Electro-voice CP4000S User Manual

Page 1
OWNER‘S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D‘EMPLOI
Page 2
CONTENTS
).(!,4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....................... 3
IMPORTANT SERVICE INSTRUCTIONS ....................... 3
DESCRIPTION ....................... 4
UNPACKING & WARRANTY ....................... 5
INSTALLATION NOTES ....................... 5
FRONT VIEW ....................... 6
REAR VIEW ....................... 7
INPUT A / INPUT B ....................... 7
PARALLEL ....................... 7
POWER AMP OUTPUT ....................... 8
BRIDGED MODE ....................... 8
GROUND-LIFT SWITCH ....................... 8
MAINS INPUT ....................... 8
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN ....................... 30
BLOCK DIAGRAM ....................... 31
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN ....................... 32
AUSPACKEN & GARANTIE ....................... 15
INSTALLATIONSHINWEISE ....................... 15
RÜCKSEITE ....................... 17
INPUT A / INPUT B ....................... 17
PARALLEL ....................... 17
ENDSTUFENAUSGÄNGE ....................... 18
BRIDGED MODE ....................... 18
GROUND-LIFT SCHALTER ....................... 18
NETZEINGANG ....................... 18
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN ....................... 30
BLOCK DIAGRAM ....................... 31
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN ....................... 32
MATIÈRES
IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ....................... 23
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION IMPORTANTES ....................... 23
DESCRIPTION ....................... 24
DÉBALLAGE ET GARANTIE ....................... 25
REMARQUES SUR L’INSTALLATION ....................... 25
FACE AVANT ....................... 26
P ANNEAU ARRIÈRE ....................... 27
INPUT A / INPUT B ....................... 27
PARALLEL ....................... 27
SORTIE DE AMPLI DE PUISSANCE ....................... 28
GROUND-LIFT ....................... 28
ENTRÉE SECTEUR ....................... 28
SECTEUR ET TEMPÉRATURE RÉSULTANTE ....................... 29
SPECIFICATIONS ....................... 30
BLOCK DIAGRAM ....................... 31
DIMENSIONS ....................... 32
2
Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The lightning fl ash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated „dangerous voltage“ within the product’s enclosure that may be of suffi cient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintance (servicing)
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with a dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufactures instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifi ers) that produce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fi t into your outlet, consult an electrican for replacement of the absolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
11. Only use attachments/accessories specifi ed by the manufacturer.
12. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
13. Refer all servicing to qualifi ed service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
14. Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects fi lled with liquids, such as vases, are placed on the equipment.
15. To completely disconnect this equipment from the AC Mains, disconnect the power supply cord plug from the AC receptacle.
16. The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
instructions in the literature accompanying the appliance.
Management of WEEE (waste electrical and electronic equipment) (applicable in Member States of the European Union and other European countries with individual national policies on the management of WEEE) The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as regular household waste, but has to be disposed through returning it at a Telex dealer.
IMPORTANT SERVICE INSTRUCTIONS
CAUTION: electric shock, do not perform any servicing other than that contained in the Operating Instructions unless you are qualifi ed to do so. Refer all servicing to qualifi ed service personnel.
1. Security regulations as stated in the EN 60065 (VDE 0860 / IEC 65) and the CSA E65 - 94 have to be obeyed when servicing the appliance.
2. Use of a mains separator transformer is mandatory during maintenance while the appliance is opened, needs to be operated and is connected to the mains.
3. Switch off the power before retrofi tting any extensions, changing the mains voltage or the output voltage.
4. The minimum distance between parts carrying mains voltage and any accessible metal piece (metal enclosure), respectively between the mains poles has to be 3 mm and needs to be minded at all times. The minimum distance between parts carrying mains voltage and any switches or breakers that are not connected to the mains (secondary parts) has to be 6 mm and needs to be minded at all times.
5. Replacing special components that are marked in the circuit diagram using the security symbol (Note) is only permissible when using original parts.
6. Altering the circuitry without prior consent or advice is not legitimate.
7. Any work security regulations that are applicable at the location where the appliance is being serviced have to be strictly obeyed. This applies also to any regulations about the work place itself.
8. All instructions concerning the handling of MOS - circuits have to be observed.
These servicing instructions are for use by qualifi ed personnel only. To reduce the risk of
SAFETY COMPONENT ( MUST BE REPLACED BY ORIGINAL PART )NOTE:
3
Page 4
DESCRIPTION
Congratulations! With buying an Electro-Voice CP-Series power amplifi er you have chosen a state-of- the-art appliance that employs most advanced technology. CP-Series power amps combine outstanding audio performance, highest reliability and operational safety.
The audio performance of CP-Series power amps are simply extraordinary. The new switchmode power supply technology, completely designed from scratch and the consistent use of Class-H technology provide extensive headroom far above the stated nominal output and conspicuous reduction in leakage power at the same time. The employed switching power supply combines the headroom-advantage of a transformer power amplifi er with low weight of a pulsed power supply unit resulting in an improved performance-to-weight ratio. Special attention had been given to high effi ciency and interference immunity already in the designing stage with the result that trouble-free operation of CP-Series power amps is possible even in EMV-critical environments. The power amplifi cation stages of the CP3000S follow Class-H technology design, i.e. the power amp provides extremely fast, signal-dependent operating voltage switching, which, results in doubling the regular supply voltage when needed. Compared to Class-AB power amps, Class-H power amps generate by far less power dissipation at identical output. Consequently, reduced leakage power or dissipation is synonymous to less waste heat. In other words: energy is used more effi ciently! As a result, installing Class-H power amps within rack shelf systems is possible with less space between appliances. In addition to that and despite offering identical output, power consumption is a lot less than in Class-AB operation. Being protected against thermal and electrical overload, short circuit and the occurrence of HF/DC at the outputs, Electro-Voice CP-SERIES power amps fulfi ll even the most demanding requirements of Pro-Audio touring applications. Back-EMF-Protection eliminates the risk of the output transistors being damaged by electrical energy back-feed. The power outputs are switched via relay with a time delay during soft-start and an inrush current limiter additionally prevents mains fuses from blowing. Mechanical construction and workmanship also comply with the highest precision manufacturing standards. The robust chassis is extremely rigid which makes it especially suitable for wearing touring applications. Two three-speed high performance fans (off/slow/fast) guarantee outstanding thermal stability at absolute low running noise. Front-to-rear ventilation allows trouble-free operation even in smaller amp-racks. The electronically balanced inputs are carried out via XLR-type connectors. Direct­Outs for through connecting the audio signal are also provided via XLRM-type connectors. Input Routing allows selecting DUAL (stereo) or PARALLEL (monaural) operation mode. By means of the separate BRIDGED OUT-connector and a Bridged Mode-switch, switching to “Mono Bridged” operation is truly uncomplicated as well. The recessed mounted dB-scaled level controls ensure reliable protection against mechanical damage. These particularly precise, secure to operate detent-potentiometers are located on the front panel. CP-Series power amps provide the opportunity for retrofi tting an internal analogue signal processor board with x-over and fi lter functions. The easily readable LED display provides a quick overview of the power amp’s current operational status. The power outputs CHANNEL A, CHANNEL B and BRIDGED OUT are carried out as extremely durable SPEAKON-type connectors. Also located on the rear panel is a Ground-lift switch, which, when needed, helps eliminating ground-noise loops by separating the power amp’s enclosure from the circuit ground. In normal operation, all CP-Series power amps are capable of driving loads as low as 2ohms. In Mono-Bridged mode the allowable minimum load is 4ohms. This owner’s manual outlines and explains several other features of your CP-SERIES power amplifi er. Please, make sure to carefully read all of it and mind the instructions.
4
Page 5
DESCRIPTION
UNPACKING & WARRANTY
Carefully open the packaging and take out the power amplifi er. Next to the power amplifi er itself, the package also includes this owner’s manual, a mains cord and the warranty certifi cate. Keep the original invoice, which states the purchase/delivery date together with the warranty certifi cate at a safe place.
INSTALLATION NOTES
Generally, installing or mounting CP-Series power amps should be carried out in a way that guarantees continuously unopposed front-to-rear air circulation. Installation of appliances with opposite air circulation within one cabinet or closed rack shelf system is not recommendable. When including appliances in a closed cabinet or rack shelf system make sure to provide suffi cient ventilation. Leave a gap of at least 60mm x 330mm (up to the cabinet’s top ventilation louvers) for air circulation between the rear of the power amplifi er and the cabinet’s/rack’s rear inner wall. Make sure to leave at least 100mm of space above the cabinet or rack shelf system. Since temperatures inside of the cabinet or rack shelf system can easily rise up to 40°C during operation, bearing in mind the maximally allowable environmental temperatures for all other appliances installed in the same rack shelf system is mandatory (also refer to “MAINS OPERATION AND RESULTING TEMPERATURE”).
Caution: For trouble-free operation exceeding the maximally allowable environmental temperature of +40°C is not permissible.
To prevent the front panel from bending, the use of installation rails or optionally available “rear-rack­mount” rails is obligatory when installing the appliance in a rack shelf system or cabinet.
The power amplifi er has to be protected against: dripping or splashing water, direct sunlight, high temperatures or direct infl uence of heat sources, high humidity, extensive dust and vibrations. If guaranteeing the listed requirements is not possible on a long-term basis, regular servicing is absolutely mandatory to prevent the power amplifi er from possible failure, mainly being caused by negative environmental effects. The power amplifi er has to be protected against: dripping or splashing water, direct sunlight, high temperatures or direct infl uence of heat sources, high humidity, extensive dust and vibrations. Condensation on internal parts may occur when transporting the power amplifi er from a cold into a warmer environment. In that case operation is only permissible after the appliance has gained the new temperature (after approximately one hour). If foreign objects or liquids have entered the power amp’s enclosure, make sure to immediately separate the appliance from the mains network and contact an authorized service center for inspection before continuing operation.
FCC INFORMATION (U.S.A)
1. IMPORTANT: Do not modify this unit! Changes or modifi cations not expressly approved by the manufacturer could void the user`s authority, granted by the FCC, to operate the equipment.
2. NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception , which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
5
Page 6
FRONT PANEL
The SIGNAL LED lights as soon as an audio signal of approximately 30dB below full
The 0dB LED lights whenever the power amplifi er is driven at its limits. Higher input
.
This indicator lights as soon as the integrated dynamic audio signal limiter is
l
Use the POWER switch located on the front panel to power-on the appliance. The soft-start function
protects against current inrush peaks on the mains, which in addition prevents the mains line protection switch from activating during power-on. The loudspeaker outputs are activated via relay switching with a delay of approximately 3 seconds to effi ciently attenuate eventual power-on noise. The PROTECT LED lights during the delay time. This is normal, confi rming the immaculate operation of the protection
circuitry.
This indicator lights when the power amplifi er has been switched on. Causes for the POWER-indicator not lighting are: the appliance is not connected to the mains network or a defective primary fuse.
The PROTECT LED lights indicating that one of the internal protection circuits against thermal overload, short-circuit, Back-EMF, HF-occurrence at the output,
etc., has been activated. The output relays interrupt the connected loads from the power amps while input signals are interrupted as well, preventing the connected loudspeaker systems and the power amplifi er itself from being damaged. Whatever caused the fault – e.g. a short-circuited speaker cable – needs to be
remedied. In case of thermal overload you have to wait until the power amplifi er automatically regains normal operation.
odulation is present at the output. The LED is dimmed when speaker cables are
hort-circuited or a protection circuit has been activated.
oltage does not result in higher peak output voltage. In addition, the 0dB indicator omes in handy when adjusting external limiters
ctivated and the power amplifi er is driven at the clipping limit or generally t its maximum capacity. Short-term blinking is not a problem, because the internal
If, on the other hand, this LED lights constantly, reducing the volume is recommended to prevent the loudspeaker systems connected from being damaged by probable overload.
imiter trims input levels of up to +21dBu down to an S/N-ratio of approximately 1%.
Detent potentiometers scaled in dB (steps of 1dB) for adjusting the power amp’s overall amplifi cation. To prevent distortion in mixing consoles connected to the amp, setting these controls to a value between 0dB and -6dB is generally recommended. The dB-scale provides direct indication of the control attenuation applied to the fi xed internal amplifi cation.
6
Page 7
REAR PANEL
INPUT A / INPUT B
The inputs INPUT A & INPUT B are electronically balanced offering input sensitivity of
+5.8dBu /1.51V (CP3000S) +7.0dBu /1.74V (CP4000S)
for direct connection of mixing consoles, signal processors, etc.
The XLR-type connectors OUTPUT A & OUTPUT B are prepared
for „through-connecting“ input signals to additional external power amps. The input signal is directly routed to these output connectors. There are no repeaters or other electronic components within that signal path. Accordingly, input and output connectors of the corresponding channel are interconnected in parallel, offering permanent electrical connection, without regard to the setting of the Power-ON switch.
Although having XLR-type output connectors, some mixing console models provide unbalanced output connection only. When using mixers with unbalanced outputs, bridging PIN1 and PIN3 of the power amp’s input connectors or leaving PIN3 of the cable’s plugs unconnected is necessary. Otherwise, when feeding in unbalanced audio signals via PIN3 (b, -, „cold“) and PIN2 (a, +, „hot“), strange humming and HF-interference may occur, which very likely will damage the power amplifi er and/or the connected speaker cabinets.
NF-CONNECTION CORDS
Choosing high-quality balanced cables (two conductors for the audio signal plus separate shielding mesh) with XLR-type connectors is recommended for LF-signal connection. Although connecting unbal­anced cables to the power amplifi er inputs is possible as well, using balanced cables is always prefer- able. A great number of today’s audio appliances employ balanced outputs. With balanced cabling, the shield connects all metal enclosure parts and therefore effi ciently eliminates the introduction of external interference – mostly noise and hum.
XLR-type connector pin-assignment
XLR (male) XLR (female)
PARALLEL
The input connectors of channel A and channel B are electrically connected in parallel when the selector switch is set to PARALLEL. However, individually controlling the volume of both channels is still possible via the corresponding level controls A and B.
DUAL
If the selector switch is set to DUAL, the audio signals of channels A and B are independently amplifi ed.
7
Page 8
REAR PANEL
possible make sure to use the supplied mains cord for connecting the power amp to the mains network.
POWER AMPLIFIER OUTPUT CONNECTORS
Power amp output connection for the two channels A (left) and B (right) is provided via SPEAKON-type output connectors. A plastic cover to prevent inadvertent erroneous connection protects the BRIDGED OUT connector. Remove the cover only when actually operating the power amplifi er in Bridged-Mode.
CAUTION!
Pins 2+/2- of the CHANNEL A SPEAKON output, which normally are not in use, are also connected to output B to ensure comfortable connection of 2-way speaker cabinets (e.g in Bi-Amping Mode) when using 4-wire Speakon cables.
To prevent short-circuit and/or to protect your speaker systems from being damaged when connecting the cabinets, please make sure to mind the Low- and High channels’ specifi c pin-assignments! If, for example, the subwoofer audio signal is used to feed a tweeter, it is more than likely that this will instantly destroy the HF-driver’s coil.
WARNING: The speaker output terminals are marked with a symbol “ ”, which signifi es that these terminals present a shock hazard to the user.
BRIDGED MODE
With the BRIDGED-MODE switch being engaged, using the channel A input for audio signal feed is mandatory, since input B provides no function. While the amplifi er of channel A operates as usual. Additionally, the audio signal is internally inverted and routed to the amplifi er of channel B. Both amps – A and B – now work in push-pull operation to provide doubled output voltage at the BRIDGED-OUT connector. The regular output voltage of each amplifi er channel A + B is still present at the corresponding output connectors CHANNEL A and CHANNEL B. However, using these signals is not recommendable because of the aforementioned phase inversion. Operating the power amp in Bridged Mode with loads of 2ohms connected is not allowable.
CAUTION: Operating the power amplifi er in Bridged-Mode may result in extremely high voltages being present at the BRIDGED OUT connector. The connected loudspeaker systems have to be designed for handling such high voltages. Please carefully read the power handling specifi cations as stated in the documentation of the according loudspeaker system and make sure to check whether they are in compliance with the output capacity specifi cations of the power amplifi er.
GROUND-LIFT SWITCH
The ground-lift switch allows eliminating noise loops. When operating the power amplifi er in a 19“ rack-shelf system or cabinet together with other equipment, setting the switch to its GROUNDED position is recommended. When operating the power amplifi er together with appliances with differing ground potentials, set the switch to its UNGROUNDED position
MAINS INPUT
Under normal circumstances, the mains fuse only blows in case of fault. Replacing the fuse is only permissible for authorized service personnel using a new fuse of the same type with identical amperage, voltage and blow characteristics. The high-performance mains cord supplied with your power amplifi er complies with applicable safety regulations, plus that its diameter corresponds to the power amp’s power output capacity. Whenever
Using a different mains cord with a smaller diameter results in higher leakage, consequently reducing the amplifi er’s maximum power output capacity.
8
Page 9
MAINS OPERATION & RESULTING
MAINS OPERATION & RESULTING POWER AMP TEMPERATURES
The following tables are useful in determining power supply and cabling requirements. The power drawn from the mains network is converted into acoustic output to feed the connected loudspeaker systems plus heat. The difference between drawn power and dispensed power is referred to as leakage power or dissipation (Pd). The amount of heat resulting from power dissipation might remain inside of a rack-shelf and needs to be diverted using appropriate measures. The following table is meant as auxiliary means for calculating temperatures inside of rack-shelf systems/cabinets and the ventilation efforts necessary. The column “Pd” lists the leakage power in relation to different operational states. The column “BTU/ hr” shows the dispensed heat amount per hour.
CP3000S
idle 230 0.8 80 - 80 273 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
(1)
(1)
(2),(4)
(1)
(1)
CP4000S
idle 230 1.3 145 - 145 495 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
(1)
(1)
(2),(4)
(1)
(1)
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
(5)
BTU/hr
(3)
230 11.0 1780 2 x 600 580 1980 230 19.5 3240 2 x 1100 1040 3549
(1)
(1)
(2)
230 11.3 1740 2 x 366 1008 3439 230 4.6 640 2 x 137 366 1249 230 6.0 850 2 x 137 576 1965 253 6.1 950 2 x 166 618 2109 230 4.2 580 2 x 110 360 1230
(1)
(1)
230 17.6 2860 2 x 900 1060 3617 230 12.6 1980 2 x 450 1080 3685 230 30.3 5280 2 x 1600 2080 7100
(1)
(2)
230 7.0 1030 2 x 200 630 2150 230 8.4 1250 2 x 200 850 2900
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
(5)
BTU/hr
(3)
230 15.7 2500 2 x 900 700 2388 230 26.0 4400 2 x 1500 1400 4777
(1)
(1)
(2)
230 14.7 2320 2 x 500 1320 4504 230 6.9 990 2 x 188 615 2098 230 7.3 1070 2 x 188 695 2371 253 7.7 1200 2 x 227 746 2546 230 6.3 895 2 x 150 595 2030
(1)
(1)
230 23.5 3900 2 x 1200 1500 5118 230 16.4 2630 2 x 600 1430 4879 230 40.7 7200 2 x 2100 3000 10236
(1)
(2)
230 10.3 1525 2 x 263 1000 3412 230 10.4 1535 2 x 263 1010 3446
(
1) Sine Modulation (1kHz) (2) VDE-Noise (3) 1BTU = 1055.06J = 1055.06Ws
(4) 10% Mains Over Voltage (5) Pd = Leakage Power
The following factors allow direct proportional calculation of the mains current Imain for different mains supply voltages:
100V = 2.3; 120V = 1.9; 220V = 1.05; 240V = 0.96
9
Page 10
NOTES
10
Page 11
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 12
INHALT
AUSPACKEN & GARANTIE ....................... 15
INSTALLATIONSHINWEISE ....................... 15
RÜCKSEITE ....................... 17
INPUT A / INPUT B ....................... 17
PARALLEL ....................... 17
ENDSTUFENAUSGÄNGE ....................... 18
BRIDGED MODE ....................... 18
GROUND-LIFT SCHALTER ....................... 18
NETZEINGANG ....................... 18
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN ....................... 30
BLOCK DIAGRAM ....................... 31
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN ....................... 32
12
Page 13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Blitzsymbol innerhalb eines gleichseitigen Drei­ecks soll den Anwender auf nicht isolierte Leitungen und Kontakte im Geräteinneren hinweisen, an denen hohe Spannungen anliegen, die im Fall einer Berührung zu lebensgefährlichen Stromschlägen führen können.
Das Ausrufezeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks soll den Anwender auf wichtige Bedienungs­sowie Servicehinweise in der zum Gerät gehör-
1. Lesen Sie diese Hinweise.
2. Heben Sie diese Hinweise auf.
3. Beachten Sie alle Warnungen.
4. Richten Sie sich nach den Anweisungen.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser.
6. Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes ausschließlich ein trockenes Tuch.
7. Verdecken Sie keine Lüftungsschlitze. Beachten Sie bei der Installation des Gerätes stets die entsprechenden Hinweise des Herstellers.
8. Vermeiden Sie die Installation des Gerätes in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderer Wärmequellen.
9. Achtung: Gerät nur an Netzsteckdose mit Schutzleiteranschluss betreiben. Setzen Sie die Funktion des Schutzleiteranschlusses des mitgelieferten Netzanschlusskabels nicht außer Kraft. Sollte der Stecker des mitgelieferten Kabels nicht in Ihre Netzsteckdose passen, setzen Sie sich mit Ihrem Elektriker in Verbindung.
10. Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht betreten wird. Schützen Sie das Netzkabel vor Quetschungen insbesondere am Gerätestecker und am Netzstecker.
11. Verwenden Sie mit dem Gerät ausschließlich Zubehör/Erweiterungen, die vom Hersteller hierzu vorgesehen sind.
12. Ziehen Sie bei Blitzschlaggefahr oder bei längerem Nichtgebrauch den Netzstecker.
13. Überlassen Sie sämtliche Servicearbeiten und Reparaturen einem ausgebildeten Kundendiensttechniker. Servicearbeiten sind notwendig, sobald das Gerät auf irgendeine Weise beschädigt wurde, wie z.B. eine Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers, wenn eine Flüssigkeit in das Gerät geschüttet wurde oder ein Gegenstand in das Gerät gefallen ist, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, oder wenn es nicht normal arbeitet oder fallengelassen wurde.
14. Stellen Sie bitte sicher, dass kein Tropf- oder Spritzwasser ins Geräteinnere eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Objekte, wie Vasen oder Trinkgefässe, auf das Gerät.
15. Um das Gerät komplett spannungsfrei zu schalten, muss der Netzstecker gezogen werden.
16. Beim Einbau des Gerätes ist zu beachten, dass der Netzstecker leicht zugänglich bleibt.
enden Literatur aufmerksam machen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern bei einem Telex Händler abgegeben werden muss.
WICHTIGE SERVICEHINWEISE
ACHTUNG: Diese Servicehinweise sind ausschliesslich für quali ziertes Servicepersonal vorgesehen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, führen Sie keine Wartungsarbeiten durch, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben sind, ausser Sie sind hierfür qualifi ziert. Überlassen Sie sämtliche Servicearbeiten und Reparaturen einem ausgebildeten Kundendiensttechniker.
1. Bei Reparaturarbeiten im Gerät sind die Sicherheitsbestimmungen nach EN 60065 (VDE 0860) einzuhalten.
2. Bei allen Arbeiten, bei denen das geöffnete Gerät mit Netzspannung verbunden ist und betrieben wird, ist ein Netz ­ trenntransformator zu verwenden.
3. Vor einem Umbau mit Nachrüstsätzen, Umschaltung der Netzspannung oder sonstigen Modifi kationen ist das Gerät stromlos zu schalten.
4. Die Mindestabstände zwischen netzspannungsführenden Teilen und berührbaren Metallteilen (Metallgehäuse) bzw. zwischen den Netzpolen betragen 3 mm und sind unbedingt einzuhalten. Die Mindestabstände zwischen netzspannungsführenden Teilen und Schaltungsteilen, die nicht mit dem Netz verbunden sind (sekundär), betragen 6 mm und sind unbedingt einzuhalten.
5. Spezielle Bauteile, die im Stromlaufplan mit dem Sicherheitssymbol gekennzeichnet sind (Note), dürfen nur durch Originalteile ersetzt werden.
6. Eigenmächtige Schaltungsänderungen dürfen nicht vorgenommen werden.
7. Die am Reparaturort gültigen Schutzbestimmungen der Berufsgenossenschaften sind einzuhalten. Hierzu gehört auch die Beschaffenheit des Arbeitsplatzes.
8. Die Vorschriften im Umgang mit MOS - Bauteilen sind zu beachten.
NOTE:
SAFETY COMPONENT ( MUST BE REPLACED BY ORIGINAL PART )
13
Page 14
BESCHREIBUNG
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich mit einer Endstufe der CP-SERIE von Electro-Voice für ein Gerät modernster Technologie entschieden. Die Endstufen der CP-Serie vereinen überragende Audio-Performance mit höchster Zuverlässigkeit und Betriebssicherheit.
Die Übertragungseigenschaften der CP-Endstufe sind hervorragend. Durch eine völlig neu entwickel­te Schaltnetzteiltechnologie und die konsequente Anwendung der Class H Technik wird ein großer Headroom weit oberhalb der ausgewiesenen Nennleistung erzielt und gleichzeitig eine deutliche Redu­zierung von Gewicht und Verlustleistung erreicht. Das eingesetzte Schaltnetzteil vereint die Headroom-Vorteile einer Trafoendstufe mit den Gewichtsvorteilen eines getakteten Netzteils. Dadurch wird ein ausgezeichnetes Leistungs-Gewicht Verhältnis erreicht. Bei der Konstruktion wurde besonderes Augenmerk auf einen hohen Wirkungsgrad und auf Störarmut gelegt. Somit ist auch ein Betrieb in EMV-kritischer Umgebung problemlos. Die Endstufenblöcke der CP3000S sind in Class H Technik aufgebaut. D.h. die Endstufe verfügt über eine extrem schnelle, signalabhängige Umschaltung der Betriebsspannung, die im Bedarfsfall eine Verdopplung der normalen Versorgungsspannung bewirkt. Im Vergleich zu Class AB Endstufen wird bei Endstufen mit Class H Technik erheblich weniger Verlustleistung bei gleicher Ausgangsleistung erzeugt. Weniger Verlustleistung ist gleichbedeutend mit weniger Abwärme oder besser gesagt mit einer besseren Effi zienz bzw. Energiebilanz des Gerätes. Endstufen in Class H Technik lassen sich daher mit einer entsprechend höheren Packungsdichte im Rack bzw. Gestellschrank verbauen. Darüber hinaus ist die netzseitige Stromaufnahme wesentlich geringer als im Class AB Betrieb, bei gleicher Ausgangsleistung. Die Electro-Voice - Endstufen der CP- SERIE erfüllen auch die extremen Anforderungen des harten Tour-Betriebs. Sie sind gegen Überhitzung, Überlast, Kurzschluß sowie Hochfrequenz und Gleichspannung am Ausgang geschützt. Eine Beschädigung der Endtransistoren durch Rückeinspeisung elektrischer Energie wird durch die Back-EMF Schutzschaltung verhindert. Beim Softstart werden die Leistungsausgänge über Relais verzögert zugeschaltet. Zusätzlich verhindert eine Einschaltstrombegrenzung das Ansprechen von Netzsicherungen. Höchste Präzision ist auch in der mechanischen Konstruktion und Verarbeitung gewährleistet. Das robuste Chassis ist besonders verwindungssteif und speziell auf die Belastungen des harten Tourbetriebs ausgelegt. Die thermische Stabilität wird durch zwei 3-Stufen Lüfter (off/slow/fast) mit sehr niedrigem Geräuschpegel gewährleistet. Die Front-to-Rear Luftführung, erlaubt den Betrieb auch in großen und schmalen Endstufen-Racks. Die Eingänge sind elektronisch symmetrisch auf XLR-Buchsen geführt.
Direct-Outs zum Durchschleifen des Signals sind ebenfalls in Form von XLR-Buchsen (male) praktischer Standard. Über das Input Routing können die Betriebsarten DUAL (Stereo) oder PARALLEL (Mono) gewählt werden. Außerdem ist der „Mono Bridged“ –Betrieb über die separate BRIDGED OUT Buchse und den Bridged Mode Umschalter sehr einfach zu realisieren. Auf der Frontblende sitzen die in dB skalierten Levelregler, die als besonders präzise, bediensichere Rastpotis ausgeführt und zum Schutz vor mechanischer Beschädigung in der Frontblende versenkt sind. Die CP-Serie bietet intern die Möglichkeit zur Nachrüstung einer analogen Signalprozessorkarte mit Frequenzweichen- und Filterfunktionen. Eine schnelle Übersicht über den aktuellen Betriebszustand der Endstufen vermittelt das leicht ablesbare LED-Display. Die Leistungsausgänge CHANNEL A, CHANNEL B und BRIDGED OUT sind als extrem zuverlässige SPEAKON-Buchsen ausgeführt. Ebenfalls auf der Rückwand befi nden sich ein Groundlift-Schalter, der bei Bedarf das Gehäuse der Endstufe von der Schaltungsmasse trennt und somit Brummschleifen verhindern hilft. Alle CP- Endstufen können im Normalbetrieb an Lasten bis hinab zu 2 Ohm und im Brückenbetrieb bis zu minimal 4 Ohm eingesetzt werden. Mit dieser Bedienungsanleitung werden Sie noch viele weitere Eigenschaften der Endstufen aus der CP-SERIE kennenlernen. Lesen Sie deshalb bitte aufmerksam weiter.
14
Page 15
BESCHREIBUNG
AUSPACKEN & GARANTIE
Öffnen Sie die Verpackung und entnehmen Sie die Endstufe. Zusätzlich zu dieser Bedienungsanleitung liegen dem Gerät ein Netzkabel, und die Garantiekarte bei. Bewahren Sie zur Garantiekarte auch den Kaufbeleg, der den Termin der Übergabe festlegt, auf.
INSTALLATIONSHINWEISE
Generell sind die Endstufen so aufzustellen oder zu montieren, dass die Luftzufuhr an der Frontseite und die Entlüftung an der Geräterückseite nicht behindert wird. Die Belüftungsrichtung ist also „Front­to-Rear“. Geräte mit umgekehrter Luftführung sollen möglichst nicht im gleichen Rack/Schrank verbaut werden. Für den Einbau in Gehäuse und Gestellschränke ist zu beachten, dass eine ausreichende Belüftung der Geräte möglich ist. Zwischen der Endstufen Rückseite und der Schrank/Rack-Innenseite ist ein freier Luftkanal bis zur oberen Rack- oder Schrankentlüftung von mindestens 60mm x 330mm vorzusehen. Oberhalb des Schrankes soll ein freier Raum von mindestens 100mm für die Entlüftung zur Verfügung stehen. Da beim Betrieb die Temperatur im Gehäuse- oder Schrank bis zu 40°C ansteigen kann, muss die maximal zulässige Umgebungstemperatur der übrigen im Gestellschrank befi ndlichen Geräte beachtet werden (siehe auch Kapitel: NETZBETRIEB UND WÄRMEENTWICKLUNG ).
Achtung: Die max. Umgebungstemperatur von +40°C soll für störungsfreien Betrieb nicht überschritten werden.
Beim Einbau in Gestellschränken oder Transportracks, sollen in jedem Fall handelsübliche Einbau­schienen oder die optional erhältlichen „Rear-rackmount“ Schienen verwendet werden, um ein Verwin­den der Frontblende zu verhindern.
Die Endstufe ist zu schützen vor: Tropf- oder Spritzwasser, direkter Sonnenbestrahlung, hoher Umgebungstemperatur oder unmittelbarer Einwirkung von Wärmequellen, hoher Luftfeuchtigkeit, starken Staubablagerungen und starken Vibrationen. Können die angeführten Forderungen nicht dauerhaft gewährleistet werden, so ist eine regelmäßige Wartung der Endstufe zwingend erforderlich, um etwaigen Ausfällen vorzubeugen, die wesentlich durch negative Umwelteinfl üsse entstehen können Wenn die Endstufe direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Feuchtigkeit auf Innenteilen niederschlagen. Das Gerät darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es sich auf die geänderte Temperatur erwärmt hat (nach etwa einer Stunde). Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gehäuse gelangen, trennen Sie sofort das Gerät vom Netz und lassen Sie das Gerät von einer autorisierten Servicestelle überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
15
Page 16
FRONTSEITE
.
Mit dem POWER Schalter auf der Frontblende wird das Gerät eingeschaltet. Eine Softstart- Schaltung
vermeidet dabei Einschaltstromspitzen auf der Netzleitung. Dadurch wird verhindert, dass der
Leitungsschutzschalter des Stromnetzes beim Einschalten der Endstufe anspricht. Die Lautsprecher
werden über die Ausgangsrelais um ca. 3 Sekunden verzögert zugeschaltet, wodurch etwaige
Einschaltgeräusche effektiv unterdrückt werden, die ansonsten in den Lautsprechern hörbar wären.
Während dieser Verzögerung leuchtet die PROTECT LED. Dies ist normal und bestätigt die einwandfreie
Funktion der Schutzschaltungen.
Diese LED leuchtet auf, wenn die Endstufe eingeschaltet ist. Falls die POWER An­zeige nicht leuchtet, ist das Gerät nicht mit dem Stromnetz verbunden, oder die Primärsicherung defekt.
Wenn die PROTECT-Anzeige aufl euchtet, hat eine der internen Schutzschaltungen
wie Übertemperatur, Kurzschluss, Back-EMF, Hochfrequenz am Ausgang.... ange-
sprochen. Die Endstufen werden in diesem Fall über die Ausgangsrelais von der Last getrennt, und die Signalzufuhr unterbrochen um etwaige Schäden an den Laut­ sprechern oder der Endstufe selbst zu verhindern. Die Fehlerursache, beispielsweise eine kurzgeschlossene Lautsprecherleitung muss beseitigt werden. Bei Überhitzung muss einige Zeit gewartet werden, bis die Endstu­ fe sich selbständig wieder in den normalen Betriebszustand schaltet.
n, dass generell ein Signal am Ausgang vorhanden ist. Bei Kurzschluss von autsprecherleitungen oder Ansprechen einer Schutzschaltung verlischt diese
Anzeige.
ieben wird. Eine höhere Eingangsspannung hat keine Erhöhung der Spitzenaus
spannung zur Folge. Die 0dB Anzeige kann auch bei der Einstellung von
interne Limiter Eingangspegel bis zu +21dBu auf einen akustisch unkritischen Klirr­ faktor von ca. 1% ausregeln kann. Leuchtet diese LED jedoch dauerhaft, sollte die Lautstärke reduziert werden, um etwaige Überlastungsschäden der angeschlosse nen Lautsprecherboxen zu vermeiden.
xternen Limitern sehr hilfreich sein
nspricht und die Endstufe über der Aussteuerungsgrenze oder generell im Grenz­ereich betrieben wird. Kurzzeitiges Aufl euchten ist dabei unproblematisch, da der
In dB-skalierte Rastpotis ( 1 dB Schritte ) zur Anpassung der Gesamtverstärkung der Endstufe. Zur Vermeidung von Ver­zerrungen in vorgeschalteten Mischpulten sollten diese Regler normalerweise zwischen 0dB und -6dB eingestellt werden. Die Beschriftung zeigt unmittelbar die Reglerdämp­fung mit der die intern festgelegte Verstärkung verändert wird.
16
Page 17
gang
sind zum „Durchschleifen“ des Eingangssignals zu weiteren
RÜCKSEITE
INPUT A / INPUT B
Die Eingänge INPUT A & INPUT B sind elektronisch symmetrisch mit einer Eingangsempfi ndlichkeit von
+5.8dBu /1.51V (CP3000S)
+7.0dBu /1.74V (CP4000S) für den direkten Betrieb mit Mischpulten, Signalprozessoren usw. ausgelegt.
Die XLR-Aus
Endstufen vorgesehen. Das Eingangssignal wird dabei direkt auf die Ausgangsbuchsen gelegt, es befi nden sich keine Zwischenverstärker oder andere elektronischen Bauteile in diesem Pfad. Die Eingangs- und Ausgangsbuchsen des jeweiligen Kanals sind also direkt elektrisch parallel geschaltet und damit unabhängig von der Stellung des Power-ON-Schalters permanent miteinander verbunden.
sbuchsen OUTPUT A & OUTPUT B
Einige Mischpulte sind ausgangsseitig unsymmetrisch beschaltet obwohl als Ausgangssteck­verbindung XLR Stecker vorgesehen sind. Falls ein Mischpult mit unsymmetrischen Ausgängen verwendet wird, müssen an den Endstufeneingangsbuchsen PIN1 und PIN3 miteinander über eine Brücke verbunden werden, oder der PIN3 am Verbindungskabel muß unbeschaltet bleiben. Wird aus unsymmetrisch beschalteten Geräten über PIN3 (b, -, „kalt“) und PIN2 (a, +, „heiß“) eingespeist, so können eigenartige Brummstörungen und hochfrequente Schwingungen auftreten, die zu Endstufen- und Lautsprecherdefekten führen können.
NF-VERBINDUNGSKABEL
Als NF-Verbindung wählen Sie am besten symmetrisch ausgelegte Kabel (2 Signaladern + Schirm­gefl echt) mit XLR-Stecker. Obwohl alle Endstufeneingänge auch unsymmetrisch beleget werden kön- nen, stellt ein symmetrisch ausgeführtes NF-Verbindungskabel die bessere Alternative dar. Die meis­ten Audiogeräte verfügen über symmetrisch aufgebaute Ausgänge. Der Schirm im Kabel verbindet bei symmetrischer Signalführung alle metallischen Gehäuse und verhindert dadurch lückenlos ein Einkop­peln von externen Störsignalen, im wesentlichen Brummen, auf den Audiosignalpfad.
XLR-Steckerbelegung
XLR (male) XLR (female)
PARALLEL
Steht der Wahlschalter in Position PARALLEL sind die Eingangsbuchsen Kanal A und B elektrisch direkt parallel geschaltet. Die Lautstärke für Kanal A oder B kann aber unabhängig voneinander mit den Levelreglern A oder B eingestellt werden.
DUAL
Steht der Wahlschalter in Stellung DUAL werden Kanal A und B getrennt verstärkt.
17
Page 18
RÜCKSEITE
ENDSTUFENAUSGANGSBUCHSEN
Für die Endstufenkanäle A (Links) und B (Rechts) sind jeweils professionelle SPEAKON Ausgangsbuchsen vorhanden. Diese mechanisch und elektrisch sichere Verbindung wird allen Sicherheitsanforderungen gerecht und erlaubt die Verwendung von Hochleistungslautsprecherkabeln von bis zu 4 x 2,5mm Im Electro-Voice Zubehörprogramm fi nden Sie Einzelstecker und Kupplungen sowie Hochleistungs­lautsprecherkabel. Die BRIDGED OUT Buchse für den Brückenbetrieb ist mit einem Kunststoffdeckel geschlossen, um Anschlußfehler zu vermeiden. Entfernen Sie den Deckel nur, wenn Sie die Endstufe tatsächlich im Brückenbetrieb verwenden wollen.
ACHTUNG!
Zum bequemen Anschluss von 2-Weg Lautsprechern (z.B im Bi-Amp Mode) über ein 4adriges Speakon Kabel sind im CHANNEL A SPEAKON Ausgang auch die sonst unbenutzten 2+/2- Pins mit dem Ausgang B verbunden. Bitte beachten Sie beim Anschluss der Lautsprecher unbedingt die Beschaltung für Low- und High­Kanal um Kurzschlüsse oder Lautsprecherdefekte zu vermeiden!
2
Querschnitt.
Warnung: Das Symbol “ ”, das die Lautsprecheranschlüsse markiert, zeigt an, daß hier Spannungen anliegen, die dem Anwender bei Berührung gesundheitlichen Schaden zufügen können.
BRIDGED MODE
Ist der Schalter BRIDGED-MODE gedrückt muß in den Kanal A eingespeist werden. Der Input B hat dann keine Funktion.Die Endstufe im Kanal A wird ganz normal angesteuert. Zusätzlich wird das Signal intern invertiert und auf die Endstufe im Kanal B gelegt. Die Endstufen A und B arbeiten dann im Gegentakt mit verdoppelter Ausgangsspannung auf die Ausgangsbuchse BRIDGED-OUT.
Die Ausgangsspannung jeder einzelnen Endstufe A+B steht zwar noch an den Ausgangsbuchsen CHANNEL A und CHANNEL B, soll aber wegen der Phasendrehung nicht weiter benutzt werden. Der Betrieb von 2 Ohm Lasten ist im Bridged Mode nicht zulässig.
ACHTUNG: Im Bridged-Betrieb können sehr hohe Spannungen am BRIDGED OUT Ausgang produziert werden. Die angeschlossenen Lautsprecher müssen für derart hohe Spannungen ausgelegt sein. Beachten Sie unbedingt die Leistungsangaben im Datenblatt des jeweiligen Lautsprechers und vergleichen Sie diese mit der entsprechenden Ausgangsleistung der Endstufe.
GROUND-LIFT SCHALTER
Mit dem Groundlift-Schalter können Sie Brummschleifen verhindern. Wenn die Endstufe zusammen mit anderen Geräten in einem 19“-Rack betrieben wird, sollte der Schalter in Stellung GROUNDED stehen. Wird die Endstufe mit Geräten mit unterschiedlichem Erdungspotenzial betrieben, sollte der Schalter in Stellung UNGROUNDED stehen
NETZEINGANG
Die interne Netzsicherung löst unter normalen Umständen nur bei einem Fehlerfall aus. Die Sicherung darf nur von einer autorisierten Servicestelle gegen eine gleichwertige Sicherung mit gleicher Strom-, Spannungs- und Auslösecharakteristik getauscht werden. Die Endstufe wird mit einem qualitativ hochwertigen Netzkabel ausgeliefert, das über ausreichend hohen Leiterquer-
ses Kabel zum Anschluß der Endstufe ans Netz. Kabel mit dünneren Querschnitten haben erhöhte Ver­luste und entsprechend geringere maximale Ausgangsleistung zur Folge.
18
Page 19
NETZBETRIEB & WÄRMEENTWICKLUNG
NETZBETRIEB & WÄRMEENTWICKLUNG IN DER ENDSTUFE
Mit Hilfe der folgenden Tabellen können die Anforderungen für Stromversorgung und Zuleitungen bestimmt werden. Die vom Stromnetz aufgenommene Leistung wird in Ausgangsleistung für die Lautsprecher und in Wärme umgewandelt. Die Differenz aus aufgenommener Leistung und abgegebener Leistung nennt man Verlustleistung (Pd). Die durch Verluste entstehende Wärme verbleibt u.U. im Rack und muss durch geeignete Massnahmen abgeleitet werden. Zur Berechnung der Wärmeverhältnisse im Rack/ Schrank bzw. zur Dimensionierung eventuell benötigter Abluftmassnahmen kann die nachfolgende Ta­belle benutzt werden. Die Spalte Pd zeigt die Verlustleistung bei verschiedenen Betriebszuständen. Die Spalte BTU/hr zeigt die abgegebene Wärmemenge je Stunde.
CP3000S
idle 230 0.8 80 - 80 273 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
(1)
(1)
(2),(4)
(1)
(1)
CP4000S
idle 230 1.3 145 - 145 495 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
(1)
(1)
(2),(4)
(1)
(1)
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
(5)
BTU/hr
(3)
230 11.0 1780 2 x 600 580 1980 230 19.5 3240 2 x 1100 1040 3549
(1)
(1)
(2)
230 11.3 1740 2 x 366 1008 3439 230 4.6 640 2 x 137 366 1249 230 6.0 850 2 x 137 576 1965 253 6.1 950 2 x 166 618 2109 230 4.2 580 2 x 110 360 1230
(1)
(1)
230 17.6 2860 2 x 900 1060 3617 230 12.6 1980 2 x 450 1080 3685 230 30.3 5280 2 x 1600 2080 7100
(1)
(2)
230 7.0 1030 2 x 200 630 2150 230 8.4 1250 2 x 200 850 2900
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
(5)
BTU/hr
(3)
230 15.7 2500 2 x 900 700 2388 230 26.0 4400 2 x 1500 1400 4777
(1)
(1)
(2)
230 14.7 2320 2 x 500 1320 4504 230 6.9 990 2 x 188 615 2098 230 7.3 1070 2 x 188 695 2371 253 7.7 1200 2 x 227 746 2546 230 6.3 895 2 x 150 595 2030
(1)
(1)
230 23.5 3900 2 x 1200 1500 5118 230 16.4 2630 2 x 600 1430 4879 230 40.7 7200 2 x 2100 3000 10236
(1)
(2)
230 10.3 1525 2 x 263 1000 3412 230 10.4 1535 2 x 263 1010 3446
(1)
Sinusaussteuerung (1kHz)
(4)
10% Netzüberspannung
(2)
VDE-Rauschen
(5)
Pd = Verlustleistung
(3)
1BTU = 1055.06J = 1055.06Ws
Die Stromaufnahmen für andere Netze können mit folgenden Faktoren direkt proportional umgerechnet werden:
100V = 2.3; 120V = 1.9; 220V = 1.05; 240V = 0.96
19
Page 20
NOTES
20
Page 21
MODE D‘EMPLOI
Page 22
MATIÈRES
IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ....................... 23
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION IMPORTANTES ....................... 23
DESCRIPTION ....................... 24
DÉBALLAGE ET GARANTIE ....................... 25
REMARQUES SUR L’INSTALLATION ....................... 25
FACE AVANT ....................... 26
PANNEAU ARRIÈRE ....................... 27
INPUT A / INPUT B ....................... 27
PARALLEL ....................... 27
SORTIE DE AMPLI DE PUISSANCE ....................... 28
GROUND-LIFT ....................... 28
ENTRÉE SECTEUR ....................... 28
SECTEUR ET TEMPÉRATURE RÉSULTANTE ....................... 29
SPECIFICATIONS ....................... 30
BLOCK DIAGRAM ....................... 31
DIMENSIONS ....................... 32
22
Page 23
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le symbole représentant un éclair fl éché dans un triangle équilatéral a pour but d’alerter l’utilisateur de la présence d’une „tension dangereuse“ non isolée à l’intérieur du boîtier, pouvant être d’une force suffi sante pour constituer un risque d’électrocution.
Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral a pour but d’alerter l’utilisateur de la présence d’instructions importantes concernant le fonctionnement et la maintenance, dans la documentation qui accompagne l’appareil.
1. Veuillez lire ces instructions avant d’installer l’appareil.
2. Conservez ces instructions.
3. Respectez tous les avertissements
4. Suivez ces instructions.
5. N’utilisez pas cet appareil près de l’eau.
6. Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
7. N’obstruez pas les ouïes de ventilation. Installez-le selon les instructions du fabricant.
8. Ne l’installez pas près d’une source de chaleur telles que des radiateurs, des poêles, une étuve, ou autres appareils (dont les amplifi cateurs) produisant de la chaleur.
9. Ne pas utiliser d’adaptateur risquant de supprimer la mise à la masse. Une prise polarisée est munie de deux lames, l‘une étant plus large que l‘autre. Sur une prise à trois fi ches, deux sont des fi ches secteur, la troisième est pour la terre. Cette fi che sert pour la sécurité. Si la prise fournie ne rentre pas dans votre prise de courant, demandez à un électricien de replacer cette prise obsolète.
10. Protégez le cordon secteur afi n que personne ne puisse marcher dessus, ni le tordre excessivement, surtout au niveau de la prise et à sa sortie de l’appareil.
11. N’employez que des accessoires spécifi és par le fabricant.
12. Débranchez l’appareil du secteur pendant les orages ou s’il doit rester inutilisé pendant longtemps.
13. Adressez-vous à un service technique qualifi é. Une révision est nécessaire si l‘appareil a été endommagé d‘une quelconque manière, par exemple si le cordon ou la prise secteur a été endommagé, si un liquide a été renversé ou si des objets sont tombés à l‘intérieur, ou encore si l‘appareil a été exposé à la pluie ou à l‘humidité, s‘il ne fonctionne pas normalement ou s‘il a subi une chute.
14. N’exposez pas cet appareil aux éclaboussures et assurez-vous qu’aucun récipient contenant du liquide, tel que vase, ou verre ne soit posé dessus.
15. Pour débrancher complètement l’appareil du secteur il faut débrancher le cordon secteur de la prise électrique.
16. La prise du cordon secteur doit toujours être accessible.
Gestion du REEE (recyclage des équipements électriques et électroniques) (applicable dans les états membres de l‘Union Européenne et autres pays Européens, avec des réglementations nationales spécifi ques sur la gestion du REEE). Le symbole apposé sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme un déchet domestique normal, mais doit être conditionné et retourné à son revendeur d’origine.
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION IMPORTANTES
CAUTION: Ces instructions de réparation ne s‘adressent qu‘à un personnel quali é. A n de réduire le risque
d‘électrocution, ne pas procéder à des réparations autres que celles mentionnées dans les Instructions de Fonctionnement à moins que vous ne soyez qualifi é pour le faire. Faites faire les réparations par un personnel qualifi é.
1. La règlementation concernant la sécurité stipulée dans les articles EN 60065 (VDE 0860 / IEC 65) et CSA E65 - 94 doit être respectée lors des réparations.
2. L’utilisation d’un transformateur d’isolation est obligatoire pendant la maintenance lorsque l‘appareil est ouvert et qu‘il doit fonctionner en étant branché sur le secteur.
3. Mettez l’appareil hors tension avant d’installer des extensions, de changer la tension secteur ou la tension de sortie.
4. La distance minimum entre des éléments conduisant la tension secteur et toute pièce de métal accessible (boîtier métallique), doit toujours être de 3 mm et ce impérativement. La distance minimum entre des éléments véhiulant une tension secteur et tout commutateur ou interrupteur n‘étant pas connecté au courant secteur (pièces secondaires) doit toujours être de 6 mm et ce impérativement.
5. Le remplacement des composants spéciaux qui sont marqués d’un symbole de sécurité (voir Note) dans le schéma de principe n‘est autorisé qu‘en employant des pièces d‘origine.
6. Il n’est pas permis de modifi er les circuits sans consentement ou avis préalable
7. La règlementation concernant la sécurité du travail applicable dans le pays où l‘appareil est réparé doit être strictement observée. Ceci s‘applique également à toute règlementation du travail sur le lieu lui-même.
8. Toutes les instructions concernant la manipulation des circuits MOS doivent être respectées.
REMARQUE:
COMPOSANT DE SÉCURITÉ (DOIT ÊETRE REMPLACÉ PAR UNE PIÈCE D‘ORIGINE)
23
Page 24
DESCRIPTION
Félicitations ! En achetant un amplifi cateur de puissance Electro-Voice de la gamme CP-Series vous avez choisi un appareil haut de gamme employant la technologie la plus avancée qui soit. Les amplis de puissance CP-Series associent des performances audio inégalées, à un fonctionne­ment fi able et durable.
Les performances audio des amplis de puissance CP-Series sont tout simplement extraordinaires. La nouvelle technologie „switchmode“ (à commutation) de l‘alimentation, de conception entièrement nouvelle et l‘usage cohérent de la technologie Classe-H offrent tout à la fois une réserve importante allant bien au-delà de la puissance nominale mesurée en sortie et une réduction signifi cative de la perte de puissance. Son alimentation secteur optimisée associe les avantages d‘un transformateur de puissance avec le faible poids d’une alimentation secteur à impulsions ; ce qui fournit un excellent rapport performances­poids. Une attention particulière doit être apportée à leur grande effi cacité et à leur immunité aux interférences qui confèrent aux amplis de puissance CP-Series un fonctionnement fi able même dans les envionnements électro-magnétiques les plus critiques. Les étages d’amplifi cation du CPS amps obéissent aux règles de la technologie Classe-H, c’est-à-dire que cet ampli de puissance fournit une alimentation et une tension de fonctionnement dépendantes du signal, ce qui a pour effet de doubler la tension d’alimentation normale lorsque c’est nécessaire. Comparés à des amplis de puissance de Classe-AB, les Classe-H génèrent, et de loin, beaucoup moins de perte de puissance pour une sortie identique. Conséquence directe, cette perte de puissance ou dissipation réduite est synonyme d’un échauffement moindre et donc d’un meilleur usage de l’énergie. Vous pouvez donc installer vos amplis de puissance Classe-H dans des armoires de rack en laissant moins d’espace entre les appareils. De plus, et tout en offrant une sortie identique, la consommation électrique est bien moindre qu’avec des amplis de Classe-AB. Étant protégé contre les surcharges thermiques et électriques, les courts-circuits et l’apparition de composantes HF/DC aux sorties, les amplis de puissance CP-SERIES satisfont aux conditions les plus exigentes des applications Audio Pro. Une protection contre la force électro-motrice (Back-EMF) élimine le risque d’endommager les transistors de sortie par un retour de l’énergie électrique. Les sorties de puissance sont commutées via relais avec une temporisation lors du démarrage et un limiteur de courant évite que les fusibles ne sautent de façon intempestive. Sa construction mécanique et artisanale satisfait aux standards de fabrication de haute précision. Son robuste châssis est extrêmement rigide ce qui le rend particulièrement apte à une utilisation intensive en tournée. Deux ventilateurs à trois vitesses (off/lent/rapide), extrêmement effi caces garantissent une stabilité thermique totale avec un bruit très faible. La ventilation est dirigée de l’avant vers l’arrière ce qui permet un fonctionnement sans problème, même dans les armoires de racks les plus exiguës. Les entrées symétrisées électroniquement sont équipées de connecteur de type XLR. Les sorties audio directes (Direct-Out) sont également équipées de connecteurs de type XLR. Le routage d’entrée (Input Routing) permet la sélection du mode de fonctionnement : DUAL (stéréo) ou PARALLEL (mono). Grâce au connecteur BRIDGED OUT séparé et au switch “Mode Bridged”, le passage en mode “Mono Bridged” a été simplifi é au maximum. Les contrôles de niveau gradués en dB ont été encastrés afi n d’être protégés des chocs. Des potentiomètres crantés particulièrement précis et aisés à manipuler ont été placés en face avant. Il est possible d‘installer dans les amplis de puissance CP-Series une carte interne ayant des fonctions de processeur de signal analogique avec possibilité de fi ltrage et de crossover. L’affi chage à LED très lisible donne un aperçu en temps réel de l’état de fonctionnement de l’ampli de puissance. Les sorties de puissance CHANNEL A, CHANNEL B et BRIDGED OUT sont équipées de connecteurs de type SPEAKON extrêmement solides. Toujours à l’arrière, se trouve un sélecteur de masse Ground-Lift, qui permet d’éliminer les bruits de masse parasites en séparant le châssis de l’ampli de puissance du circuit de masse. En mode de fonctionnement normal tous les amplis de puissance CP-Series sont capables de piloter des charges aussi faibles que 2 ohms alors qu’en mode Bridged la charge minimum autorisée est de 4 ohms. Ce mode d’emploi décrit et explique les diverses fonctions de votre amplifi cateur de puissance CP- SERIES. Veuillez le lire attentivement dans son ensemble et respecter les instructions mentionnées.
24
Page 25
DESCRIPTION
DÉBALLAGE ET GARANTIE
Ouvrez avec précautions l’emballage et sortez l’amplifi cateur de puissance. En plus de l’amplifi cateur de puissance lui-même, l’emballage contient également le présent mode d’emploi, un cordon secteur ainsi que le certifi cat de garantie. Conservez en lieu sûr l’original de la facture, qui doit mentionner la date d’achat et de livraison ainsi que le certifi cat de garantie.
REMARQUES CONCERNANT L’INSTALLATION
Généralement, l’installation ou le montage en rack des amplis de puissance doit être effectué de manière à assurer une circulation constante de l’air de l’avant vers l’arrière. L’installation d’appareils ayant une circulation d’air contraire dans une même armoire fermée n’est pas recommandée. Si plusieurs appareils sont installés dans une armoire fermée veillez à ce qu’il y ait une ventilation suffi sante. Laissez un espace d’au moins 60mm x 330mm (au-dessus des ouîes de ventilation) pour permettre la circulation de l’air entre l’arrière de l’amplifi cateur de puissance et le fond de l’armoire. Veillez à laisser au moins 100 mm d’espace libre au-dessus de l’armoire ou du rack. Comme les températures à l’intérieur de l’armoire peuvent facilement atteindre les 40°C en fonctionnement, n’oubliez pas que la température ambiante maximale doit aussi pouvoir être supportée par tous les autres appareils installés dans cette armoire (reportez-vous également au § “FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR ET TEMPÉRATURE RÉSULTANTE”).
Attention: Pour assurer un fonctionnment sans problème et en toute sécurité, ne pas faire
fonctionner l’amplifi cateur de puissance au-delà +40°C.
Pour éviter toute déformation de la face avant, l’usage de rails d’installation ou de rails arrière, disponibles en option, est obligatoire pour installer l’appareil dans une armoire de rack.
L’amplifi cateur de puissance doit être protégé contre : d’éventuels éclaboussures ou renversements de liquides, les rayons directs du soleil, les températures élevées ou l’infl uence directe de sources de chaleur, une humidité élevée, trop de poussières et de vibrations. De la condensation peut se former sur les éléments internes lorsque l’amplifi cateur de puissance est transporté d’un endroit froid à un endroit chaud. Dans ce cas, il faut attendre que l’appareil se soit adapté à la nouvelle température pour le faire fonctionner (après approximativement une heure). Si des corps étrangers ou du liquide ont pénétrés dans le châssis de l’amplifi cateur de puissance débranchez-le immédiatement du secteur et contactez un service technique agréé qui procédera à une inspection avant de le remettre en marche.
25
Page 26
F ACE AV ANT
Utilisez l‘interrupteur POWER situé sur la face avant pour mettre l’appareil sous tension. La fonction de
temporisation Soft-Start le protège des sautes de courant, ce qui de plus évite l’activation de la protection interne lors de la mise sous tension. Les sorties haut-parleur sont activées via une commutation par relais avec un délai d’approximativement 3 secondes de manière à atténuer effi cacement d’éventuels bruits de commutation. Le témoin PROTECT s’allume pendant cette période. Tout ceci est normal, et confi rme le bon fonctionnement du circuit de protection.
Ce témoin s‘allume lorsque l‘amplifi cateur de puissance a été mis sous tension. Les différents causes pour lesquelles le témoin POWER ne s‘allume pas sont les suivantes : l‘appareil n‘est pas branché sur le secteur ou un fusible est défectueux.
Le témoin PROTECT s‘allume pour indiquer qu‘un des circuits de protection interne
contre un échauffement, un court-circuit, une force électro-motrice, l‘apparition de HF en sortie, etc., a été activé. Les relais de sortie déconnectent les charges connectées aux amplis de puissance, mais les signaux d‘entrée sont aussi interrompus, pour éviter d‘endommager les haut-parleurs et les amplifi cateurs de puissance eux- mêmes. Quelle que soit la cause du problème– par ex. un court-circuit dans un câble de haut-parleur – elle doit être résolue. En cas d’échauffement il vous faudra attendre que l’amplifi cateur de puissance reviennent automatiquement en mode de fonctionnement normal.
odulation totale est présent à la sortie. La luminosité de ce témoin est atténuée rsque les câbles de haut-parleur sont en court-circuit ou qu‘un circuit de protection
mites. Une tension d‘entrée plus forte ne donnera pas une tension de crête plus levée en sortie. De plus, le témoin 0dB est aussi très pratique pour régler les
ctivé et que l‘amplifi cateur de puissance arrive à la limite de l‘écrêtage ou plus
énéralement à sa capacité maximum. Un clignotement rapide n‘est pas un problème, car le limiteur interne gère les niveaux d‘entrée de plus de +21dBu jusqu‘à un rapport S/B d‘approximativement 1%. Si par contre ce témoin s‘allume en permanence, il est recommandé de réduire le volume pour éviter que les haut­ parleurs connectés ne soient endommagés par une probable saturation.
Des potentiomètres crantés gradués en dB (crans de 1 dB) permettent de régler l‘amplifi cation générale. Pour éviter toute distorsion dans les consoles de mixage connectées à l‘ampli, il est généralement recommandé de régler ces potentiomètres entre 0dB et -6dB. La graduation en dB une indication directe de l’amplifi cation.
26
Page 27
P ANNEAU ARRIÈRE
INPUT A / INPUT B
Les entrées INPUT A & INPUT B sont symétrisées électroniquement, offrant une sensibilité d‘entrée de
+5.8dBu /1.51V (CP3000S)
+7.0dBu /1.74V (CP4000S) pour le branchement direct de consoles de mixage, processeurs de signal, etc. Les connecteurs de type XLR, OUTPUT A & OUTPUT B, ont été spécialement cablés
pour permettre le transit des signaux audio entrant, vers des amplis de puissance externes. Le signal entrant est dirigé directement vers ces connecteurs. Il ne s’agit pas de répétiteurs ni autre composant électronique intégré dans le parcours du signal. Les connecteurs d’entrée et de sortie du canal corre­spondant sont interconnectés en parallèle, offrant une connexion électrique permanente, quel que soit le réglage de l’interrupteur Power-ON.
Bien qu’elles soient équipées de connecteurs de sortie de type XLR, certaines consoles de mixage disposent uniquement d’une connexion de sortie asymétrique. Si vous employez de telles consoles, il est nécessaire de raccorder les broches 1 et 3 des connecte urs d’entrée de l’ampli de puissance ou de laisser la broche 3 de la prise du câble non connectée. Sinon, des signaux audio asymétriques arriveront via la broche 3 (b, -, point froid) et la broche 2 (a, +, point chaud), produisant un ronfl ement et des interférences HF, qui risquent d’endommager l’amplifi cateur de puissance et/ou les enceintes connectées.
CORDONS DE CONNEXION AUDIO
Il est recommandé de choisir des câbles symétrisés (ayant deux conducteurs pour le signal audio plus une tresse de masse séparée) munis de connecteurs de type XLR pour le signal audio. Bien que la connexion de câbles non symétrisés soit tout à fait possible aux entrées de l’amplifi cateur de puissance, l’utilisation de câbles symétrisés est toujours préférable. Un grand nombre d’appareils audio est aujourd’hui équipé de sorties symétrisées. Avec un câblage symétrisé, le blindage relie toutes les parties métalliques du châssis et élimine donc plus effi cacement la présence d’interférences externes – la plupart du temps il s’agit de bruits parasites et de ronfl ements.
Brochage d‘un connecteur de type XLR XLR (mâle) XLR (femelle)
PARALLEL
Les connecteurs d’entrée des canaux A et B sont connectés électriquement en parallèle lorsque ce sélecteur est réglé sur PARALLEL. Toutefois, il est toujours possible de contrôler séparément le volume des deux canaux via les contrôles de niveau correspondants A et B.
DUAL
Si ce sélecteur est réglé sur DUAL, les signaux audio des canaux A et B sont amplifi és indépendamment.
27
Page 28
P ANNEAU ARRIÈRE
CONNECTEURS DE SORTIE DE L‘AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
Le branchement de sortie de l‘ampli de puissance pour les deux canaux A (gauche) et B (droit) est établi via des connecteurs professionnels SPEAKON. Ceux-ci offrent une connexion électrique et mécanique able satisfaisant à toutes les normes de sécurité. Cette liaison utilise également des câbles de qualité d’un diamètre de 4 x 2,5 mm2. Les accessoires proposés à la vente par EV comprennent des câbles et des connecteurs de qualité, que nous vous recommandons.
ATTENTION !
Les broches 2+/2- de la sortie CHANNEL A SPEAKON, qui normalement ne sont pas utilisées, sont également connectées à la sortie B afi n d’assurer un branchement
confortable des enceintes à 2 voies (par ex. en Mode Bi-Amplifi cation) lors de l’utilisation de câbles Speakon à 4 fi ls. Pour éviter tout court-circuit et/ou pour protéger vos haut-parleurs et éviter qu’ils ne soient endommagés lors de la connexion des enceintes, veuillez faire très attention à l’assignation spécifi que des canaux Low et High !
Un capot en plastique protège le connecteur BRIDGED OUT afi n d‘éviter tout branchement erroné. N‘enlevez ce capot que lorsque l‘amplifi cateur doit vraiment fonctionner en mode Bridged.
ATTENTION : Les bornes de sortie haut-parleur sont marquées d‘un symbole „ „, qui signifi e que ces bornes représente un risque d‘électrocution pour l‘utilisateur.
MODE BRIDGED
Lorsque le switch BRIDGED-MODE est engagé, l‘utilisation de l‘entrée CHANNEL A pour le signal audio est obligatoire, puisque l’entrée B n’a plus aucune fonction. Alors que l’amplifi cateur du canal A fonctionne normalement, le signal audio est inversé en interne et dirigé vers l’amplifi cateur du canal B. Les deux amplis – A et B – fonctionnent désormais en push-pull afi n de fournir une tension de sortie double sur le connecteur BRIDGED-OUT. La tension de sortie normale de chaque voie de l’amplifi cateur A + B est toujours présente sur le connecteur de sortie correspondant CHANNEL A ou CHANNEL B. Cependant, il n’est pas recommandé d’utiliser ces signaux à cause de l’inversion de phase sus-mentionnée. Il n’est pas possible de faire fonctionner l’ampli de puissance en Mode Bridged avec des charges de 2 ohms.
ATTENTION : Lors du fonctionnement en Mode Bridged, des tensions extrêmement élevées peuvent être présentes sur le connecteur BRIDGED OUT. Les haut-parleurs connectés doivent pouvoir supporter de telles tensions. Veuillez vérifi er que les caractéristiques électriques mentionnées dans la documentation qui accompagne vos haut-parleurs correspondent à celles de l’amplifi cateur de puissance.
COMMUTATEUR GROUND-LIFT
Le commutateur de masse Ground-Lift permet d’éliminer les bruits dus à une boucle de masse. Lorsque l’amplifi cateur de puissance fonctionne avec d’autres équipements installés dans une armoire de rack 19”, il est recommandé de régler ce commutateur en position GROUNDED. Si l’amplifi cateur de puissance fonctionne avec d’autres appareils ayant des potentiels de masse différents, réglez ce commutateur en position UNGROUNDED.
ENTRÉE SECTEUR
Dans des circonstances normales, le fusible secteur ne saute qu’en cas de
panne. Faire remplacer ce fusible par un service technique agréé en utilisant uniquement un fusible neuf de même type et de même ampérage, tension et ayant les mêmes caractéristiques de fusion. Le cordon secteur hautes-
performances fourni avec votre amplifi cateur de puissance satisfait aux normes
de sécurité en vigueur, de plus son diamètre correspond à la capacité de sortie de l‘amplifi cateur de puissance. Chaque fois que c‘est possible veuillez utiliser le cordon secteur fourni pour connecter votre amplifi cateur de puissance sur le secteur. L‘utilisation d‘un cordon secteur différent ayant un diamètre plus petit peut provoquer des pertes, et donc réduire la puissance de sortie de l‘ampli.
28
Page 29
MAINS OPERATION & RESULTING
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR ET TEMPÉRATURES RÉSULTANTES
Les tableaux suivants vous apporteront une aide précieuse dans la détermination du choix de l’alimentation et des câbles.
Le courant secteur est converti en signal de sortie afi n d’alimenter les haut-parleurs connectés mais aussi en chaleur. La différence entre le courant utilisé et la puissance restituée est appelée perte de puissance ou dissipation (Pd). La quantité de chaleur résultant de la dissipation de puissance a tendance à rester prisonnière du rack et doit être expulsée par des moyens appropriés. Le tableau suivant a pour objet de vous aider à calculer les températures à l’intérieur d’une armoire de rack et les moyens de ventilation nécessaires. La colonne “Pd” indique la dissipation en fonction des différent modes de fonctionnement. La colonne “BTU/hr” indique la quantité de chaleur dispensée par heure.
CP3000S
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
BTU/hr
(5)
idle 230 0.8 80 - 80 273 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
CP4000S
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(2)
(2),(4)
(1)
(1)
(2)
230 11.0 1780 2 x 600 580 1980 230 19.5 3240 2 x 1100 1040 3549 230 11.3 1740 2 x 366 1008 3439 230 4.6 640 2 x 137 366 1249 230 6.0 850 2 x 137 576 1965 253 6.1 950 2 x 166 618 2109 230 4.2 580 2 x 110 360 1230
(1)
(1)
230 17.6 2860 2 x 900 1060 3617 230 12.6 1980 2 x 450 1080 3685 230 30.3 5280 2 x 1600 2080 7100 230 7.0 1030 2 x 200 630 2150 230 8.4 1250 2 x 200 850 2900
U
mains
[V]
I
mains
[A]
P
mains
[W]
P
out
[W]
Pd
[W]
(5)
BTU/hr
idle 230 1.3 145 - 145 495 Max. Output Power @ 8Ω Max. Output Power @ 4Ω
1/3 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω 1/8 Max. Output Power @ 4Ω
1/8 Max. Output Power @ 4Ω
Normal Mode (-10dB) @ 4Ω
Rated Output Power (0dB) @ 4Ω
Alert (Alarm) Mode (-3dB) @ 4Ω
Max. Output Power @ 2Ω
1/8 Max. Output Power @ 2Ω 1/8 Max. Output Power @ 2Ω
(
1) Modulation sinusoïdale (1kHz) (2) Bruit VDE (3) 1BTU = 1055.06J = 1055.06Ws
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(2)
(2),(4)
(1)
(1)
(2)
230 15.7 2500 2 x 900 700 2388 230 26.0 4400 2 x 1500 1400 4777 230 14.7 2320 2 x 500 1320 4504 230 6.9 990 2 x 188 615 2098 230 7.3 1070 2 x 188 695 2371 253 7.7 1200 2 x 227 746 2546 230 6.3 895 2 x 150 595 2030
(1)
(1)
230 23.5 3900 2 x 1200 1500 5118 230 16.4 2630 2 x 600 1430 4879 230 40.7 7200 2 x 2100 3000 10236 230 10.3 1525 2 x 263 1000 3412 230 10.4 1535 2 x 263 1010 3446
(4) Dépassement de tension secteur 10% (5) Pd = Dissipation
(3)
(3)
Les facteurs suivants permettent un calcul proportionnel direct de l’intensité nécessaire en fonction des différentes tensions d’alimentation : 100V = 2.3; 120V = 1.9; 220V = 1.05; 240V = 0.96
29
Page 30
SPECIFICATIONS
- Amplifi er at rated conditions, both channels driven, 8
Ω load, unless otherwise specifi ed.
CP3000S CP4000S
Load Impedance 2 ohms 4 ohms 8 ohms 2 ohms 4 ohms 8 ohms Maximum Midband Output Power
THD = 1%, 1kHz, Dual Channel
Rated Output Power
THD < 0.1%, 20Hz ... 20kHz
Max. Single Channel Output Power Dynamic-Headroom, IHF-A
Max. Single Channel Output Power Continuous, 1kHz
Max. Bridged Output Power
THD = 1%, 1kHz
Maximum RMS Voltage Swing
THD = 1%, 1kHz
Power Bandwidth
THD = 1%, ref. 1kHz, half power @ 4Ω
Voltage Gain
ref. 1kHz
Input Sensitivity
at rated output power
THD at rated output power, MBW = 80kHz, 1kHz
IMD-SMPTE
60Hz, 7kHz
DIM30
3.15kHz, 15kHz
Maximum Input Level +22dBu (9.76 Vrms) Crosstalk
ref. 1kHz, at rated output power
Frequency Response
-1dB, ref. 1kHz
Input Impedance
active balanced
Damping Factor
1kHz
Slew Rate 35 V/μs 38 V/μs Signal to Noise Ratio, Amplifi er
A-weighted
Output Stage Topology Class H Power Requirements 240V, 230V, 220V, 120V or 100V; 50Hz ... 60 Hz (factory con gured)
Power Consumption
1/8 maximum output power @ 4Ω
Protection
Cooling Front-to rear, 3-stage-fans Ambient Temperature Limits +5°C ... +40°C ( 40°F ... 105°F) Safety Class
Dimensions (W x H x D), mm 483 x 88,1 x 384 Weight 8.15 kg (18.0 Ibs) 8.70 kg (19.2 Ibs) Optional:
Rear-rackmount 15,5“ Rear-rackmount 18“
1600 W 1100 W 600 W 2100 W 1500 W 900 W
--- 900 W 450 W --- 1200 W 600 W
2600 W 1400 W 720 W 2900 W 1800 W 1000 W
2100 W 1300 W 660 W 2600 W 1700 W 950 W
--- 3200 W 2200 W --- 4200 W 3000 W
78 V 95 V
10 Hz ... 60 kHz
32.0 dB
+5.8 dBu (1.55 V rms) +7.0 dBu (1.74 V rms)
< 0.05%
< 0.02%
< 0.05%
< - 80dB
15Hz ... 40kHz
20 kohms
> 300
107 dB 108 dB
850 W 1070 W
Audio limiters, High temperature, DC, HF, Back-EMF,
Peak current limiters, Inrush current limiters, Turn-on delay
I
D112930 (RMS15-CL)
D112933 (RMS18-CL)
Notes:
- Depending on the ambient temperature, the unit might not operate continuously at 2Ω load.
- Due to mains voltage in Japan (100V/50Hz) the values for the maximum output power can be decreased up to 15% (only 100V version)!
30
Page 31
BLOCK DIAGRAM
31
Page 32
DIMENSIONS
Dimensions / Abmessungen (in mm)
CP3000S
CP4000S
32
Page 33
NOTES
33
Page 34
NOTES
34
Page 35
NOTES
35
Page 36
USA Telex Communications Inc., 12000 Portland Ave. South, Burnsville, MN 55337, Phone: +1 952-884-4051, FAX: +1 952-884-0043
Germany EVI AUDIO GmbH, Hirschberger Ring 45, D 94315, Straubing, Germany Phone: 49 9421-706 0, FAX: 49 9421-706 265
Subject to change without prior notice. Printed in Germany 10/03/2006 / D 366 199
www.electrovoice.com
36
Loading...