ELECTROLUX T2.0 User Manual

Page 1
Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions Aspirateur-traîneau Mode demploi Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing Aspirapolvere Istruzioni per luso Aspirador de polvo Instrucciones de uso Aspirador de pó Instruções de utilização
PPTT
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
TTwwiinn TTeecchhnnoollooggyy
Page 2
2
Sicherheitshinweise 3 Übersicht und Zusammensetzen 10 Düsen 12 Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise 14 Arbeiten mit dem Staubbehälter 16 Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20 Transportieren und Aufbewahren 24 Wartung und Reinigung 25 Was tun wenn... 25 Der Umwelt zuliebe 25 Kundendienst und Garantie 47
Normas de seguridad 8 Cuadro general y montaje 30 Toberas 32 Instrucciones generales para la utilización del aspirador 34 Funcionamiento con el depósito colector de polvo 36 Funcionamiento con bolsa de papel de filtro 40 Transporte y almacenamiento 44 Mantenimiento y limpieza 45 Qué hacer cuando... 45 Por respeto al medio ambiente 45 Servicio de atención al cliente y garantía 47
Safety information 4 Exploded view and assembly 10 Nozzles 12 Vacuum cleaning - General instructions 14 Using the dust collector 16 Using paper dust bags 20 Transport and storage 24 Maintenance and cleaning 26 What to do if... 26 For the sake of the environment 26 Customer service and warranty 47
Instruções de segurança 9 Vista do aparelho e composição 30 Bocais 32 Aspirar o pó - Avisos gerais de uso 34 Trabalhar com o depósito de pó 36 Trabalhar com sacos de papel 40 Transporte e armazenamento 44 Manutenção e limpeza 46 Que fazer, se... 46 Por respeito ao meio ambiente 46 Serviço de assistência técnica e garantia 47
Instructions de sécurité 5 Vue d'ensemble et assemblage 10 Suceurs 12 Pour aspirer la poussière - Instructions générales dutilisation 14 Travailler avec le bac à poussière 16 Travailler avec le sac à poussière en papier 20 Transport et rangement 24 Entretien et nettoyage 27 Que faire si... 27 Par respect de l'environnement 27 Service après-vente et garantie 47
Veiligheidsinstructies 6 Overzicht en montage 10 Mondstukken 12 Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften 14 Werken met het stofreservoir 16 Werken met het papieren stofzak 20 Transporteren en opslaan 24 Onderhoud en reiniging 28 Wat doen als... 28 Ter wille van het milieu 28 Klantendienst en garantie 47
Avvertenze di sicurezza 7 Vista d'insieme e composizione 10 Bocchette 12 Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere 14 Lavorare con il contenitore della polvere 16 Lavorare con il sacchetto di carta della polvere 20 Trasporto e conservazione 24 Manutenzione e pulizia 29 Che cosa fare se... 29 Per il rispetto dell'ambiente 29 Assistenza clienti e garanzia 47
DDEE EESS
GGBB PPTT
FFRR
NNLL
IITT
Page 3
3
SSeehhrr ggeeeehhrrttee KKuunnddiinn,, sseehhrr ggeeeehhrrtteerr KKuunnddee,,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Anschluss: nur Wechselstrom 220/230 Volt, Sicherung 16 A oder 10 A träge. Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn:
die Zuleitung beschädigt ist,
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist. Nur im Haushalt für trockenes Sauggut verwenden. Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. Kinder von Elektrogeräten fernhalten. NNiicchhtt eeiinnggeessaauuggtt wweerrddeenn ddüürrffeenn::
FFllüüssssiiggkkeeiitteenn
. Feucht gereinigte Teppichböden vollständig trocknen lassen.
Streichhölzer, glühende Aschen oder Zigarettenkippen. 
Harte, spitze Gegenstände. 
AAcchhttuunngg::
Grosse Mengen Feinstaub (z.B. Kalk, Bohrstaub, Sägespäne, Toner-Staub von
Laserdruckern/Kopierern etc.). Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht mit dem Gerät
und den Saugbürsten überfahren. GGeerräätt nniicchhtt mmiitt WWaasssseerr rreeiinniiggeenn ((aauusssseerr FFiilltteerr uunndd SSttaauubbbbeehhäälltteerr,, ggeemmäässss AAnnlleeiittuunngg)).. Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen. Staubbehälter oder ein Papierstaubbeutel sowie alle Filter müssen stets eingelegt sein.
WWeennnn kkeeiinn SSttaauubbbbeehhäälltteerr ooddeerr PPaappiieerrssttaauubbbbeeuutteell eeiinnggeesseettzztt iisstt,, kkaannnn ddeerr SSttaauubbrraauummddeecckkeell nniicchhtt ggeesscchhlloosssseenn wweerrddeenn.. BBiittttee kkeeiinnee GGeewwaalltt aannwweennddeenn!!
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei defekter Zuleitung muß der komplette Kabelroller vom Kundendienst oder einer autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden.
Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Im Störungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den Kundendienst.
DDiieesseess GGeerräätt eennttsspprriicchhtt ddeenn ffoollggeennddeenn EEGG--RRiicchhttlliinniieenn::
73/23/EWG vom 19.02.1973  Niederspannungsrichtlinie. 89/336/EWG vom 03.05.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG)  EMV-
Richtlinie.
DDEE
Page 4
4
DDeeaarr CCuussttoommeerr
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety information! Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owner of the appliance.
SSaaffeettyy iinnffoorrmmaattiioonn
Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting. Do not put the unit into service if:
the connecting lead is damaged,
the unit is visibly damaged. Use only in the home for cleaning dry material. People and animals must not be treated with the unit. Keep children away from electrical appliances. DDoo nnoott vvaaccuuuumm::
LLiiqquuiiddss..
Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely.
Matchsticks, glowing ash or cigarette ends. 
Hard, pointed objects. 
NN..bb..::
Large quantities of fine dust (e.g. lime, drilling dust, sawdust, toner dust from laser
printers/photocopiers, etc.). Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable
with the unit and suction brush. DDoo nnoott cclleeaann uunniitt wwiitthh wwaatteerr ((eexxcceepptt ffiilltteerrss aanndd dduusstt ccoolllleeccttoorr aass ppeerr tthhee iinnssttrruuccttiioonnss)).. Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat. Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted.
IIff nnoo dduusstt ccoolllleeccttoorr oorr ppaappeerr dduusstt bbaagg iiss ffiitttteedd,, tthhee dduusstt--ccoolllleeccttoorr ccoommppaarrttmmeenntt ccoovveerr ccaannnnoott bbee cclloosseedd.. PPlleeaassee ddoo nnoott uussee ffoorrccee!!
Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers. Improperly performed repairs can result in considerable danger for the user.
If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the customer service or an authorized workshop.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect operation.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the customer service directly.
This vacuum cleaner complies with the following EU Directives
73/23/EEC of 19.02.1973  Low Voltage Directive. 89/336/EEC of 03.05.1989 (including revised Directive 92/31/EEC)  EMC Directive.
GGBB
Page 5
5
CChhèèrree cclliieennttee,, cchheerr cclliieenntt,,
Nous vous prions de lire attentivement ce mode d'emploi. Observez surtout les instructions de sécurité! Conservez ce mode d'emploi pour le consulter plus tard au besoin et le remettre à un éventuel nouveau propriétaire.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriittéé
Raccordement: seulement courant alternatif 220/230 volts, fusible 16 A ou 10 A retardé.
 Ne pas mettre l'appareil en marche, si:
le cordon est endommagé,
l'appareil présente des dégâts visibles. N'utiliser que dans le ménage pour de la poussière sèche. Ne pas passer l'aspirateur sur des personnes ou des animaux. Tenir les enfants à distance des appareils électriques. NNee ddooiivveenntt ppaass êêttrree aassppiirrééss::
ddeess lliiqquuiiddeess..
Laisser sécher complètement les moquettes nettoyées par voie humide.
des allumettes, des cendres ou des mégots incandescents. 
des objets durs et pointus. 
AAtttteennttiioonn
aux grandes quantités de poussière fine (p. ex. chaux, poussière de forage,
sciure, poussière de toner d'imprimantes laser/copieurs, etc.). Ne jamais retirer la fiche de la prise du réseau en tirant le cordon. Ne pas passer sur le
cordon avec l'aspirateur et les brosses. NNee ppaass llaavveerr ll''aassppiirraatteeuurr àà ll''eeaauu ((ssaauuff lleess ffiillttrreess eett llee bbaacc àà ppoouussssiièèrree,, sseelloonn ll''iinnssttrruuccttiioonn)).. Ne pas exposer l'aspirateur aux intempéries, à l'humidité ni à des sources de chaleur. Un bac à poussière ou un sac à poussière en papier ainsi que tous les filtres doivent toujours
être en place.
SS''iill nn''yy aa aauuccuunn bbaacc àà ppoouussssiièèrree nnii ssaacc àà ppoouussssiièèrree eenn ppaappiieerr,, llee ccoouuvveerrccllee dduu
ccoommppaarrttiimmeenntt àà ppoouussssiièèrree nnee ppeeuutt ppaass êêttrree ffeerrmméé.. PPrriièèrree ddee nnee ppaass ffoorrcceerr!! Des réparations d'appareils électriques ne doivent être confiées qu'à des personnes
qualifiées. Des réparations inadéquates risquent d'entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
Si le cordon est défectueux, l'enrouleur devra être remplacé complètement par le service après-vente ou par un atelier autorisé.
Le fabricant ne répond pas pour d'éventuels dégâts causés par une utilisation contraire aux dispositions ou erronée.
En cas de dérangement, veuillez-vous adresser à votre commerce spécialisé ou directement au service après-vente.
CCeett aappppaarreeiill eesstt ccoonnffoorrmmee aauuxx ddiirreeccttiivveess ssuuiivvaanntteess ddee llaa CC..EE..::
73/23/EWG CEE du 19.02.1973  Directive relative à la basse tension. 89/336/CEE du 03.05.1989 (y compris directive modificatrice 92/31/CEE)  Directive CEM.
FFRR
Page 6
GGeeaacchhttee kkllaanntt,,
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Let vooral op de veiligheidsinstructies! Bewaar de gebruiksaanwijzing om er later iets in te kunnen opzoeken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan de eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag. Het apparaat niet gebruiken als:
het snoer beschadigd is,
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont. Alleen in de huishouding gebruiken om droog materiaal op te zuigen. Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden schoongezogen. Houd kinderen uit de buurt van elektrische apparaten. MMooggeenn nniieett ggeezzooggeenn wwoorrddeenn::
VVllooeeiissttooffffeenn..
Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen.
Lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken. 
Harde, scherpe voorwerpen. 
AAtttteennttiiee::
Grote hoeveelheden fijn stof (b.v. kalk, boorstof, zaagspanen, tonerstof van
laserprinters/kopieermachines etc.). AAppppaarraaaatt nniieett mmeett wwaatteerr sscchhoooonnmmaakkeenn ((bbeehhaallvvee ffiilltteerrss eenn ssttooffrreesseerrvvooiirr,, vvoollggeennss
ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg)).. Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de
zuigborstels over het snoer rijden. Apparaat (behalve filter en stofreservoir) niet met water reinigen. Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden, vocht en hitte. Stofreservoir of papieren stofzak en alle filters moeten altijd in het apparaat aanwezig zijn.
AAllss eerr ggeeeenn ssttooffrreesseerrvvooiirr ooff ppaappiieerreenn ssttooffzzaakk iinn hheett aappppaarraaaatt aaaannwweezziigg iiss,, kkaann ddee aaffddeekkkkiinngg vvaann ddee ssttooffrruuiimmttee nniieett ggeessllootteenn wwoorrddeenn.. GGeeeenn ggeewweelldd ggeebbrruuiikkeenn!!
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Als het snoer defect is, moet de complete snoerroller door de klantendienst of een bevoegde werkplaats vervangen worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt is door niet­reglementair gebruik of verkeerde bediening.
Neem bij een storing contact op met uw leverancier of rechtstreeks met de klantendienst.
DDiitt aappppaarraaaatt kkoommtt oovveerreeeenn mmeett ddee vvoollggeennddee EEGG--rriicchhttlliijjnneenn::
73/23/EEG van 19-02-1973  Laagspanningsrichtlijn. 89/336/EEG van 03-05-1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG)  EMC-richtlijn.
NNLL
6
Page 7
7
GGeennttiillee cclliieennttee,, eeggrreeggiioo cclliieennttee,,
Siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Osservate soprattutto le avvertenze sulla sicurezza! Conservate le istruzioni per l'uso per consultarle in seguito. Consegnatele all'eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.
AAvvvveerrtteennzzee ddii ssiiccuurreezzzzaa
Collegamento: solo a corrente alternata 220/230 Volt, fusibile 16 A o 10 A lento. Non mettere mai in funzione l'apparecchio se:
il cavo di alimentazione è danneggiato,
l'apparecchio presenta danni visibili. Utilizzare solo per il servizio domestico per l'aspirazione di materiale asciutto. Non è consentito passare l'apparecchio su persone o animali. Tenere lontani i bambini dagli elettrodomestici. NNoonn èè ppeerrmmeessssoo aassppiirraarree::
LLiiqquuiiddii..
Lasciare asciugare completamente le moquettes lavate con acqua.
Fiammiferi, cenere incandescente o mozziconi di sigaretta. 
Oggetti duri o appuntiti. 
AAtttteennzziioonnee::
grandi volumi di polvere fine (per es. calce, polvere di trapanatura, trucioli,
polvere d'inchiostro di stampanti laser/copiatrici ecc.). Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo d'alimentazione. Non passare mai con
l'apparecchio o le spazzole sul cavo d'alimentazione. NNoonn ppuulliirree ccoonn aaccqquuaa ll''aappppaarreecccchhiioo ((aadd eecccceezziioonnee ddeeii ffiillttrrii ee ddeell ccoonntteenniittoorree ppoollvveerree,,
sseeccoonnddoo ll''iissttrruuzziioonnee)).. Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici, all'umidità o a fonti di calore. Devono essere sempre inseriti il contenitore polvere o un sacchetto di carta e tutti i filtri.
SSee nnoonn èè iinnsseerriittoo iill ccoonntteenniittoorree ppoollvveerree oo uunn ssaacccchheettttoo ddii ccaarrttaa,, iill ccooppeerrcchhiioo ddeell vvaannoo ppoollvveerree nnoonn ppuuòò eesssseerree cchhiiuussoo.. NNoonn cchhiiuuddeerree ffaacceennddoo uussoo ddeellllaa ffoorrzzaa!!
Le riparazioni degli elettrodomestici devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specia-lizzati. Delle riparazioni eseguite in modo non appropriato possono costituire un grave pericolo per l'utente.
Se il cavo d'alimentazione è difettoso, l'intero avvolgitore del cavo deve essere sostituito dal ser-vizio di assistenza oppure da un'officina autorizzata.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un impiego non conforme allo scopo previsto oppure da un maneggio errato.
In caso di difetto, siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore autorizzato oppure direttamente al servizio d'assistenza.
QQuueesstt''aappppaarreecccchhiioo èè ccoonnffoorrmmee aallllee sseegguueennttii ddiirreettttiivvee CCEE::
73/23/CEE del 19.02.1973  direttiva sulla bassa tensione. 89/336/CEE del 03.05.1989 (compreso l'emendamento della direttiva 92/31/CEE)  direttiva
sulla compatibilità elettromagnetica.
IITT
Page 8
10
ÜÜbbeerrssiicchhtt uunndd ZZuussaammmmeennsseettzzeenn EExxppllooddeedd vviieeww aanndd aasssseemmbbllyy VVuuee dd''eennsseemmbbllee eett aasssseemmbbllaaggee OOvveerrzziicchhtt eenn mmoonnttaaggee VViissttaa dd''iinnssiieemmee ee ccoommppoossiizziioonnee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Page 9
11
AA
Fusstaste Kabeleinzug
GG
Zubehörhalter *
BB
Saugleistungsregler *
HH
Nebenluftregler *
CC
Fusstaste EIN/AUS
II
Teleskoprohr * mit Schieber zur
DD
Anzeige Staubbehälter entleeren/ Teleskoprohr-Verlängerung/­Staubbeutel wechseln Verkürzung
EE
Öffner für Staubehälterfach
JJ
Steckrohre (2) *
FF
Saugschlauch
KK
Düse *
LL
Netzkabel
* je nach Ausführung
AA
Cable retractor foot switch
GG
Accessories holder *
BB
Suction capacity regulator *
HH
Air slide *
CC
Foot switch ON/OFF
II
Telescopic tube * with slide fitting for
DD
Empty dust collector"/ extending/shortening the telescopic tube Change dust bag" indicator
JJ
Plug-in tubes (2) *
EE
Opener for dust-collector compartment
KK
Nozzle *
FF
Suction hose
LL
Power cable
* depending on model
AA
Touche d'enroulement du câble
GG
Logement des accessoires *
BB
Régulateur de puissance *
HH
Coulisse de réglage d'air *
CC
Touche EN/HORS
II
Tube télescopique * avec coulisse pour
DD
Indicateur vidange du bac à poussière/ agrandir/réduire le tube télescopique changement du sac à poussière
JJ
Tubes emboîtables (2) *
EE
Touche d'ouverture du compartiment
KK
Suceur *
du bac à poussière
LL
Cordon de réseau
FF
Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution AA
Voetknop snoer intrekken
GG
Hulpstukhouder *
BB
Regelaar zuigkracht *
HH
Bijluchtregelaar *
CC
Voetknop AAN/UIT
II
Telescoopbuis * met schuifstuk voor het
DD
Indicator stofreservoir legen/ verlengen/verkorten van de telescoopbuis stofzak vervangen
JJ
Insteekbuis (2) *
EE
Opener voor stofreservoirvak
KK
Mondstuk *
FF
Zuigslang
LL
Snoer
* Afhankelijk van de uitvoering
AA
Tasto di avvolgimento cavo
GG
Portaccessori *
BB
Regolazione della potenza *
HH
Regolatore aria addizionale *
CC
Tasto ACCESO/SPENTO
II
Tubo telescopico * con cursore per
DD
Spia vuotamento contenitore polvere/ prolungare/accorciare il tubo telescopico sostituzione sacchetto polvere
JJ
Tubi a innesto (2) *
EE
Apertura del vano contenitore polvere
KK
Bocchetta *
FF
Tubo d'aspirazione
LL
Cavo d'alimentazione
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 10
12
DDüüsseenn NNoozzzzlleess SSuucceeuurrss MMoonnddssttuukkkkeenn BBoocccchheettttee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Page 11
13
MM
Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
NN
Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
OO
Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
PP
Möbelpinsel *
QQ
Fugendüse *
RR
Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
MM
Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
NN
Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the pile and prevents runner lines )
OO
Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
PP
Furniture brush *
QQ
Crevice nozzle *
RR
Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
MM
Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
NN
Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
OO
Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le parquet)
PP
Pinceau pour meubles *
QQ
Suceur pour fentes *
RR
Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution MM
Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NN
Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
OO
Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
PP
Meubelborstel *
QQ
Spleetmondstuk *
RR
Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
MM
Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
NN
Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo. Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
OO
Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il parquet)
PP
Pennello per mobili *
QQ
Bocchetta per fessure *
RR
Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili)
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 12
14
SSttaauubbssaauuggeenn -- AAllllggeemmeeiinnee AAnnwweenndduunnggsshhiinnwweeiissee VVaaccuuuumm cclleeaanniinngg -- GGeenneerraall iinnssttrruuccttiioonnss PPoouurr aassppiirreerr llaa ppoouussssiièèrree -- IInnssttrruuccttiioonnss ggéénnéérraalleess dd''uuttiilliissaattiioonn SSttooffzzuuiiggeenn -- AAllggeemmeennee ggeebbrruuiikkssvvoooorrsscchhrriifftteenn MMeessssaa iinn sseerrvviizziioo -- OOsssseerrvvaazziioonnii ggeenneerraallii ppeerr ll''uussoo ddeellll''aassppiirraappoollvveerree
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Page 13
15
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken. (Zum Kabeleinrollen Fusstaste AAdrücken. Bitte dabei Stecker halten.) Ein- / Ausschalten mit Fusstaste CC(bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen
Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich). Saugleistung am Saugleistungsregler BB* einstellen. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung max. einstellen. Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers HH* reduziert werden. Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
Withdraw cable, insert mains plug. (To roll the cable up press foot switch AA. Please hold the plug.) Switch on/off with foot switch CC(on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4
seconds due to the electronic starting current limiter *). Set suction capacity with suction capacity regulator BB*. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. This can also be reduced by opening the air slide HH*. Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
Dérouler le cordon, raccorder la fiche. (Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche AA, en tenant la fiche.) Enclencher ou déclencher du pied sur la touche CC(pour le plus bas niveau de puissance, un retard
au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur BB*. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position max.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse HH*. Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken. (Om het snoer in te rollen op voetknop AAdrukken. Daarbij de stekker vasthouden.) In-/uitschakelen met voetknop CC(bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *). Zuigkracht instellen met de regelaar BB*. Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op max. zetten. Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar HH* gereduceerd worden. Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente. (Per avvolgere il cavo, premere il tasto AA. Trattenere la spina.) Accendere/spegnere con il tasto CC(al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *). Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore BB*. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su max. La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale HH*. La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 14
16
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm SSttaauubbbbeehhäälltteerr UUssiinngg tthhee dduusstt ccoolllleeccttoorr TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llee bbaacc àà ppoouussssiièèrree WWeerrkkeenn mmeett hheett ssttooffrreesseerrvvooiirr LLaavvoorraarree ccoonn iill ccoonntteenniittoorree ddeellllaa ppoollvveerree
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Page 15
17
Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung TTfür Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe SSeinsetzen. Abbildung 1-2.
Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung max. eingestellt
werden. Abbildung 4. Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige DDvollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder TT, and fit safety flap SS. Figs. 1-2.
Fit the dust collector. Fig. 3. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. Fig. 4. We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than
when indicator DDshows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière en papier et le support TTdu sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté SS. Figure 1-2.
Mettre en place le bac à poussière. Figure 3. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration
sur la position max. Figure 4. Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que
l'indicateur DDest entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figures 5-6.
Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder TTvoor de papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap SSinzetten. Afbeelding 1-2.
Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3. Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op max. ingesteld worden.
Afbeelding 4. We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie DDvolledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il supporto TTper il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza SS. Figura 1-2.
Inserire il contenitore della polvere. Figura 3. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere
regolato su max. Figura 4. Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando
l'indicatore DDsi trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 16
18
Page 17
19
Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen.
Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5. Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid. Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5. The dust collector and filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5. Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5. Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio.
Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da 4 a 5.
Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente asciutti.
In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 18
20
AArrbbeeiitteenn mmiitt PPaappiieerrssttaauubbbbeeuutteell UUssiinngg ppaappeerr dduusstt bbaaggss TTrraavvaaiilllleerr aavveecc llee ssaacc àà ppoouussssiièèrree eenn ppaappiieerr WWeerrkkeenn mmeett ddee ppaappiieerreenn ssttooffzzaakk LLaavvoorraarree ccoonn iill ssaacccchheettttoo ddii ccaarrttaa ddeellllaa ppoollvveerree
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione
Page 19
21
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe SSentfernen und Halterung TTfür Papierstaubbeutel anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen. Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige DDvollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
Remove the dust collector and safety flap SS, and fit the paper dust bag holder TT. Slide a paper dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator DDshows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté SSet poser le support TTpour sac à poussière en papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support. Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur DDest entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
Stofreservoir en beveiligingsflap SSverwijderen en houder TTvoor papieren stofzak aanbrengen, papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator DDhelemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza SSed applicare il supporto TTper il sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure 1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia DDè completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 20
22
Page 21
23
Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen.
Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
The filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three
years.
Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans
environ.
Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2. Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e, se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti dell'apparecchio.
I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti. In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3
anni circa.
DDEE
GGBB
FFRR
NNLL
IITT
Page 22
24
TTrraannssppoorrttiieerreenn uunndd AAuuffbbeewwaahhrreenn TTrraannssppoorrtt aanndd ssttoorraaggee TTrraannssppoorrtt eett rraannggeemmeenntt TTrraannssppoorrtteerreenn eenn ooppssllaaaann TTrraassppoorrttoo ee ccoonnsseerrvvaazziioonnee
IITT
NNLL
FFRR
GGBB
DDEE
Page 23
25
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Zur Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gehäuse und das Staubbehälterfach bei Bedarf mit einem feuchten Tuch abwischen und
nachtrocknen. Keine Scheuermittel und keine Lösungsmittel verwenden. Bodendüse und die Bürstenstege
gelegentlich mit der Fugendüse absaugen. Staubbehälter nicht im Geschirrspüler oder mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen
(Behälter könnte beschädigt oder trübe werden).
WWaass ttuunn wweennnn......
......ddiiee DDüüssee ssiicchh sscchhwweerr sscchhiieebbeenn lläässsstt::
Saugleistung verringern. Die Reinigungswirkung wird dadurch nicht verringert.
......ddeerr MMoottoorr--ÜÜbbeerrhhiittzzuunnggsssscchhuuttzz ddaass GGeerräätt aauusssscchhaalltteett::
z. B. in Folge von Überlastung des
Motors, durch vollen Staubbehälter/Staubbeutel oder verstopftem Zubehör. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Motor abkühlen lassen. Staubbehälter/Staubbeutel,
Saugrohr und Saugschlauch kontrollieren; eventuelle Verstopfung beseitigen. Nach ca. 30 Minuten kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
......ddiiee SSiicchheerruunngg aauussggeellöösstt wwuurrddee::
Wenn andere elektrische Geräte mit hohem Anschlußwert am gleichen Stromkreis gleichzeitig mit dem Staubsauger benutzt werden, kann die Sicherung ausgelöst werden. In diesem Fall vor dem Einschalten die Saugleistungsregulierung auf die niedrigste Stufe stellen und erst nach dem Einschalten eine höhere Stufe wählen.
DDeerr UUmmwweelltt zzuulliieebbee
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht einfach wegwerfen! GGeerräätteevveerrppaacckkuunngg::
Wir empfehlen, die Verpackung für die Dauer der Gewährleistung
aufzubewahren, um einen sicheren Transport zu ermöglichen. Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur Wiederverwertung an PE-Sammelstellen geben. VVeerrwweerrttuunngg ddeess GGeerräätteess nnaacchh ddeemm EEnnddee sseeiinneerr LLeebbeennsszzeeiitt::
Die Kunststoffteile sind mit einer Materialkennzeichnung versehen, so daß sie am Ende der Lebensdauer des Gerätes, wie die übrigen Werkstoffe auch, einer Wiederverwertung zugeführt werden können.
Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen Recyclinghof.
DDEE
Page 24
26
Maintenance and cleaning
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug. Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to
dry. Do not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally with thecrevice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could damage or dull the dust collector).
WWhhaatt ttoo ddoo iiff......
......iitt iiss ddiiffffiiccuulltt ttoo mmoovvee tthhee nnoozzzzllee::
reduce the suction capacity. This does not reduce the
cleaning effect.
......tthhee mmoottoorr oovveerrhheeaattiinngg pprrootteeccttiioonn hhaass sswwiittcchheedd ooffff tthhee uunniitt::
e.g. owing to overload of the
motor, by full dust collector/dust bag or blocked tools. Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust
bag, suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again after approx. 30 minutes.
......tthhee ffuussee hhaass bblloowwnn::
the fuse can blow if other electrical units with high consumption are used at the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before switching on set the suction capacity control to the lowest level and only select a higher level after switching on.
FFoorr tthhee ssaakkee ooff tthhee eennvviirroonnmmeenntt
Do not simply discard packing material and used units! UUnniitt ppaacckkiinngg::
we recommend preserving the packing material for the term of the warranty to
permit reliable transport. Take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank. RReeccyycclliinngg tthhee vvaaccuuuumm cclleeaanneerr aatt tthhee eenndd ooff iittss sseerrvviiccee lliiffee::
the plastic parts are identified by a material code, so that they can be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner in the same way as other materials.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest recycling facility.
GGBB
Page 25
27
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Pour l'entretien ou le nettoyage, déclencher l'aspirateur et retirer la fiche. Essuyer au besoin le boîtier et le compartiment du bac à poussière avec un chiffon humide et
laisser sécher. N'utiliser aucun produit abrasif ni aucun solvant. Aspirer occasionnellement le suceur-brosse et les nervures de la brosse avec le suceur pour fentes.
Ne pas laver le bac à poussière dans le lave-vaisselle ou avec des produits agressifs (le bac pourrait être endommagé ou devenir terne).
QQuuee ffaaiirree ssii......
......llee ssuucceeuurr--bbrroossssee aavvaannccee ddiiffffiicciilleemmeenntt::
Réduire la puissance d'aspiration. L'efficacité du
nettoyage n'en sera pas pour autant diminuée.
......llaa pprrootteeccttiioonn ccoonnttrree llaa ssuurrcchhaauuffffee dduu mmootteeuurr ddéécclleenncchhee ll''aassppiirraatteeuurr::
par ex. à la suite d'une
surcharge du moteur, à cause d'un bac ou d'un sac à poussière plein ou d'un accessoire obstrué. Déclencher l'aspirateur, retirer la fiche, laisser le moteur refroidir. Contrôler le bac ou le sac à
poussière, le tube et le tuyau d'aspiration; éliminer les obstructions éventuelles. Après 30 minutes environ, l'aspirateur peut de nouveau être enclenché.
......llee ffuussiibbllee aa ssaauuttéé::
Si d'autres appareils électriques de forte puissance sont utilisés en même temps que l'aspirateur sur le même circuit, le fusible risque de lâcher. Dans ce cas, avant d'enclencher, placer le réglage de la puissance d'aspiration au niveau minimal et ne choisir une plus forte puissance qu'après l'enclenchement.
PPaarr rreessppeecctt ddee ll''eennvviirroonnnneemmeenntt
Ne jetez pas l'emballage ni les appareils usagés n'importe où! EEmmbbaallllaaggee ddee ll''aappppaarreeiill::
Nous recommandons de conserver l'emballage pendant la durée de la
garantie, afin de permettre un transport sûr. Le sac en polyéthylène (PE) peut être remis à un point de collecte de PE pour son recyclage. RReeccyyccllaaggee ddee ll''aappppaarreeiill àà llaa ffiinn ddee ssaa vviiee::
Les parties en plastique sont codifiées et elles peuvent
être récupérées comme les autres matériaux à la fin de la vie de l'appareil. Veuillez vous renseignez auprès des service de votre commune sur la manière d'assurer le
recyclage.
FFRR
Page 26
28
Onderhoud en reiniging
Voor onderhoud of reiniging het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Behuizing en het stofreservoirvak zo nodig met een vochtige doek afvegen en afdrogen. Geen schuurmiddel of oplosmiddel gebruiken. Vloermondstuk en borstels af en toe met het spleetmondstuk schoonzuigen.
Stofreservoir niet in vaatwasser of met agressieve reinigingsmiddelen schoonmaken (reservoir kan beschadigd of dof worden).
WWaatt ddooeenn aallss......
......hheett mmoonnddssttuukk mmooeeiilliijjkk ttee sscchhuuiivveenn iiss::
zuigkracht verkleinen. De reinigende werking wordt
daar-door niet verminderd.
......hheett aappppaarraaaatt wwoorrddtt uuiittggeesscchhaakkeelldd ddoooorr ddee oovveerrvveerrhhiittttiinnggsszzeekkeerriinngg::
b.v. door overbelasting
van de motor, door vol stofreservoir/stofzak of verstopt hulpstuk. Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofreservoir/
stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren; eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat weer ingeschakeld worden.
......ddee zzeekkeerriinngg ddoooorrggeessllaaggeenn iiss::
als andere elektrische apparaten met groot verbruik op dezelfde zekering zijn geschakeld als de stofzuiger, kan de zekering doorslaan. In dit geval de zuigkrachtregeling voor het inschakelen op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kie-zen.
TTeerr wwiillllee vvaann hheett mmiilliieeuu
Verpakkingsmateriaal en versleten apparaten niet gewoon weggooien! VVeerrppaakkkkiinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt::
wij raden u aan de verpakking gedurende de garantieperiode te
bewaren om de stofzuiger goed te kunnen vervoeren. De kunststofzak van polyethyleen (PE) voor recycling afvoeren. HHeerrggeebbrruuiikk vvaann hheett aappppaarraaaatt aaaann hheett eeiinndd vvaann ddee lleevveennssdduuuurr::
de kunststofdelen zijn van een
materiaalmarkering voorzien, zodat ze aan het eind van de levensduur van het apparaat, net als de andere materialen, geschikt zijn voor recycling.
Informeer bij uw gemeente waar u het apparaat naartoe kunt brengen.
NNLL
Page 27
29
Manutenzione e pulizia
Per la pulizia o la manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Se necessario, pulire l'involucro ed il contenitore polvere con un panno umido ed asciugarli.
Non usare abrasivi o solventi. Aspirare ogni tanto la bocchetta per pavimenti e gli archetti delle spazzole con la bocchetta per fessure.
Non pulire il contenitore polvere nel lavastoviglie o con detergenti aggressivi (il contenitore potrebbe essere danneggiato o diventare opaco).
CChhee ccoossaa ffaarree ssee......
......llaa bboocccchheettttaa ssccoorrrree ssuull ppaavviimmeennttoo ccoonn ddiiffffiiccoollttàà::
ridurre la potenza d'aspirazione. In questo
caso l'effetto di pulizia non è compromesso.
......èè ssccaattttaattoo iill ddiissppoossiittiivvoo ddii pprrootteezziioonnee ddeell mmoottoorree ccoonnttrroo iill ssuurrrriissccaallddaammeennttoo::
per esempio, a causa di sovraccarico del motore, con contenitore o sacchetto polvere pieno, o accessorio otturato.
Spegnere l'apparecchio, estrarre la spina dalla presa, lasciar raffreddare il motore. Controllare il contenitore polvere/il sacchetto di carta, il tubo d'aspirazione rigido e quello flessibile; eliminare eventuali otturazioni. Dopo circa 30 minuti, l'apparecchio può essere nuovamente acceso.
......èè bbrruucciiaattoo iill ffuussiibbiillee::
se allo stesso circuito dell'aspirapolvere sono utilizzati contemporaneamente altri elettrodomestici con forte assorbimento di corrente, può bruciare il fusibile. In questo caso, prima di accendere, regolare la potenza d'aspirazione al livello minimo e scegliere un livello più elevato solo dopo la messa in moto.
PPeerr iill rriissppeettttoo ddeellll''aammbbiieennttee
Non gettare semplicemente il materiale d'imballaggio e gli apparecchi inservibili! IImmbbaallllaaggggiioo ddeellll''aappppaarreecccchhiioo::
consigliamo di conservare l'imballaggio per tutta la durata della
garanzia, per consentire un facile trasporto. Portare il sacchetto di polietilene (PE) al punto di raccolta PE per il riciclaggio. RRiicciiccllaaggggiioo ddeellll''aappppaarreecccchhiioo aallllaa ffiinnee ddeellllaa ssuuaa dduurraattaa uuttiillee::
i componenti in materiale plastico sono muniti di un contrassegno del materiale, in modo che, alla fine dalla durata utile dell'apparecchio, possono essere consegnati al riciclaggio come tutti i materiali sintetici.
Si prega di chiedere all'amministrazione comunale qual è il centro di riciclaggio competente.
IITT
Page 28
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
KKuunnddeennddiieennsstt iinn DDeeuuttsscchhllaanndd
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse: Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5 AAEEGG KKlleeiinnggeerräättee--ZZeennttrraallwweerrkkssttaatttt FFiirrmmaa EElleekkttrroo SStteeffaann IIrrsseenn SSaacchhttlleebbeennssttrraaßßee 11,, 4411554411 DDoorrmmaaggeenn Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9 AAEEGG KKlleeiinnggeerräättee--ZZeennttrraallwweerrkkssttaatttt FFiirrmmaa TTrreeppeesscchh GGmmbbHH SStteeiinnssttrraaßßee 550000,, 9900441199 NNüürrnnbbeerrgg In
DDeeuuttsscchhllaanndd
stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. SSeerrvviicceelliinnee
unter
0011880055--3300 6600 8800** Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
KKuunnddeennddiieennsstt iinn EEuurrooppaa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden. In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct. ÖÖsstteerrrreeiicchh,,
4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
BBeellggiiqquuee//BBeellggiiëë,,
1502 Lembeek, 02/363.04.44
CCzzeecchh RReeppuubblliicc,,
Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
DDaannmmaarrkk,,
7000 Fredericia, 70 11 74 00
EEssppaaññaa,,
Madrid, 1-885-2700
FFrraannccee,,
60307 Senlis, 03-44 62 24 24
GGrreeaatt BBrriittaaiinn,,
Service Force 08705 929 929
HHeellllaass,,
174 55 ¢лймпт, БиЮнб Tel: 210 9854876
IIssllaanndd,,
Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
IIttaalliiaa,,
33080 Porcia (PN), 0434 39 41
KKrrooaattiieenn,,
10000 Zagreb, 385 1 6323 333
LLuuxxeemmbboouurrgg,,
1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
MMaaggyyaarroorrsszzáágg,,
1142 Budapest, 36-1-252-1773
NNeeddeerrllaanndd,,
2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
NNoorrggee,,
0516 Oslo, 22 72 58 00
PPoollaanndd,,
02-034 Warszawa, 022 874 33 33
PPoorrttuuggaall,,
2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
RRoommaanniiaa,,
Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
RRuussssiiaa,,
129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
SSlloovvaakkiiaa,,
81105 Bratislava, 07/4333 9757
SSlloovveenniijjaa,,
Trazaka 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
SScchhwweeiizz//SSvviizzzzeerraa,,
5506 Mägenwil, 062/889 93 00
SSuuoommii,,
Porissa, puh. (02) 622 3300
SSvveerriiggee,,
10545 Stockholm, 08-672 53 60
TTuurrkkeeyy,,
Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver-brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
GGaarraannttiiee ffüürr ddiieesseess GGeerräätt ffüürr
ddeenn ZZeeiittrraauumm vvoonn 2244 MMoonnaatteenn aabb ÜÜbbeerrggaabbee
zu den folgenden
Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu
hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in
einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland
erbracht werden können. Mängel müssen uns inner halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original- Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original­Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
Page 29
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg-electrolux.de
2190453-19
Loading...