Die beiliegende Garantiekarte senden Sie bitte an uns zurück.
Den Kaufbeleg bitte aufbewahren! Ein Anspruch auf Garantieleistungen
Deutschland1.
Nederland2.
Danmark3.
besteht nur gegen Vorlage des Kaufbelegs.
Die Adresse Ihrer nächstgelegenen Werksvertretung finden Sie auf der
hinteren Umschlagseite.
Stuur de garantiekaart ingevuld aan ons terug.
Bewaar de kassabon! U heeft slechts recht op garantie op vertoning van
de kassabon.
U vindt het adres van de dichtstbijzijnde lokale vestiging op de achterkant
van deze handleiding.
Send venligst vedliggende garantikort tilbage til os.
Opbevar købsbeviset!
Krav på garanti kan kun gøres gældende med købsbevis.
Adressen for det nærmeste agentur står på bagsiden.
I
E
P
Riempire e rispedire la scheda della garanzia.
Conservare lo scontrino e / o la fattura d’acquisto! La garanzia ha valore
Italia3.
España4.
Portugal5.
solo contro presentazione della prova d’acquisto.
L’elenco delle agenzie di vendita autorizzate è riportato sull’ultima di
copertin.
Por favor, envíenos la tarjeta de garantía adjunta.
¡Guarde el recibo de compra!
Para efectuar una reclamación en garantía es necesario presentar el
recibo de compra.
La dirección del agente más cercano se encuentra en la contraportada.
Por favor envio-nos a ficha de garantia preenchida.
Guarde o recibo de compra! A garantia só pode ser reclamada mediante a
apresentação do recibo de compra.
Encontrará o endereço do agente mais próximo na capa posterior.
Redaktion: Zindel • Technische Dokumentation und Multimedia • D-22417 Hamburg
Page 3
1
2
3
11
5
6
XH0002D.fm
Das Gerät im Überblick
12
8
13
9
10
1Deutschland
6
78
11
1
Netzkabel
Ein/Aus-Schalter
2
10
12
13
4
3
5
9
Sauganschluß (3/4")
4Hochdruckanschluß
Hochdruckschlauch
Pistole
7Betätigungshebel
Verriegelung
Turbodüse
Vorsatzinjektor für Zusatzmittel
HD 111 / HD 121
bei Modell HD 111:
Variodüse
bei Modell HD 121:
Multi-Power-Lanze
Transportgestell mit Systemhalter
1.1
Page 4
Zuerst lesen!
·
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere
die Sicherheitshinweise.
·
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb!
·
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende
Sammelstellen.
·
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf,
damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen
können.
·
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie auch diese Betriebsanleitung mit.
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Bauwerken etc.
·
Sandstrahlen, Rohrreinigen, Ansaugen von
Schmutzwasser etc. ist mit Sonderzubehör
möglich.
·
Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Pflanzenschutzmittel) dürfen nur mit dem Vorsatzinjektor versprüht werden.
·
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Flüssigkeiten dürfen nicht angesaugt
oder zugeführt werden.
·
In Gefahrenbereichen (z.B. Tankstellen) sind
die gesetzlichen Sicherheitsvorschriften einzuhalten. In explosionsgefährdeten Räumen ist
der Betrieb nicht gestattet.
·
Öl- oder fettverschmutzte Gegenstände (z.B.
Motoren) dürfen nur gereinigt werden, wenn
das Abwasser über einen Ölabscheider geleitet
wird.
·
Die gesetzlichen Vorschriften zum elektrischen
Anschluß, zum Anschluß an das öffentliche
Wassernetz und zum Umgang mit Hochdruckreinigern sind einzuhalten.
·
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene
Personen dürfen das Gerät nicht benutzen.
·
Veränderungen am Gerät oder an seiner Funktion sind verboten. Es dürfen nur Zubehör- und
Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller erhältlich oder empfohlen sind.
Bei bestimmungswidriger Verwendung oder Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entfallen jegliche
Haftungs- und Garantieansprüche.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät erzeugt einen Wasserstrahl von
hohem Druck.
Gefährdung durch Hochdruck
Gefahr!
A
Strahl nie auf Menschen oder Tiere richten!
Verletzungsgefahr durch die Schneidwirkung
des Strahls; Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr durch eventuelle Zusatzmittel.
·
Bei allen Arbeiten eine Schutzbrille tragen, als
Schutz vor zurückspritzenden Schmutzteilen.
·
Betätigungshebel der Pistole nicht festklemmen
oder festbinden.
·
Nur Hochdruckteile (Schläuche, Pistolen und
Lanzen) verwenden, deren angegebener Druck
dem Gerätedruck entspricht.
·
Hochdruckschlauch nicht knicken, quetschen,
zerren oder überfahren.
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Hochdruckteile nicht selbst reparieren! Nur
Fachwerkstätten und Fachkräfte dürfen Reparaturen an Hochdruckteilen durchführen.
Gefährdung durch Elektrizität
Gefahr!
B
Strahl nie auf elektrische Teile oder den
Hochdruckreiniger selbst richten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
·
Alle elektrischen Verbindungen müssen spritzwassergeschützt sein. Sie dürfen jedoch nicht
im Wasser liegen.
·
Netzstecker nie mit nassen Händen anfassen!
Netzstecker immer am Stecker selbst, nicht am
Kabel herausziehen.
·
Netzkabel und Verlängerungen nicht knicken,
quetschen, zerren oder überfahren.
Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
·
Ein beschädigtes Netzkabel muß umgehend
durch ein Original-Netzkabel ersetzt werden.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
·
Gerät nicht selbst reparieren! Nur Elektrowerkstätten und Elektrofachkräfte dürfen Reparaturen an Elektrogeräten durchführen.
Kontrolle des Gerätes
Vor jedem Einsatz des Gerätes kontrollieren Sie
unbedingt folgende Punkte:
1. Netzkabel beschädigt?
2. Abdeckung des Ein/Aus-Schalters beschädigt?
3. Hochdruckschlauch beschädigt, d.h.:
-
Knick-, Bruch-, Leckstellen vorhanden?
-
Gummi-Außenmantel aufgequollen?
-
Stahl-Innengewebe sichtbar?
1.2
HD 111 / HD 121
Page 5
4. Pistole schwergängig oder beschädigt?
Wenn Sie einen Schaden feststellen, dürfen Sie
das Gerät nicht in Betrieb nehmen!
Sicherheitsprüfung
Mindestens alle 12 Monate muß das Gerät von
einem Sachkundigen geprüft werden.
Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vorschriften.
Der richtige Anschluß
Elektrischer Anschluß
·
Die Netzspannung muß mit der Spannung des
Gerätes (siehe Typenschild) übereinstimmen.
·
Die Steckdose muß fachgerecht installiert und
geerdet sein.
·
Die Absicherung muß der Stromaufnahme des
Gerätes (siehe Typenschild) entsprechen.
·
Als zusätzlicher Personenschutz sollte ein Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter 30 mA)
installiert sein.
·
Verlängerungskabel oder Kabeltrommeln müssen spritzwassergeschützt sein.
Der Drahtquerschnitt muß ausreichend sein:
-
bis 30 m Länge: min. 1,5 mm
-
bis 50 m Länge: min. 2,5 mm
2
;
2
.
· Zum Ansaugen von Schmutzwasser oder bei
Betrieb an Brauchwasserpumpen muß ein
Feinfilter (Sonderzubehör) installiert werden.
Achtung! Sand, Kalk- und Rostpartikel im
A
Wasser können das Gerät beschädigen!
Im Zweifelsfall fragen Sie einen Installateur.
Das richtige Zubehör
Neben dem mitgelieferten Zubehör gibt es
3
weiteres Sonderzubehör, das den Funktionsumfang Ihres Gerätes erweitert.
Beachten Sie bitte unseren Gesamtkatalog
sowie unseren aktuellen HochdruckreinigerProspekt.
Variodüse
· Durch Verdrehen des Düsenmantels läßt sich
die Strahlform zwischen Punktstrahl und
Flachstrahl verstellen.
Verletzungsgefahr!
A
Nicht in den Strahl fassen!
Gefahr!
B
Durch ungeeignete Verlängerungskabel oder
Kabeltrommeln entsteht Kurzschluß- und
Stromschlaggefahr!
Im Zweifelsfall fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Wasseranschluß
·
Ein ausreichender Wasserzufluß muß gewährleistet sein (siehe „Technische Daten“) – auch
bei Betrieb an Brauchwasserpumpen!
Achtung! Bei Wassermangel oder Luft-
A
ansaugung im Zulaufschlauch läuft die
Pumpe trocken und wird beschädigt!
·
Die maximale Zulauftemperatur ist einzuhalten
(siehe „Technische Daten“).
· Der Zulaufschlauch muß mindestens 3/4"
Innendurchmesser haben und vakuumfest sein.
· Am Sauganschluß des Gerätes wird ein Kupplungsstück mit 3/4"-Gewinde benötigt.
· Damit das öffentliche Wassernetz im Störungsfall geschützt ist, muß eventuell ein Rückflußverhinderer (Sonderzubehör) installiert werden.
Informieren Sie sich über die gesetzlichen Vorschriften.
Multi-Power-Lanze
· Durch Verdrehen des schwarzen Düsenmantels läßt sich der Düsendruck einstellen.
Die Markierung "+/–" auf dem Düsenmantel
bedeutet: hoher/niedriger Druck.
· Durch Verdrehen des blauen Düsenmantels
läßt sich die Strahlform zwischen Punktstrahl
und Flachstrahl verstellen.
HD 111 / HD 121
1.3
Page 6
Verletzungsgefahr!
A
Nicht in den Strahl fassen!
Turbodüse
Ihr rotierender Strahl vereinigt die Reinigungskraft
des Punktstrahls mit der Flächenleistung des
Flachstrahls.
· Hiermit lassen sich besonders hartnäckige Verschmutzungen entfernen.
Vorsatzinjektor
Er wird anstelle einer Lanze montiert und ermöglicht das Versprühen von Zusatzmitteln mit niedrigem Druck.
· Zum Füllen läßt sich der Behälter einfach
abschrauben.
Bedienung
Betrieb vorbereiten
1. Gerät auf ebenem Untergrund kippsicher
abstellen.
Achtung! Gerät nur liegend betreiben. Gerät
A
nicht in der Hand halten.
2. Falls gewünscht, Zusatzmittel in den Vorsatzinjektor einfüllen.
3. Lanze bzw. Vorsatzinjektor auf die Pistole
stecken, hineindrücken und bis zum Einrasten
verdrehen (Bajonettverschluß).
4. Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluß A
festschrauben.
5. Zulaufschlauch am Sauganschluß B festschrauben.
Falls erforderlich, Feinfilter (Sonderzubehör)
dazwischensetzen.
Zusatzmittel
Zusatzmittel (Reinigungskonzentrate, Entfettungsmittel, Pflanzenschutzmittel etc.) dürfen nur mit
dem Vorsatzinjektor versprüht werden.
Achtung! Über den Sauganschluß ange-
A
saugte Zusatzmittel können das Gerät
beschädigen!
· Es dürfen nur Zusatzmittel verwendet werden,
die vom Hersteller erhältlich oder empfohlen
sind.
· Die Packungsangaben sind zu beachten, insbesondere die Warnhinweise für den Notfall
(Verschlucken oder Augenkontakt).
Gefahr!
A
Zusatzmittel für Kinder unzugänglich aufbewahren! Vergiftungs- und Verätzungsgefahr.
· Beim Versprühen von Pflanzenschutzmitteln ist
eventuell besondere Schutzkleidung (z.B.
Atemmaske, Gummikleidung) zu tragen.
Zum Zeitpunkt der Herstellung dieses Gerä-
3
tes sind keine schädlichen Einwirkungen
zugelassener Pflanzenschutzmittel auf die
Werkstoffe des Gerätes bekannt.
· Beim Wechsel von Zusatzmitteln muß das
Gerät gespült werden (siehe „Betrieb beenden“).
BA
6. Zulaufschlauch am Wasserhahn festschrauben.
Falls erforderlich, Rückflußverhinderer (Sonderzubehör) dazwischensetzen.
7. Netzkabel (auch Verlängerungskabel oder
Kabeltrommel) vollständig abwickeln.
Gefahr!
B
Aufgerollte Kabel können sich erhitzen und
schmelzen. Kurzschluß- und Brandgefahr!
8. Kontrollieren, daß der Ein/Aus-Schalter ausgeschaltet ist.
Betrieb
1. Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Verriegelung zuklappen und Betätigungshebel
drücken, bis Wasser austritt.
4. Ein/Aus-Schalter einschalten.
1.4
HD 111 / HD 121
Page 7
5. Betätigungshebel drücken, um zu reinigen.
Gefahr!
A
Durch den Rückstoß beim Wasseraustritt
können Sie das Gleichgewicht verlieren.
Halten Sie Pistole und Lanze mit beiden
Händen fest.
6. Gegebenenfalls an der Multi-Power-Lanze
Druck einstellen.
Die Reinigungskraft (und Schneidwirkung!)
3
des Strahls ist umso stärker,
- je höher der Druck,
- je dünner der Strahl,
- je näher der Abstand von der Düse ist.
Gefahr!
A
Fahrzeugreifen nur mit weichem Strahl und
mindestens 50 cm Abstand reinigen!
Sonst entstehen – unsichtbare – Beschädigungen, die zu lebensgefährlichen Unfällen
führen können!
Betrieb kurz unterbrechen
1. Betätigungshebel loslassen.
2. Verriegelung ausklappen, um versehentliches
Einschalten zu vermeiden.
Beim Loslassen des Betätigungshebels wird
3
der Motor ausgeschaltet (Start-Stop-Automatik).
Erneutes Drücken des Betätigungshebels
schaltet den Motor wieder ein.
Lanze wechseln
1. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
2. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruck-
schlauch drucklos zu machen.
3. Lanze wechseln.
4. Ein/Aus-Schalter wieder einschalten.
Gerät auseinanderbauen und lagern
1. Sicherstellen, daß das Gerät ausgeschaltet und
der Hochdruckschlauch drucklos ist.
2. Netzkabel aufwickeln.
3. Schläuche abschrauben und aufwickeln.
4. Lanze von der Pistole trennen.
Lanzen mit der Düse nach oben aufbewah-
3
ren, um Verkalkung zu vermeiden.
5. Gerät und Zubehör in einem frostfreien Raum
(mind. 5 °C) lagern.
Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör,
A
da diese stets Wasserreste enthalten.
Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten:
Gerät ausschalten, Betätigungshebel drükken (Druckentlastung), Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Zur Pflege des Gerätes und des Zubehörs:
· Gehäuse und Zubehör mit feuchtem Tuch oder
Schwamm abwischen.
· Keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel
(Reinigungsbenzin, Verdünner) verwenden!
Diese beschädigen die Oberflächen.
Düse reinigen
Um Kalkablagerungen oder Verschmutzungen zu
entfernen:
1. Düsenbohrung mit einer Düsennadel (Sonderzubehör) durchstoßen.
Betrieb beenden
1. Nach Verwendung von Zusatzmitteln:
Vorsatzinjektor mit etwas Wasser füllen und
Gerät ca. 1 Minute laufen lassen, um den Vorsatzinjektor durchzuspülen.
2. Ein/Aus-Schalter ausschalten.
3. Betätigungshebel kurz drücken, um Hochdruckschlauch drucklos zu machen.
4. Verriegelung ausklappen, um versehentliches
Einschalten zu vermeiden.
5. Netzstecker ziehen.
6. Wasserhahn schließen.
HD 111 / HD 121
2. Verschmutzung auf weicher Unterlage herausklopfen oder mit Wasser herausspülen.
1.5
Page 8
Probleme und Störungen
Während des Betriebs können einige Trop-
3
fen Wasser pro Minute aus der Pumpe austreten, die zur Schmierung notwendig sind.
Dies ist kein Defekt!
Bei Unterbrechung des Betriebs kann die
3
Start-Stop-Automatik den Motor kurzzeitig
wieder einschalten, um Druck aufzubauen.
Dies ist kein Defekt!
Bei längerer Unterbrechung das Gerät bitte
ausschalten!
Pumpe läuft nicht
Keine Netzspannung? Kabel, Stecker, Steck-
dose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt? Einige Minuten abküh-
len lassen, dann
erneut einschalten.
Umgebungstemperatur zu hoch?
Pumpe läuft unruhig oder sehr laut
Wassermangel oder
Luftansaugung?
Druck zu niedrig, Strahl ungleichmäßig
Düse steht in Niederdruckstellung?
Düsenöffnung verstopft?
Düsenöffnung verschlissen?
Gerät nicht in direkter
Sonneneinstrahlung
oder in Räumen mit
Hitzestau betreiben.
260
Länge Pistole und Lanzemm11201120
Länge Hochdruckschlauchm55
Gewicht ohne Zubehörkg68
Rückstoßkraft an der Pistole max.N1718
Schalleistungspegel (bei max. Druck)dB91 92
Schalldruckpegel in 1 m (bei max. Druck)dB(A)7374
Stromlaufplan
L1
N
PE
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
HD 111 / HD 121
1.7
Page 10
XH0002H.fm
Het apparaat in het kort
2Nederland
6
78
11
12
13
2
1
3
9
10
4
1Snoer
2Hoofdschakelaarvoor model HD 111:
5
3Zuigopening (3/4")11Verstelbare kop
4Hogedrukaansluiting
5Hogedrukslangvoor model HD 121:
6Pistool12"Multi-Power"-lans
7Bedieningshendel13Steunframe voor transport
8Vergrendeling
9Turbokop
10Sproeikophulpstuk voor additieven
2.1
HD 111 / HD 121
Page 11
Lees deze tekst voordat u begint!
· Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u
eerst de handleiding lezen en daarbij vooral
aandacht besteden aan het hoofdstuk "veiligheidsvoorschriften".
· Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u onmiddellijk
uw leverancier daarvan op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in gebruik
nemen!
· De verpakking moet conform de lokale wetgeving op de bescherming van het milieu, met
een bevoegde ophaaldienst meegeven worden.
· Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel
kunt u de handleiding opnieuw raadplegen.
· Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan
moet u deze handleiding erbij voegen.
Veiligheid
Gebruik conform de voorschriften
Dit apparaat is ontwikkeld voor het schoonmaken
van voertuigen, machines, gebouwen, etc.
· D.m.v. speciale hulpstukken kan het apparaat
ook gebruikt worden om te zandstralen, om buizen schoon te maken, om afvalwater op te pompen, etc.
· Het gebruik van een sproeikophulpstuk bij het
verstuiven van additieven (schoonmaakmiddelen en bestrijdingsmiddelen) is verplicht.
· Ontplofbare en brandgevaarlijke vloeistoffen of
vloeistoffen die een gevaar voor de gezondheid
opleveren mogen niet opgezogen worden of via
de vloeistoftank verwerkt worden.
· Op mogelijk gevaarlijke plaatsen zoals bv. benzinestations moeten de wettelijke voorschriften
terzake strikt nageleefd worden. In ruimtes waar
ontploffingsgevaar bestaat, is het gebruik van
het apparaat verboden.
· Voorwerpen die met oliën of vetten verontreinigd zijn, zoals bv. motoren, mogen alleen
schoongemaakt worden als het verontreinigde
afvalwater via een olie-afscheider afgevoerd
wordt.
· De wettelijke voorschriften betreffende elektrische aansluitingen en aansluitingen van hogedrukschoonmaaksystemen op het waterleidingnet moeten strikt nageleefd worden.
· Het apparaat mag niet bediend worden door
minderjarigen of door personen die niet getraind
zijn in het bedienen van het apparaat.
· Er mogen onder geen beding technische wijzigingen aan het apparaat of aan de functies van
het apparaat uitgevoerd worden. Het gebruik
van niet door de fabrikant geleverde of aanbevolen accessoires is verboden.
Elk recht op garantie en/of elke garantieverplichting
van de kant van de fabrikant vervalt, indien het
apparaat ingezet werd voor een doel waarvoor het
niet bestemd is of indien het niet gebruikt werd zoals
voorgeschreven in deze handleiding.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat produceert waterstralen onder zeer
hoge druk.
Er bestaat hogedrukgevaar
Gevaar!
A
De waterstraal nooit op mens of dier richten!
Er bestaat gevaar voor snijwonden, gevaar
voor vergiftiging of gevaar voor bijtende
inwerking door de eventuele aanwezigheid
van chemische additieven.
· Draag altijd een veiligheidsbril vanwege het
gevaar voor eventuele opspattende vuilrestanten.
· De bedieningshendel van het pistool mag nooit
vastgeklemd (geblokkeerd) worden.
· Gebruik nooit hogedrukonderdelen (slangen,
pistolen of lansen) waarvan de gespecificeerde
maximum druk lager is dan de werkingsdruk van
het apparaat.
· De hogedrukslangen mogen niet gevouwen,
geknikt of geklemd worden, ook mag er niet
overheen gereden worden.
De hogedrukslangen moeten beschermd worden tegen scherpe uitsteeksels, olie en overdreven hitte.
· Hogedrukslangen mogen uitsluitend door vakmensen in gespecialiseerde werkplaatsen gerepareerd worden. De reparaties mogen onder
geen beding door leken uitgevoerd worden!
Elektrocutiegevaar
Gevaar!
B
De waterstraal mag nooit rechtstreeks op
elektrische apparaten, onderdelen of op de
hogedrukreiniger zelf gericht worden!
Levensgevaar door elektrocutie!
· Alle elektrische verbindingselementen moeten
conform zijn aan de voorschriften voor de
beschermingsklasse tegen spattend water. Het
is verboden om de elektrische verbindingselementen in of onder water te laten liggen.
· De stekker mag niet met natte of vochtige handen aangeraakt worden! De stekker moet bij de
stekker zelf uit het stopcontact getrokken worden. Het is niet toegelaten om de stekker te verwijderen door aan het snoer te trekken!
HD 111 / HD 121
2.2
Page 12
· De snoeren en verlengsnoeren mogen niet
gevouwen, geknikt of geklemd worden, ook
mag er niet overheen gereden worden.
De snoeren en verlengsnoeren moeten
beschermd worden tegen scherpe uitsteeksels,
olie en overdreven hitte.
· Een beschadigd snoer moet onmiddellijk door
een nieuw origineel snoer vervangen worden.
Wend u daarvoor tot uw leverancier.
· Probeer niet om het apparaat zelf te repareren!
Elektrische toestellen mogen alleen door elektromonteurs of in een gespecialiseerde werkplaats gerepareerd worden.
Controle van het apparaat
Telkens wanneer u het apparaat in gebruik neemt,
moet u de volgende punten controleren:
1. Is het snoer niet beschadigd?
2. Is de beschermingshoes van de hoofdschakelaar niet beschadigd?
3. Is de hogedrukslang niet beschadigd, d.w.z:
- zijn er geen knik-, breuk- of andere lekkage-
plaatsen?
- is de rubberen buitenmantel niet opgezwol-
len?
- is het staalpantser van de slang ergens zicht-
baar geworden?
4. is het pistool nog gemakkelijk te bedienen?
Als een van deze gevallen vastgesteld wordt, dan
mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
Veiligheidscontrole
Het apparaat moet minstens éénmaal per jaar door
een vakman geïnspecteerd worden.
Neem kennis van de wettelijke voorschriften terzake.
Een juiste koppeling
De elektrische aansluiting
· De elektrische spanning van het apparaat (controleer de details op het identificatieplaatje)
moet dezelfde zijn als de netspanning.
· Het stopcontact, voorzien van een aarding,
moet door een vakman geïnstalleerd worden.
· De leidingen moeten berekend zijn op de voorziene stroomopname en ze moeten beveiligd
worden met zekeringen die aangepast zijn aan
de stroomopname van het apparaat (controleer
de details op het identificatieplaatje).
· Als extra maatregel tegen elektrocutiegevaar
geldt dat het apparaat tevens met een lekstroomschakelaar beveiligd moet worden
(30 mA).
· Verlengsnoeren of kabelhaspels moeten conform zijn aan de voorschriften voor de beschermingsklasse tegen spattend water.
De aansluitkabels moeten ten minste de volgende doorsnede hebben,
- bij een kabellengte tot 30 m: 1,5 mm2;
- bij een kabellengte tot 50 m: 2,5 mm2.
Gevaar!
B
Bij gebruik van verlengsnoeren of kabelhaspels die niet aan de bovenstaande specificaties voldoen, bestaat er kans op kortsluiting of op elektrocutiegevaar!
In geval van twijfel moet u een elektromonteur raadplegen.
Wateraansluiting
· De wateraansluiting moet voldoende waterdebiet (zie "Technische gegevens") kunnen leveren – Ook geschikt voor het pompen van water
voor industrieel gebruik.
Oppassen! Als er onvoldoende waterdebiet
A
is of als er luchtbellen meegepompt worden,
dan kan de pomp drooglopen waardoor deze
beschadigt!
· De temperatuur van het aangevoerde water
mag de maximum toegelaten temperatuur niet
overschrijden (zie "Technische gegevens").
· De aanvoerslang moet een binnendiameter van
3/4" hebben. Deze slang moet tegen onderdruk
bestand zijn.
· Op de aanzuigkant van het apparaat komt een
koppelstuk met 3/4" schroefdraad.
· Opdat er in geval van een storing geen water
naar het openbare waterleidingnet terug zou
kunnen vloeien, moet de installatie uitgerust
worden met een terugslagklep (zie speciale
accessoires).
Ga na wat de lokale voorschriften terzake zijn.
· Indien er afvalwater of drinkwater opgepompt
wordt, dan moet er een speciaal fijn filter (zie
speciale accessoires) geïnstalleerd worden.
Oppassen! Gruis (zand), kalk en roestdeel-
A
tjes die in het water in suspensie blijven, kunnen het apparaat beschadigen!
In geval van twijfel raden wij aan om een erkend
installateur te raadplegen.
De juiste accessoires
Naast de reeds meegeleverde accessoires
3
bestaan er nog vele andere accessoires die
de toepassingsmogelijkheden van uw apparaat aanzienlijk kunnen uitbreiden.
Sla er onze algemene catalogus eens op na
of blader door onze laatste prospectus voor
hogedrukreinigers.
2.3
HD 111 / HD 121
Page 13
Verstelbare kop
· De vorm van de waterstraal kan van puntvor-
mig tot vlak ingesteld worden door aan de ring
op de sproeikop te draaien.
Gevaar! Lichamelijk letsel!
A
Blijf steeds buiten het bereik van de waterstraal!
"Multi-Power"-lans
· De waterdruk in de sproeikop kan gewijzigd
worden door aan de zwarte ring van de sproeikop te draaien.
Als u in de richting van de "+" draait, dan laat u
de druk stijgen en als u in de richting van de "-"
draait, dan laat u de druk dalen.
Hulpstuk voor sproeikop
Dit hulpstuk komt i.p.v. de lans, zodat additieven
met lage druk verstoven kunnen worden.
· Om het reservoir voor additieven te vullen moet
u hem eerst losschroeven.
Additieven
Additieven (detergent-concentraten, ontvettings- en
bestrijdingsmiddelen) mogen uitsluitend met het
sproeikophulpstuk, verstoven worden.
Oppassen! Als u additieven via de aanzuig-
A
leiding opneemt, dan kan dit tot beschadiging
van het apparaat leiden!
· Alleen door de fabrikant geleverde of door hem
goedgekeurde additieven mogen gebruikt worden.
· Bij het gebruik van additieven moeten de richtlijnen op de verpakkingen strikt nageleefd worden. Dit geldt vooral voor wat betreft de richtlijnen die van kracht zijn bij handelingen in geval
van nood, bv. als een product ingeslikt wordt of
als het in de ogen terechtkomt.
Gevaar!
A
De additieven moeten buiten het bereik van
kinderen gehouden worden! Oppassen voor
vergiftigingsgevaar en voor chemisch agressieve stoffen.
· Bij het verstuiven van bestrijdingsmiddelen
moeten er eventueel maatregelen getroffen
worden ter bescherming, zoals het dragen van
gasmaskers, rubberen kleding, etc.
· De vorm van de waterstraal kan gewijzigd worden door aan de blauwe ring te draaien. U kunt
de vorm van de waterstraal van puntvormig tot
vlak instellen.
Gevaar! Lichamelijk letsel!
A
Blijf steeds buiten het bereik van de waterstraal!
Turbosproeikop
Dit is een roterende, vuilschurende straal die de
schoonmaakkracht van de puntvormige straal combineert met die van de vlakke straal.
· In deze stand kan het hardnekkigste vuil verwijderd worden.
Ten tijde van de productie van dit apparaat
3
zijn er, voor wat betreft de inwerking van toegelaten bestrijdingsmiddelen op het apparaat
of op de materialen die voor de constructie
ervan gebruikt werden, geen schadelijke
gevolgen vastgesteld. Ook was het bestaan
van deze invloeden onbekend.
· Bij het wisselen van additieven moet het apparaat eerst grondig gespoeld worden met schoon
water (zie "Apparaat opbergen").
Bediening
Het toestel voorbereiden
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond,
zodat het niet kan kantelen.
Oppassen! Het apparaat uitsluitend in de
A
horizontale stand gebruiken. Probeer nooit
om het toestel met de handen vast te houden.
2. Vul zo nodig additief bij in het sproeikophulpstuk.
HD 111 / HD 121
2.4
Page 14
3. Monteer de lans c.q. het sproeikophulpstuk op
het pistool met behulp van de bajonetkoppeling
(drukken en vervolgens draaien tot deze inklinkt).
4. Schroef de hogedrukslang vast op de hogedrukaansluiting A.
5. Schroef de aanvoerslang goed vast aan de kant
van de aanzuigaansluiting B.
Eventueel het fijne filter ertussen plaatsen (beschikbaar als accessoire).
De schoonmaakkracht (en de snijkracht!) van
3
de waterstraal is des te groter naargelang,
- de druk van de waterstraal groter is,
- de diameter van de waterstraal kleiner is,
en/of
- de afstand van de sproeikop tot het voorwerp kleiner wordt.
Gevaar!
A
Voertuigbanden mogen niet met een harde
straal schoongemaakt worden. De sproeikop
moet op minstens 50 cm ervan verwijderd
blijven!
Als men dit niet doet, dan ontstaat er onzichtbare schade, die op termijn tot levensgevaarlijke situaties en ongelukken kan leiden!
Het apparaat tijdelijk uitzetten
1. De bedieningshendel loslaten.
2. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zomaar kan aangaan.
BA
6. Koppel de aanvoerslang op de waterkraan vast.
Eventueel de terugslagklep ertussen plaatsen
(beschikbaar als accessoire).
7. Het elektrische snoer en eventueel het verlengsnoer of de haspel moeten helemaal afgerold
worden
Gevaar!
B
Als u de elektrische snoeren niet helemaal
afrolt, dan kan de temperatuur binnenin de
kabelrol zo hoog oplopen dat de isolatie smelt
waardoor kortsluiting en brandgevaar ontstaat!
8. Nagaan of de hoofdschakelaar uitstaat.
Werking
1. De waterkraan helemaal openzetten.
2. De stekker in het stopcontact steken.
3. Het apparaat vergrendelen en op de bedieningshendel drukken tot het water begint te
sproeien.
4. De hoofdschakelaar aanzetten.
5. Om schoon te maken moet u op de bedieningshendel drukken.
Gevaar!
A
De waterstraal veroorzaakt een reactiekracht
die is zo sterk is dat deze een volwassene uit
z’n evenwicht kan brengen.
Daarom moet het pistool stevig, met twee
handen, vastgehouden worden.
6. Stel de gewenste druk in op de sproeikop van
de "Multi-Power"-lans.
De motor stopt automatisch als de bedie-
3
ningshendel losgelaten wordt.
Bij het indrukken van de bedieningshendel
begint de motor opnieuw te draaien.
Sproeilans wisselen
1. De hoofdschakelaar uitzetten.
2. De bedieningshendel even indrukken zodat de
druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
3. Een nieuwe sproeilans inzetten.
4. De hoofdschakelaar opnieuw aanzetten.
Ophouden met werken
1. Als er additieven gebruikt zijn:
Doe wat water in het sproeikophulpstuk en laat
het apparaat ongeveer 1 minuut draaien om het
hulpstuk goed door te spoelen.
2. De hoofdschakelaar uitzetten.
3. De bedieningshendel even indrukken zodat de
druk uit de hogedrukslang kan ontsnappen.
4. Het apparaat ontgrendelen, zodat het niet zomaar kan aangaan.
5. De stekker uit het stopcontact trekken.
6. De waterkraan dichtdraaien
Het apparaat demonteren en opslaan
1. Opletten dat het apparaat uitstaat en dat er
geen druk meer op de hogedrukslang zit.
2. Het snoer oprollen.
3. De slangen loskoppelen en oprollen.
4. Lans en pistool loskoppelen.
Om kalkaanslag in de sproeikoppen te voor-
3
komen moeten deze met de kop omhoog
opgeborgen worden.
2.5
HD 111 / HD 121
Page 15
5. Het apparaat en de accessoires in een vorstvrije
ruimte opbergen (minimum temperatuur 5 °C).
Oppassen! Omdat er in het apparaat en de
A
accessoires steeds waterrestanten achterblijven, worden deze bij vorst onherroepelijk
beschadigd.
Onderhoud en service
Gevaar!
A
Voordat er met onderhoudswerken begonnen
mag worden, moet het apparaat eerst uitgezet worden. Vervolgens moet de stekker uit
het stopcontact getrokken worden en moet
de bedieningshendel even ingedrukt worden
om de druk uit de slang te laten ontsnappen.
Het apparaat schoonmaken
Om het apparaat en de accessoires schoon te
maken:
· het chassis en de accessoires met een weinig
vochtige doek schoonmaken.
· Gebruik daarbij geen schoonmaakmiddelen op
basis van oplosmiddelen zoals schoonmaakbenzine of verdunner! Deze middelen beschadigen de lak.
De pomp draait niet
Is er spanning?Controleer kabels,
stekkers, stopcontact
en zekeringen.
Is de motor oververhit?Laat enige minuten
afkoelen en probeer
opnieuw.
Is de buittentemperatuur te hoog?
De pomp loopt onregelmatig of maakt veel
lawaai.
Is er te weinig wateraanvoer of worden er
luchtbellen
meegezogen?
De druk is te laag en de waterstraal is onregelmatig.
Het apparaat niet in
direct zonlicht plaatsen
of niet in ruimtes met
onvoldoende ventilatie
gebruiken.
Zet de waterkraan
helemaal open.
Controleer de aanvoerslang.
De sproeierkoppen schoonmaken
Om kalkaanslag of vervuiling te verwijderen:
1. De sproeieropening met behulp van een
sproeiernaald vrij maken.
2. Het vuil uit de sproeierkop verwijderen door
deze lichtjes tegen een zachte ondergrond te
kloppen of door deze onder water te spoelen.
Problemen oplossen
Terwijl het apparaat draait is het mogelijk dat
3
er een paar druppels water per minuut uit de
pomp "lekken". Dit is geen defect!
Integendeel, dit is normaal voor de vloeistofsmering van het apparaat.
Als u tijdelijk stopt met werken kan het voor-
3
komen dat de motor door middel van de start/stopautomaat opnieuw aanslaat om voldoende druk op te bouwen. Dit is dus geen
defect!
Als u het werk lange tijd onderbreekt, dan
moet u het apparaat uitzetten!
Staat de sproeikop op
“lage druk”?
Zijn de sproeieropeningen verstopt?
Zit er sleet op de
sproeieropeningen?
Is er te weinig wateraanvoer of worden er
luchtbellen
meegezogen?
Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, dan moet
u zich tot uw leverancier wenden.
Probeer niet zelf aan het apparaat te sleute-
A
len! Reparaties aan hogedrukschoonmaaksystemen mogen uitsluitend door vakmensen
in gespecialiseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
De sproeikop op "hoge
druk" instellen (zie "De
juiste accessoires").
Maak de sproeieropeningen schoon (zie
"Onderhoud en service").
Laat de sproeierkoppen vervangen
(Alleen originele
fabrieksonderdelen
gebruiken)
Zet de waterkraan
helemaal open.
Controleer de aanvoerslang.
HD 111 / HD 121
2.6
Page 16
Technische gegevens
HD 111 / 420HD 121 / 430
SpanningV230 (1~ 50 Hz)230 (1~ 50 Hz)
Opgenomen vermogenkW1,81,9
Nominale stroomA7,58,0
Zekeringen min. (met vertraging)A1010
Drukbar10510 … 115
Maximum debiet
(Minimum aanvoerdebiet)
l/h420430
l/min7,07,2
Maximale opvoerhoogtem0,50,5
Maximale aanvoerdrukbar66
Maximum aanvoertemperatuur°C4040
Maximum omgevingstemperatuur°C5 … 505 … 50
BeschermingsklasseIP X5IP X5
Olie-inhoud van het pompcarterl0,060,06
Type olieSAE 10W-40SAE 10W-40
AfmetingenLengte (incl. handgreep)
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Lengte van het pistool met de lansmm11201120
Lengte van de hogedrukslangm55
Gewicht zonder accessoireskg68
Maximale reactie (terugslagkracht) op het pistoolN1718
Geluidsniveau (bij max. druk)dB91 92
Geluidsniveau op 1 m (bij max. druk)dB(A)7374
Elektrisch schema
L1
N
PE
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
2.7
HD 111 / HD 121
Page 17
XH0002C.fm
Oversigt over enheden
3Danmark
6
78
11
12
13
2
1
3
9
10
4
1Netledning
2Afbryderfor model HD 111:
5
3Indsugningsstuds (3/4”)11Variodyse
4Højtrykstilslutning
5Højtryksslangefor model HD 121:
6Pistol12Multi-power-lanse
7Aftrækker13Transportstel med systemholder
8Låsemekanisme
9Turbodyse
10Forsatsinjektor for tilsætningsmidler
HD 111 / HD 121
3.1
Page 18
Læs først!
· Læs denne betjeningsvejledning inden udstyret
tages i brug. Det er især vigtigt at være opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
· Underret omgående leverandøren, hvis det
viser sig under udpakning, at noget har taget
skade under transport. I så fald, må udstyret
ikke tages i brug.
· Emballagen bør bortskaffes på miljømæssig
forsvarlig måde. Aflever det på et passende
indsamlingssted for affald.
· Denne betjeningsvejledning bør opbevares et
sikkert sted, så det altid vil være muligt at slå op
i den i tilfælde af tvivl.
· Ved salg eller udlejning af udstyret bør denne
vejledning følge med.
Sikkerhed
Må kun benyttes som foreskrevet
Denne enhed er egnet til vask af vogne, udstyr, bygninger o.s.v.
· Sandblæsning, rensning af rør samt opsugning
af snavset vand kan udføres med særligt tilbehør.
· Tilsætningsmidler (rengøringskoncentrater,
plantebeskyttelsesmidler) må kun sprøjtes med
forsatsinjektor.
· Eksplosive, brandbare og andre sundhedsskadelige væsker må ikke opsuges eller tilsættes.
· På farlige steder (f.eks. benzinstationer) skal
gældende sikkerhedslovgivning følges. Enheden må ikke benyttes i lokaler, hvor der er fare
for eksplosion.
· Hvis man skal rengøre ting, der er smurt ind i
olie eller fedt (f.eks. motorer), må rengøringen
kun udføres, såfremt spildevandet bliver ført
igennem en olieudskiller.
· Gældende lovgivning vedrørende eltilslutning,
vandtilslutning samt håndtering af højtryksrensere skal overholdes.
· Børn, unge mennesker samt mennesker uden
fornøden kendskab til enhedens korrekte
anvendelse, må ikke bruge enheden.
· Der må ikke foretages ændringer på enheden
eller dens funktioner. Der må kun benyttes tilbehør og reservedele, leveret eller anbefalet af
fabrikanten.
Hvis enheden benyttes i strid med gældende forskrifter eller i strid med anvisningerne i brugervejledningen, bortfalder garantien og fabrikantens
produktansvar.
Almindelige sikkerhedsråd
Denne enhed udsender en vandstråle ved meget
høj tryk.
Fare på grund af højtryk
Fare!
A
Strålen må aldrig rettes mod mennesker eller
dyr!
Strålens skærende virkning kan medføre
kvæstelser, ligesom der er fare for ætsning
og/eller forgiftning på grund af eventuelle tilsætningsmidler.
· Mens man bruger højtryksrenseren, skal man
benytte sikkerhedsbriller som beskyttelse mod
de småpartikler, som bliver sprøjtet omkring.
· Pistolens aftrækker må ikke spændes eller bindes fast.
· Brug udelukkende de højtryksdele (slanger,
pistoler, og spyd), der er mærket til at kunne
klare det tryk, som enheden kan præstere.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller
køre henover højtryksslanger.
Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· Reparér aldrig selv højtryksdele! Reparation af
højtryksdele må kun udføres af special
-værksteder og -teknikere.
Risiko i forbindelse med el
Fare!
B
Strålen må aldrig rettes mod spændingsførende dele eller selve højtryksrenseren!
Man risikerer at få et livsfarligt elektrisk stød!
· Alle elektriske forbindelser skal være stænktætte. De kan derfor tåle fugtighed, men de må
alligevel ikke ligge i vand gennem længere tid.
· Grib aldrig fat i stikket med våde hænder! Man
skal altid holde om stikket og ikke kun kablet,
når man trækker stikket ud af stikkontakten.
· Lad være med at bukke, klemme, trække eller
køre henover ledningen eller forlængerledninger.
Pas på ved skarpe kanter, olie og varme.
· En beskadiget ledning skal omgående udskiftes
med en tilsvarende original ledning. Kontakt forhandleren.
· Reparér aldrig selv enheden! Reparation af
elektrisk udstyr må kun udføres af specialværksteder og elektrikere.
3.2
HD 111 / HD 121
Page 19
Kontrol af enheden
Hver gang enheden skal benyttes, skal følgende
først kontrolleres:
1. Er netledningen beskadiget?
2. Er dækslet over afbryderen i stykker?
3. Er højtrykslangen beskadiget f.eks.:
- er der knæk, brud eller utæthed på slangen?
- er gummiovertrækket udspillet?
- er den indvendige stålarmering synlig?
4. er aftrækkeren på pistolen beskadiget eller vanskelig at aktivere?
Enheden må ikke tages i brug, hvis du finder skader
på udstyret!
Sikkerhedsafprøvning
Mindst én gang om året, skal enheden undersøges
af en ekspert.
Sæt dig ind i de gældende lovregler for anvendelse
af enheden.
Korrekt tilslutning
Elektrisk tilslutning
· Forsyningsspændingen skal stemme med den
spænding, som udstyret skal bruge (se typeskiltet).
· Stikkontakten skal være installeret rigtigt med
jordforbindelse.
· Sørg for, at sikringen i gruppeafbryderen er tilstrækkelig stor til at kunne klare apparatets
effektforbrug (se typeskiltet).
· Der bør også være en HFI eller HPFI (30 mA)
afbryder installeret for at beskytte brugeren
yderligere.
· Forlængerledninger eller kabelruller skal være
stænktætte.
Ledningstværsnittet skal være tilstrækkelig:
- Indtil 30 m længde: min. 1.5 mm2;
- Indtil 50 m længde: min. 2.5 mm2.
· Temperaturen på det tilførte vand må ikke over-
skride maksimumværdien (se „Tekniske Data“).
· Indsugningsslangens indre diameter skal være
mindst 3/4". Den skal tillige være vakuumtæt.
· Ved enhedens indsugningsstuds skal der bruges et koblingsstykke med 3/4" gevind.
· For at beskytte den offentlige vandforsyning i tilfælde af uheld, kan det være nødvendigt at
montere en kontraventil (særligt tilbehør).
Undersøg gældende offentlige lovregler.
· Der skal installeres et fint filter (særligt tilbehør),
hvis det tilførte vand er spildevand eller fra en
brugsvandspumpe.
Bemærk! Sand, kalkpartikler, og rustpartikler
A
i vandet kan beskadige enheden!
Spørg en VVS installatør i tvivlstilfælde.
Ordentligt tilbehør
Udover tilbehøret, der leveres med enheden,
3
findes der særligt tilbehør, der udvider anvendelsesmulighederne for din enhed.
Se venligst vores katalog og vores aktuelle
brochure, der viser vores højtryksrensere.
Variodyse
· Ved at dreje dysekappen kan der skiftes mellem
punktformet stråle og flad stråle.
Fare for uheld!
A
Grib ikke ind i strålen!
Fare!
B
Anvendelse af uegnede forlængerledninger
eller kabelruller kan medføre kortslutning eller risiko for elektrisk stød!
Spørg en elektriker i tvivlstilfælde.
Vandtilslutning
· Det er vigtigt at sikre tilførsel af tilstrækkelige
mængder vand (se „Tekniske Data“) - også ved
tilslutning til brugsvandspumper.
Bemærk! Uden tilstrækkelig vandtilførsel til
A
indsugningsslangen eller ved falsk luft, løber
pumpen tør og den kommer til skade!
HD 111 / HD 121
Multi-power-lanse
· Dysetrykket kan indstilles ved at dreje den
sorte dysekappe.
Markeringen "+/–" på dysekappen viser: højere/
lavere tryk.
3.3
Page 20
· Ved at dreje den blå dysekappe, kan stråleformen ændres fra punktformet stråle til flad
stråle og tilbage igen.
Fare for uheld!
A
Grib ikke ind i strålen!
Turbodyse
Den roterende stråle forener den punktformede
stråles rensekraft med den flade stråles virkning på
overfladen.
· Herved kan man fjerne særdeles hårdnakkede
belægninger af snavs.
Forsatsinjektor
Monteres i stedet for en lanse og muliggør sprøjtnming af tilsætningsmidler med lavt tryk.
· For påfyldning kan beholderen afskrues.
· Når man skifter tilsætningsstoffer, skal enheden
spules igennem (se „Indstil anvendelse“).
Anvendelse
Forbered anvendelse
1. Apparatet placeres sikkert på en jævn undergrund, sådan at det ikke kan vælte.
Bemærk! Apparatet skal stå fast under brug.
A
Bær det ikke i hånden!
2. Om ønsket fyldes tilsætningsmiddel på forsatsinjektoren.
3. Lansen hhv. forsatsinjektoren monteres på
pistolen, trykkes på og drejes, indtil den går i
hak (bajonetfatning)
4. Højtryksslangen skrues fast på højtrykstilslutningen A.
5. Indsugningsslangen skrues på indsugningsstudsen B.
Om nødvendig sættes et finfilter (specialtilbehør) ind imellem.
Tilsætningsmidler
Tilsætningsmidler (rengøringskoncentrater, affedtningsmidler, plantebeskyttelsesmidler o.s.v.) må
kun sprøjtes med påsat forsatsinjektor.
Bemærk! Tilførsel af tilsætningsmidler gen-
A
nem indsugningen kan måske beskadige
udstyret!
· Benyt udelukkende tilsætningsmidler leveret
eller anbefalet af fabrikanten.
· Overhold forskrifterne angivet på emballagen, i
særdeleshed advarsler vedrørende uheld
(f.eks. i forbindelse med indtagelse af stoffet
eller i forbindelse med at en person får stoffet i
øjnene).
Fare!
A
Opbevar tilsætningsmidlerne utilgængeligt
for børn! Der kan være fare for forgiftning og/
eller ætsning.
· Når der sprøjtes med plantebeskyttelsesmidler
kan det være nødvendigt med særligt beskyttelsestøj (f.eks. åndedrætsværn, gummi beklædning).
Da denne enhed blev fremstillet var der ikke
3
kendskab til, at tilladte plantebeskyttelsesmidler skulle kunne beskadige dele af enheden.
BA
6. Skru tilførselsslangen fast på vandhanen.
Om nødvendig sættes en kontraventil (specialtilbehør) ind imellem.
7. Netledningen skal rulles helt ud (gælder også
for evt. forlængerledninger eller kabel ruller).
Fare!
B
Sammenrullede ledninger kan blive så
varme, at de smelter. Risiko for kortslutning
og brand!
8. Sørg for, at afbryderen er i stillingen Afbrudt.
Anvendelse
1. Vandhanen åbnes helt.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Luk låsemekanismen og tryk på aftrækkeren,
indtil der løber vand ud.
4. Sæt afbryderen i stillingen Tændt.
3.4
HD 111 / HD 121
Page 21
5. Tryk betjeningshåndtag for rensning.
Fare!
A
Det er muligt at miste balancen på grund af tilbageslaget, når vandet strømmer ud.
Pistol og spyd holdes i et fast greb med
begge hænder.
6. Om nødvendig indstilles trykket ved multipower-lansen.
Strålens rengøringsvirkning (og skærevirk-
3
ningen!) bliver stærkere,
- ved højere tryk,
- ved tyndere stråle,
- ved kortere afstand fra dysen.
Fare!
A
Bildæk må kun renses med en blød stråle i en
afstand på mindst 50 cm!
Ellers kan der opstå -- usynlige -- skader, der
kan forårsage livsfarlige uheld!
Kortvarig afbrydelse af anvendelsen
1. Giv slip på aftrækkeren.
2. Åbn låsemekanismen for at forhindre utilsigtet
aktivering af strålen.
Motoren bliver afbrudt, når aftrækkeren slip-
3
pes (start-stop-automatik).
Endnu et tryk på aftrækkeren starter motoren
igen.
Udskift spydet
1. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
2. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse
overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er
mere overtryk.
3. Udskift spydet.
4. Sæt afbryderen i stillingen tændt.
Enheden adskilles for opbevaring
1. Sørg for, at afbryderen er slukket, og at der ikke
er overtryk på højtryksslangen.
2. Rul kablet sammen.
3. Slangerne afmonteres og rulles sammen.
4. Spydet afmonteres fra pistolen.
Spyd opbevares med dysen opad for at for-
3
hindre tilkalkning.
5. Enheden samt tilbehør opbevares i et frostfrit
rum (min. 5 °C).
Bemærk! Frost kan ødelægge enheden og
A
tilbehøret, da der altid vil være et restindhold
af vand.
Service og vedligeholdelse
Fare!
A
Før vedligeholdelsesarbejde udføres: sluk for
strømmen til enheden, tryk på aftrækkeren
for at udløse overtryk i enheden, træk stikket
ud.
Rengøring af enheden
For at vedligeholde enheden samt tilbehør:
· Overflader på enhed og tilbehør tørres af med
en fugtig klud eller svamp.
· Der må ikke benyttes rengøringsmidler indeholdende opløsningsmidler (Rensebenzin, fortynder) da de ødelægger overfladerne!
Rensning af dyserne
For at fjerne kalkaflejringer og andet snavs:
1. Dyseboringen gennemprikkes med en dysenål.
Indstil anvendelsen
1. Når du har brugt tilsætningsmidler:
Fyld en smule vand i forsatsinjektoren og lad
apparatet løbe i ca. 1 minut, for at skylle forsatsinjektoren.
2. Sæt afbryderen i stillingen afbrudt.
3. Tryk kortvarigt på aftrækkeren for at udløse
overtrykket i højtryksslangen, indtil der ikke er
mere overtryk.
4. Åben låsemekanismen for at forhindre, at enheden bliver tændt ved et uheld.
5. Træk stikket ud.
6. Luk for vandhanen.
HD 111 / HD 121
2. Herefter fjernes snavs/kalkpartikler ved at
banke dysen mod et blødt underlag eller ved at
skylle igennem med vand.
3.5
Page 22
Problemer og fejlfinding
Under drift kan der hvert minut dryppe et par
3
dråber vand ud af pumpen. Det er nødvendig
til smøring. Det er ingen defekt!
Når du afbryder arbejdet kan det ske at start
3
stop automatikken korttidig starter motoren
igen. Dette sker for at opretholde trykket. Det
er ingen defekt!
Når arbejdet afbrydes i længere tid, bør du
slukke for apparatet!
Pumpen virker ikke
Ingen elforsyning?Kontrollér ledning, stik,
udtag og sikringer.
Overophedet motor?Lad den køle af i nogle
minutter og tænd herefter igen.
For høj omgivelsestemperatur?
Pumpen kører ujævnt eller støjer
Vandmangel eller falsk
luft?
For lavt tryk, ujævn stråle
Dysen står i lavtryksposition?
Dyseåbning tilstoppet?Rens dysen (Se
Dyseåbning slidtUdskift dysen (med ori-
Anvend apparatet ikke
under direkte solindstråling eller i meget
varme rum.
l/min7,07,2
Maksimale sugehøjdem0,50,5
Maksimum tryk på vandtilførselbar66
Maksimum temperatur på vandtilførsel°C4040
Maksimum omgivelsestemperatur°C5 … 505 … 50
BeskyttelsestypeIP X5IP X5
Oliepåfyldning for pumpel0,060,06
OlietypeSAE 10W-40SAE 10W-40
MålLængde (inkl. håndtag)
Bredde
Højde
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Længde af pistol med spydmm11201120
Længde af højtryksslangem55
Vægt uden tilbehørkg68
Maksimal tilbageslagskraft målt på pistolgrebetN1718
Støjniveau (ved maksimal spuletryk)dB91 92
Støjniveau i en afstand af 1 m
(ved maksimal spuletryk)
Kredsløbsdiagram
L1
N
PE
dB(A)7374
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
HD 111 / HD 121
3.7
Page 24
XH0002I.fm
Vista generale della pulitrice
3Italia
6
78
11
12
13
2
1
3
9
10
4
1Cavo di alimentazione
2Interruttoreper mod. HD 111:
5
3Attacco aspirante (3/4")11Ugello variabile
4Raccordo ad alta pressione
5Tubo ad alta pressioneper mod. HD 121:
6Pistola12Lancia ‘multi-power’
7Leva di comando13Telaio di trasporto con porta apparecchiatura
8Dispositivo di bloccaggio
9Ugello turbo
10Iniettore supplementare per additivi
4.1
HD 111 / HD 121
Page 25
Leggere prima di procedere!
· Prima di fare qualsiasi intervento, leggere attentamente questo libretto. Prestare particolare attenzione alle indicazioni sulla sicurezza d’uso.
· Se, durante il disimballaggio del macchinario si
dovessero notare dei danni di trasporto, contattare immediatamente il rivenditore. Non mettere
in funzione l’apparecchiatura!
· Eliminare l’imballo nel modo corretto senza inquinare. I rifiuti vanno consegnati ai punti di raccolta idonei.
· Conservare e tenere il presente libretto d’istruzioni a portata di mano in modo da poterlo facilmente consultare in caso di necessità.
· Se imprestate o vendete la pulitrice, ricordarsi di
consegnare anche il presente libretto.
Sicurezza
Campo di utilizzo
La pulitrice serve per la pulizia di vetture, veicoli,
macchinari, edifici, ecc.
· È possibile utilizzare la pulitrice per la sabbiatura, la pulizia di tubazioni, l’aspirazione di acque
reflue, ecc., impiegando degli appositi accessori
speciali.
· Gli additivi (per es. detergenti, miscele protettive
per le piante) devono essere spruzzati solamente utilizzando l’iniettore supplementare.
· Non è ammesso l’aspirazione o l’utilizzo di so-
stanze liquide esplosive, infiammabili o nocive
alla salute.
· Nelle zone di pericolo (quali per esempio distributori di carburante / stazioni di servizio) è necessario mettere in pratica le misure di sicurezza prescritte dalla normativa vigente. La pulitrice
non deve e non può essere impiegata in ambienti con pericolo di esplosione.
· Gli oggetti sporchi d’olio o di grasso (per esempio motori) possono essere lavati solamente
quando lo scarico dell’acqua è provvisto di separatore d’olio funzionante.
· Si devono rispettare le prescrizioni legislative
generali, relative all’allacciamento alla rete elettrica ed idrica nonché la normativa pertinente
all’utilizzo di pulitrici ad alta pressione.
· La pulitrice non deve essere utilizzata da bambini, da minori e da personale non specificamente addestrato al suo uso.
· Qualsiasi variazione sull’apparecchiatura o sulle sue funzioni è espressamente vietata. Si devono usare esclusivamente gli accessori ed i ricambi forniti o consigliati dal produttore.
Il costruttore declina ogni responsabilità, e la garanzia decade se non sono rispettate le istruzioni con-
tenute nel presente libretto o se la pulitrice è usata
impropriamente.
Precauzioni ed avvertenze
Questo apparecchio genera un getto d’acqua ad
alta pressione.
L’alta pressione è pericolosa
Pericolo!
A
Non indirizzare il getto verso le persone o gli
animali!
L’azione tagliente del getto è pericolosa e
può causare lesioni gravi; gli additivi possono
provocare l’avvelenamento e lesioni caustiche.
· Portare sempre occhiali protettivi contro eventuali particelle di sporcizia liberate durante l’intervento di pulitura.
· Non fissare né legare la leva di comando della
pistola.
· Utilizzare solo componenti idonei ed omologati
all’impiego con l’alta pressione (per esempio tubi, pistole e lance) la cui portata è conforme alla
pressione d’esercizio della pulitrice (vedi targhetta macchina / caratteristiche tecniche).
· Non piegare, schiacciare, trascinare le tubazioni
ad alta pressione né passarci sopra con i veicoli.
Proteggere le tubazioni contro gli angoli
taglienti, l’olio e calore.
· Non riparare da soli le tubazioni ad alta pressione! Rivolgersi esclusivamente a personale o ad
officine specializzati in componenti ad alta pressione per gli interventi di riparazione.
Pericoli generati dall’energia elettrica
Pericolo!
B
Non indirizzare il getto d’acqua verso le, né
avvicinare la pulitrice alle parti elettriche! Le
scosse elettriche possono essere mortali!
· Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere a
tenuta contro gli spruzzi d’acqua, e comunque
non devono essere a contatto con l’acqua.
· Mai maneggiare le spine elettriche con mani bagnate! Mai tirare il cavo per toglierlo dalla presa
ma prendere sempre la spina.
· Non piegare, schiacciare, trascinare i cavi di alimentazione e le relative prolunghe né passarci
sopra con i veicoli.
Proteggerli contro angoli taglienti, l’olio e calore.
· Il cavo d’alimentazione danneggiato deve essere immediatamente sostituito con un cavo originale. Rivolgersi al proprio negoziante di fiducia.
· Non riparare da soli la pulitrice! Rivolgersi esclusivamente a personale o ad officine specializzati per le riparazioni elettriche.
HD 111 / HD 121
4.2
Page 26
Verifica della pulitrice
Prima di ogni utilizzo, controllare a fondo i seguenti
componenti della pulitrice:
1. il cavo d’alimentazione, non deve essere danneggiato;
2. il coperchio dell’interruttore d’accensione, non
deve essere danneggiato;
3. il tubo ad alta pressione, non deve essere danneggiato, cioè:
- non ci devono essere pieghe, rotture o perdi-
te
- la guaina esterna in gomma non deve essere
gonfiata
- la maglia d’acciaio interna non deve essere
visibile
4. la pistola non deve essere irrigidita né danneggiata.
Qualora riscontriate un danno o difetto, la pulitrice
non deve essere utilizzata!
Verifica di sicurezza
La pulitrice deve essere controllata da personale
specializzato almeno ogni 12 mesi.
È essenziale informarsi sulla normativa vigente.
Allacciamento corretto
Allacciamento elettrico
· L’alimentazione elettrica deve essere conforme
al voltaggio della pulitrice (a tale proposito, vedere la targhetta).
· La presa elettrica deve essere installata correttamente e messa a terra.
· La portata del fusibile deve essere adeguata al
voltaggio assorbito dalla pulitrice (vedi targhetta).
· Per fornire una protezione personale supplementare, l’impianto elettrico deve essere provvisto di un apparecchio salvavita della portata
adeguata (30 mA).
· Le prolunghe oppure gli avvolgi cavi devono essere a tenuta contro spruzzi d’acqua.
La sezione del cavo deve essere di dimensione
adeguata, e cioè:
- fino a lunghezze di 30 m: 1,5 mm
- per lunghezze da 30 a 50 m: 2,5 mm
Pericolo!
B
Se si utilizzano delle prolunghe o degli avvolgi cavo inidonei esiste il pericolo di corto circuiti e di scosse elettriche!
In caso di dubbi, consultare un elettricista.
2
2
Collegamento idrico
· È essenziale disporre di un approvvigionamento
idrico adeguato (vedi capitolo, ‘Caratteristiche
tecniche’) - anche con funzionamento delle
pompe dell’acqua industriale.
Attenzione! In caso di mancanza d’acqua o
A
di aspirazione d’aria nel tubo di mandata, la
pompa girerebbe a vuoto e verrebbe danneggiata!
· Si deve rispettare la temperatura di mandata
massima (vedi ‘Caratteristiche tecniche’).
· Il tubo di mandata deve avere un diametro interno minimo pari a 3/4" (circa 18 mm) e deve essere resistente al vuoto.
· L’attacco d’aspirazione della pulitrice necessita
di un attacco filettato da 3/4".
· Inoltre e per proteggere la rete idrica pubblica in
casi di avaria, è essenziale provvedere un’eventuale valvola di non ritorno (accessorio speciale). È opportuno informarsi sui requisiti normativi
vigenti.
· Per l’aspirazione di acque reflue od utilizzando
una pompa d’aspirazione degli scarichi è essenziale applicare un filtro a maglia fine (accessorio
speciale).
Attenzione! Sabbia, particelle calcaree e
A
ruggine nell’acqua possono danneggiare la
pulitrice!
In caso di dubbi, interpellare un tecnico specializzato.
Gli accessori adeguati
Oltre agli accessori in dotazione, forniti con la
3
pulitrice, sono disponibili altri accessori speciali per ampliare la funzionalità dell’apparecchio. Consultare il nostro catalogo generale
nonché la documentazione corrente pertinente alla pulitrice ad alta pressione.
Ugello variabile.
· Per regolare la modalità di spruzzatura, cioè a
impulso o a getto piatto, ruotare la manica
dell’ugello.
Pericolo!
A
Non interferire col getto.
4.3
HD 111 / HD 121
Page 27
Lancia ‘multi-power’
· È possibile regolare la pressione dell’ugello
ruotando il manicotto nero.
I segni „+ / -" rispettivamente.
· Ruotando il manicotto blu, si può cambiare il
getto da un getto ad impulsi ad un getto piatto.
Pericolo!
A
Non interferire col getto.
Ugello turbo
Il getto rotatorio della fresa pulitrice unisce la forza
del getto ad impulsi con l’azione del getto piatto,
· permettendo così la rimozione di sporcizia particolarmente resistente.
Iniettore supplementare
Viene montato al posto della lancia e permette la
spruzzatura degli additivi a bassa pressione.
· Il serbatoio può essere facilmente rimosso per
riempirlo.
Pericolo!
A
Tenere gli additivi fuori della portata dei bambini! Esiste il pericolo di avvelenamento e di
causticità.
· Se si spruzzano delle miscele di protezione per
le piante, si devono indossare degli abiti e/o
mezzi protettivi particolari (respiratori, tute in
gomma).
Al momento della fabbricazione della pulitri-
3
ce, non sono noti degli effetti dannosi sul materiale utilizzato per la costruzione dei componenti della pulitrice stessa da parte delle
sostanze protettive di piante, omologate.
· Quando si cambia l’additivo, la pulitrice deve essere lavata e risciacquata a fondo (vedi capitolo
‘Fine del lavoro’).
Uso
Preparativi
1. Porre l’apparecchio su un piano solido e sincerarsi che non possa ribaltarsi.
Attenzione! La pulitrice deve essere impie-
A
gata in posizione orizzontale. Non tenere la
pulitrice con le mani.
2. All’occorrenza riempire l’iniettore con dell’additivo.
3. Attaccare la lancia e / o l’iniettore supplementare alla pistola (spingere e ruotare per agganciare) - attacco a baionetta.
4. Fissare bene il tubo ad alta pressione all’attacco
corrispondente A.
5. Attaccare il tubo di mandata al raccordo di aspirazione B. All’occorrenza, inserire il filtro a maglia fine (accessorio opzionale) intermedio.
Additivi
Gli additivi (detergenti, sgrassanti, miscele protettive per le piante) possono essere spruzzati solamente utilizzando l’iniettore supplementare.
Attenzione! l’aspirazione di additivi attraver-
A
so l’attacco aspirante può danneggiare la pulitrice!
· Si devono usare esclusivamente gli additivi forniti o consigliati dal produttore.
· Prestare attenzione alle istruzioni riportate
sull’imballo, con particolare riferimento ai consigli da seguire in caso di emergenza (ingestione
o contatti con gli occhi).
HD 111 / HD 121
BA
6. Allacciare il tubo di mandata al rubinetto dell’acqua.
All’occorrenza, inserire la valvola per impedire il
riflusso (accessorio opzionale) intermedio.
4.4
Page 28
7. Accertarsi che Il cavo di alimentazione elettrica
non sia danneggiato e che sia completamente
steso (compreso una eventuale prolunga e
quello sull‘aspo avvolgi cavo).
Pericolo!
B
I cavi elettrici arrotolati possono riscaldarsi e
fondersi. Esiste il pericolo di corto circuito e
d’incendio!
8. L’interruttore acceso / spento deve essere su
spento.
Funzionamento
1. Aprire completamente il rubinetto di mandata
dell’acqua.
2. Infilare la spina nella presa elettrica.
3. Disinserire il dispositivo di bloccaggio e premere
la leva di comando fino a quando l’acqua esce.
4. Accendere la pulitrice (interruttore in posizione
acceso).
5. Premere la leva di comando per la pulizia.
Pericolo!
A
A causa del contraccolpo provocato dal getto
d’acqua è possibile perdere l’equilibrio.
Tenere la pistola e la lancia saldamente con
entrambe le mani.
6. All’occorrenza regolare la pressione della lancia
‘multi-power’.
La potenza pulitrice del getto (nonché l’azio-
3
ne del getto rotatorio a fresa) è maggiore
quanto
- più alta è la pressione
- più sottile è il getto
- più vicina è la distanza dall’ugello.
Pericolo!
A
Lavare i pneumatici di veicoli con un getto debole e ad una distanza minima di 50 cm!
Altrimenti si possono avere dei danni invisibili
che possono causare degli incidenti mortali!
Breve interruzione del funzionamento
1. Lasciare la leva di comando.
2. Inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da
impedire delle accensioni e/o messe in moto accidentali della pulitrice.
Al rilascio della leva di comando, il motore si
3
spegne (avviamento - arresto automatico).
Per riaccendere e mettere in moto il motore è
sufficiente premere di nuovo sulla leva di comando.
Sostituzione della lancia
1. Spegnere l’interruttore.
2. Premere brevemente la leva di comando per
scaricare completamente la pressione dal tubo
ad alta pressione.
3. Una volta che il tubo è senza pressione, sostituire la lancia.
4. Accendere l’interruttore.
Spegnimento della pulitrice
1. Se la pulitrice è stata utilizzata con degli additivi:
Riempire l’iniettore supplementare con dell’acqua e far funzionare la pulitrice per ~1 minuto
per risciacquare l’iniettore.
2. spegnere la pulitrice;
3. premere brevemente la leva di comando per
scaricare completamente la pressione dal tubo
ad alta pressione;
4. inserire il dispositivo di bloccaggio in modo da
impedire delle accensioni e/o messe in moto accidentali della pulitrice;
5. estrarre la spina dalla presa;
6. chiudere il rubinetto di mandata d’acqua.
Smontaggio della pulitrice / stoccaggio
1. Assicurarsi che la pulitrice sia spenta e che nel
tubo ad alta pressione la pressione sia stata effettivamente scaricata.
2. Avvolgere il cavo di alimentazione.
3. Staccare ed avvolgere le tubazioni.
4. Staccare la lancia dalla pistola.
Le lance devono essere riposte con l’ugello
3
verso l’alto onde impedire il deposito di calcare.
5. Riporre la pulitrice e gli accessori in un locale
protetto contro il gelo (temperatura minima
5 °C).
Attenzione! Il gelo danneggia la pulitrice e gli
A
accessori in quanto essi contengono sempre
dei residui d’acqua.
Manutenzione e cura
Pericolo!
A
Prima di ogni intervento manutentivo o di servizio: spegnere la pulitrice, premere la leva di
comando (scaricare la pressione) e togliere la
spina.
Pulizia dell’apparecchio
Per la pulizia dell’apparecchio e degli accessori:
· strofinare il corpo della macchina e gli accessori
con un panno o con una spugna umidi;
· non utilizzare detergenti a base di solventi (per
esempio benzina, diluenti), in quanto danneggiano la superficie!
4.5
HD 111 / HD 121
Page 29
Pulizia degli ugelli
Per rimuovere i depositi di calcare o di sporcizia:
1. Liberare il foro dell’ugello con l’apposito ago.
La pressione è troppo bassa, il getto è
irregolare:
L’ugello è impostato
sulla bassa pressione?
Commutare l’ugello
sull’impostazione ad
alta pressione (vedi
‘L’accessorio giusto’).
2. Sbattere l’ugello leggermente su una superficie
tenera o risciacquare con acqua per rimuovere
la sporcizia.
Problemi, avarie e le relative
soluzioni
È possibile che durante il funzionamento
3
escano dalla pompa alcune gocce d’acqua al
minuto che sono necessarie alla lubrificazione. Questo non è un difetto!
In caso di interruzione del funzionamento è
3
possibile che il dispositivo d’interruzione automatico metta brevemente in marcia il motore per far salire la pressione. Questo non è un
difetto!
In caso di interruzione prolungata, spegnere
l’apparecchiatura!
La pompa non funziona:
apertura dell’ugello otturata?
apertura dell’ugello
consumata?
mancanza d’acqua o di
aria in mandata?
Nel caso non si riesca a riparare la macchina, è consigliabile rivolgersi al negoziante di fiducia.
Non si deve tentare di riparare la pulitrice da
A
soli! Le riparazioni devono essere fatte esclusivamente da personale specializzato nella riparazione di pulitrici ad alta pressione presso
i centri di servizio autorizzati.
l/min7,07,2
Colonna aspirante, max.m0,50,5
Pressione di mandata, max.bar66
Temperatura di mandata, max.°C4040
Temperatura ambiente, max.°C5 … 505 … 50
Protezione IP X5IP X5
Serbatoio d’olio, pompal0,060,06
Tipo d’olioSAE 10W-40SAE 10W-40
Dimensioni: Lunghezza (maniglia compresa)
Larghezza
Altezza
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Lunghezza, pistola e lanciamm11201120
Lunghezza, tubo ad alta pressionem55
Peso, senza accessorikg68
Forza del contraccolpo della pistola, max.N1718
Livello rumore (alla pressione max)dB91 92
Intensità rumore ad 1 m (alla pressione max)dB(A)7374
Schema elettrico
L1
N
PE
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
4.7
HD 111 / HD 121
Page 31
XH0002S.fm
Descripción general de la unidad
4España
6
78
11
12
13
2
1
3
9
10
4
1Cable de alimentación
2Interruptor Con./Desc.para el tipo HD 111:
3Conexión de toma aspiración (3/4“)11Boquilla variable
5
4Conexión de alta presión
5Manguera de alta presiónpara el tipo HD 121:
6Pistola12Lanza de potencia
7Palanca de utilización13Armazón para transporte con soporte para
el sistema
8Mecanismo de blocaje
9Turbo-boquilla
10 Inyector auxiliar ajustable para producto
aditivo
HD 111 / HD 121
5.1
Page 32
¡Lea esto antes!
· Antes de usar la máquina lea este manual de
uso. Observe especialmente las recomendaciones de seguridad.
· Si al desembalarla encuentra daños producidos
durante el transporte, informe inmediatamente
a su suministrador. ¡No use la unidad!
· Deseche el embalaje de forma compatible con
el medio ambiente. Entréguelo en el sitio de
recogida adecuado.
· Guarde este manual de uso en un lugar seguro
de forma que lo pueda consultar siempre que
tenga una duda.
· Si presta o vende la máquina entregue también
este manual de uso.
Seguridad
Use la máquina de la forma autorizada
Esta unidad sirve para la limpieza de vehículos,
equipo, edificios, etc.
· Utilizando accesorios especiales es posible
efectuar chorreado de rejillas, limpieza de tuberías y aspiración de residuos.
· Los productos aditivos (productos de limpieza,
productos de tratamiento de plantas) solamente
se pueden rociar con el inyector auxiliar instalado.
· No deben añadirse ni aspirarse líquidos explo-
sivos, inflamables o perjudiciales para la salud.
· En las zonas peligrosas (por ejemplo, estaciones de servicio) deben observarse las normas
legales de seguridad en vigor. No esta permitida
la utilización en los lugares cerrados donde
exista riesgo de explosión.
· Solamente está permitido limpiar objetos contaminados con aceite o grasa (por ejemplo, motores) si el agua residual se drena a través de un
separador de aceite.
· Deben observarse las leyes en vigor relativas a
conexiones eléctricas, conexión al sistema de
agua público y manipulación de máquinas de
limpieza a alta presión.
· La unidad no debe ser utilizada por niños, adolescentes o personas que no hayan sido instruidas en su manejo.
· No debe modificarse la unidad ni sus funciones.
Solamente pueden utilizarse accesorios y
recambios suministrados por el fabricante o
recomendados por el mismo.
Cualquier reclamación de responsabilidad o garantía queda invalidada y anulada si la máquina no se
utiliza de la forma autorizada o si no se sigue el
manual de uso.
Recomendaciones generales de
seguridad
Esta unidad produce un chorro de agua a alta presión.
Existe un peligro debido a la alta presión.
¡Peligro!
A
¡No dirija nunca el chorro hacia las personas
o los animales!
Existe el peligro de heridas debido al efecto
cortante del chorro y el riesgo de envenenamiento o de cauterización si se han añadido
productos aditivos.
· Durante el trabajo lleve siempre gafas de seguridad como protección contra las salpicaduras
de las partículas de suciedad.
· No agarre ni ate la palanca de utilización de la
pistola.
· Use solamente elementos para alta presión
(mangueras, pistolas y lanzas) cuya presión de
trabajo corresponda a la presión de la unidad.
· No doble, comprima ni arrastre la manguera de
alta presión, ni pase con un vehículo por encima
de la misma.
Protéjala de los bordes afilados, el aceite y el
calor.
· ¡Nunca repare usted mismo los elementos de
alta presión! Sólo los técnicos y los talleres
especializados están autorizados a reparar los
elementos de alta presión.
Peligros derivados de la energía eléctrica
¡Peligro!
B
¡No dirija nunca el chorro o la máquina de limpieza a alta presión hacía piezas con tensión
eléctrica!
¡Existe un peligro de muerte por descarga
eléctrica!
· Todas las conexiones eléctricas deben resistir
el rociado con agua. Sin embargo, no deben
permanecer en el agua.
· ¡No agarre nunca la clavija con las manos mojadas! Desenchufe siempre agarrando la clavija y
no tirando del cable.
· No doble, comprima, ni arrastre el cable o los
alargadores del cable, ni pase con un vehículo
por encima de ellos.
Protéjalo contra los bordes agudos, el aceite y
el calor.
· Un cable dañado debe ser sustituido inmediatamente por uno original. Póngase en contacto
con su suministrador especializado.
· ¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo los
técnicos y los talleres especializados están
autorizados a reparar el equipo eléctrico.
5.2
HD 111 / HD 121
Page 33
Comprobación de la unidad
Cada vez que vaya a utilizar la unidad, compruebe
antes lo siguiente:
1. ¿Está dañado el cable?
2. ¿Está dañada la tapa del interruptor Con./
Desc.?
3. Daños de la manguera de alta presión, por
ejemplo:
- ¿Hay algo doblado, roto, o hay fugas?
- ¿Está hinchada la envuelta de goma?
- ¿Se ve la malla de acero interior?
4. ¿Está la pistola dura o dañada?
¡Si se advierte algún daño, no se debe usar la unidad!
Comprobación de seguridad
La unidad debe ser comprobada por un experto por
lo menos cada 12 meses.
Infórmese de las normas legales en vigor.
· Debe respetarse la temperatura máxima de
entrada (vea “Características técnicas“).
· El diámetro interior mínimo de la manguera de
entrada es de 3/4" (19 mm) y debe soportar el
vacío.
· En la conexión de entrada de succión de la unidad se requiere un acoplamiento con una rosca
de 3/4".
· Puede ser necesario instalar un protector antirretorno (accesorios especiales) para proteger
el sistema público de agua.
Infórmese sobre las normas legales aplicables.
· Debe instalarse un filtro fino (accesorios especiales) para utilizar agua reciclada o cuando se
utilice la unidad con bombas de agua de grifo.
¡Atención! La arena, las partículas de calcio
A
y las de óxido en el agua pueden dañar la unidad!
En caso de duda consulte con un instalador.
Conexión correcta
Conexión eléctrica
· La tensión de alimentación debe ser la correspondiente a la máquina (vea la placa de características).
· El enchufe debe estar instalado correctamente
y con toma de tierra.
· El fusible debe corresponder al consumo de
potencia de la unidad (vea la placa de características).
· Para protección adicional del personal debe instalarse un interruptor de corriente diferencial
(30 mA).
· Los cables alargadores o los carretes de cable
deben resistir las salpicaduras de agua.
La sección del cable debe ser la adecuada:
- Hasta 30 m de largo: min. 1.5 mm2;
- Hasta 50 m de largo: min. 2.5 mm2.
¡Peligro!
B
¡Los cables alargadores o los carretes de
cable inadecuados pueden producir cortocircuitos o presentar riesgos de descargas eléctricas!
En caso de duda consulte con un electricista.
Accesorios correctos
Además de los accesorios suministrados con
3
la unidad, hay disponibles accesorios especiales adicionales para ampliar las funciones
de su máquina.
Le rogamos consulte nuestro catálogo y
nuestros últimos folletos de máquinas de limpieza a alta presión.
Boquilla variable
· Girando la envuelta de la boquilla se puede
ajustar el chorro, desde un chorro concen-trado a un chorro plano y viceversa, pasando
por los puntos intermedios.
Riesgo de que se produzcan heridas
A
¡Manténgase siempre apartado del chorro!
Conexión de agua
· Debe asegurarse un suministro de agua suficiente (vea “Características técnicas“) – también para uso en bombas de agua de grifo.
¡Atención! ¡En el caso de falta de agua o de
A
entrada de aire en la manguera de entrada la
bomba funcionará en seco y resultará
dañada!
HD 111 / HD 121
5.3
Page 34
Lanza de potencia ajustable
· La presión de la boquilla se puede ajustar
girando la envuelta negra de la boquilla. La
marca "+/–" en la boquilla indica: presión más
alta / más baja.
· Girando la envuelta azul de la boquilla, se cambia el chorro de concentrado a plano y viceversa.
Riesgo de que se produzcan heridas
A
¡Manténgase siempre apartado del chorro!
· Use solamente productos aditivos suministrados por el fabricante o recomendados por el
mismo.
· Siga las instrucciones dadas en el envase, en
particular las advertencias para casos de emergencia (por ejemplo, en caso de ingestión o de
contacto con los ojos).
¡Peligro!
A
¡Guarde los productos aditivos de forma que
queden fuera del alcance de los niños! Existe
riesgo de envenenamiento o quemaduras por
cauterización.
· Cuando se rocíen productos de tratamiento de
plantas puede ser necesario llevar ropa protectora especial (por ejemplo, mascarilla para respiración, ropa de goma).
En el momento de la fabricación de esta uni-
3
dad, no se conocen efectos adversos para el
material de la misma de los productos de tratamiento de plantas aceptados.
· Al cambiar los productos aditivos se debe lavar
interiormente la unidad (vea „Paro“).
Turbo-boquilla
El chorro giratorio del mecanismo arrancador de
suciedad combina la fuerza limpiadora del chorro
concentrado y el efecto sobre la superficie del chorro plano.
· De esta forma se puede quitar la suciedad más
resistente.
Inyector auxiliar
Se coloca en lugar de la lanza y permite el rociado
de productos aditivos a baja presión.
· El depósito se desenrosca fácilmente para
poder llenarlo.
Adición de producto
Los productos aditivos (productos de limpieza, productos desengrasantes, productos de tratamiento
de plantas) solamente se pueden rociar con el
inyector auxiliar instalado.
Uso
Preparación para uso
1. Coloque la unidad sobre suelo nivelado, de
forma que no pueda volcar.
¡Atención! Use la unidad solamente en posi-
A
ción horizontal. No sujete la unidad con las
manos.
2. Si fuese necesario, añada el producto aditivo
usando el inyector auxiliar.
3. Coloque la lanza o el inyector auxiliar sobre la
pistola, metálos y gírelos hasta que enganchen
(acoplamiento de bayoneta).
4. Rosque la manguera de alta presión en la
conexión de alta presión A.
5. Rosque la manguera de entrada en la conexión
de succión B. Si fuese necesario, instale un filtro de malla fina.
¡Atención! ¡La adición del producto a través
A
de la conexión de entrada de succión puede
dañar la unidad!
5.4
BA
HD 111 / HD 121
Page 35
6. Rosque la manguera de entrada al grifo.
Protección de flujo inverso.
7. Desenrolle completamente el cable (también el
cable alargador o el rollo de manguera).
¡Peligro!
B
Los cables enrollados pueden calentarse y
fundirse. ¡Existe riesgo de cortocircuito y de
incendio!
8. Asegúrese que el interruptor Con/Desc está en
Desc.
Uso
1. Abra el grifo por completo.
2. Introduzca la clavija en el enchufe.
3. Cierre el mecanismo de blocaje y empuje la
palanca de utilización hasta que salga agua.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con.
5. Empuje la palanca de utilización para limpiar.
¡Peligro!
A
Se puede perder el equilibrio debido a la
fuerza del chorro de agua.
Sujete la pistola y la lanza firmemente con
ambas manos.
6. Si fuese necesario, ajuste la presión en la lanza
de potencia ajustable.
La fuerza limpiadora (y el efecto cortante) del
3
chorro es mayor cuanto,
- mayor sea la presión,
- más fino sea el chorro,
- más cerca esté la boquilla.
¡Peligro!
A
¡Limpie los neumáticos de los vehículos
usando solamente el chorro suave y a una
distancia de 50 cm como mínimo!
¡De otro modo, se pueden producir daños –
invisibles – que pueden producir accidentes
con riesgo de pérdida de vidas!
Interrupción momentánea del funcionamiento
1. Suelte la palanca de utilización.
2. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la
puesta en marcha inintencionada.
El motor se desconecta al soltar la palanca
3
de utilización (arranque-parada automáticos).
Al volver a empujar la palanca de utilización
se conecta de nuevo el motor.
Cambio de la lanza
1. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc. .
2. Empuje durante un momento la palanca de utilización para aliviar la presión de la manguera
de alta presión hasta que la presión desaparezca.
3. Cambie la lanza.
4. Coloque el interruptor Con/Desc en Con. de
nuevo.
Paro
1. Cuando se hayan utilizado productos aditivos:
Eche una pequeña cantidad de agua en el
inyector auxiliar y accione la unidad durante 1
minuto aproximadamente, para lavar el inyector
auxiliar.
2. Coloque el interruptor Con/Desc en Desc. .
3. Empuje durante un momento la palanca de utilización para aliviar la presión de la manguera
de alta presión hasta que la presión desaparezca.
4. Abra el mecanismo de blocaje para evitar la
puesta en marcha inintencionada.
5. Desenchufe.
6. Cierre el grifo.
Desmontaje y almacenaje de la unidad
1. Asegúrese que la unidad está desconectada y
que la manguera de alta presión no tiene presión.
2. Enrolle el cable.
3. Desenrosque las mangueras de la unidad y
enróllelas.
4. Separe la lanza de la pistola.
Guarde las lanzas con la boquilla hacia arriba
3
para evitar los depósitos calcáreos.
5. Guarde la unidad y los accesorios en un lugar
donde no se produzca congelación (min. 5 °C).
¡Atención! La congelación destruirá la uni-
A
dad y los accesorios ya que siempre contienen restos de agua.
Servicio y mantenimiento
¡Peligro!
A
Antes de empezar ningún trabajo de mantenimiento: desconecte la unidad, empuje la
palanca de utilización (alivio de presión), desenchúfe la unidad.
Limpieza de la unidad
Para el mantenimiento de la unidad y de los accesorios:
· Limpie la carcasa y los accesorios usando un
paño o una esponja humedecidos.
· ¡No use productos de limpieza que contengan
disolventes (bencina, diluyentes) ya que dañarán las superficies!
HD 111 / HD 121
5.5
Page 36
Limpieza de las boquillas
Para eliminar los depósitos calcáreos y la contaminación:
1. Abra el orificio de la boquilla usando la aguja de
la boquilla.
Presión demasiado baja, chorro desigual
¿Está la boquilla en la
posición de baja presión?
Ajuste la boquilla a alta
presión (vea „Accesorios adecuados“).
2. Sacuda o golpee ligeramente contra un soporte
blando o enjuague con agua para quitar las partículas calcáreas y la contaminación.
Problemas y averías
Durante el funcionamiento puede haber una
3
fuga en la bomba de algunas gotas por
minuto; esto es necesario para la lubricación.
¡Esto no es un defecto!
Al interrumpir la utilización el sistema Arran-
3
que-Paro automático puede poner en marcha
el motor para acumular presión de nuevo.
¡Esto no es un defecto!
¡Para paradas más largas desconecte la unidad!
¿Orificio de la boquilla
atascado?
¿Orificio de la boquilla
gastado?
¿Falta de agua o
entrada de aire?
Si usted no puede solucionar la avería, póngase en
contacto con su suministrador especializado.
¡Nunca repare usted mismo la unidad! Sólo
A
los técnicos y los talleres especializados
están autorizados a reparar las máquinas de
limpieza a alta presión.
Limpie la boquilla
(vea „Servicio y
mantenimiento“).
Cambie la boquilla
(use un recambio original).
Abra el grifo por completo.
Compruebe la manguera de entrada
La bomba no funciona
¿Hay tensión de alimentación?
¿Motor sobrecalentado?
¿Temperatura
ambiente demasiado
alta?
La bomba funciona intermitentemente o hace
ruido
¿Falta de agua o
entrada de aire?
Compruebe el cable, la
clavija, el enchufe y el
fusible.
Deje que se enfríe
durante unos minutos,
después vuelva a
conectar.
No utilice la máquina al
sol ni en salas donde
se acumule el calor.
Abra el grifo por completo.
Compruebe la manguera de entrada
l/min7,07,2
Altura de aspiración de entrada, máximam0,50,5
Presión de entrada, máximabar66
Temperatura de entrada, máxima°C4040
Temperatura ambiente, máxima°C5 … 505 … 50
Grado de protecciónIP X5IP X5
Llenado de aceite de la bombal0,060,06
Tipo de aceiteSAE 10W-40SAE 10W-40
Dimensiones: Largo (incl. el asa)
ancho
alto
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Longitud de la pistola y la lanzamm11201120
Longitud de la manguera de alta presiónm55
Peso sin accesorioskg68
Fuerza de retroceso de la pistola, máximoN1718
Nivel acústico (a presión máxima)dB9192
Nivel de intensidad a 1 m (a presión máxima)dB(A)7374
Diagrama del circuito
L1
N
PE
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
HD 111 / HD 121
5.7
Page 38
XH0002P.fm
Vista geral da máquina
5Portugal
6
78
11
12
13
2
1
3
9
10
4
1Cabo de alimentação
2Interruptor de ligação
3Ligação à admissão de vácuo (3/4”)para o modelo HD 111:
5
4Ligação de alta pressão11bocal variável
5Tubagem de alta pressão
6Pistolapara o modelo HD 121:
7Manípulo12lança multi-potência
8Mecanismo de bloqueio13quadro de transporte com sistema de fixação
9Bocal turbo
10injector auxiliar com aditivo
6.1
HD 111 / HD 121
Page 39
Primeiro leia!
· Antes de operar com a máquina leia este
manual de operações. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
· Se, ao desempacotar, verificar algum dano de
transporte, contacte de imediato o seu fornecedor. Nesses casos não comece a utilizar a
máquina!
· Elimine as embalagens de modo adequado,
cumprindo as normas ambientais.
· Guarde este manual de operações num local
seguro e acessível, permitindo a sua consulta
sempre que necessário.
· Caso empreste, alugue, ou venda esta unidade,
faça-a sempre acompanhar deste manual.
Segurança
Utilização indicada
Esta unidade é própria para a limpeza de veículos,
equipamento, edifícios etc.
· Limpeza de grelhas, de tubagens, sucção de
lamas e desperdícios de óleo são operações
possíveis com acessórios especiais.
· Os aditivos (de limpeza, protecção de plantas),
só podem ser aspergidos com o injector auxiliar
instalado.
· Líquidos explosivos, inflamáveis, ou nefastos
para a saúde, não devem nem ser succionados,
nem adicionados como aditivos.
· Em zonas de maior perigo (por exemplo bombas de gasolina) têm que se respeitar as leis
vigentes. A operação não é permitida em espaços onde haja risco de explosão.
· Objectos sujos com óleo ou gordura (por exemplo motores) só podem ser limpos se existir um
sistema adequado para a recolha da água suja,
nomeadamente através de sistemas de separação do óleo.
· As leis em vigor relacionadas com ligações
eléctricas, ligações ao sistema de recolha
pública de esgotos e manuseio de aparelhos
compressores, têm necessariamente que ser
cumpridas.
· Crianças, jovens, e pessoas que não tenham
sido preparadas para a operação não podem
usar a máquina.
· Não se podem fazer alterações à máquina ou à
sua funcionalidade. Só os acessórios fabricados ou recomendados pelo fabricante podem
ser usados.
Qualquer garantia do fabricante, ou responsabilidade deste perante terceiros, cessa caso a
máquina seja usada de modo diferente do especificado, no incumprimento do manual de operações.
Recomendações gerais de segurança
Esta máquina produz um jacto de água de alta pressão.
Há diversos perigos devidos ao uso de altas
pressões
Perigo!
A
Nunca dirija o jacto de água para pessoas ou
animais! Há perigo de ferimentos devido ao
efeito cortante do jacto de água; também há
o perigo de envenenamento e de causticidade pelo efeito de aditivos usados.
· Durante a operação use óculos de protecção,
para evitar a projecção de partículas de sugidade para os olhos.
· Nunca ponha uma bracadeira ou ate o manípulo
da pistola.
· Apenas utilize as peças de alta pressão (tubagens, pistolas e lances) que sejam as indicadas
para a correspondente pressão da máquina.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste as
tubagens de alta pressão.
Proteja as tubagens contra esquinas afiadas
óleos e calor em geral.
· Nunca proceda você mesmo à reparação de
peças de alta pressão! Apenas casas a isso
dedicadas e técnicos especialisados podem
proceder a reparações de peças de alta pressão.
Perigo de choque eléctrico
Perigo!
B
Nunca direccione o jacto ou o próprio compressor de lavagem para dispositivos com
correntes eléctricas!
Haverá perigo de morte devido ao choque
eléctrico!
· Todas as ligações eléctricas devem ser estanques, à prova de água. No entanto não devem
ser mantidas na água.
· Nunca segure a ficha com as mãos molhadas!
Desligue da tomada sempre pela ficha e não
puxando pelo cabo.
· Não ponha braçadeiras, esprema, ou arraste os
cabos e as extensões.
Proteja-as contra esquinas afiadas, óleos e
calor em geral.
· Um cabo danificado tem de ser imediatamente
substituído por um novo, de origem. Contacte o
seu fornecedor.
· Nunca proceda você mesmo à reparação da
máquina! Apenas casas a isso dedicadas e técnicos especialisados podem proceder a reparações de equipamento eléctrico.
HD 111 / HD 121
6.2
Page 40
Verificação da unidade
Antes de utilizar a máquina verifique sempre o
seguinte:
1. Cabos danificados?
2. Tampa do interruptor de ligação danificada?
3. Tubagem de alta pressão danificada, isto é verifique se:
- há fugas, algo partido, ou deformado?
- o isolamento plástico está com dilatações?
- pode-se ver alguma parte metálica do cabo
de ligação?
4. a pistola é difícil de manusear ou está estragada?
Se notar alguma anomalia, não pode iniciar a operação com a máquina!
Verificação de segurança
Pelo menos todos os doze meses a máquina terá
de ser inspeccionada por um especialista.
Informe-se você mesmo das regulamentações em
vigor.
Ligação correcta
Ligação eléctrica
· A tomada de energia deve fornecer uma voltagem adequada ao tipo de unidade (ver a placa
de características).
· A tomada deve ter ligação à terra.
· Os fusíveis de protecção devem estar de
acordo com a potência consumida pela
máquina (ver a placa de características).
· Deve estar instalado na alimentação um disjuntor diferencial (30 mA), como protecção pessoal
adicional.
· As extensões de ligação, lineares ou de tambor,
devem ser à prova de água.
A secção do cabo de ligação deve ser adequada:
- Até 30 m de comprimento:
mínimo de 1,5 mm2;
- Até 50 m de comprimento:
mínimo de 2,5 mm2.
Perigo!
B
Cabos de ligação não adequados, lineares
ou de tambor, podem ocasionar curto circuitos e acidentes com choques eléctricos!
Em caso de dúvidas consulte um electricista.
Ligação à água
· Tem que se garantir um fluxo de água suficientemente forte (ver “Dados Técnicos”) – Também
para usar em bombas de água da torneira.
Cuidado! Em caso de fuga de água ou de
A
entrada de ar na alimentação do circuito de
bombagem a bomba trabalha em seco e será
danificada!
· Tem que se respeitar a temperatura máxima de
alimentação (ver “Dados Técnicos”).
· O diâmetro mínimo da tubagem de admissão é
3/4" e tem de ser estanque ao vacuum.
· Na admissão de vacuum é necessária uma
manilha de ligação com uma rosca de 3/4".
· Para proteger o sistema público de abastecimento de água em caso de problema, pode ser
necessária a instalação de uma protecção para
o fluxo de retorno (acessório especial).
Informe-se das regulamentações em vigor
sobre esses aspectos.
· Tem de se instalar um filtro fino (acessório
especial) na alimentação da água de despejo
ou quando se opera a unidade a partir de bombas de água ligadas directamente às torneiras.
Cuidado! A presença de areia, partículas de
A
cálcio e de ferrugem podem danificar a unidade!
Em caso de dúvida recorra a um montador especializado.
Acessórios correctos
Para além dos acessórios fornecidos há uma
3
vasta gama de acessórios especiais que
melhoram a funcionalidade da sua máquina.
Consulte o nosso catálogo, assim como o
folheto com a nossa gama de compressores.
Bocal variável
· Rodando a cobertura do bocal pode-se mudar o
tipo de jacto gradualmente desde jacto em fio
até jacto plano, e vice versa.
Perigo de ferimentos!
A
Nunca se ponha à frente do jacto!
6.3
HD 111 / HD 121
Page 41
Lança multi-potência
· A pressão no bocal deve ser ajustada rodando
a cobertura preta do bocal.
A marcação "+/–" na cobertura do bocal indica:
alta/ baixa pressão.
· Rodando a cobertura azul do bocal, o tipo de
jacto pode ser alterado de jacto em fio para
jacto plano e vice versa.
Perigo de ferimentos!
A
Nunca se ponha à frente do jacto!
· Cumpra as instruções referidas nas embalagens, em particular no que diz respeito a avisos
de emergência (isto para casos de injestão ou
contacto com os olhos).
Perigo!
A
Guarde os aditivos usados em local seguro,
ao abrigo do acesso de crianças. Há perigo
de envenenamento ou de causticidade.
· Quando se aspergem aditivos para a protecção
de plantas, pode ser necessário usar equipamento especial (por exemplo máscara de respiração, vestuário de borracha)
Na data de produção desta unidade não são
3
conhecidos aditivos que tenham efeitos
negativos sobre a própria máquina.
· Sempre que se muda de aditivos a máquina
deve ser enxaguada (ver “Paragem de operação”).
Operação
Preparação para a operação
1. Coloque a máquina em chão nivelado de modo
a que não possa bascular.
Bocal turbo
O jacto rotativo do dispositivo de trituração de sujidades conjuga tanto a força de limpeza do jacto em
fio como a eficácia para superfícies do jacto plano.
· Com este dispositivo podem-se remover sujidades muito agarradas e difíceis.
Injector auxiliar
É colocado em vez da lança e permite-lhe a aspersão de aditivos a baixa pressão.
· O depósito deve ser facilmente desapertável
para enchimento.
Aditivos
Aditivos (para limpeza, desengorduramento e protecção de plantas), só podem ser aspergidos com o
injector auxiliar instalado.
Cuidado! Apenas opera a máquina com ela
A
em posição horizontal. Não segure a
máquina com as suas mãos.
2. Caso necessário ponha o aditivo no injector
auxiliar.
3. Coloque a lança, ou o injector auxiliar, na pistola, empurre-os e roda até que encaixem (tipo
baioneta).
4. Aperte a tubagem de alta pressão à ligação A
de alta pressão.
5. Aperte a tubagem de admissão à ligação B de
entrada de vácuo.
Se necessário, instale um filtro fino.
Cuidado! Aditivos adicionados através da
A
admissão de vacuum podem estragar a
máquina!
· Apenas utilize aditivos disponibilizados pelo
fabricante da máquina, ou por ele recomendados.
HD 111 / HD 121
BA
6.4
Page 42
6. Aperte tubagem de admissão à torneira.
Se necessário instale uma protecção para o
retorno de fluxo.
7. Desenrole completamente o cabo (extensões
lineares ou de tambor).
Perigo!
B
Cabos danificados podem aquecer demasiado e derreter. Perigo de curto circuito e de
incêndio!
8. Garanta que o interruptor está desligado.
Operação
1. Abra a torneira completamente.
2. Ligue a ficha à tomada.
3. Feche o mecanismo de bloqueio e prima o
manípulo até que saia água.
4. Ligue o interruptor para a sua posição On.
5. Empurre o manípulo para limpeza.
Perigo!
A
Pode desequilibrar-se com o impacto do
jacto de água que saí.
Segure a pistola e aperte-a firmemente com
ambas as mãos.
6. Se necessário, ajuste a pressão à lança multipotência.
A força de limpeza (e o efeito de remoção!)
3
do jacto de água é tanto mais forte quanto:
- mais elevada for a pressão,
- mais fino for o jacto,
- mais curta for a distância do bocal.
Perigo!
A
Para limpar pneus de veículos use sempre
um jacto suave e mantenha uma distância
mínima de 50 cm!
De outro modo pode provocar danos – invisíveis – que podem ocasionar acidentes e por
em perigo vidas!
Troque a lança
1. Desligue botão para - Off.
2. Prima brevemente o manípulo, apenas para
este libertar a pressão eventualmente retida
nas tubagens, até que fique sem pressão.
3. Troque a lança.
4. Ligue novamente o botão -On.
Paragem de operação
1. Se usou aditivos:
Encha o injector auxiliar com um pouco de água
e ligue a máquina durante cerca de 1 minuto
para enxaguar o injector auxiliar.
2. Desligue botão para - Off.
3. Prima brevemente o manípulo, apenas para
este libertar a pressão eventualmente retida
nas tubagens, até que fique sem pressão.
4. Accione o mecanismo de bloqueio, para prevenir qualquer ligação não intencional.
5. Desligue a ficha da tomada.
6. Feche torneira.
Desmonte a unidade e guarde-a
1. Garanta que a unidade está desligada e que
não há alta pressão nas tubagens.
2. Enrole o cabo de alimentação.
3. Desaperte as tubagens e enrole-as.
4. Separe a lança da pistola.
Guarde a lança com o bocal para cima, para
3
evitar formações calcárias.
5. Guarde a unidade e os acessórios numa divisão
não sugeita a baixas temperaturas (mínimo
5 °C).
Cuidado! A congelação destruiria a unidade
A
e os acessórios, uma vez que contêm sempre água residual.
Breve interrupção da operação
1. Abandone o manípulo.
2. Accione o mecanismo de bloqueio, para prevenir qualquer ligação não intencional.
O motor é desligado quando abandona o
3
manípulo (o arranque e a paragem são automáticos).
Premindo novamente o manípulo liga novamente o motor.
6.5
Revisões e manutenção
Perigo!
A
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção: desligue a máquina no interruptor,
prima o manípulo (alívio da pressão), desligue da ficha.
Limpeza da unidade
Para a manutenção da máquina e dos acessórios:
· Esfregue a tubagem e os acessórios com uma
camurça, ou uma esponja molhada.
· Nunca use aditivos que contenham solventes,
como benzina ou diluentes, pois estes podem
danificar os isolamentos!
HD 111 / HD 121
Page 43
Limpeza dos bocais
Para a remoção de sujidade e acumulações de calcário:
1. Abra o bico do bocal com a agulha do bocal.
Pressão demasiado baixa, jacto irregular
O bocal está na posição de baixa pressão?
Ajuste bocal para alta
pressão (veja „Acessórios indicados“).
2. Sacuda, ou bata um pouco sobre uma superfície macia, ou enxagúe com água, para remover
todas as partículas de calcário e de sujidade.
Problemas e avarias
Durante a operação poderá haver fuga de
3
pequenas gotas da bomba. Tal não é um
defeito, mas algo necessário para a correcta
lubrificação!
Numa interrupção da operação, o arranque
3
automático pode arrancar o motor para criar
pressão novamente. Não é um defeito!
Quando a interrupção é longa, desligue a unidade!
A bomba não funciona
Abertura do bocal
entupida?
Abertura do bocal
gasta?
Falta de água ou entrada de ar?
Se não for capaz de resolver o problema por si próprio, contacte os serviços técnicos do seu fornecedor.
Nunca proceda você mesmo a uma repara-
A
ção da máquina! Apenas casas a isso dedicadas e técnicos especialisados podem proceder a reparações de compressores para
limpeza.
Limpe bocal
(ver “Revisões e
manutenção”).
Substitua bocal (por
uma peça genuina).
Abra a torneira completamente.
Verifique tubagem de
admissão.
Não há corrente?verifique cabo, ficha,
tomada e fusível
Motor sobreaquece?Deixe arrefecer por
alguns minutos, depois
ligue-o novamente.
Temperatura
ambiental demasiado
elevada?
A bomba trabalha irregularmente
ou faz barulho
Falta de água ou entrada de ar?
Não opere com a
máquina nem directamente exposta ao sol,
nem em salas demasiado aquecidas.
Abra a torneira completamente.
Verifique tubagem de
admissão.
l/min7,07,2
Altura da saída de vácuo, máximo.m0,50,5
Pressão de admissão, máximabar66
Temperatura de admissão, máxima°C4040
Temperatura ambiente, máxima°C5 … 505 … 50
Grau de protecçãoIP X5IP X5
Enchimento da bomba com óleol0,060,06
Tipo de óleoSAE 10W-40SAE 10W-40
Dimensões: comprimento (incl. pega)
largura
altura
mm
mm
mm
440
210
260
730
210
260
Comprimento da pistola e lançamm11201120
Comprimento da tubagem de alta pressãom55
Peso sem acessórioskg68
Potência do recuo da pistola, máximoN1718
Nível acústico (à pressão máx.)dB91 92
Nível de potência do jacto a 1m
(à pressão máx.)
Diagrama do Circuito
L1
N
PE
dB(A)7374
>
P
M
~
C
HD 111 / HD 121 (230 V 1~ 50 Hz)
6.7
HD 111 / HD 121
Page 45
Page 46
Page 47
Aktiengesellschaft
Postfach 13 52, D-49703 Meppen
EG-Konformitätserklärung - EC conformity declaration - Déclaration de conformité CEE
EG-verklaring van overeenstemming - EF-overensstemmelsesattest - EG-försäkran om överensstämmelse
EF-konformitetserklæring - EY-vaatimuksenmukaisuusvakuutus - Dichiarazione di conformità CE
Declaración de conformidad-UE - Declaração de conformidade CE
Wir erklären, daß die Bauart der Maschine/des Gerätes - We declare that the design of the machine/appliance
Vi erklærer, at konstruktionen af maskinen/apparatet - Härmed försäkrar vi att maskin/apparat - Vi erklærer, at maskinens/apparatets konstruksjon
Nous certifions que le type de la machine/de l’appareil - Wij verklaren dat de constructie van de machine/het apparaat
Vakuutamme, että allamainittu kone - Dichiariamo che il modello della macchina/dell’apparecchio
Declaramos, que el modelo de la máquina/aparato - Declaramos que o tipo de construção da máquina/do aparelho
Hochdruckreiniger HD 111/420 Hobbymaster - HD 121/430 Hobbymaster
Ar t .- Nr . - St ock-no. - N° d’ articl e - art.-nr. - a rt.-nr . - Art.-nr. - art.-nr. - tuotenumero - N° Ar t . - Art.N° - artigo n
°
:
007 0011 204 - 007 0011 514
est conforme aux règlements applicables suivants - aan de volgende terzake geldende voorschriften voldoet - opfylder følgende gældende bestemmelser
EG-Maschinenrichtlinie - EC machine directive - directive CEE pour les machines - EG-machinerichtlijn - EF maskindirektiv - EG maskindirektiv
EF maskindirektiv - Koneita koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per macchinari - Directriz de máquinas-UE - Directiva CE para máquinas
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - EC-directive electro-magnetic compatibility - directive CEE sur la conformité électromagnétique
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - EY:n sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi - Direttiva CE compatibilità elettromagnetica
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - corresponds with the following relevant regulations
är i överensstämmelse med följande gällande föreskrifter - oppfyller følgende gjeldende bestemmelser
vastaa seuraavia asiaa koskevia määräyksiä - corrisponde alle seguenti norme in materia
se ajusta a las siguientes directrices correspondientes - se enquadra com as seguintes disposições pertinentes:
89/392/EWG
93/ 68/EW G
Directriz-UE Compatibilidad electromagnética - Directiva CE sobre compatibilidade electromagnética
89/336/ EWG
93/ 68/EW G
EG-Niederspannungs-Richtlinie - EC-Low voltage directive - Directive CEE de basse tension
EG-laagspanningsrichtlijn - EF-lavspændingsdirektiv - EG-direktiv för lågspänning
EF-direktiv for lavspenning - Pienjännitettä koskeva EY-direktiivi - Direttiva CE per bassa tensione
Directriz para baja tensión-UE - Directiva CE sobre baixa tensão