk op de manometer aflezen.
De schoonmaakkracht (en de snijkracht!) van
3
de waterstraal is des te groter naargelang,
- de druk van de waterstraal groter is,
- de diameter van de waterstraal kleiner is,
en/of
- de afstand van de sproeikop tot het voor­werp kleiner wordt.
Gevaar!
A
Voertuigbanden mogen niet met een harde straal schoongemaakt worden. De sproeikop moet op minstens 50 cm ervan verwijderd blijven! Als men dit niet doet, dan ontstaat er onzicht­bare schade, die op termijn tot levensgevaar­lijke situaties en ongelukken kan leiden!
Het apparaat tijdelijk uitzetten
1. De bedieningshendel loslaten.
2. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zomaar kan aangaan.
De motor stopt automatisch als de bedie-
3
ningshendel losgelaten wordt. Bij het indrukken van de bedieningshendel begint de motor opnieuw te draaien.
Sproeilans wisselen
1. De hoofdschakelaar uitzetten.
2. De bedieningshendel even indrukken zodat de druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
3. Een nieuwe sproeilans inzetten.
4. De hoofdschakelaar opnieuw aanzetten.

Ophouden met werken

1. Als er additieven gebruikt zijn: een kleine hoeveelheid water in de vloeistoftank gieten en vervolgens het apparaat ongeveer èèn minuut laten draaien om de hogedrukslang en de sproeikop goed door te spoelen.
2. De hoofdschakelaar uitzetten.
3. De bedieningshendel even indrukken zodat de druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
4. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zomaar kan aangaan.
5. De stekker uit het stopcontact trekken.
6. De waterkraan dichtdraaien

Het apparaat demonteren en opslaan

1. Opletten dat het apparaat uitstaat en dat er geen druk meer op de hogedrukslang zit.
2. Het snoer oprollen.
3. De slangen loskoppelen en oprollen.
4. Lans en pistool loskoppelen.
2.5
HD 165 / HD 185
Om kalkaanslag in de sproeikoppen te voor-
3
komen moeten deze met de kop omhoog opgeborgen worden.
5. Het apparaat en de accessoires in een vorstvrije ruimte opbergen (minimum temperatuur 5 °C).
Oppassen! Omdat er in het apparaat en de
A
accessoires steeds waterrestanten achterblij­ven, worden deze bij vorst onherroepelijk beschadigd.

Onderhoud en service

Gevaar!
A
Voordat er met onderhoudswerken begonnen mag worden, moet het apparaat eerst uitge­zet worden. Vervolgens moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden en moet de bedieningshendel even ingedrukt worden om de druk uit de slang te laten ontsnappen.

Het apparaat schoonmaken

Om het apparaat en de accessoires schoon te maken:
· het chassis en de accessoires met een weinig vochtige doek schoonmaken.
· Gebruik daarbij geen schoonmaakmiddelen op basis van oplosmiddelen zoals schoonmaak­benzine of verdunner! Deze middelen beschadi­gen de lak.

De sproeierkoppen schoonmaken

Om kalkaanslag of vervuiling te verwijderen:
1. De sproeierkopopeningen met de bijgevoegde sproeiernaald doorprikken;
2. Het vuil uit de sproeierkop verwijderen door deze lichtjes tegen een zachte ondergrond te kloppen of door deze onder water te spoelen.
Het waterfilter in de aanzuigkoppeling schoonmaken
Het waterfilter moet regelmatig gecontroleerd en schoongemaakt worden:
1. de aanvoerslang losmaken van de aanzuigkop­peling;
2. het waterfilter (pijl) uit de aanzuigkoppeling halen;
3. het waterfilter onder stromend water goed uit­spoelen en daarbij eventueel een borstel gebruiken.

De pompolie controleren en eventueel wisselen

Oppassen! Te weinig olie in het pompcarter
A
of te lange intervallen voor oliewissel kunnen de pomp beschadigen.
Het oliepeil van de pomp moet regelmatig gecontro­leerd worden:
· Er is voldoende olie aanwezig als het peil zich tussen de bovenkant en het midden van het kijk­glas (Pijl) bevindt.
· Als er olieverlies vastgesteld wordt, dan moet de pomp door een vakman geïnspecteerd worden.
Laat uw olie regelmatig door uw leverancier wisse­len:
· de eerste oliewissel moet gebeuren na 20 uur dienst;
· daarna moet u de olie na elke 200 uur dienst vervangen.
HD 165 / HD 185
2.6

Problemen oplossen

De pomp draait niet
Is er spanning? Controleer kabels,
stekkers, stopcontact en zekeringen.
Is de motor oververhit? Laat enige minuten
afkoelen en probeer opnieuw.
Probeer niet zelf aan het apparaat te sleute-
A
len! Reparaties aan hogedrukschoonmaak­systemen mogen uitsluitend door vakmensen in gespecialiseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Is de buitentem­peratuur te hoog?
De pomp loopt onregelmatig of maakt veel lawaai.
Is er te weinig water­aanvoer of worden er luchtbellen meegezogen?
Is het waterfilter ver­stopt?
De druk is te laag en de waterstraal is onregel­matig.
Staat de sproeikop op “lage druk”?
Zijn de sproeieropenin­gen verstopt?
Het apparaat niet in direct zonlicht plaatsen of niet in ruimtes met onvoldoende ventilatie gebruiken.
Zet de waterkraan helemaal open. Controleer de aan­voerslang.
Het waterfilter schoon­maken (zie "Onder­houd en service").
De sproeikop op "hoge druk" instellen (zie "De juiste accessoires").
Maak de sproeierope­ningen schoon (zie "Onderhoud en ser­vice").
Zit er sleet op de sproeieropeningen?
Is er te weinig water­aanvoer of worden er luchtbellen meegezogen?
Is het waterfilter ver­stopt?
Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, dan moet u zich tot uw leverancier wenden.
Laat de sproeier­koppen vervangen (Alleen originele fabrieksonderdelen gebruiken)
Zet de waterkraan helemaal open. Controleer de aan­voerslang.
Het waterfilter schoon­maken (zie "Onder­houd en service").
2.7
HD 165 / HD 185

Technische gegevens

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Spanning V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Opgenomen vermogen kW 3,0 4,0 Nominale stroom A 13,0 6,6 Zekeringen min. (met vertraging) A 16 10 (3x) Aansluitdruk van het apparaat bar 60 … 165 60 … 185 Minimum druk in de "Multi-Power"-sproeikop bar 10 10 Maximum debiet
(Minimum aanvoerdebiet)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5 Maximale opvoerhoogte m 0,5 0,5 Maximale aanvoerdruk bar 6 6 Maximum aanvoertemperatuur °C40 40 Omgevingstemperatuur °C 5 … 50 5 … 50 Beschermingsklasse IP 45 IP 45 Olie-inhoud van het pompcarter l 0,25 0,25 Type olie Hypo 80W Hypo 80W Vulhoogte vloeistoftank l 2 2 Afmetingen Lengte (incl. handgreep)
Breedte Hoogte
mm mm mm
1180 360 400
1180 360
400 Lengte van het pistool met de lans mm 1130 1130 Lengte van de hogedrukslang m 10 10 Gewicht zonder accessoires kg 46 46 Maximale reactie (terugslagkracht) op het pistool N 30 32 Geluidsniveau (bij max. druk) dB 88 93 Geluidsniveau op 1 m (bij max. druk) dB(A) 81 89

Elektrisch schema

L1 L2 L3 N PE
>
P
L1 L2 L3
I> I>
UWV
NC
M
~
HD 165 / HD 185
L1 N PE
I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
2.8
XH0001C.fm

Oversigt over enheden

3Danmark
10
12
11
2
13
14
9
4
3
5
6
78
1 Netledning 10 Pistol 2 Afbryder 11 Aftrækker 3 Enhed for trykindstilling 12 Låsemekanisme
1
4 Manometer (oliefyldt) 5 Olieinspektionsvindue 13 Dyse med variabel styrke 6 Indsugningsstuds (3/4”) med vandfilter 14 Smudsfræser 7 Slangerulle 8 Højtryksslange 9 Beholder for rensemiddel
3.1
HD 165 / HD 185

Læs først!

· Læs denne betjeningsvejledning inden udstyret tages i brug. Det er især vigtigt at være opmærk­som på sikkerhedsforskrifterne.
· Underret omgående leverandøren, hvis det viser sig under udpakning, at noget har taget skade under transport. I så fald, må udstyret ikke tages i brug.
· Emballagen bør bortskaffes på miljømæssig forsvarlig måde. Aflever det på et passende indsamlingssted for affald.
· Denne betjeningsvejledning bør opbevares et sikkert sted, så det altid vil være muligt at slå op i den i tilfælde af tvivl.
· Ved salg eller udlejning af udstyret bør denne vejledning følge med.

Sikkerhed

Må kun benyttes som foreskrevet

Denne enhed er egnet til vask af vogne, udstyr, byg­ninger o.s.v.
· Sandblæsning, rensning af rør samt opsugning af snavset vand kan udføres med særligt tilbe­hør.
· Tilsætningsmidler (rengøringsmidler, plantebe­skyttelsesmidler) må kun tilføres via beholderen for rensemidler.
· Eksplosive, brandbare og andre sundhedsska­delige væsker må ikke opsuges eller tilsættes.
· På farlige steder (f.eks. benzinstationer) skal gældende sikkerhedslovgivning følges. Enhe­den må ikke benyttes i lokaler, hvor der er fare for eksplosion.
· Hvis man skal rengøre ting, der er smurt ind i olie eller fedt (f.eks. motorer), må rengøringen kun udføres, såfremt spildevandet bliver ført igennem en olieudskiller.
· Gældende lovgivning vedrørende eltilslutning, vandtilslutning samt håndtering af højtryksren­sere skal overholdes.
· Børn, unge mennesker samt mennesker uden fornøden kendskab til enhedens korrekte anvendelse, må ikke bruge enheden.
· Der må ikke foretages ændringer på enheden eller dens funktioner. Der må kun benyttes tilbe­hør og reservedele, leveret eller anbefalet af fabrikanten.
Hvis enheden benyttes i strid med gældende for­skrifter eller i strid med anvisningerne i brugervej­ledningen, bortfalder garantien og fabrikantens produktansvar.

Almindelige sikkerhedsråd

Denne enhed udsender en vandstråle ved meget høj tryk.
Fare på grund af højtryk
Fare!
A
Strålen må aldrig rettes mod mennesker eller dyr! Strålens skærende virkning kan medføre kvæstelser, ligesom der er fare for ætsning og/eller forgiftning på grund af eventuelle til­sætningsmidler.
· Mens man bruger højtryksrenseren, skal man benytte sikkerhedsbriller som beskyttelse mod de småpartikler, som bliver sprøjtet omkring.
· Pistolens aftrækker må ikke spændes eller bin­des fast.
· Brug udelukkende de højtryksdele (slanger, pistoler, og spyd), der er mærket til at kunne klare det tryk, som enheden kan præstere.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller køre henover højtryksslanger. Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· Reparér aldrig selv højtryksdele! Reparation af højtryksdele må kun udføres af special
-værksteder og -teknikere.
Risiko i forbindelse med el
Fare!
B
Strålen må aldrig rettes mod spændingsfø­rende dele eller selve højtryksrenseren! Man risikerer at få et livsfarligt elektrisk stød!
· Alle elektriske forbindelser skal være stænk­tætte. De kan derfor tåle fugtighed, men de må alligevel ikke ligge i vand gennem længere tid.
· Grib aldrig fat i stikket med våde hænder! Man skal altid holde om stikket og ikke kun kablet, når man trækker stikket ud af stikkontakten.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller køre henover ledningen eller forlængerlednin­ger. Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· En beskadiget ledning skal omgående udskiftes med en tilsvarende original ledning. Kontakt for­handleren.
· Reparér aldrig selv enheden! Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af specialværk­steder og elektrikere.
Kontrol af enheden
Hver gang enheden skal benyttes, skal følgende først kontrolleres:
1. Er netledningen beskadiget?
2. Er dækslet over afbryderen i stykker?
3. Er manometret i stykker?
HD 165 / HD 185
3.2
4. Er højtrykslangen beskadiget f.eks.:
- er der knæk, brud eller utæthed på slangen?
- er gummiovertrækket udspillet?
- er den indvendige stålarmering synlig?
5. er aftrækkeren på pistolen beskadiget eller van­skelig at aktivere?
Enheden må ikke tages i brug, hvis du finder skader på udstyret!
Sikkerhedsafprøvning
Mindst én gang om året, skal enheden undersøges af en ekspert. Sæt dig ind i de gældende lovregler for anvendelse af enheden.

Korrekt tilslutning

Elektrisk tilslutning

· Forsyningsspændingen skal stemme med den spænding, som udstyret skal bruge (se typeskil­tet).
· Stikkontakten skal være installeret rigtigt med jordforbindelse.
· Sørg for, at sikringen i gruppeafbryderen er til­strækkelig stor til at kunne klare apparatets effektforbrug (se typeskiltet).
· Der bør også være en HFI eller HPFI (30 mA) afbryder installeret for at beskytte brugeren yderligere.
· Forlængerledninger eller kabelruller skal være stænktætte.
Ledningstværsnittet skal være tilstrækkelig:
HD 165
- Indtil 10 m længde: min. 1.5 mm2;
- Indtil 30 m længde: min. 2.5 mm2.
HD 185
- Indtil 30 m længde: min. 1.5 mm2;
- Indtil 50 m længde: min. 2.5 mm2.
Fare!
B
Anvendelse af uegnede forlængerledninger eller kabelruller kan medføre kortslutning eller risiko for elektrisk stød!
Spørg en elektriker i tvivlstilfælde.
· Indsugningsslangens indre diameter skal være mindst 3/4". Den skal tillige være vakuumtæt.
· Ved enhedens indsugningsstuds skal der bru­ges et koblingsstykke med 3/4" gevind.
· For at beskytte den offentlige vandforsyning i til­fælde af uheld, kan det være nødvendigt at montere en kontraventil (særligt tilbehør). Undersøg gældende offentlige lovregler.
· Der skal installeres et fint filter (særligt tilbehør), hvis det tilførte vand er spildevand eller fra en brugsvandspumpe.
Bemærk! Sand, kalkpartikler, og rustpartikler
A
i vandet kan beskadige enheden!
Spørg en VVS installatør i tvivlstilfælde.

Ordentligt tilbehør

Udover tilbehøret, der leveres med enheden,
3
findes der særligt tilbehør, der udvider anven­delsesmulighederne for din enhed. Se venligst vores katalog og vores aktuelle brochure, der viser vores højtryksrensere.

Dyse med variabel styrke

· Dysetrykket kan indstilles ved at dreje den sorte dysekappe. Markeringen "+/–" på dysekappen viser: højere/ lavere tryk.
· Ved at dreje den blå dysekappe, kan strålefor­men ændres fra punktformet stråle til flad
stråle og tilbage igen.
Fare for uheld!
A
Grib ikke ind i strålen!

Vandtilslutning

· Det er vigtigt at sikre tilførsel af tilstrækkelige mængder vand (se „Tekniske Data“) - også ved tilslutning til brugsvandspumper.
Bemærk! Uden tilstrækkelig vandtilførsel til
A
indsugningsslangen eller ved falsk luft, løber pumpen tør og den kommer til skade!
· Temperaturen på det tilførte vand må ikke over­skride maksimumværdien (se „Tekniske Data“).
3.3
HD 165 / HD 185

Smudsfræser

Den roterende stråle forener den punktformede stråles rensekraft med den flade stråles virkning på overfladen.
· Herved kan man fjerne særdeles hårdnakkede belægninger af snavs.

Tilsætningsmidler

Tilsætningsmidler (rengøringskoncentrater, affedt­ningsmidler, plantebeskyttelsesmidler o.s.v.) må kun tilføres via beholderen for rengøringsmidler.
Bemærk! Tilførsel af tilsætningsmidler gen-
A
nem indsugningen kan måske beskadige udstyret!
· Benyt udelukkende tilsætningsmidler leveret eller anbefalet af fabrikanten.
· Overhold forskrifterne angivet på emballagen, i særdeleshed advarsler vedrørende uheld (f.eks. i forbindelse med indtagelse af stoffet eller i forbindelse med at en person får stoffet i øjnene).
Fare!
A
Opbevar tilsætningsmidlerne utilgængeligt for børn! Der kan være fare for forgiftning og/ eller ætsning.
· Blandingsforholdet kan indstilles trinløst fra 1%
- 6% ved hjælp af en doseringsventil (særligt til­behør).
· Tilsætningsmidler sprøjtes ved lavt tryk: Power-dysen indstilles på minimum (se „Multi­Power-dyse“).
· Når der sprøjtes med plantebeskyttelsesmidler kan det være nødvendigt med særligt beskyttel­sestøj (f.eks. åndedrætsværn, gummi beklæd­ning).
Da denne enhed blev fremstillet var der ikke
3
kendskab til, at tilladte plantebeskyttelses­midler skulle kunne beskadige dele af enhe­den.
· Når man skifter tilsætningsstoffer, skal enheden spules igennem (se „Indstil anvendelse“).

Anvendelse

Forbered anvendelse

1. Anbring enheden på et vandret underlag, så den ikke kan vælte.
Bemærk! Enheden må kun anvendes, mens
A
den ligger vandret, aldrig i lodret stilling!
2. Sæt spydet på pistolgrebet og spænd skruerne.
3. Skru højtryksslangen fast på pistolgrebet.
4. Højtryksslangen afvikles fuldstændig fra slan­getromlen.
5. Efter behov kan der fyldes tilsætningsmidler i beholderen for rensemidler.
6. Skru tilførselsslangen fast på indsugningsstud­sen (pil). Om nødvendig sættes et finfilter (specialtilbe­hør) ind imellem.
7. Skru tilførselsslangen fast på vandhanen. Om nødvendig sættes en kontraventil (special­tilbehør) ind imellem.
8. Netledningen skal rulles helt ud (gælder også for evt. forlængerledninger eller kabel ruller).
Fare!
B
Sammenrullede ledninger kan blive så varme, at de smelter. Risiko for kortslutning og brand!
9. Luk dækslet på enheden, idet ledningen anbrin­ges i den tilhørende slids.
10. Sørg for, at afbryderen er i stillingen Afbrudt.

Anvendelse

1. Vandhanen åbnes helt.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Luk låsemekanismen og tryk på aftrækkeren, indtil der løber vand ud.
4. Sæt afbryderen i stillingen Tændt.
5. Tryk betjeningshåndtag for rensning.
Fare!
A
Det er muligt at miste balancen på grund af til­bageslaget, når vandet strømmer ud. Pistol og spyd holdes i et fast greb med begge hænder.
6. Indstil trykket ved trykreguleringen; aflæs tryk­ket på manometret.
Strålens rengøringsvirkning (og skærevirk-
3
ningen!) bliver stærkere,
- ved højere tryk,
- ved tyndere stråle,
- ved kortere afstand fra dysen.
HD 165 / HD 185
3.4
Fare!
A
Bildæk må kun renses med en blød stråle i en afstand på mindst 50 cm! Ellers kan der opstå -- usynlige -- skader, der kan forårsage livsfarlige uheld!
Kortvarig afbrydelse af anvendelsen
1. Giv slip på aftrækkeren.
2. Åbn låsemekanismen for at forhindre utilsigtet aktivering af strålen.
Motoren bliver afbrudt, når aftrækkeren slip-
3
pes (start-stop-automatik). Endnu et tryk på aftrækkeren starter motoren igen.
Udskift spydet
1. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
2. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er mere overtryk.
3. Udskift spydet.
4. Sæt afbryderen i stillingen tændt.

Indstil anvendelsen

1. Når du har brugt tilsætningsmidler: Fyld rensemiddelbeholderen med lidt vand og lad enheden køre i ca. 1 minut for at gennem­skylle højtryksslangen og dyser.
2. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
3. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er mere overtryk.
4. Åben låsemekanismen for at forhindre, at enhe­den bliver tændt ved et uheld.
5. Træk stikket ud.
6. Luk for vandhanen.

Enheden adskilles for opbevaring

1. Sørg for, at afbryderen er slukket, og at der ikke er overtryk på højtryksslangen.
2. Rul kablet sammen.
3. Slangerne afmonteres og rulles sammen.
4. Spydet afmonteres fra pistolen.

Service og vedligeholdelse

Fare!
A
Før vedligeholdelsesarbejde udføres: sluk for strømmen til enheden, tryk på aftrækkeren for at udløse overtryk i enheden, træk stikket ud.

Rengøring af enheden

For at vedligeholde enheden samt tilbehør:
· Overflader på enhed og tilbehør tørres af med en fugtig klud eller svamp.
· Der må ikke benyttes rengøringsmidler indehol­dende opløsningsmidler (Rensebenzin, fortyn­der) da de ødelægger overfladerne!

Rensning af dyserne

For at fjerne kalkaflejringer og andet snavs:
1. Rens dysen ved at prikke den medleverede dysenål gennem dyseåbningen.
2. Herefter fjernes snavs/kalkpartikler ved at banke dysen mod et blødt underlag eller ved at skylle igennem med vand.
Rengøring af vandfiltret tilsluttet ind­sugningen
Vandfiltret bør efterses og renses regelmæssigt:
1. Indsugningsslangen skrues af indsugningen;
2. Træk vandfiltret (pil) ud af indsugningen;
3. Vandfiltret skylles under rindende vand; brug en børste, om nødvendigt.
Spyd opbevares med dysen opad for at for-
3
hindre tilkalkning.
5. Enheden samt tilbehør opbevares i et frostfrit rum (min. 5 °C).
Bemærk! Frost kan ødelægge enheden og
A
tilbehøret, da der altid vil være et restindhold af vand.
3.5
HD 165 / HD 185

Kontrollér og skift pumpeolie

Bemærk! Pumpen kan tage skade af mangel
A
på olie samt, hvis der går for lang tid imellem olieskift.
Oliestanden i pumpen skal kontrolleres regelmæs­sigt:
· Oliestanden skal være imellem midten og top­pen af olieinspektionsvinduet (pil).
· I tilfælde af oliespild skal enheden efterses af en forhandler.
Olien skal skiftes regelmæssigt af en forhandler:
· Olien skiftes første gang efter 20 timers drift;
· herefter skiftes olien efter hver 200 timers drift.

Problemer og fejlfinding

Pumpen virker ikke
Ingen elforsyning? Kontrollér ledning, stik,
udtag og sikringer.
Overophedet motor? Lad den køle af i nogle
minutter og tænd her­efter igen.
For lavt tryk, ujævn stråle
Vandmangel eller falsk luft?
Tilstoppet vandfilter? Rens vandfiltret (Se
Kontakt din forhandler, hvis du ikke selv kan løse problemet.
Du må ikke selv reparere enheden! Kun spe-
A
cialværksteder og teknikere må reparere høj­tryksrensere.
Vandhanen åbnes helt. Undersøg indsug­ningsslangen.
“Service og vedligehol­delse").
For høj omgivelses­temperatur?
Pumpen kører ujævnt eller støjer
Vandmangel eller falsk luft?
Tilstoppet vandfilter? Rens vandfiltret (Se
For lavt tryk, ujævn stråle
Dysen står i lavtryks­position?
Dyseåbning tilstoppet? Rens dysen (Se
Anvend apparatet ikke under direkte solind­stråling eller i meget varme rum.
Vandhanen åbnes helt. Undersøg indsug­ningsslangen.
“Service og vedligehol­delse").
Indstil dysen på høj­tryksposition (se „Det rigtige tilbehør“).
"Service og vedligehol­delse").
Dyseåbning slidt Udskift dysen (med ori-
ginal reservedel).
HD 165 / HD 185
3.6

Tekniske Data

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Spænding V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Effekt kW 3,0 4,0 Nominelt strømforbrug A 13,0 6,6 Mindste sikringsværdi (træg) A 16 10 (3x) Tryk ved apparatet bar 60 … 165 60 … 185 Tryk ved multi-power-dyse, min. bar 10 10 Kapacitet, max.
(indsuget mængde per minut. Maksimale sugehøjde m 0,5 0,5
Maksimum tryk på vandtilførsel bar 6 6 Maksimum temperatur på vandtilførsel °C40 40 Maksimum omgivelsestemperatur °C 5 … 50 5 … 50 Beskyttelsestype IP 45 IP 45 Oliepåfyldning for pumpe l 0,25 0,25 Olietype Hypo 80W Hypo 80W Rensemiddelbeholder, påfyldningsmængde l 2 2 Mål Længde (inkl. håndtag)
Bredde
Højde Længde af pistol med spyd mm 1130 1130 Længde af højtryksslange m 10 10 Vægt uden tilbehør kg 46 46 Maksimal tilbageslagskraft målt på pistolgrebet N 30 32 Støjniveau (ved maksimal spuletryk) dB 88 93 Støjniveau i en afstand af 1 m
(ved maksimal spuletryk)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5
mm mm mm
1180 360 400
1180 360 400
dB(A) 81 89

Kredsløbsdiagram

L1 N PE
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
3.7
L1 L2 L3 N PE
L1 L2 L3
I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
I> I>
>
P
UWV
NC
M
~
HD 165 / HD 185
XH0001I.fm

Vista generale della pulitrice

4Italia
10
12
11
2
13
14
9
4
3
5
6
78
1 Cavo di alimentazione 10 Pistola 2 Interruttore 11 Leva di comando 3 Regolatore della pressione 12 Dispositivo di bloccaggio
1
4 Manometro (riempito d’olio) 5 Finestra spia dell’olio 13 Ugello ‘multi-power’ 6 Attacco aspirante (3/4") con filtro d’acqua 14 Fresatrice 7 Avvolgitubo 8 Tubo ad alta pressione 9 Serbatoio detergenti
HD 165 / HD 185
4.1

Leggere prima di procedere!

· Prima di fare qualsiasi intervento, leggere atten­tamente questo libretto. Prestare particolare at­tenzione alle indicazioni sulla sicurezza d’uso.
· Se, durante il disimballaggio del macchinario si dovessero notare dei danni di trasporto, contat­tare immediatamente il rivenditore. Non mettere in funzione l’apparecchiatura!
· Eliminare l’imballo nel modo corretto senza in­quinare. I rifiuti vanno consegnati ai punti di rac­colta idonei.
· Conservare e tenere il presente libretto d’istru­zioni a portata di mano in modo da poterlo facil­mente consultare in caso di necessità.
· Se imprestate o vendete la pulitrice, ricordarsi di consegnare anche il presente libretto.

Sicurezza

Campo di utilizzo

La pulitrice serve per la pulizia di vetture, veicoli, macchinari, edifici, ecc.
· È possibile utilizzare la pulitrice per la sabbiatu­ra, la pulizia di tubazioni, l’aspirazione di acque reflue, ecc., impiegando degli appositi accessori speciali.
· Additivi (quali, per esempio: concentrati di deter­sivi, detergenti, sgrassanti, miscele protettive per le piante, ecc.) possono essere aggiunti so­lamente attraverso l’apposito serbatoio.
· Non è ammesso l’aspirazione o l’utilizzo di so- stanze liquide esplosive, infiammabili o nocive alla salute.
· Nelle zone di pericolo (quali per esempio distri­butori di carburante / stazioni di servizio) è ne­cessario mettere in pratica le misure di sicurez­za prescritte dalla normativa vigente. La pulitrice non deve e non può essere impiegata in am­bienti con pericolo di esplosione.
· Gli oggetti sporchi d’olio o di grasso (per esem­pio motori) possono essere lavati solamente quando lo scarico dell’acqua è provvisto di se­paratore d’olio funzionante.
· Si devono rispettare le prescrizioni legislative generali, relative all’allacciamento alla rete elet­trica ed idrica nonché la normativa pertinente all’utilizzo di pulitrici ad alta pressione.
· La pulitrice non deve essere utilizzata da bam­bini, da minori e da personale non specifica­mente addestrato al suo uso.
· Qualsiasi variazione sull’apparecchiatura o sul­le sue funzioni è espressamente vietata. Si de­vono usare esclusivamente gli accessori ed i ri­cambi forniti o consigliati dal produttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità, e la garan­zia decade se non sono rispettate le istruzioni con­tenute nel presente libretto o se la pulitrice è usata impropriamente.

Precauzioni ed avvertenze

Questo apparecchio genera un getto d’acqua ad alta pressione.
L’alta pressione è pericolosa
Pericolo!
A
Non indirizzare il getto verso le persone o gli animali! L’azione tagliente del getto è pericolosa e può causare lesioni gravi; gli additivi possono provocare l’avvelenamento e lesioni causti­che.
· Portare sempre occhiali protettivi contro even­tuali particelle di sporcizia liberate durante l’in­tervento di pulitura.
· Non fissare né legare la leva di comando della pistola.
· Utilizzare solo componenti idonei ed omologati all’impiego con l’alta pressione (per esempio tu­bi, pistole e lance) la cui portata è conforme alla pressione d’esercizio della pulitrice (vedi tar­ghetta macchina / caratteristiche tecniche).
· Non piegare, schiacciare, trascinare le tubazioni ad alta pressione né passarci sopra con i veicoli. Proteggere le tubazioni contro gli angoli taglienti, l’olio e calore.
· Non riparare da soli le tubazioni ad alta pressio­ne! Rivolgersi esclusivamente a personale o ad officine specializzati in componenti ad alta pres­sione per gli interventi di riparazione.
Pericoli generati dall’energia elettrica
Pericolo!
B
Non indirizzare il getto d’acqua verso le, né avvicinare la pulitrice alle parti elettriche! Le scosse elettriche possono essere mortali!
· Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere a tenuta contro gli spruzzi d’acqua, e comunque non devono essere a contatto con l’acqua.
· Mai maneggiare le spine elettriche con mani ba­gnate! Mai tirare il cavo per toglierlo dalla presa ma prendere sempre la spina.
· Non piegare, schiacciare, trascinare i cavi di ali­mentazione e le relative prolunghe né passarci sopra con i veicoli. Proteggerli contro angoli taglienti, l’olio e calore.
· Il cavo d’alimentazione danneggiato deve esse­re immediatamente sostituito con un cavo origi­nale. Rivolgersi al proprio negoziante di fiducia.
4.2
HD 165 / HD 185
· Non riparare da soli la pulitrice! Rivolgersi esclu­sivamente a personale o ad officine specializza­ti per le riparazioni elettriche.
HD 185
- fino a lunghezze di 30 m: 1,5 mm
- per lunghezze da 30 a 50 m: 2,5 mm
2
2
Verifica della pulitrice
Prima di ogni utilizzo, controllare a fondo i seguenti componenti della pulitrice:
1. il cavo d’alimentazione, non deve essere dan­neggiato;
2. il coperchio dell’interruttore d’accensione, non deve essere danneggiato;
3. il manometro, non deve essere danneggiato;
4. il tubo ad alta pressione, non deve essere dan­neggiato, cioè:
- non ci devono essere pieghe, rotture o perdi-
te
- la guaina esterna in gomma non deve essere
gonfiata
- la maglia d’acciaio interna non deve essere
visibile
5. la pistola non deve essere irrigidita né danneg­giata.
Qualora riscontriate un danno o difetto, la pulitrice
non deve essere utilizzata! Verifica di sicurezza
La pulitrice deve essere controllata da personale specializzato almeno ogni 12 mesi. È essenziale informarsi sulla normativa vigente.

Allacciamento corretto

Allacciamento elettrico

· L’alimentazione elettrica deve essere conforme al voltaggio della pulitrice (a tale proposito, ve­dere la targhetta).
· La presa elettrica deve essere installata corret­tamente e messa a terra.
· La portata del fusibile deve essere adeguata al voltaggio assorbito dalla pulitrice (vedi targhet­ta).
· Per fornire una protezione personale supple­mentare, l’impianto elettrico deve essere provvi­sto di un apparecchio salvavita della portata adeguata (30 mA).
· Le prolunghe oppure gli avvolgi cavi devono es­sere a tenuta contro spruzzi d’acqua. La sezione del cavo deve essere di dimensione adeguata, e cioè:
HD 165
- fino a lunghezze di 10 m: 1,5 mm
- per lunghezze da 10 a 30 m: 2,5 mm
2
2
Pericolo!
B
Se si utilizzano delle prolunghe o degli avvol­gi cavo inidonei esiste il pericolo di corto cir­cuiti e di scosse elettriche!
In caso di dubbi, consultare un elettricista.

Collegamento idrico

· È essenziale disporre di un approvvigionamento idrico adeguato (vedi capitolo, ‘Caratteristiche tecniche’) - anche con funzionamento delle pompe dell’acqua industriale.
Attenzione! In caso di mancanza d’acqua o
A
di aspirazione d’aria nel tubo di mandata, la pompa girerebbe a vuoto e verrebbe danneg­giata!
· Si deve rispettare la temperatura di mandata massima (vedi ‘Caratteristiche tecniche’).
· Il tubo di mandata deve avere un diametro inter­no minimo pari a 3/4" (circa 18 mm) e deve es­sere resistente al vuoto.
· L’attacco d’aspirazione della pulitrice necessita di un attacco filettato da 3/4".
· Inoltre e per proteggere la rete idrica pubblica in casi di avaria, è essenziale provvedere un’even­tuale valvola di non ritorno (accessorio specia­le). È opportuno informarsi sui requisiti normativi vigenti.
· Per l’aspirazione di acque reflue od utilizzando una pompa d’aspirazione degli scarichi è essen­ziale applicare un filtro a maglia fine (accessorio speciale).
Attenzione! Sabbia, particelle calcaree e
A
ruggine nell’acqua possono danneggiare la pulitrice!
In caso di dubbi, interpellare un tecnico specializza­to.

Gli accessori adeguati

Oltre agli accessori in dotazione, forniti con la
3
pulitrice, sono disponibili altri accessori spe­ciali per ampliare la funzionalità dell’apparec­chio. Consultare il nostro catalogo generale nonché la documentazione corrente pertinen­te alla pulitrice ad alta pressione.
HD 165 / HD 185
4.3

Ugello multi-power

· È possibile regolare la pressione dell’ugello ruotando il manicotto nero. I segni „+ / -" rispettivamente.
· Ruotando il manicotto blu, si può cambiare il getto da un getto ad impulsi ad un getto piatto.
Pericolo!
A
Non interferire col getto.

Fresa pulitrice

Il getto rotatorio della fresa pulitrice unisce la forza del getto ad impulsi con l’azione del getto piatto,
· permettendo così la rimozione di sporcizia parti­colarmente resistente.

Additivi

Eventuali additivi (quali, per esempio: concentrati di detersivi, detergenti, sgrassanti, protezioni per le piante, ecc.) possono essere aggiunti solamente at­traverso l’apposito serbatoio.
· Se si spruzzano delle miscele di protezione per le piante, si devono indossare degli abiti e/o mezzi protettivi particolari (respiratori, tute in gomma).
Al momento della fabbricazione della pulitri-
3
ce, non sono noti degli effetti dannosi sul ma­teriale utilizzato per la costruzione dei com­ponenti della pulitrice stessa da parte delle sostanze protettive di piante, omologate.
· Quando si cambia l’additivo, la pulitrice deve es­sere lavata e risciacquata a fondo (vedi capitolo ‘Fine del lavoro’).
Uso

Preparativi

1. Mettere la pulitrice su una superficie piana, soli­da ed in posizione tale da impedire il ribaltamen­to.
Attenzione! La pulitrice deve funzionare in
A
posizione orizzontale. Non deve essere mai utilizzata in posizione verticale!
2. Attaccare la lancia alla pistola ed avvitarla sal­damente.
3. Allacciare il tubo ad alta pressione alla pistola.
4. Srotolare completamente il tubo flessibile ad alta pressione dall’aspo.
5. All’occorrenza, aggiungere l’additivo desiderato nell’apposito serbatoio.
6. Allacciare il tubo di mandata all’attacco aspiran­te (freccia). All’occorrenza, inserire il filtro a maglia fine (ac­cessorio opzionale) intermedio.
Attenzione! l’aspirazione di additivi attraver-
A
so l’attacco aspirante può danneggiare la pu­litrice!
· Si devono usare esclusivamente gli additivi for­niti o consigliati dal produttore.
· Prestare attenzione alle istruzioni riportate sull’imballo, con particolare riferimento ai consi­gli da seguire in caso di emergenza (ingestione o contatti con gli occhi).
Pericolo!
A
Tenere gli additivi fuori della portata dei bam­bini! Esiste il pericolo di avvelenamento e di causticità.
· È possibile regolare la concentrazione nel getto in continuo da 1 % a 6 % tramite la valvola di do­saggio (accessorio speciale).
· Gli additivi sono spruzzati a pressione ridotta: Impostare l’ugello maggiorato al minimo (vedi ‘Ugello multi-power’).
4.4
7. Allacciare il tubo di mandata al rubinetto dell’ac­qua. All’occorrenza, inserire la valvola per impedire il riflusso (accessorio opzionale) intermedio.
8. Accertarsi che Il cavo di alimentazione elettrica non sia danneggiato e che sia completamente steso (compreso una eventuale prolunga e quello sull‘aspo avvolgi cavo).
HD 165 / HD 185
Pericolo!
B
I cavi elettrici arrotolati possono riscaldarsi e fondersi. Esiste il pericolo di corto circuito e d’incendio!
9. Chiudere il coperchio della pulitrice ed assicu­rarsi che il cavo sia inserito nell’apposita scana­latura / alloggio.
10. L’interruttore acceso / spento deve essere su spento.

Funzionamento

1. Aprire completamente il rubinetto di mandata dell’acqua.
2. Infilare la spina nella presa elettrica.
3. Disinserire il dispositivo di bloccaggio e premere la leva di comando fino a quando l’acqua esce.
4. Accendere la pulitrice (interruttore in posizione acceso).
5. Premere la leva di comando per la pulizia.
3. Una volta che il tubo è senza pressione, sostitu­ire la lancia.
4. Accendere l’interruttore.

Spegnimento della pulitrice

1. Se la pulitrice è stata utilizzata con degli additivi: riempire il serbatoio additivi con un po’ d’acqua e far funzionare la pulitrice per un minuto, circa, onde risciacquare completamente il tubo ad alta pressione e gli ugelli;
2. spegnere la pulitrice;
3. premere brevemente la leva di comando per scaricare completamente la pressione dal tubo ad alta pressione;
4. inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da impedire delle accensioni e/o messe in moto ac­cidentali della pulitrice;
5. estrarre la spina dalla presa;
6. chiudere il rubinetto di mandata d’acqua.
Pericolo!
A
A causa del contraccolpo provocato dal getto d’acqua è possibile perdere l’equilibrio. Tenere la pistola e la lancia saldamente con entrambe le mani.
6. Regolare la pressione; notare la pressione sul manometro.
La potenza pulitrice del getto (nonché l’azio-
3
ne del getto rotatorio a fresa) è maggiore quanto
- più alta è la pressione
- più sottile è il getto
- più vicina è la distanza dall’ugello.
Pericolo!
A
Lavare i pneumatici di veicoli con un getto de­bole e ad una distanza minima di 50 cm! Altrimenti si possono avere dei danni invisibili che possono causare degli incidenti mortali!
Breve interruzione del funzionamento
1. Lasciare la leva di comando.
2. Inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da impedire delle accensioni e/o messe in moto ac­cidentali della pulitrice.
Al rilascio della leva di comando, il motore si
3
spegne (avviamento - arresto automatico). Per riaccendere e mettere in moto il motore è sufficiente premere di nuovo sulla leva di co­mando.
Sostituzione della lancia
1. Spegnere l’interruttore.
2. Premere brevemente la leva di comando per scaricare completamente la pressione dal tubo ad alta pressione.

Smontaggio della pulitrice / stoccaggio

1. Assicurarsi che la pulitrice sia spenta e che nel tubo ad alta pressione la pressione sia stata ef­fettivamente scaricata.
2. Avvolgere il cavo di alimentazione.
3. Staccare ed avvolgere le tubazioni.
4. Staccare la lancia dalla pistola.
Le lance devono essere riposte con l’ugello
3
verso l’alto onde impedire il deposito di calca­re.
5. Riporre la pulitrice e gli accessori in un locale protetto contro il gelo (temperatura minima 5 °C).
Attenzione! Il gelo danneggia la pulitrice e gli
A
accessori in quanto essi contengono sempre dei residui d’acqua.

Manutenzione e cura

Pericolo!
A
Prima di ogni intervento manutentivo o di ser­vizio: spegnere la pulitrice, premere la leva di comando (scaricare la pressione) e togliere la spina.

Pulizia dell’apparecchio

Per la pulizia dell’apparecchio e degli accessori:
· strofinare il corpo della macchina e gli accessori con un panno o con una spugna umidi;
· non utilizzare detergenti a base di solventi (per esempio benzina, diluenti), in quanto danneg­giano la superficie!
HD 165 / HD 185
4.5

Pulizia degli ugelli

Per rimuovere i depositi di calcare o di sporcizia:
1. passare l’ago pulisci ugelli (in dotazione) nel foro dell’ugello;
2. sbattere l’ugello leggermente su una superficie tenera o risciacquare con acqua per rimuovere la sporcizia.

Pulizia del filtro nel tubo di aspirazione acqua

Il filtro dell’acqua deve essere controllato e pulito periodicamente; a tale proposito:
1. staccare / svitare il tubo di mandata dall’attacco di aspirazione;
2. rimuovere il filtro (freccia) dall’attacco;
3. risciacquare il filtro sotto un getto d’acqua ed eventualmente utilizzare una spazzola.
Problemi, avarie e le relative soluzioni
La pompa non funziona:
manca la corrente elet­trica?
motore surriscaldato? lasciarlo raffreddare
temperatura ambiente troppo elevata?
La pompa ha un funzionamento irregolare op-
pure è molto rumorosa:
mancanza d’acqua o di aria in mandata?
filtro d’acqua otturato? pulire il filtro
controllare il cavo, la presa, la spina ed il fu­sibile.
per un paio di minuti e quindi rimettere in mo­to.
non usare la pulitrice sotto i raggi diretti del sole né in locali con ac­cumulo di calore.
aprire completamente il rubinetto dell’acqua; controllare il tubo di mandata aria.
(vedi ‘Manutenzione e cura’).

Controllo e cambio dell’olio della pompa

Attenzione! La pompa può subire dei danni
A
in caso di mancanza d’olio o di intervalli trop­po lunghi tra i cambi dell’olio.
Controllare periodicamente il livello dell’olio della pompa:
· il livello dell’olio deve essere tra la metà e l’orlo superiore della finestra spia (freccia);
· in caso di perdite d’olio, far verificare la pulitrice da personale specializzato / rivenditore di fidu­cia.
Fate cambiare l’olio da uno specialista:
· 1° cambio, dopo 20 h d’esercizio;
· successivamente, ogni 200 h.
La pressione è troppo bassa, il getto è
irregolare:
l’ugello è impostato sulla bassa pressione?
apertura dell’ugello ot­turata?
apertura dell’ugello consumata?
mancanza d’acqua o di aria in mandata?
filtro d’acqua otturato? pulire il filtro
Nel caso non si riesca a riparare la macchina, è con­sigliabile rivolgersi al negoziante di fiducia.
Non si deve tentare di riparare la pulitrice da
A
soli! Le riparazioni devono essere fatte esclu­sivamente da personale specializzato nella ri­parazione di pulitrici ad alta pressione presso i centri di servizio autorizzati.
commutare l’ugello sull’impostazione ad alta pressione (vedi ‘L’accessorio giusto’).
pulire l’ugello (vedi ‘Manutenzione e cura’).
sostituire l’ugello (utilizzare ricambi origi­nali).
aprire completamente il rubinetto dell’acqua; controllare il tubo di mandata aria.
(vedi ‘Manutenzione e cura’).
4.6
HD 165 / HD 185

Caratteristiche tecniche

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Voltaggio V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Carico assorbito kW 3,0 4,0 Corrente nominale A 13,0 6,6 Fusibile, min. (temporizzato) A 16 10 (3x) Pressione nella pulitrice bar 60 … 165 60 … 185 Pressione nell’ugello ‘multi-power’, minima bar 10 10 Portata, max.
(Quantità di mandata, minima)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5 Colonna aspirante, max. m 0,5 0,5 Pressione di mandata, max. bar 6 6 Temperatura di mandata, max. °C40 40 Temperatura ambiente, max. °C 5 … 50 5 … 50 Protezione IP 45 IP 45 Serbatoio d’olio, pompa l 0,25 0,25 Tipo d’olio Hypo 80W Hypo 80W Serbatoio detersivo, volume l 2 2 Dimensioni: Lunghezza (maniglia compresa)
Larghezza Altezza
mm mm mm
1180 360 400
1180 360
400 Lunghezza, pistola e lancia mm 1130 1130 Lunghezza, tubo ad alta pressione m 10 10 Peso, senza accessori kg 46 46 Forza del contraccolpo della pistola, max. N 30 32 Livello rumore (alla pressione max) dB 88 93 Intensità rumore ad 1 m (alla pressione max) dB(A) 81 89

Schema elettrico

L1 L2 L3 N PE
>
P
L1 L2 L3
I> I>
UWV
NC
M
~
HD 165 / HD 185
L1 N PE
I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
4.7
XH0001S.fm
5España

Descripción general de la unidad

10
12
11
2
13
14
9
4
3
5
6
78
1 Cable de alimentación 10 Pistola 2 Interruptor Con./Desc. 11 Palanca de utilización 3 Mecanismo de ajuste de presión 12 Mecanismo de blocaje
1
4 Manómetro (lleno de aceite) 5 Mirilla del aceite 13 Boquilla de potencia ajustable 6 Conexión de toma aspiración (3/4“)
14 Mecanismo arrancador de suciedad
con filtro de agua
7 Carrete de manguera 8 Manguera de alta presión 9 Depósito del producto de limpieza
5.1
HD 165 / HD 185

¡Lea esto antes!

· Antes de usar la máquina lea este manual de uso. Observe especialmente las recomendacio­nes de seguridad.
· Si al desembalarla encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No use la unidad!
· Deseche el embalaje de forma compatible con el medio ambiente. Entréguelo en el sitio de recogida adecuado.
· Guarde este manual de uso en un lugar seguro de forma que lo pueda consultar siempre que tenga una duda.
· Si presta o vende la máquina entregue también este manual de uso.

Seguridad

Use la máquina de la forma autorizada

Esta unidad sirve para la limpieza de vehículos, equipo, edificios, etc.
· Utilizando accesorios especiales es posible efectuar chorreado de rejillas, limpieza de tube­rías y aspiración de residuos.
· Productos aditivos (productos de limpieza, pro­ductos de tratamiento de plantas) solamente se pueden añadir a través del depósito del pro­ducto de limpieza.
· No deben añadirse ni aspirarse líquidos explo- sivos, inflamables o perjudiciales para la salud.
· En las zonas peligrosas (por ejemplo, estacio­nes de servicio) deben observarse las normas legales de seguridad en vigor. No esta permitida la utilización en los lugares cerrados donde exista riesgo de explosión.
· Solamente está permitido limpiar objetos conta­minados con aceite o grasa (por ejemplo, moto­res) si el agua residual se drena a través de un separador de aceite.
· Deben observarse las leyes en vigor relativas a conexiones eléctricas, conexión al sistema de agua público y manipulación de máquinas de limpieza a alta presión.
· La unidad no debe ser utilizada por niños, ado­lescentes o personas que no hayan sido instrui­das en su manejo.
· No debe modificarse la unidad ni sus funciones. Solamente pueden utilizarse accesorios y recambios suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo.
Cualquier reclamación de responsabilidad o garan­tía queda invalidada y anulada si la máquina no se utiliza de la forma autorizada o si no se sigue el manual de uso.
Recomendaciones generales de seguridad
Esta unidad produce un chorro de agua a alta pre­sión.
Existe un peligro debido a la alta presión.
¡Peligro!
A
¡No dirija nunca el chorro hacia las personas o los animales! Existe el peligro de heridas debido al efecto cortante del chorro y el riesgo de envenena­miento o de cauterización si se han añadido productos aditivos.
· Durante el trabajo lleve siempre gafas de segu­ridad como protección contra las salpicaduras de las partículas de suciedad.
· No agarre ni ate la palanca de utilización de la pistola.
· Use solamente elementos para alta presión (mangueras, pistolas y lanzas) cuya presión de trabajo corresponda a la presión de la unidad.
· No doble, comprima ni arrastre la manguera de alta presión, ni pase con un vehículo por encima de la misma. Protéjala de los bordes afilados, el aceite y el calor.
· ¡Nunca repare usted mismo los elementos de alta presión! Sólo los técnicos y los talleres especializados están autorizados a reparar los elementos de alta presión.
Peligros derivados de la energía eléctrica
¡Peligro!
B
¡No dirija nunca el chorro o la máquina de lim­pieza a alta presión hacía piezas con tensión eléctrica! ¡Existe un peligro de muerte por descarga eléctrica!
· Todas las conexiones eléctricas deben resistir el rociado con agua. Sin embargo, no deben permanecer en el agua.
· ¡No agarre nunca la clavija con las manos moja­das! Desenchufe siempre agarrando la clavija y no tirando del cable.
· No doble, comprima, ni arrastre el cable o los alargadores del cable, ni pase con un vehículo por encima de ellos. Protéjalo contra los bordes agudos, el aceite y el calor.
· Un cable dañado debe ser sustituido inmediata­mente por uno original. Póngase en contacto con su suministrador especializado.
· ¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo los técnicos y los talleres especializados están autorizados a reparar el equipo eléctrico.
HD 165 / HD 185
5.2
Comprobación de la unidad
Cada vez que vaya a utilizar la unidad, compruebe antes lo siguiente:
1. ¿Está dañado el cable?
2. ¿Está dañada la tapa del interruptor Con./ Desc.?
3. ¿Está dañado el manómetro?
4. Daños de la manguera de alta presión, por ejemplo:
- ¿Hay algo doblado, roto, o hay fugas?
- ¿Está hinchada la envuelta de goma?
- ¿Se ve la malla de acero interior?
5. ¿Está la pistola dura o dañada?
¡Si se advierte algún daño, no se debe usar la uni­dad!
Comprobación de seguridad
La unidad debe ser comprobada por un experto por lo menos cada 12 meses.
Infórmese de las normas legales en vigor.

Conexión correcta

Conexión eléctrica

· La tensión de alimentación debe ser la corres­pondiente a la máquina (vea la placa de carac­terísticas).
· El enchufe debe estar instalado correctamente y con toma de tierra.
· El fusible debe corresponder al consumo de potencia de la unidad (vea la placa de caracte­rísticas).
· Para protección adicional del personal debe ins­talarse un interruptor de corriente diferencial (30 mA).
· Los cables alargadores o los carretes de cable deben resistir las salpicaduras de agua.
La sección del cable debe ser la adecuada:
HD 165
- Hasta 10 m de largo: min. 1.5 mm2;
- Hasta 30 m de largo: min. 2.5 mm2.
HD 185
- Hasta 30 m de largo: min. 1.5 mm2;
- Hasta 50 m de largo: min. 2.5 mm2.

Conexión de agua

· Debe asegurarse un suministro de agua sufi­ciente (vea “Características técnicas“) – tam­bién para uso en bombas de agua de grifo.
¡Atención! ¡En el caso de falta de agua o de
A
entrada de aire en la manguera de entrada la bomba funcionará en seco y resultará dañada!
· Debe respetarse la temperatura máxima de entrada (vea “Características técnicas“).
· El diámetro interior mínimo de la manguera de entrada es de 3/4" (19 mm) y debe soportar el vacío.
· En la conexión de entrada de succión de la uni­dad se requiere un acoplamiento con una rosca de 3/4".
· Puede ser necesario instalar un protector anti­rretorno (accesorios especiales) para proteger el sistema público de agua. Infórmese sobre las normas legales aplicables.
· Debe instalarse un filtro fino (accesorios espe­ciales) para utilizar agua reciclada o cuando se utilice la unidad con bombas de agua de grifo.
¡Atención! La arena, las partículas de calcio
A
y las de óxido en el agua pueden dañar la uni­dad!
En caso de duda consulte con un instalador.

Accesorios correctos

Además de los accesorios suministrados con
3
la unidad, hay disponibles accesorios espe­ciales adicionales para ampliar las funciones de su máquina. Le rogamos consulte nuestro catálogo y nuestros últimos folletos de máquinas de lim­pieza a alta presión.

Boquilla de potencia variable

· La presión de la boquilla se puede ajustar girando la envuelta negra de la boquilla. La marca "+/–" en la boquilla indica: presión más alta / más baja.
¡Peligro!
B
¡Los cables alargadores o los carretes de cable inadecuados pueden producir cortocir­cuitos o presentar riesgos de descargas eléc­tricas!
En caso de duda consulte con un electricista.
5.3
HD 165 / HD 185
· Girando la envuelta azul de la boquilla, se cam­bia el chorro de concentrado a plano y vice­versa.
Riesgo de que se produzcan heridas
A
¡Manténgase siempre apartado del chorro!

Mecanismo arrancador de suciedad

El chorro giratorio del mecanismo arrancador de suciedad combina la fuerza limpiadora del chorro concentrado y el efecto sobre la superficie del cho­rro plano.
· De esta forma se puede quitar la suciedad más resistente.

Adición de producto

La adición del producto (producto de limpieza, pro­ducto desengrasante, producto de tratamiento de plantas, etc.) solamente puede hacerse a través del depósito del producto de limpieza.
En el momento de la fabricación de esta uni-
3
dad, no se conocen efectos adversos para el material de la misma de los productos de tra­tamiento de plantas aceptados.
· Al cambiar los productos aditivos se debe lavar interiormente la unidad (vea „Paro“).
Uso

Preparación para uso

1. Coloque la unidad sobre un suelo nivelado de forma que no pueda volcar.
¡Atención! ¡Use la unidad solamente en
A
posición horizontal, no la use nunca en posi­ción vertical!
2. Coloque la lanza sobre la pistola y apriete los tornillos.
3. Rosque la manguera de alta presión en la pis­tola.
4. Desenrolle la manguera de alta presión com- pletamente del carrete de manguera.
5. Si fuese necesario, ponga el producto aditivo en el depósito del producto de limpieza.
6. Rosque la manguera de entrada a la conexión de entrada (flecha). Si fuese necesario, instale un filtro de malla fina.
¡Atención! ¡La adición del producto a través
A
de la conexión de entrada de succión puede dañar la unidad!
· Use solamente productos aditivos suministra­dos por el fabricante o recomendados por el mismo.
· Siga las instrucciones dadas en el envase, en particular las advertencias para casos de emer­gencia (por ejemplo, en caso de ingestión o de contacto con los ojos).
¡Peligro!
A
¡Guarde los productos aditivos de forma que queden fuera del alcance de los niños! Existe riesgo de envenenamiento o quemaduras por cauterización.
· La concentración del chorro puede ajustarse de forma continua, desde 1% a 6%, por medio de la válvula dosificadora (accesorios especiales).
· Los productos aditivos se rocían a baja presión: Ajuste la potencia de la boquilla al mínimo (vea „Boquilla de potencia ajustable“).
· Cuando se rocíen productos de tratamiento de plantas puede ser necesario llevar ropa protec­tora especial (por ejemplo, mascarilla para res­piración, ropa de goma).
7. Rosque la manguera de entrada al grifo. Protec­ción de flujo inverso.
8. Desenrolle completamente el cable (también el cable alargador o el rollo de manguera).
¡Peligro!
B
Los cables enrollados pueden calentarse y fundirse. ¡Existe riesgo de cortocircuito y de incendio!
9. Cierre la tapa de la unidad, colocando el cable en el hueco existente.
10. Asegúrese que el interruptor Con/Desc está en Desc.
HD 165 / HD 185
5.4
Uso
1. Abra el grifo por completo.
2. Introduzca la clavija en el enchufe.
3. Cierre el mecanismo de blocaje y empuje la palanca de utilización hasta que salga agua.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con.
5. Empuje la palanca de utilización para limpiar.
¡Peligro!
A
Se puede perder el equilibrio debido a la fuerza del chorro de agua. Sujete la pistola y la lanza firmemente con ambas manos.
6. Ajuste la presión en el mecanismo de ajuste de presión; observe la presión en el manómetro.
La fuerza limpiadora (y el efecto cortante) del
3
chorro es mayor cuanto,
- mayor sea la presión,
- más fino sea el chorro,
- más cerca esté la boquilla.
¡Peligro!
A
¡Limpie los neumáticos de los vehículos usando solamente el chorro suave y a una distancia de 50 cm como mínimo! ¡De otro modo, se pueden producir daños – invisibles – que pueden producir accidentes con riesgo de pérdida de vidas!
Interrupción momentánea del funcionamiento
1. Suelte la palanca de utilización.
2. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la puesta en marcha inintencionada.
El motor se desconecta al soltar la palanca
3
de utilización (arranque-parada auto­máticos). Al volver a empujar la palanca de utilización se conecta de nuevo el motor.
Cambio de la lanza
1. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc.
2. Empuje durante un momento la palanca de uti­lización para aliviar la presión de la manguera de alta presión hasta que la presión desapa­rezca.
3. Cambie la lanza.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con. de nuevo.
3. Empuje durante un momento la palanca de uti­lización para aliviar la presión de la manguera de alta presión hasta que la presión desapa­rezca.
4. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la puesta en marcha inintencionada.
5. Desenchufe.
6. Cierre el grifo.

Desmontaje y almacenaje de la unidad

1. Asegúrese que la unidad está desconectada y que la manguera de alta presión no tiene pre­sión.
2. Enrolle el cable.
3. Desenrosque las mangueras de la unidad y enróllelas.
4. Separe la lanza de la pistola.
Guarde las lanzas con la boquilla hacia arriba
3
para evitar los depósitos calcáreos.
5. Guarde la unidad y los accesorios en un lugar donde no se produzca congelación (min. 5 °C).
¡Atención! La congelación destruirá la uni-
A
dad y los accesorios ya que siempre contie­nen restos de agua.

Servicio y mantenimiento

¡Peligro!
A
Antes de empezar ningún trabajo de mante­nimiento: desconecte la unidad, empuje la palanca de utilización (alivio de presión), des­enchúfe la unidad.

Limpieza de la unidad

Para el mantenimiento de la unidad y de los acce­sorios:
· Limpie la carcasa y los accesorios usando un paño o una esponja humedecidos.
· ¡No use productos de limpieza que contengan disolventes (bencina, diluyentes) ya que daña­rán las superficies!

Limpieza de las boquillas

Para eliminar los depósitos calcáreos y la contami­nación:
1. Introduzca la aguja suministrada con la unidad a través del orificio de la boquilla;

Paro

1. Cuando se hayan utilizado productos aditivos: Eche en el depósito una pequeña cantidad de agua y haga funcionar la unidad durante 1 minuto aproximadamente, para lavar la man­guera de alta presión y las boquillas.
2. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc.
5.5
HD 165 / HD 185
2. Sacuda o golpee ligeramente contra un soporte blando o enjuague con agua para quitar las par­tículas calcáreas y la contaminación.

Problemas y averías

La bomba no funciona
Limpieza del filtro de agua instalado en la conexión de entrada de succión
El filtro de agua debe comprobarse y limpiarse periódicamente:
1. Desenrosque la manguera de entrada de la conexión de entrada de succión;
2. Saque el filtro de agua (flecha) fuera de la conexión de entrada de succión;
3. Limpie el filtro de agua en agua corriente, si fuese necesario use un cepillo.
¿Hay tensión de ali­mentación?
¿Motor sobrecalen­tado?
¿Temperatura ambiente demasiado alta?
La bomba funciona intermitentemente o hace ruido
¿Falta de agua o entrada de aire?
¿Filtro de agua atas­cado?
Compruebe el cable, la clavija, el enchufe y el fusible.
Deje que se enfríe durante unos minutos, después vuelva a conectar.
No utilice la máquina al sol ni en salas donde se acumule el calor.
Abra el grifo por com­pleto. Compruebe la man­guera de entrada
Limpie el filtro de agua (vea „Servicio y mantenimiento“).

Comprobación y cambio del aceite de la bomba

¡Atención! La bomba puede resultar dañada
A
por falta de aceite o si el tiempo entre cam­bios de aceite es demasiado largo.
Compruebe periódicamente el nivel del aceite de la bomba:
· El nivel del aceite debe estar entre el medio y el borde superior de la unidad de la mirilla (flecha) de inspección de aceite.
· En el caso de pérdida de aceite la unidad debe ser comprobada por un suministrador especiali­zado.
Haga que un suministrador especializado cambie el aceite periódicamente:
· Primer cambio de aceite, después de 20 horas de funcionamiento;
· Los cambios posteriores cada 200 horas de funcionamiento.
Presión demasiado baja, chorro desigual
¿Está la boquilla en la posición de baja pre­sión?
¿Orificio de la boquilla atascado?
¿Orificio de la boquilla gastado?
¿Falta de agua o entrada de aire?
¿Filtro de agua atas­cado?
Si usted no puede solucionar la avería, póngase en contacto con su suministrador especializado.
¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo
A
los técnicos y los talleres especializados están autorizados a reparar las máquinas de limpieza a alta presión.
Ajuste la boquilla a alta presión (vea „Acceso­rios adecuados“).
Limpie la boquilla (vea „Servicio y mantenimiento“).
Cambie la boquilla (use un recambio origi­nal).
Abra el grifo por com­pleto. Compruebe la man­guera de entrada
Limpie el filtro de agua (vea „Servicio y mantenimiento“).
HD 165 / HD 185
5.6

Características técnicas

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Carga instalada kW 3,0 4,0 Intensidad nominal A 13,0 6,6 Fusible mínimo (retardo de tiempo) A 16 10 (3x) Presión en la unidad bar 60 … 165 60 … 185 Presión en la unidad de potencia ajustable, mínimo bar 10 10 Capacidad máxima
(cantidad de entrada mínima)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5 Altura de aspiración de entrada, máxima m 0,5 0,5 Presión de entrada, máxima bar 6 6 Temperatura de entrada, máxima °C40 40 Temperatura ambiente, máxima °C 5 … 50 5 … 50 Grado de protección IP 45 IP 45 Llenado de aceite de la bomba l 0,25 0,25 Tipo de aceite Hypo 80W Hypo 80W Capacidad del depósito del producto de limpieza l 2 2 Dimensiones: Largo (incl. el asa)
Ancho Alto
mm mm mm
1180 360 400
1180 360
400 Longitud de la pistola y la lanza mm 1130 1130 Longitud de la manguera de alta presión m 10 10 Peso sin accesorios kg 46 46 Fuerza de retroceso de la pistola, máximo N 30 32 Nivel acústico (a presión máxima) dB 88 93 Nivel de intensidad a 1 m (a presión máxima) dB(A) 81 89

Diagrama del circuito

L1 L2 L3 N PE
>
P
L1 L2 L3
I> I>
UWV
NC
M
~
HD 165 / HD 185
5.7
L1 N PE
I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
XH0001P.fm

Vista geral da máquina

6Portugal
10
12
11
2
13
14
9
4
3
5
6
78
1 Cabo de alimentação 10 Pistola 2 Interruptor de ligação 11 Manípulo 3 Dispositivo de regulação de pressão 12 Mecanismo de bloqueio
1
4 Manómetro (cheio de óleo) 5 Visor de inspecção de óleo 13 Bocal multi-potência 6 Ligação à admissão de vácuo (3/4”)
14 Dispositivo trituração de sujidades
com filtro de água
7 Extensão de tambor 8 Tubagem de alta pressão 9 Depósito de limpeza
HD 165 / HD 185
6.1

Primeiro leia!

· Antes de operar com a máquina leia este manual de operações. Em especial cumpra as recomendações de segurança.
· Se, ao desempacotar, verificar algum dano de transporte, contacte de imediato o seu fornece­dor. Nesses casos não comece a utilizar a máquina!
· Elimine as embalagens de modo adequado, cumprindo as normas ambientais.
· Guarde este manual de operações num local seguro e acessível, permitindo a sua consulta sempre que necessário.
· Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade, faça-a sempre acompanhar deste manual.

Segurança

Utilização indicada

Esta unidade é própria para a limpeza de veículos, equipamento, edifícios etc.
· Limpeza de grelhas, de tubagens, sucção de lamas e desperdícios de óleo são operações possíveis com acessórios especiais.
· Os aditivos (de limpeza, para a protecção de plantas) só se podem introduzir pelo depósito de limpeza.
· Líquidos explosivos, inflamáveis, ou nefastos para a saúde, não devem nem ser succionados, nem adicionados como aditivos.
· Em zonas de maior perigo (por exemplo bom­bas de gasolina) têm que se respeitar as leis vigentes. A operação não é permitida em espa­ços onde haja risco de explosão.
· Objectos sujos com óleo ou gordura (por exem­plo motores) só podem ser limpos se existir um sistema adequado para a recolha da água suja, nomeadamente através de sistemas de separa­ção do óleo.
· As leis em vigor relacionadas com ligações eléctricas, ligações ao sistema de recolha pública de esgotos e manuseio de aparelhos compressores, têm necessariamente que ser cumpridas.
· Crianças, jovens, e pessoas que não tenham sido preparadas para a operação não podem usar a máquina.
· Não se podem fazer alterações à máquina ou à sua funcionalidade. Só os acessórios fabrica­dos ou recomendados pelo fabricante podem ser usados.
Qualquer garantia do fabricante, ou responsabili­dade deste perante terceiros, cessa caso a máquina seja usada de modo diferente do especifi­cado, no incumprimento do manual de operações.

Recomendações gerais de segurança

Esta máquina produz um jacto de água de alta pres­são.
Há diversos perigos devidos ao uso de altas pressões
Perigo!
A
Nunca dirija o jacto de água para pessoas ou animais! Há perigo de ferimentos devido ao efeito cortante do jacto de água; também há o perigo de envenenamento e de caustici­dade pelo efeito de aditivos usados.
· Durante a operação use óculos de protecção, para evitar a projecção de partículas de sugi­dade para os olhos.
· Nunca ponha uma bracadeira ou ate o manípulo da pistola.
· Apenas utilize as peças de alta pressão (tuba­gens, pistolas e lances) que sejam as indicadas para a correspondente pressão da máquina.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste as tubagens de alta pressão. Proteja as tubagens contra esquinas afiadas óleos e calor em geral.
· Nunca proceda você mesmo à reparação de peças de alta pressão! Apenas casas a isso dedicadas e técnicos especialisados podem proceder a reparações de peças de alta pres­são.
Perigo de choque eléctrico
Perigo!
B
Nunca direccione o jacto ou o próprio com­pressor de lavagem para dispositivos com correntes eléctricas! Haverá perigo de morte devido ao choque eléctrico!
· Todas as ligações eléctricas devem ser estan­ques, à prova de água. No entanto não devem ser mantidas na água.
· Nunca segure a ficha com as mãos molhadas! Desligue da tomada sempre pela ficha e não puxando pelo cabo.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste os cabos e as extensões. Proteja-as contra esquinas afiadas, óleos e calor em geral.
· Um cabo danificado tem de ser imediatamente substituído por um novo, de origem. Contacte o seu fornecedor.
· Nunca proceda você mesmo à reparação da máquina! Apenas casas a isso dedicadas e téc­nicos especialisados podem proceder a repara­ções de equipamento eléctrico.
6.2
HD 165 / HD 185
Verificação da unidade
Antes de utilizar a máquina verifique sempre o seguinte:
1. Cabos danificados?
2. Tampa do interruptor de ligação danificada?
3. Manómetro danificado?
4. Tubagem de alta pressão danificada, isto é veri­fique se:
- há fugas, algo partido, ou deformado?
- o isolamento plástico está com dilatações?
- pode-se ver alguma parte metálica do cabo
de ligação?
5. a pistola é difícil de manusear ou está estra­gada?
Se notar alguma anomalia, não pode iniciar a ope­ração com a máquina!
Verificação de segurança
Pelo menos todos os doze meses a máquina terá de ser inspeccionada por um especialista. Informe-se você mesmo das regulamentações em vigor.

Ligação correcta

Ligação à água

· Tem que se garantir um fluxo de água suficien­temente forte (ver “Dados Técnicos”) – Também para usar em bombas de água da torneira.
Cuidado! Em caso de fuga de água ou de
A
entrada de ar na alimentação do circuito de bombagem a bomba trabalha em seco e será danificada!
· Tem que se respeitar a temperatura máxima de alimentação (ver “Dados Técnicos”).
· O diâmetro mínimo da tubagem de admissão é 3/4" e tem de ser estanque ao vacuum.
· Na admissão de vacuum é necessária uma manilha de ligação com uma rosca de 3/4".
· Para proteger o sistema público de abasteci­mento de água em caso de problema, pode ser necessária a instalação de uma protecção para o fluxo de retorno (acessório especial). Informe-se das regulamentações em vigor sobre esses aspectos.
· Tem de se instalar um filtro fino (acessório especial) na alimentação da água de despejo ou quando se opera a unidade a partir de bom­bas de água ligadas directamente às torneiras.

Ligação eléctrica

· A tomada de energia deve fornecer uma volta­gem adequada ao tipo de unidade (ver a placa de características).
· A tomada deve ter ligação à terra.
· Os fusíveis de protecção devem estar de
acordo com a potência consumida pela máquina (ver a placa de características).
· Deve estar instalado na alimentação um disjun­tor diferencial (30 mA), como protecção pessoal adicional.
· As extensões de ligação, lineares ou de tambor, devem ser à prova de água.
A secção do cabo de ligação deve ser ade­quada:
HD 165
- Até 10 m de comprimento:
mínimo de 1,5 mm2;
- Até 30 m de comprimento:
mínimo de 2,5 mm2.
HD 185
- Até 30 m de comprimento:
mínimo de 1,5 mm2;
- Até 50 m de comprimento:
mínimo de 2,5 mm2.
Cuidado! A presença de areia, partículas de
A
cálcio e de ferrugem podem danificar a uni­dade!
Em caso de dúvida recorra a um montador especi­alizado.

Acessórios correctos

Para além dos acessórios fornecidos há uma
3
vasta gama de acessórios especiais que melhoram a funcionalidade da sua máquina. Consulte o nosso catálogo, assim como o folheto com a nossa gama de compressores.

Bocal multi-potência

· A pressão no bocal deve ser ajustada rodando a cobertura preta do bocal. A marcação "+/–" na cobertura do bocal indica: alta/ baixa pressão.
Perigo!
B
Cabos de ligação não adequados, lineares ou de tambor, podem ocasionar curto circui­tos e acidentes com choques eléctricos!
Em caso de dúvidas consulte um electricista.
HD 165 / HD 185
6.3
· Rodando a cobertura azul do bocal, o tipo de jacto pode ser alterado de jacto em fio para
jacto plano e vice versa.
Perigo de ferimentos!
A
Nunca se ponha à frente do jacto!

Dispositivo trituração de sujidades

O jacto rotativo do dispositivo de trituração de suji­dades conjuga tanto a força de limpeza do jacto em fio como a eficácia para superfícies do jacto plano.
· Com este dispositivo podem-se remover sujida­des muito agarradas e difíceis.

Aditivos

Aditivos (de limpeza, desengordurantes, de protec­ção etc.) apenas podem ser adicionados através do depósito para aditivos de limpeza.
Na data de produção desta unidade não são
3
conhecidos aditivos que tenham efeitos negativos sobre a própria máquina.
· Sempre que se muda de aditivos a máquina deve ser enxaguada (ver “Paragem de opera­ção”).

Operação

Preparação para a operação

1. Coloque a máquina em chão nivelado de modo a que não possa bascular.
Cuidado! Apenas opere a máquina quando
A
esta está em posição horizontal, nunca a opere em posição vertical!
2. Coloque a lança na pistola e aperte os parafu­sos.
3. Aparafuse o bocal de alta pressão na pistola.
4. Desenrole completamente a tubagem de alta pressão do rolo.
5. Caso necessário, adicione aditivo no depósito de limpeza.
6. Aperte tubagem de admissão na ligação (seta). Se necessário, instale um filtro fino.
Cuidado! Aditivos adicionados através da
A
admissão de vacuum podem estragar a máquina!
· Apenas utilize aditivos disponibilizados pelo fabricante da máquina, ou por ele recomenda­dos.
· Cumpra as instruções referidas nas embala­gens, em particular no que diz respeito a avisos de emergência (isto para casos de injestão ou contacto com os olhos).
Perigo!
A
Guarde os aditivos usados em local seguro, ao abrigo do acesso de crianças. Há perigo de envenenamento ou de causticidade.
· A concentração do jacto pode ser ajustada passo a passo entre 1% e 6% através de uma válvula de doseamento (acessório especial).
· Os aditivos de limpeza são aspergidos com baixa pressão: Ajuste o bocal de enchimento
para o mínimo (ver „Bocal multi potência“).
· Quando se aspergem aditivos para a protecção de plantas, pode ser necessário usar equipa­mento especial (por exemplo máscara de respi­ração, vestuário de borracha)
7. Aperte tubagem de admissão à torneira. Se necessário instale uma protecção para o retorno de fluxo.
8. Desenrole completamente o cabo (extensões lineares ou de tambor).
Perigo!
B
Cabos danificados podem aquecer demasi­ado e derreter. Perigo de curto circuito e de incêndio!
9. Feche a tampa da unidade colocando o cabo através da abertura para o efeito facultada.
10. Garanta que o interruptor está desligado.
6.4
HD 165 / HD 185

Operação

1. Abra a torneira completamente.
2. Ligue a ficha à tomada.
3. Feche o mecanismo de bloqueio e prima o manípulo até que saia água.
4. Ligue o interruptor para a sua posição On.
5. Empurre o manípulo para limpeza.
Perigo!
A
Pode desequilibrar-se com o impacto do jacto de água que saí. Segure a pistola e aperte-a firmemente com ambas as mãos.
6. Regule a pressão no dispositivo de regulação; leia a pressão no manómetro.
A força de limpeza (e o efeito de remoção!)
3
do jacto de água é tanto mais forte quanto:
- mais elevada for a pressão,
- mais fino for o jacto,
- mais curta for a distância do bocal.
Perigo!
A
Para limpar pneus de veículos use sempre um jacto suave e mantenha uma distância mínima de 50 cm! De outro modo pode provocar danos – invisí­veis – que podem ocasionar acidentes e por em perigo vidas!
Breve interrupção da operação
1. Abandone o manípulo.
2. Accione o mecanismo de bloqueio, para preve­nir qualquer ligação não intencional.
O motor é desligado quando abandona o
3
manípulo (o arranque e a paragem são auto­máticos). Premindo novamente o manípulo liga nova­mente o motor.
Troque a lança
1. Desligue botão para - Off.
2. Prima brevemente o manípulo, apenas para este libertar a pressão eventualmente retida nas tubagens, até que fique sem pressão.
3. Troque a lança.
4. Ligue novamente o botão -On.
3. Prima brevemente o manípulo, apenas para este libertar a pressão eventualmente retida nas tubagens, até que fique sem pressão.
4. Accione o mecanismo de bloqueio, para preve­nir qualquer ligação não intencional.
5. Desligue a ficha da tomada.
6. Feche torneira.

Desmonte a unidade e guarde-a

1. Garanta que a unidade está desligada e que não há alta pressão nas tubagens.
2. Enrole o cabo de alimentação.
3. Desaperte as tubagens e enrole-as.
4. Separe a lança da pistola.
Guarde a lança com o bocal para cima, para
3
evitar formações calcárias.
5. Guarde a unidade e os acessórios numa divisão não sugeita a baixas temperaturas (mínimo 5 °C).
Cuidado! A congelação destruiria a unidade
A
e os acessórios, uma vez que contêm sem­pre água residual.

Revisões e manutenção

Perigo!
A
Antes de iniciar qualquer trabalho de manu­tenção: desligue a máquina no interruptor, prima o manípulo (alívio da pressão), desli­gue da ficha.

Limpeza da unidade

Para a manutenção da máquina e dos acessórios:
· Esfregue a tubagem e os acessórios com uma camurça, ou uma esponja molhada.
· Nunca use aditivos que contenham solventes, como benzina ou diluentes, pois estes podem danificar os isolamentos!

Limpeza dos bocais

Para a remoção de sujidade e acumulações de cal­cário:
1. Passe a agulha fornecida com a máquina atra­vés da abertura do bocal;

Paragem de operação

1. Se usou aditivos: Encha o depósito de limpezas com um pouco de água, opere a máquina durante cerca de 1 minuto para enxaguar as tubagens de alta pressão e os bocais.
2. Desligue botão para - Off.
HD 165 / HD 185
2. Sacuda, ou bata um pouco sobre uma superfí­cie macia, ou enxagúe com água, para remover todas as partículas de calcário e de sujidade.
6.5
Limpeza do filtro de água instalado na alimentação de vacuum
O filtro de água deve ser regularmente verificado e limpo:
1. Desaperte a tubagem de admissão da ligação à saída de vácuo;
2. Puxe para fora o filtro (seta);
3. Enxagúe o filtro em água corrente e, se neces­sário, utilize uma escova.

Problemas e avarias

A bomba não funciona
Não há corrente? verifique cabo, ficha,
tomada e fusível
Motor sobreaquece? Deixe arrefecer por
alguns minutos, depois ligue-o novamente.
Temperatura ambiental demasiado elevada?
A bomba trabalha irregularmente
ou faz barulho
Não opere com a máquina nem directa­mente exposta ao sol, nem em salas demasi­ado aquecidas.

Verificação e mudança do óleo da bomba

Cuidado! A bomba pode danificar-se por
A
falta de óleo, ou se este for mudado a inter­valos demasiado longos.
Verifique regularmente o nível de óleo na bomba:
· O nível do óleo deve estar entre o meio do visor (seta) e a sua parte superior.
· No caso de haver fugas de óleo a máquina tem de ser inspeccionada pelos técnicos do forne­cedor.
Proceda regularmente à mudança de óleo através do seu fornecedor:
· A primeira mudança de óleo deve ser efectuada depois de 20 horas de operação;
· Mudanças subsequentes deverão ser efectua­das todas as 200 horas de operação.
Falta de água ou entr­ada de ar?
Filtro de água entu­pido?
Pressão demasiado baixa, jacto irregular
O bocal está na posi­ção de baixa pressão?
Abertura do bocal entupida?
Abertura do bocal gasta?
Falta de água ou entr­ada de ar?
Filtro de água entu­pido?
Abra a torneira com­pletamente. Verifique tubagem de admissão.
Limpe o filtro de água (ver “Revisões e manutenção”).
Ajuste bocal para alta pressão (veja „Acessó­rios indicados“).
Limpe bocal (ver “Revisões e manutenção”).
Substitua bocal (por uma peça genuina).
Abra a torneira com­pletamente. Verifique tubagem de admissão.
Limpe o filtro de água (ver “Revisões e manutenção”).
6.6
Se não for capaz de resolver o problema por si pró­prio, contacte os serviços técnicos do seu fornece­dor.
Nunca proceda você mesmo a uma repara-
A
ção da máquina! Apenas casas a isso dedi­cadas e técnicos especialisados podem pro­ceder a reparações de compressores para limpeza.
HD 165 / HD 185

Dados técnicos

HD 165 / 610 W HD 185 / 690 D
Voltagem V 230 (1~ 50 Hz) 400 (3~ 50 Hz) Carga nominal kW 3,0 4,0 Corrente nominal A 13,0 6,6 Fusíveis A 16 10 (3x) Pressão na máquina bar 60 … 165 60 … 185 Pressão no bocal multi-potência bar 10 10 Capacidade, máxima
(fluxo de admissão mínimo) Altura da saída de vácuo, máximo. m 0,5 0,5
Pressão de admissão, máxima bar 6 6 Temperatura de admissão, máxima °C40 40 Temperatura ambiente, máxima °C 5 … 50 5 … 50 Grau de protecção IP 45 IP 45 Enchimento da bomba com óleo l 0,25 0,25 Tipo de óleo Hypo 80W Hypo 80W Quantidade de aditivo a por no depósito
de limpeza Dimensões: comprimento (incl. pega)
largura
altura Comprimento da pistola e lança mm 1130 1130 Comprimento da tubagem de alta pressão m 10 10 Peso sem acessórios kg 46 46 Potência do recuo da pistola, máximo N 30 32 Nível acústico (à pressão máx.) dB 88 93 Nível de potência do jacto a 1m
(à pressão máx.)
l/h 610 690
l/min 10,2 11,5
l2 2
mm mm mm
1180 360 400
1180 360 400
dB(A) 81 89

Diagrama do Circuito

L1 N PE
I>
>
P
HD 165 (230 V 1~ 50 Hz) HD 185 (400 V 3~ 50 Hz)
HD 165 / HD 185
L1 L2 L3 N PE
L1 L2 L3
I> I>
>
P
U2
M
~
U1
Z1
C
Z2
UWV
NC
M
~
6.7
Aktiengesellschaft Postfach 13 52, D-49703 Meppen
EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE
EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-försäkran om överensstämmelse
EF-konformitetserklæring - EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus - Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE
Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance
Vi erklærer, at konstruktionen af maskinen/apparatet Härmed försäkrar vi att maskin/apparat - Vi erklærer, at maskinens/apparatets konstruksjon
Nous certifions que le type de la machine/de l’appareil - Wij verklaren dat de constructie van de machine/het apparaat
Vakuutamme, että allamainittu kone - Dichiariamo che il modello della macchina/dell’apparecchio
Declaramos, que el modelo de la máquina/aparato - Declaramos que o tipo de construção da máquina/do aparelho
Hochdruckreiniger Profi Line
HD 165 W - HD 185 D
Ar t .- Nr . - Stock- no. - N
°
d’ article - a rt.-nr. - art.-nr. - Art.-nr. - art.-nr. - tuo tenumero - N° Ar t . - Art.N° -
artigo n°:
007 0016 508 - 007 0018 516
est conforme aux règlements applicables suivants - aan de volgende terzake geldende voorschriften voldoet - opfylder følgende gældende bestemmelser
EG-Maschinenrichtlinie - EC machine directive - directive CEE pour les machines - EG-machinerichtlijn - EF maskindirektiv - EG-maskindirektiv
EF maskindirektiv - Koneita koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per macchinari - Directriz de máquinas-UE - Directiva CE para máquinas
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - EC-directive electro-magnetic compatibility - directive CEE sur la conformité électromagnétique
EG-richtlijn elektromagnetische compatibiliteit - EF-direktiv vedr. elektromagmetisk fordragelighed - EG-direktiv för elektromagnetisk kompatibilitet
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - EY:n sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi - Direttiva CE compatibilità elettromagnetica
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - corresponds with the following relevant regulations
är i överensstämmelse med följande gällande föreskrifter - oppfyller følgende gjeldende bestemmelser
vastaa seuraavia asiaa koskevia määräyksiä - corrisponde alle seguenti norme in materia
se ajusta a las siguientes directrices correspondientes - se enquadra com as seguintes disposições pertinentes:
89/392/EWG
93/ 68/EW G
Directriz-UE Compatibilidad electromagnética - Directiva CE sobre compatibilidade electromagnética
89/336/ EWG
93/ 68/EW G
EG-Niederspannungs-Richtlinie - EC-Low voltage directive - Directive CEE de basse tension
EG-laagspanningsrichtlijn - EF-lavspændingsdirektiv - EG-direktiv för lågspänning
EF-direktiv for lavspenning - Pienjännitettä koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per bassa tensione
Directriz para baja tensión-UE - Directiva CE sobre baixa tensão
73/23/EWG
93/ 68/EW G
Anvendte tyske standarder - Tillämpade nationella direktiv - Anvendte nasjonale standarder - Sovelletut kansalliset normit - Norme nazionali applicate
Angewendete nationale Normen - Applied national standards - normes nationales apppliquées - Toegepaste nationale normen
Normas nacionales aplicadas - Normas nacionais aplicadas
EN 50082-1; EN 55104; E IEC 335-2-79
Technischer Leiter - Technical Manager - Le responsable technique - Chef techniek - Teknisk leder - Teknikansvarig
Teknisk leder - Tekninen johtaja - Direttore teccnico - Director técnico - O director técnico
D/GB/F/NL/DK/S/N/SF/I/E/P 1 000 833/98
Belgium
Elektra Beckum Belgium N.V.S.A. Industriezone
Hofte te Bollebeeklaan B-1730 Asse-Mollem Tel.: 0032-24540454
Fax: 0032-24540450
G
Great Britain
Elektra Beckum Machinery Ltd. 6 The Quadrangle
Premier Way GB-SO51 9AQ Romsey Tel.: 0044-1794-834900
Fax: 0044-1794830083
K
E
Deutschland
Elektra Beckum AG Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 01803-333 456
Fax: 01803-333 457
Danmark
Elektra Beckum Danmark Lundeborgvej 9
Postbox 8113 DK-9220 Aalborg OE Tel.: 0045-98-151300
Fax: 0045-98-151451
España
Elektra Beckum Import S.A. Calle Alejandro Coicoechea 6 E-08960 Sant Just Desvern Tel.: 0034-9-34739009
Fax: 0034-9-34739755
Italia
Elektra Beckum AG Germania Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Tel.: 0049-1803-333456
Fax: 0049-1803-333457
Norge
Profilma-Import A/S Postboks 536 Nanset
Sophus Buggesvei 48 N-3252 Larvik Tel.: 0047-33114777
Fax: 0047-33114108
Nederland
Elektra Beckum Nederland Einsteinstraat 15 NL-1704 RT Heerhugowaard Tel.: 0031-7257-44660
Fax: 0031-7257-44250
J. Muller
1.Place de Lábattoir F-67190 Mutzig Tel.: 00333-88479971
Fax: 00333-88479970
Nofa OY P.O.Box 28
Hannuksentie 1 FIN-02270 Espoo Tel.: 00358-9804-861
Fax: 00358-9803-9485
HD 165 / HD 185 115 163 4377 D/NL/DK/I/E/P 3798 1.1
France
Suomi/ Finland
P
Costa & Garcia S. A. Vilar do Paraíso, Ap. 23
P-4408 Valadares Tel.: 00351-2-7121279
Fax: 00351-2-7124670
S
HDF-Paulsson AB Box 525
Svaravaregatan 5 S-30180 Halmstad Tel.: 0046-35-154400
Fax: 0046-35-121780
Portugal
Sverige
Loading...