DS 125 W
DS 150 W
DS 175 W
DS 175 D
DS 200 W
DS 200 D
Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning.
Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service.
Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door.
Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen.
Se opp! Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen.
Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande.
Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni.
Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha.
Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.
ȆȡȠıȠȤȒ!ǻȚĮȕȐıIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȠıİțIJȚțȐ.
D
Allgemeines
Nutzen Sie Ihre Doppelschleifmaschine zum Schärfen
von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von kleinen
Metall-werkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächenbearbeitung etc.).
Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anweisungen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der
Doppelschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssicherheit und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben.
Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungsanleitung noch weitere Fragen zu Ihrer Doppelschleifmaschine oder anderen Produkten haben, dann wenden Sie sich bitte schriftlich an die:
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksichtigung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum
Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln,
Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bearbeiten von kleinen Metallwerkstücken verwendet werden.
Produkthaftung/Garantie
Die Doppelschleifmaschinen dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Darüber hinausgehende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Genehmigung
des Herstellers.
Für die Doppelschleifmaschinen leisten wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen.
Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt
und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie den
Doppelschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw.
die Beanstandungen unverzüglich dort melden.
Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren!
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise
Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug,
das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht.
Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher
unbedingt die nachfolgenden Hinweise beachten:
- Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen.
- Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von
Kindern in Betrieb genommen werden kann.
- Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf
festen Sitz.
- Vor dem ersten Gebrauch des Doppelschleifers müssen Nachstellschutzblech und Sichtscheibe angeschraubt werden.
- Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die
Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem
Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden.
- Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig
vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe
auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen
dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so
gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer
als 2 mm.
- Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich
vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe
auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der
Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering
wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.
- Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage und
Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und
Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen).
- Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netzsteckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht.
- Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben.
- Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutzschalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben
werden.
- Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und
Kabel.
- Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden.
Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist
lebensgefährlich und somit verboten.
- Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anliegenden Ärmeln.
- Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei
möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewahren.
- Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleifscheiben verwendet werden.
- Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die
mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die
Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi,
weicher Pappe usw. bestehen.
- Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
- Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstelloder Reparaturarbeiten an der Doppelschleifmaschine
ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
- Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Standposition achten.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker
- bei Nichtgebrauch der Maschine,
- vor Wartungsarbeiten und
- beim Wechsel von Schleifscheiben.
- Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benutzen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit
der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten
Sie die Maschine nicht.
- Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von
Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutauschen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blechdicke abgenutzt ist.
2
Beschreibung der Schleifmaschine
Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden
sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich.
56
546
7
8
3
1
12
montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die
Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite.
Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spiegelbildlich vorgenommen.
Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fest
zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und
ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen (Pfeile) vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß
sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe befindet. Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht
weiter als ca. 100 - 150 cm entfernt ist.
Bei metabo erhalten Sie genau auf Ihre Schleifmaschine
abgestimmte Schleifmaschinenständer und Wandkonsolen, die allen Anforderungen an Stand-sicherheit
und richtige Arbeitshöhe entsprechen.
F
E
A
B
3
A Nachstellschutzblech
B Sechskantschraube M 4 x 55
C Federring
D Sechskantmutter M 4
E Funkenschutzglas
F Schlitzschraube M 4 x 45
G Scheibe
H Sechskantschraube M 5 x 20
Einstellen von Werkzeugauflage und Nachstellschutzblech
Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und
Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch
Die Werkzeugauflagen und die Nachstellschutzbleche müssen so eingestellt werden, daß der Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage 2 mm bzw. zwischen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt.
Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben
auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen
(Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls
zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden.
Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist
der Gefahrenbereich zu verlassen.
Inbetriebnahme
Die Doppelschleifmaschine wird für Grobschliffe eingesetzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Gerät nicht für
den Dauerbetrieb ausgelegt ist. Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermeiden, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten nicht überschreiten.
Lassen Sie das Gerät zwischendurch abkühlen. Drücken
Sie mit angemessenem Druck das Werkstück gegen die
Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß sich das Werkstück
durch den Schleifvorgang stark erwärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes
Wasser halten. Die Trockenscheiben sind grundsätzlich
nur für das Schruppschleifen ausgelegt.
Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf
achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät
paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung,
Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe müssen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen
Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleifscheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die
Schleifscheiben mit einem Prüfzeichen versehen sind.
Original-Schleifscheiben von metabo garantieren Ihnen
ständig gleichbleibende Qualität, und sind im gutsortierten
Fachhandel in allen gängigen Ausführungen zu erhalten.
Werkstückgröße
Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß
sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden
kann.
Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten
werden können und darf beim Schleifen nicht von der
Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der
Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung
die Ihre Schleifmaschine erbringen kann.
Bohrerschleifen
Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe ist
mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach
dem Einschalten Ihrer Doppelschleifmaschine fassen Sie
den zu schärfenden Bohrer mit beiden Händen und drükken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze
vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den
Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs.
Wahl der richtigen Schleifscheibe
Ihre Doppelschleifmaschine ist standardmäßig mit zwei
unterschiedlichen Normalkorundscheiben ausgerüstet.
Auf der einen Seite befindet sich ein Schleifkörper mit
grobem Korn, auf der anderen Seite ein Schleifkörper
mit feinem Korn. Mit diesen Schleifscheiben läßt sich in
der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbeiten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen, Bohrern und
Schraubendrehern erledigen. Für andere Arbeiten, insbesondere das Schärfen von Scheren, Messern sowie
das Bearbeiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie entsprechend der Tabelle auf Seite 5 eine geeignete Schleifscheibe auswählen. Bitte bedenken Sie, daß keine
Schleifscheibe für alle Anforderungen gleichermaßen
geeignet ist, und das Ergebnis Ihrer Arbeit entscheidend
von der Wahl des richtigen Werkzeuges abhängt.
5
1Herstelleranschrift oder -zeichen
2Zulässige Drehzahl in 1/min
3Nennmaße
4Werkstoff (verschlüsselt)
5Prüfzeichen
6Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s
Schleifscheibenprüfung
Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine
Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Beschädigungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleifscheibe an einem Band frei hängen lassen und mit
einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang
ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht benutzt
werden.
6
Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motorflansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt,
z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufbohren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruchgefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig.
4
Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein
Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt
werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der
Gefahrenbereich zu verlassen.
Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskantmuttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes
an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden.
1
Schleifscheibenabnutzung
Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies
erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeugauflage und Nachstellschutzblech auf die vorgegebenen Maße (Siehe Abb. 4).
Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers
der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinnvoll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten folgende Mindestdurchmesser (d
min
):
Typ 125Typ 150Typ 175Typ 200
d
75 mm110 mm130 mm135 mm
min
Schleifscheibenwechsel
Müssen Sie infolge von Abnutzung die alte Schleifscheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen
Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifscheibe
zunächst gemäß Abbildung 7 zu entfernen.
Achten Sie bitte darauf, daß die Sechskantmutter (Pos.
4) auf der linken Maschinenseite ein Linksgewinde besitzt, also zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht werden
muß.
7
2
7
4
3
5
6
1 Sechskantschraube
2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe)
3 Äußere Abdeckung
4 Sechskantmutter (auf der linken Maschinenseite mit
Reinigen Sie die Doppelschleifmaschine von Zeit zu Zeit
von außen mit einem feuchten Tuch.
Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibengehäuse
von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müssen immer frei im Gehäuse laufen können.
Use your double bench grinder to sharpen cutting tools
and for grinding of small metal parts (e.g. deburring,
surface working etc.).
These instructions contain information on the specified
conditions of use as well as information on work safety
and the selection of suitable grinding wheels.
Should you, after having studied these instructions, have
any further questions regarding your double bench grinder
or any other product, please write to
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
Specified Conditions of Use
Double bench grinders shall under observance of all
safety and operating information be used only for grinding/
sharpening of knives, wood and stone chisels, scissors
and other cutting tools, and for grinding of small metal
parts.
Product Liability/Warranty
This product shall only be used as specified.
This product carries a manufacturer warranty under the
prevailing legal provisions, which may vary from country
to country. The warranty period begins with the date of
the original purchase by the end user. Proof of purchase
should be retained and must be presented in the event
of a warranty claim. This warranty excludes and does not
cover defects, malfunctions and failures caused by natural
wear, overload, unreasonable use or failure to provide
reasonable and necessary maintenance.
In case of a defect notify your dealer or authorized
service centre.
The manufacturer reserves the right to change specifications and design without prior notice and without
incurring obligation of any kind.
Safety Information
A grinding machine is a power tool developing
high rpm's during operation.
As with all power tools there is a certain amount of hazard
involved with the operator and his use of the machine.
Using the machine with the respect and caution
demanded as far as safety precautions are concerned
will considerably lessen the possibility of personal injury.
If, however, normal safety precautions are overlooked or
completely ignored, personal injury to the operator can
develop.
In the interest of work safety we strongly recommend you
observe the following information:
- Never work without safety goggles.
- Ensure that machine can not be started by children.
- Regularly check all bolted connections being tight.
- Prior to commissioning tool rests and spark protection
assemblies have to be installed.
- To ensure safe operation the grinder should be bolted
to a workbench, wall bracket or pedestal stand.
- Do not operate machine without wheel covers in place.
- The adjusting guard plate must be frequently set to
compensate any wear of the grinding wheel. The
distance between the adjusting guard plate and the
grinding wheel must be kept as small as possible and
never greater than 2 mm.
- The work piece support must be set gradually to
compensate any wear of the grinding wheel. The
distance between the adjusting guard plate and the
grinding wheel must be kept as small as possible and
never greater than 2 mm.
- Ensure that switch is in the OFF position before plugging
in.
- Use only faultless grinding wheels.
- Never put your finger between tool rest and grinding
wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk
of injury by squashing).
- This appliance should be operated on a residual current
device (RCD) of 30 mA capacity.
- Check power cable and plug prior to every use.
- Have a damaged power cable replaced by a qualified
electrician without delay. Risk of electric shock if
operated with a damaged power cable!
- Wear suitable apparel with snug fitting sleeves.
- Store grinding wheels in a dry place at a steady
temperature if possible.
- Never use damaged or malformed grinding wheels.
- Mount grinding wheels only with the flanges supplied
with the machine. The liners between flange and wheel
must be of elastic material such as rubber, soft
cardboard etc.
- Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding
wheel.
- Always pull out the plug before changing the grinding
wheel, setting or repairing the double grinding
machine.
- Ensure safe footing when operating the bench grinder.
- Always disconnect from power by pulling the plug
- when the grinder is not used
- when servicing or
- when changing grinding wheels.
- Do not expose this appliance to rain and do not use it
in damp or wet locations.
- Observe the maximum output/capacity of the grinding
machine (see nameplate); do not subject it to overloads.
- From time to time re-measure the thickness of the
metal of the work piece support. The support must be
replaced if it is so worn that its thickness measures
only 1.8 mm at any one point.
7
Machine Components
Comment: Several constructive details distinguish these
double grinding machines. The handling, described in
the following, is in principle the same with all machines.
D
C
E
56
546
7
8
3
1
12
1 Switch ON/OFF
2 Tool rest, left
3 Grinding wheel, left
4 Power cable with plug
5 Indicator for direction of rotation (sticker)
6 Spark protection assembly
7 Grinding wheel, right
8 Tool rest, right
Machine Installation
The grinding machine should be firmly mounted in a
suitable location. For mounting on a firm and flat base 4
holes are provided in the machine's base (see arrows in
fig. 2). The height should be chosen so that the tool rest
is at about elbow height. Ensure a power outlet is
available at a distance of approx. 100 - 150 cm.
Metabo can supply floor or wall mounted supports (see
fig. 2) fulfilling the requirements for stability and correct
working height.
F
A
G
3
C
F
A
B
3
A adjusting guard plate
B hexagon head bolt M 4 x 55
C lock washer
D hexagon nut M 4
E spark glass guard
F slotted screws
G disk
H hexagon head screw M 5 x 20
For reasons of packing the spark protection assembly is
not factory installed and needs to be user installed before
operation of the machine. Fig. 3 shows the components
of the spark protection assembly and how they are
installed to the grinding wheel cover on the right hand
side.
Installation to the left hand side wheel cover is similar.
Setting of Tool Rest and Spark Arrester
Bracket
The tool rest and spark protection assembly's spark
arrester bracket have to be set from time to time to
compensate for grinding wheel wear. The gap between
tool rest and wheel should not be more than 2 mm and
not more than 2 mm between wheel and spark arrester
bracket.
The mains voltage must correspond with the voltage
stated on the machine's name plate.
The grinding wheels are to be subjected to a resonance
test (see section Grinding Wheel Check below). This
resonance test is also to be carried out when replacement
grinding wheels are mounted.
The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at
least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger
zone during this trial run.
Commissioning
This double bench grinder is used for rough grinding.
Please note that it is not intended for continuous operation.
To prevent possible overloading/overheating it should
not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time.
Let grinder cool down before operating again.
Apply moderate pressure when holding the workpiece
against the grinding wheel. Remember that the metal
heats up by the grinding. The workpiece should therefore
regularly cooled by submerging it in cold water.
The dry grinding wheels of this bench grinders are
suitable for rough grinding only.
When replacing grinding wheels it is important to ensure
that the new wheel fits your grinding machine (see fig.
5), i.e. arbor bore size, outer diameter and wheel width
must correspond with the original grinding wheel. This
information is shown on all commercially available
grinding wheels. It is recommended to check if an
approval code is shown on the grinding wheel and to
buy only approved grinding wheels. Metabo genuine
grinding wheels are guaranteed for a constant high
quality level. They are available at your metabo dealer
in all common sizes and compositions.
5
Size of part to be machined
The part to be machined must at least be large enough
to hold securely in both hands.
A larger work piece must also be able to be held securely
in and must not slip from the work piece support during
the grinding process. When selecting the size of the work
pieces, please bear in mind the grinding capacity of your
grinding machine.
Drill grinding
The work piece support on the right grinding wheel is
fitted with a trough for drill grinding.
After switching on the double grinding machine hold the
drill to be ground with both hands and push it into the
trough. Then carefully guide the tip of the drill towards
the grinding wheel and slowly turn the drill throughout
the entire grinding process.
Selecting a suitable Grinding Wheel
1 Manufacturer’s address or stamp
2 Permissible speed in r.p.m.
3 Nominal size
4 Material (coded)
5 Test mark
6 Maximum working speed in m/s
Grinding Wheel Check
Before a new grinding wheel is mounted it should be
subjected to a visual inspection and a resonance test,
to detect any possible defects or cracks. For the resonance test, let the wheel hang from a piece of string and
tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!).
If the sound is not clear, but rather dull and hollow the
wheel is likely to be damaged and should not be used.
This double bench grinder is factory fitted with two
different normal corundum grinding wheels. On one side
a wheel with a coarse grit is mounted, on the other side
a fine grit grinding wheel. As a rule, the bulk of the arising
grinding works such as the grinding of various axes, drill
bits and screw drivers can be accomplished with this
grinding wheel. For other jobs, especially the sharpening
of knifes as well as the machining of hardened steel, a
suitable grinding wheel according to the table on page 9
should be selected. Please keep in mind that there is no
grinding wheel type suitable for all different requirements
and the choice of the right grinding wheel is critical for the
result of your work.
6
The grinding wheel should slide onto the arbor easily.
Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer,
may break the wheel and is not permissible for safety
reasons. For the same reason the drilling out of too small
an arbor bore is not permitted.
After the new wheel is mounted it should be left running
idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to prevent damage in case the wheel breaks and stay out of
the danger zone.
9
Grinding Wheel Wear
Grinding wheels will naturally wear down with use. This
requires a regular resetting of the tool rest and spark
arrester bracket to the gap size as shown in figure 5.
When a certain minimum wheel diameter is reached the
tool rest can not be set any closer and the wheel has to
be replaced. Depending on the grinding wheel diameter
the following minimum wheel diameters (d
125 Ø150 Ø175 Ø200 Ø
d
75 mm110 mm130 mm135 mm
min
) apply:
min
Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could
damage the thread on the rotary shaft (item 7).
1
7
2
Changing the Grinding Wheel
If the wheel needs replacement because it is worn down
or you want to use a different type of grinding wheel, the
mounted wheel is to be removed as shown in figure 7.
Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the
left side of the machine has a left-handed thread, i.e.
must be turned in a clockwise direction to undo.
Changing the Grinding Wheel
If the wheel needs replacement because it is worn down
or you want to use a different type of grinding wheel, the
mounted wheel is to be removed as shown in figure 7.
Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the
left side of the machine has a left-handed thread, i.e.
must be turned in a clockwise direction to undo.
7
4
3
56
1 Hexagon head cap screw
2 Hexagon nut (if necessary with serrated lock was-
her)
3 outer wheel cover
4 Hexagon nut (on the left side of the machine with
Caution! Always pull out the plug prior to cleaning!
Occasionally clean the outside of the double grinding
machine using a damp cloth.
Make sure to clean the inside of the grinding wheel
casing. The grinding wheels must always be able to run
smoothly within the casing.
normal corundum, coarse
normal corundum, fine
special fused alumina
felt wheel
polishing wheel
flap wheel
wire bush
11
F
Généralités
Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de
coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex.
ébarbage, traitement de surface etc.)
Cette notice d’emploi contient des instructions pour l’utilisation de la machine conformément aux prescriptions
ainsi que des consignes relatives à la sécurité du travail
et à la sélection des disques adéquats.
Si après la lecture de la présente notice d’emploi vous
souhaitez obtenir d’autres renseignements concernant
votre ponceuse double ou d’autres produits du fabricant,
n’hésitez pas à nous contacter par écrit à l’adresse suivante :
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
Utilisation conforme aux prescriptions
Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que
pour le ponçage, l’affûtage de couteaux, fermoirs, burins,
ciseaux et autres outils de coupe et pour le traitement
de petites pièces en métal en respectant toutes les
consignes de sécurité et de travail.
Responsabilité produit / garantie
Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que
conformément aux prescriptions. Toute utilisation dépassant les limites de ces prescriptions requiert l’accord écrit
du fabricant.
Pour la ponceuse double, vous vous offrons une garantie conformément aux dispositions légales / spécifiques
au pays où l’achat a été effectué.
N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir
de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat.
Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge
ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la
garantie. Les réclamations ne ne seront acceptées que
si vous renvoyez la ponceuse double non démontée à
votre revendeur et/ou lui en avisez sans délai.
Prière de conserver vos factures de réparation !
Sous réserve de modifications techniques !
Consignes de sécurité
Une ponceuse est un outil électrique qui atteint de
très hauts régimes en service.
Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous
conseillons de respecter impérativement les consignes
suivantes:
- Toujours porter des lunettes de protection en ponçant.
- S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en
marche par des enfants.
- Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en
place.
- Avant la première utilisation de la ponceuse double, il
est impératif de visser le porte-pièce et l’oculaire.
- Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée
sur la table de travail ou sur un support de ponceuse.
- Procéder fréquemment au réajustement de la tôle de
protection à avance afin de compenser l’usure du
disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance
entre la tôle de protection à avance et le disque à
meuler soit la plus réduite possible et impérativement
inférieure à 2 mm.
- Procéder régulièrement au réajustement du support
de la pièce à usiner afin de compenser l’usure du
disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance
entre le support de la pièce à usiner et le disque à
meuler soit la plus réduite possible et impérativement
inférieure à 2 mm.
- Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage
et le disque ou entre le disque et la protection latérale
(coincement éventuel).
- S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position
“ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation.
- N’utiliser que des disques impeccables.
- Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à
courant de défaut avec 30 mA de disjonction de
courant de défaut.
- Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation.
- Les conduites de raccordement endommagées
doivent être immédiatement remplacées par un
électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double
avec des conduites de raccordement endommagées
est dangereuse, et donc interdite.
- Porter des vêtements de travail adéquats aux manches
collant au corps.
- Les meules (disques) doivent être conservées à un
endroit sec et à des températures constantes si
possible.
- Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou
déformés.
- Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser
que les brides de fixation fournies. Les pièces
d’écartement entre la bride de fixation et le disque
doivent être en matières élastiques, par ex. en
caoutchouc, papier doux etc.
- Le perçage de positionnement des disques ne doit
pas être reperçé ultérieurement.
- Débrancher impérativement la fiche du secteur avant
de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute
intervention de réglage ou de réparation sur la
meuleuse double.
- Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail
est naturelle et sûre.
- Retirer toujours la fiche d’alimentation
- en cas de non-utilisation de la machine
- avant les travaux d’entretien
- en cas de remplacement des disques.
- Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas
l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé.
- Prendre note de la puissance maximale / charge
admissible de la ponceuse (voir plaque signalétique);
ne pas la surcharger.
- Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du
support de la pièce à usiner. Remplacer le support
dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8
mm.
12
Description de la ponceuse
Le montage à gauche est à effectuer de manière inverse.
Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par
quelques détails de construction. Le mode opératoire
décrit ci-après est par principe le même pour toutes les
machines.
56
546
7
8
3
1
12
1 bouton Marche / Arrêt
2 porte-pièce, de gauche
3 disque, de gauche
4 fiche / câble d’alimentation
5 flèche, sens de rotation
6 pare-étincelles
7 disque, de droite
8 porte-pièce, de droite
D
C
F
A
G
3
F
A
B
3
H
C
E
D
E
Mise en place de la ponceuse
La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat.
Quatre perçages (flèches) sont prévus dans le socle de
la ponceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il
est recommandé de sélectionner la hauteur de manière
à ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur des épaules. Veiller à ce que la prise de branchement au réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm environ.
Chez metabo, vous pouvez obtenir les supports de ponceuses et consoles murales précisément adaptées à
votre ponceuse, répondant à toutes les exigences en
matière de stabilité et vous permettant de toujours travailler à la bonne hauteur.
9
10
A Tôle de protection ajustable
B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55
C Rondelle-ressort
D Ecrou hexagonal M 4
E Verre pare-étincelles
F Vis à fente M 4 x 45
G Rondelle
H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20
Réglage des porte-outil et des tôles de
rajustage
Les porte-outil et les tôles de rajustage doivent être
réglés de manière à ce que la fente entre le disque et le
porte-outil ne dépasse pas 2 mm ou 2 mm entre le disque
et la tôle de rajustage.
Pour des raisons d’emballage, les verres de protection
et les supports pare-étincelles doivent être encore
montés. La figure suivante montre le montage sur le
côté droit de la ponceuse.
2
4
1 disque
2 porte-outil
3 tôle de rajustage
13
Avant la mise en service
Disques
La tension de l’alimentation électrique doit être identique
à celle indiquée sur la plaque signalétique de la
ponceuse.
Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle
sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques).
Ceci est également valable en cas de montage de
nouveaux disques.
La machine doit être obligatoirement soumise à une
marche à l’essai sans charge pendant au moins 5
minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone
dangereuse.
Mise en service
La ponceuse double est utilisée pour les dégrossissages.
Notez que cet appareil n’est pas destiné à fonctionner
en permanence. Pour éviter une surcharge/surchauffe
éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée
de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir
l’appareil de temps en temps.
Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant
une pression adéquate. Prenez note que la pièce à
poncer chauffe fortement pendant le ponçage.
Refroidissez par conséquent la pièce en la tenant dans
de l’eau froide.
Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que
pour le dégrossissage.
Taille des pièces à meuler
La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour
pouvoir être bien maintenue avec les deux mains.
Toute pièce à travailler de grande taille doit également
pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas
risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors
du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à
travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive
maximale de votre meuleuse.
Affûtage des forets
Le support de pièce près de la meule de droite est muni
d’une cavité pour l’affûtage des forets.
Après avoir mis en route la meuleuse double, prenez le
foret à affûter avec les deux mains et enfoncez-le dans
la cavité. Approchez ensuite la pointe du foret de la
meule avec précaution et tournez lentement le foret
pendant toute l’opération de meulage.
Pour le remplacement des disques (Fig. 5), nous vous
recommandons de vous assurer que le nouveau disque convient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre
du perçage de positionnement, le diamètre extérieur et
l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces données sont indiquées sur tous les disques. En cas d’achat
de disques, prenez note que les disques sont munis
d’un numéro de contrôle. Les disques d’origine de
metabo vous garantissent une qualité toujours égale et
sont disponibles dans tous les modèles courants chez
votre revendeur spécialisé.
5
1 Adresse ou marque du fabricant
2 Vitesse de rotation admissible en t/min
3 Dimensions nominales
4 Matériaux (codés)
5 Marque de conformité
6 Vitesse maximale de travail en m/s
Contrôle des disques
Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire
d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter
les fissures ou endommagements éventuels. Pour le
contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un
cordon et le frapper légèrement avec un manche de
tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le
disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait
entendre, et il ne doit pas être utilisé.
Choix du disque adéquat
Votre ponceuse double est équipée en série de deux
disques différents de corindon normal. Il y a d’un côté
un disque à grain grossier, de l’autre un disque à grain
fin. En règle générale, ces meules permettent d'exécuter
la plus grande partie des travaux de meulage à faire,
tels que l'affûtage de haches, hachettes, forets et
tournevis. Pour d'autres travaux, en particulier pour
l'aiguisage de couteaux ainsi que le travail de l'acier
trempé, vous devrez choisir une meule appropriée
conformément au tableau de la page 13. N’oubliez pas
qu’il n’existe pas de disque répondant de manière égale
à toutes les exigences et que le résultat de votre travail
dépend précisément du choix du bon outil.
6
Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la
bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est
interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par
exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant un
trop petit trou de positionnement à cause du risque de
cassure.
14
A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut
effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans
charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter
la zone dangereuse.
Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor
(art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous
hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre.
1
Usure des disques
Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci
requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de
la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir
Fig. 4).
Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été
atteint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque
doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du
disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs
sont les suivants:
Type 125Type 150Type 175Type 200
d
75 mm110 mm130 mm135 mm
min
Remplacement des disques
S’il vous faut remplacer l’ancien disque pour des raisons
d’usure ou si vous souhaitez utiliser un autre type de
disque, enlevez d’abord l’ancien disque comme montré
sur la figure 7.
Nous vous rappelons que l’écrou hexagonal (art. 4) situé
sur le côté gauche de la machine est à filet à gauche. Il
faut par conséquent le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour desserrer.
7
2
7
4
3
56
1 Boulon à tête hexagonale
2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle à
dents)
3 couvercle extérieur
4 Ecrou hexagonal (sur le côté gauche de la machine
avec filet à gauche!)
5 bride de serrage
6 disque
7 Arbre de rotor
Nettoyage
Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant
de procéder à tout nettoyage !
Nettoyer de temps en temps l’extérieur de la meuleuse
double à l’aide d’un chiffon humide.
Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à
meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner
librement dans leur carter.
Tension réseau1 ~ 230 V1 ~ 230 V1 ~ 230 V3 ~ 400 V1 ~ 230 V3 ~ 400 V
Puissance P200 W330 W450 W570 W580 W740 W
Vitesse au ralenti2750 t/min.2750 t/min.2750 t/min.2600 min-12650 t/min.2600 min
Diamètre de disque125 mm150 mm175 mm175 mm200 mm200 mm
Largeur de disque20 mm20 mm25 mm25 mm25 mm25 mm
Information acoustique: Le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A).
15
-1
Branchement sur le secteur
L1
L2
L3
PE
schwarz
rot
3 ~ 400 V / 50 Hz
L1
PE
N
U1Z1
HaHi
U2
rot
Z2
gelb
C
1~230 V / 50 Hz
Types de courant
Wechselstrom-
alternatif:
typen:
DS 125 W
DS 125 W
DS 150 W
DS 150 W
DS 175 W
DS 175 W
schwarz
U1Z1
U2
rot
rot
L1
PE
N
HaHi
C
> n
1~230 V / 50 Hz
Z2
grün
Types de courant
Wechselstrom-
alternatif:
typen:
DS 200 W
DS 200 W
U1 V1 W1
M
Types à courant
Drehstrom-
triphasé:
typen:
DS 175 D
SL 175 D
DS 200 D
SL 200 D
3~
Dégrossissage
Rectification
Polissage
Ebavurage
●●●●●
●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
●●●●●●
Tournevis
Dérouillage
Burin
Fermoir
Couteau
Biseau
Outil à ciseler
Mèche
Outils de fendage
Acier non durci
Ciseaux
Métal dur
Fonte grise
Cuivre
●●●
Aluminium
Céramique
Verre
Corindon normal grossier
Corindon normal fin
Widia (carbure de silicium)
Disque à arrosage
Disque de polissage en chiffon
Disque à lamelle
Disque à brosse métallique
16
NL
Algemeen
Gebruikt u uw dubbel slijpmachine voor het scherpen
van werktuigen en het bewerken van kleine metalen
werkstukken (b.v. afbramen, oppervlakte bewerking
enz.).
Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de aanwijzingen
voor gebruikt volgens bestemmings doeleinden ook
aanwijzingen voor veilig werken en de keuze van de
juiste slijpsteen.
Mocht u na het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing
nog meer vragen hebben over uw dubbel slijpmachine of
andere produkten van de fabrikant., dan kunt u zich
a.u.b. schriftelijk wenden tot:
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstraße 1
D - 49716 Meppen.
Gebruik volgens bestemmingsdoeleinde
De dubbel slijpmachine's mogen alleen onder in acht
neming van alle veiligheids- en arbeidsvoorschriften
voor het slijpen of scherpen van messen, beitels, scharen en soortgelijke gereedschappen of voor het bewerken
van kleine metalen werkstukken gebruikt worden.
Produktaansprakelijkheid/garantie
De dubbel slijpmachine mag alleen volgens de bestemmingsdoeleinden gebruikt worden.
Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmogelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van
de fabrikant..
Op deze dubbel slijpmachine's geven garantie volgens
de wettelijke/land specifieke bestemmingen.
Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aankoopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond
moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op
natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik,
zijn van de garantiebepalingen uitgesloten.
Garantieaanspraken kunnen alleen in behandeling genomen worden, wanneer de dubbel slijpmachine kompleet (dus niet in losse onderdelen) en direkt bij de dealer
worden aangeboden.
A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren!
Technische veranderingen vorbehouden!
Veiligheidsaanwijzingen
Een slijpmachine is een elektrowerktuig, die bij
gebruik zeer hoge toerentallen bereikt.
In belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de
volgende aanwijzing in acht nemen:
- Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen.
- Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in
gebruik kan worden genomen.
- Controleeerd u regelmatig of alle schroefbevestigingen
goed vast zitten.
- Bij eerste ingebruikname van de dubbelslijpmachine
moeten de werkstuksteun en het beschermglas gemonteerd worden.
- Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpmachine op een werkbank of op een slijpmachinestandaard vast geschroefd worden.
- De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regelmatig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage
van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de afstand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo
gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2
mm.
- De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk
aan tot stand te worden gebracht, om op die manier
slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet
de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf
zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan
2 mm.
- Houd u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en
de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescherming (gevaar voor verwondingen).
- Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in het
stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" staat.
- Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen.
- Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met
30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten.
- Controleerd u voor ieder gebruik stekker en stroomkabel.
- Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een
deskundige vervangen worden.
Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levensgevaarlijk en derhalve verboden.
- Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende
mouwen.
- Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk
constante temperatuur opgeborgen worden.
- Er mogen geen beschadigde of vervormde slijpschijven worden gebruikt.
- Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de
meegeleverde spanflenzen gebruikt worden.
De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen
moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier
enz. bestaan.
- Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord
worden.
- Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of
reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpmachine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te
worden getrokken.
- Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige
standpositie letten.
- Trek u altijd de stekker uit het stopcontact
- wanneer de machine niet gebruikt wordt
- bij onderhoudswerkzaamheden en
- bij het verwisselen van de slijpstenen.
- Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u hem
ook niet in een vochtige of natte omgeving.
- Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van
de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de
machine niet overbelast wordt.
- Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot
tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen,
zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte afgesleten is.
17
Beschrijving van de slijpmachine
Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden
zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De
hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle
machines gelijk.
De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de
rechterzijde van de slijpmachine.
Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld
uitgevoerd.
D
C
F
A
G
3
F
A
B
H
C
E
D
E
Opstellen van de slijpmachine
De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats
vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste
en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4
gaten (zie pijlen) aangebracht. De hoogte moet zo
gekozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer
op elleboog hoogte bevindt. Let u erop, dat de
netaansluiting niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is.
Bij metabo is een precies op uw slijpmachine afgestemde
slijpmachine standaard of wandconsole verkrijgbaar,
die aan alle eisen van standveiligheid en de juiste
werkhoogte voldoen.
A bijstelbeschermplaat
B zeskantschroef M 4 x 55
C veerring
D Zeskantmoer M 4
E vonkenbeschermruit
F sleufschroef M 4 x 45
G schijf
H zeskantschroef M 5 x 20
Instellen van werkstuksteun en nastelbeschermblik
De werkstuksteunen en het nastelbeschermblik moet zo
afgesteld worden, dat de opening tussen de slijpsteen
en de werkstuksteun 2 mm en tussen slijpsteen en
nastelbeschermblik niet groter is als 2 mm.
3
1
2
Montage van de vonkenbescherming
Vanwege verpakkings overwegingen zijn de beschermglazen en de houder voor de vonkenbescherming los
meegeleverd en moeten nog gemonteerd worden.
4
1 Slijpsteen
2 werkstuksteun
3 nastelbeschermblik
18
Voor de ingebruikname
Slijpstenen
De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op
het typeplaatje van de machine overeenstemmen.
Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen
worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is
alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen
worden.
De machine moet beslist een proefloop zonder belasting
van minimaal 5 minuten ondergaan.
In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten.
Ingebruikname
De dubbelslijpmachine wordt voor grof slijpwerk ingezet.
Let er er a.u.b. op, dat dit apparaat niet voor duurgebruik
geschikt is. Om een mogelijke overbelasting/verhitting
te voorkomen, moet u de inschakelduur van 15 - 30
minuten niet overschreiden. Laat u de machine
tussendoor afkoelen. Drukt u met beleid het werkstuk
tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk
door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het
werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen.
De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor
voorbewerking.
Werkstukgrootte
Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot
zijn dat men het met beide handen goed kan
vasthouden.
Een groter werkstuk moet men eveneens goed
kunnen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de
werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte
ook op het maximum slijpvermogen, dat uw
slijpmachine kan leveren.
Boorslijpen
De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is uitgerust
met een uitsparing voor het boorslijpen.
Na het inschakelen van de dubbele slijpmachine pakt
u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt
deze in de uitsparing. Vervolgens beweegt u de
boorkop voorzichtig tegen de slijpschijf aan en u draait
de boor voorzichtig gedurende de gehele
slijpbewerking.
Bij het vervangen van slijpstenen (afbeelding 5) moet u
er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat
past. Dat wil zeggen diameter van het asgat, buitendiameter en dikte van de slijpsteen moeten overeenstemmen. Deze gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht.
Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op
letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien
is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een
constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed
gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen
verkrijgbaar.
5
1 Adres of teken van de producent
2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min
3 Nominale afmetingen
4 Materiaal (gecodeerd)
5 Keurmerk
6 Maximum arbeidssnelheid in m/s
Controle slijpstenen
Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam
om een zicht- en klankcontrole op mogelijke scheuren of
beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de
slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de handgreep
van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen metaal) licht
aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de slijpsteen
beschadigd en mag niet gebruikt worden.
Keuze van de juiste slijpsteen
Uw dubbelslijpmachine is standaard met twee verschillende normaal korund slijpstenen uitgerust. Aan de
ene kant bevindt zich een slijpsteen met een grote korrel,
en aan de andere zijde een slijpsteen met een fijne
korrel. Met deze slijpschijven kan over het algemeen het
grootste deel van de uit te voeren slijpwerkzaamheden,
zoals het aanscherpen van bijlen, boren en
schroevendraaiers worden uitgevoerd. Voor andere
werkzaamheden, met name aan aanscherpen van messen alsmede het bewerken van gehard staal, dient u
overeenkomstig de tabel op pagina 17 een passende
slijpschijf uit te kiezen. Bedenkt u zich, dat geen enkele
slijpsteen voor alle werkzaam-heden geschikt is, en dat
het resultaat van uw werk-zaamheden in grote mate
afhangt van de juiste keuze van het werktuig.
6
De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor
geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar
uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van
de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoorbeeld
met een hamer - op de machine aan te brengen. Na
montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine
ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet de
omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone
verlaten worden.
19
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.