DA Brugsanvisning | Kogesektion2
EN User Manual | Hob26
FI Käyttöohje | Keittotaso49
IS Notendaleiðbeiningar | Helluborð73
NO Bruksanvisning | Platetopp97
SV Bruksanvisning | Inbyggnadshäll120
Page 2
Velkommen til Electrolux! Tak, fordi du valgte vores apparat.
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.electrolux.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................2
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
• Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
2DANSK
Page 3
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
• Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
• Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
• Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
• Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
• Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
• Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
• ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
• Røg er et tegn på overophedning. Brug aldrig vand til at
slukke madlavningsbranden. Sluk for apparatet, og dæk
flammer med f.eks. et brandtæppe eller et låg.
• ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
• FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges En
kortvarig tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
• ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
DANSK3
Page 4
• Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
• Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
• Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
• Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
• Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
• ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes
af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
beskadigelse af apparatet.
• Fjern al emballagen.
• Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
• Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
4DANSK
• Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
• Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
• Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt i at
forårsage ekspansion.
• Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
• Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
• Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
• Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Page 5
– Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
– Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
• Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
• Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
• Apparatet skal jordes.
• Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du
sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
• Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
• Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning eller
stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
• Brug den korrekte netledning.
• Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
• Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
• Kablet skal forsynes med trækaflastning.
• Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
• Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
• Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
• Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
• Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
• Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
• Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
• Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
• Apparatets installation skal udføres med et
isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og
elektrisk stød.
• Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
• Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
• Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
• Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
• Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
• Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
• Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
• Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
• Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
• Brug ikke aluminiumsfolie eller andre
materialer mellem kogesektionen og
kogegrejet, medmindre andet er angivet af
producenten af dette produkt.
DANSK5
Page 6
• Brug kun tilbehør, der anbefales til dette
produkt af producenten.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion.
• Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
• De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
• Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
• Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
• Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
• Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
• Lad ikke kogegrejet koge tørt.
• Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Overfladen
kan blive beskadiget.
• Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
• Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
• Sluk for produktet, og lad det køle af inden
rengøring.
• Brug ikke vandspray eller damp til at
rengøre apparatet.
• Rengør produktet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel.
Brug ikke slibende produkter,
skuresvampe, opløsningsmidler eller
metalgenstande, medmindre andet er
angivet.
2.5 Service
• Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
• Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
• Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes på en korrekt måde.
• Tag stikket ud af kontakten.
• Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
• Rengør produktet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6DANSK
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Page 7
Serienummer ...........................
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
• Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel
• For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-Fder kan modstå en temperatur
på 90 °C eller højere. En enkelt ledning
skal have et minimalt tværsnit i
overensstemmelse med nedenstående
tabel. Tal med dit lokale servicecenter.
Tilslutningskablet må kun udskiftes af en
autoriseret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en autoriseret elektriker.
FORSIGTIG!
Forbindelser via kontaktstik er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde
ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden
kabelendehætte.
To-faset forbindelse
1. Fjern kabelendehætten fra sorte og brune
ledninger.
2. Fjern en del af isoleringen af de brune og
sorte kabelender.
3. Sæt en ny hætte på enden af hver
ledning (specialværktøj påkrævet).
3.4 Fastgørelse af pakningen Integreret installation
1. Rengør falserne på bordpladen.
2. Skær den medfølgende 3x10 mm
pakningsliste i fire stykker. Stykkerne skal
have samme længde som falsen.
3. Skær enderne af stykkerne af i en vinkel
på 45°. De skal passe præcist i hjørnerne
af falserne.
4. Fastgør listerne til falsen. Stræk ikke i
stykkerne. Bind ikke enderne af stykkerne
over hinanden.
DANSK7
Page 8
Når kogesektionen er samlet, forsegles det
min.
50mm
min.
500mm
min. 12min.
60
min.
28
min. 50
min. 50
resterende mellemrum mellem
glaskeramikken og bordpladen med silikone.
Sørg for, at silikonen ikke kommer under
glaskeramikken.
3.5 Fastgørelse af pakningen Installation på køkkenbord
1. Rengør bordpladen rundt om
udskæringen.
2. Fastgør den medfølgende 2x6 mm
tætningsliste til kogesektionens nederste
kant langs den udvendige kant af den
glaskeramiske ramme. Pakningen må
ikke strækkes. Sørg for, at enderne af
pakningslisten placeres i midten af
kogesektionens ene side.
3. Læg nogle millimeter til længden, når du
tilpasser pakningslisten.
4. Sæt de to ender af pakningslisten
sammen.
3.6 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
ON-TOP-INSTALLATION
INTEGRERET INSTALLATION
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
8DANSK
Page 9
min.
28 mm
Find videovejledningen "Sådan installerer du
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
56 78
10
111234
9
din Electrolux-induktionskogesektion Topplade" ved at skrive det fulde navn, der er
angivet på nedenstående grafik.
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
Find videovejledningen "Sådan installerer du
din Electrolux-induktionskogesektion, som
skal flugte installationen" ved at skrive det
fulde navn, der er angivet på nedenstående
grafik.
Induktionskogezone
1
Betjeningspanel
2
Fleksibelt induktionsområde bestående af
3
fire sektioner
4.2 Betjeningspanelets layout
DANSK9
Page 10
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Den ridsefaste glasoverflade har en unik overflade, som kan ændre den måde, hvorpå
symboler og elementer i brugergrænsefladen vises under forskellige lysforhold.
Sens‐
orfelt
1
2
3
4
-TimerdisplayViser tiden i minutter.
5
6
7
8
-BetjeningspanelIndstilling af et varmetrin.
9
10
11
FunktionBeskrivelse
Tænd / SlukTænder / slukker for produktet.
PauseAktiverer / deaktiverer funktionen.
TimerIndstil funktionen.
-Øger eller mindsker tiden.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge)Skifter mellem tre af funktionens tilstande.
Lås / BørnesikringLåser / låser op for betjeningspanelet.
4.3 Display kontrollamper
KontrollampeBeskrivelse
+ ciffer
/ /
Der er en funktionsfejl.
OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): fortsæt madlavning/hold varm/restvarme.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Effektbegrænsning
Effektbegrænsning definerer, hvor meget
strøm kogesektionen bruger i alt, inden for
rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til sit
højest mulige effektniveau.
10DANSK
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Gå ind i menuen: Tryk på , og hold den
nede i 3 sekunder. Tryk derefter på , og
hold den nede.
2. Tryk på
på den forreste timer, indtil
vises.
3. Tryk på / på den forreste timer for
at indstille effektniveauet.
Page 11
4. Tryk på for at afslutte.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt passer til
husets installationssikringer.
• P73 — 7350 W
6. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk og hold på for at tænde eller slukke
for kogesektionen.
6.2 Gryderegistrering
Denne funktion angiver tilstedeværelsen af
kogegrej på kogepladen og deaktiverer
kogesektionerne, hvis der ikke registreres
kogegrej under madlavning.
Hvis du stiller kogegrej på en kogesektion,
inden du vælger et varmetrin, vises
indikatoren over 0 på kontrolpanelet.
Hvis du fjerner kogegrej fra en aktiveret
kogesektion og sætter det midlertidigt til side,
begynder kontrollamperne over det
tilsvarende kontrolpanel at blinke. Hvis du
ikke sætter kogegrejet tilbage på den
aktiverede kogesektion inden 120 sekunder,
slukkes kogesektionen automatisk.
For at genoptage tilberedningen skal du
sørge for at sætte kogegrejet tilbage på
kogezonerne inden for den angivne timeout.
6.3 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Den ridsefaste overflade har en unik
struktur, der maksimerer
ridsemodstanden. Friktionen mellem
kogegrejet og glasoverfladen kan
frembringe lyde.
6.4 Varmeindstillinger
1. Tryk på det ønskede varmetrin på
betjeningspanelet.
Indikatorerne over kontrolpanelet vises op til
det valgte varmetrin.
2. Tryk på 0 for at deaktivere en kogezone.
6.5 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles
induktionszonen automatisk tilbage til det
højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på .
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
DANSK11
Page 12
6.6 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe kontrollampen er
tændt, er der risiko for forbrænding fra
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Den keramiske kogeplade
opvarmes af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne tændes, når en kogezone er
varm. Kontrollamperne viser niveauet af
restvarme for kogezonerne, du bruger:
- fortsæt madlavning,
- holde varm,
- restvarme.
Kontrollampen kan også vises:
• for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
• når varmt kogegrej står på kold kogezone,
• når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.7 Timer indstillinger
Nedtællingstimer
Brug denne funktion til at angive, hvor længe
en kogezone skal være tændt under en
enkelt tilberedning.
Indstil varmetrinnet for den valgte
kogesektion, og indstil derefter funktionen.
1. Tryk på
2. Tryk på eller for at indstille tiden
(00-99 minutter).
3. Tryk på for at starte timeren, eller vent
3 sekunder. Timeren begynder at tælle
ned.
For at ændre tiden: Vælg kogesektion med
og tryk på eller .
. 00 vises på timerdisplayet.
Sådan deaktiveres funktionen: Vælg
kogesektionen med og tryk på .
Resttiden tæller tilbage til 00.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Kogesektionen deaktiveres. Tryk på
et vilkårligt symbol for at stoppe signalet og
blinkene.
Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, men kogezonerne
kan ikke betjenes. Varmetrinnet viser 00.
1. Tryk på
2. Tryk på eller for at indstille timeren.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Tryk på et vilkårligt symbol for at
stoppe signalet og blinkene.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på
og . Resttiden tæller tilbage til 00.
.
6.8 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen
styrer varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
• Hvis kogesektionen når grænsen for den
maksimalt tilgængelige effekt (se
typeskiltet), reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
• Varmetrinnet for den valgte kogesektion
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de andre kogesektioner i
den valgte rækkefølge.
• For kogesektioner, der har en reduceret
effekt, blinker kontrolpanelet og viser det
højest mulige varmetrin.
• Vent indtil displayet holder op med at
blinke, eller sænk varmetrinnet for den
valgte kogezone sidst. Kogezonerne
fortsætter med at køre med det
reducerede varmetrin. Skift om nødvendigt
varmetrin for kogezonerne manuelt.
6.9 Menustruktur
Tabellen viser den grundlæggende
menustruktur.
12DANSK
Page 13
Brugerindstillinger
Sym‐
bol
bLydTænd / Sluk (--)
PEffektbegrænsning 15 - 73
HEmhætte-tilstand0 - 6
EAlarm-/fejlhistorikListen over nylige
IndstillingMulige tilvalg
alarmer/fejl.
For at indtaste brugerindstillinger skal du
trykke på og holde den nede i 3 sekunder.
Tryk derefter på , og hold den nede.
Indstillingerne vises på timeren for
kogesektionerne til venstre.
Navigering i menuen: menuen består af
indstillingssymbolet og en værdi. Symbolet
vises på den bageste timer, og værdien vises
på den forreste timer. For at navigere mellem
7. EKSTRAFUNKTIONER
7.1 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogepladen, hvis:
• alle kogezoner er slået fra,
• du ikke indstiller et varmetrin eller en
blæserhastighed efter aktivering af
kogepladen,
• du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde / pande, en klud osv.). Der
udsendes et signal, og kogepladen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
• produktet bliver for varm (f.eks. når en
gryde koger tør). Lad kogezonen køle af,
før du bruger kogepladen igen.
• du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Kogepladen
slukkes efter et stykke tid.
Forholdet mellem varmetrin og tiden efter,
at produktet slukkes:
VarmetrinKogepladen deakti‐
1 - 26 timer
veres efter
indstillingerne skal du trykke på på den
forreste timer. For at ændre
indstillingsværdien skal du trykke på eller
på den forreste timer.
For at afslutte menuen: Tryk på .
OffSound Control
Du kan aktivere / deaktivere lydene i Menu >
Brugerindstillinger.
Se "Menustruktur".
Når lydene er slået fra, kan du stadig høre
lyden, når:
• du berører ,
• timeren når til nul,
• du trykker på et inaktivt symbol.
VarmetrinKogepladen deakti‐
veres efter
3 - 45 timer
54 timer
6 - 91,5 timer
7.2 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner i brug
til det laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, kan og bruges.
Alle andre symboler på betjeningspanelet er
låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktiver funktionen ved at trykke på
.
Det forrige varmetrin vises.
DANSK13
Page 14
7.3 Lås
100-160mm
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogepladen er i brug. Dette forhindrer en
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Aktiver funktionen ved at trykke på .
Deaktiver funktionen ved at trykke på
igen.
Flex Bridge funktion
Det fleksible induktionsområde består at fire
zoner. Zonerne kan kombineres til to
kogezoner med forskellig størrelse eller til én
stor kogezone. Du vælger kombinationen af
zonerne ved at vælge funktionen, der er
relevant for størrelsen af det kogegrej, du vil
bruge. Der er tre funktioner: Standard, Big
Bridge og Max Bridge.
Når du slukker for kogepladen,
deaktiveres funktionen.
7.4 Børnesikring
Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
Indstil ikke varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over symbolet
vises. Sluk for kogesektionen med .
Når du slukker for kogepladen, er
funktionen stadigvæk aktiv. Indikatoren
over er tændt.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på .
Indstil ikke et varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over
symbolet forsvinder. Sluk for kogesektionen
med .
Tilberedning med funktionen aktiveret:
Tryk på
sekunder, indtil lampen over symbolet
forsvinder. Kogepladen kan betjenes. Når du
tænder for kogesektionen med
funktionen igen.
, og tryk derefter på i 3
.
, aktiveres
Indstil varmetrinnet ved at bruge de to
betjeningspaneler til venstre.
Aktivering og deaktivering af funktioner
Tryk på for at skifte mellem funktionerne.
Varmetrinsniveauerne bevares.
Kogegrejets diameter og placering
Vælg funktionen, der er relevant for
størrelsen og formen af kogegrejet.
Kogegrejet skal dække det valgte område, så
meget som muligt.
Anbring kogegrej med en bunddiameter på
mindre end 160 mm midt på en enkel zone.
Du kan bruge en stegepande til Big Bridge og
Max Bridge funktionerne.
7.5 Fleksibelt induktionsområde
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
14DANSK
Page 15
Anbring kogegrej med en bunddiameter, der
> 160 mm
er større end 160 mm midt mellem to zoner.
Flex Bridge Standardfunktion
Denne funktion aktiveres som standard, når
du aktiverer funktionen. Den forbinder
zonerne i to separate kogezoner. Du kan
indstille varmetrinnet for hver zone separat.
Brug de to betjeningspaneler i venstre side.
Flex Bridge Big Bridge funktion
For at aktivere funktionen skal du trykke på
, indtil du ser den korrekte kontrollampe
. Denne funktion forbinder de tre bageste
zoner til én kogezone. Den forreste zone er
ikke forbundet og betjenes som en separat
kogezone. Du kan indstille varmetrinnet for
hver zone separat. Brug de to
betjeningspaneler i venstre side.
Korrekt placering af kogegrej:
Forkert placering af kogegrej:
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de tre
forbundne zoner. Hvis du bruger kogegrej,
der er mindre end to zoner, blinker
betjeningspanelet, og efter 2 minutter slukkes
zonen.
DANSK15
Page 16
Forkert placering af kogegrej:
Flex Bridge Max Bridge funktion
For at aktivere funktionen skal du trykke på
, indtil du ser den korrekte kontrollampe
. Denne funktion forbinder alle zoner til én
kogezone. Indstil varmetrinnet ved at bruge
en af de to betjeningspaneler til venstre.
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de fire
forbundne zoner. Hvis du bruger kogegrej,
der er mindre end tre zoner, blinker
betjeningspanelet, og efter 2 minutter slukkes
zonen.
PowerSlide
Med denne funktion kan du justere
temperaturen ved at flytte kogegrejet til en
anden placering på induktionsområdet.
• Funktionen deler induktionsområdet i tre
zoner med forskellige varmetrin.
Kogepladen registrerer kogegrejets
position og justerer det varmetrin, der
svarer til positionen.
• Du kan anbringe kogegrejet forrest, i
midten eller bagerst. Hvis du anbringer
kogegrejet forrest, får du det højeste
varmetrin. Flyt kogegrejet til den midterste
eller bageste position for at reducere det.
• Første gang du aktiverer funktionen, får du
som standard følgende varmetrin: 9 for
den forreste placering, 6 for den midterste
og 3 for den bagerste.
• Du kan ændre varmetrinnene for hver
placering separat. Kogepladen husker
dine varmetrin, næste gang du aktiverer
funktionen.
• Varmetrinsdisplayet i forreste
betjeningspanel til venstre viser
varmetrinnet. Varmetrinnet ændres ved
at bruge forreste betjeningspanel til
venstre. Det venstre, bageste
betjeningspanel er deaktiveret, mens
funktionen er i gang.
Forkert placering af kogegrej:
16DANSK
Brug kun én gryde med en minimum
bunddiameter på 160 mm, når du bruger
funktionen.
Page 17
1. Stil det rigtige kogegrej forrest til venstre
på kogezonen.
2. Tryk og hold nede for at aktivere
kogepladen.
Et signal lyder, og kontrollamperne over
og vises.
3. Tryk på for at aktivere funktionen.
Der udsendes et signal, og en kontrollampe
over symbolet vises.
4. Flyt kogegrejet frem og tilbage på
kogezonen efter behov. For at ændre
kogegrejets position skal du løfte det op
og placere det på en anden del af
området.
Varmetrinsniveauet på betjeningspanelet
justeres automatisk.
5. For at ændre standardvarmetrinnet skal
du først flytte kogegrejet til det område,
du vil justere.
6. Tryk på et af de tilgængelige varmetrin på
forreste betjeningspanel til venstre.
De opdaterede varmetrin huskes til næste
gang, du bruger funktionen.
7. Gentag proceduren for de resterende
kogezoner, hvis det er nødvendigt.
8. For at deaktivere funktionen skal du
trykke på
. Du kan også trykke på 0 på
forreste betjeningspanel til venstre.
Der udsendes et signal, og kontrollampen
over symbolet slukkes. Varmetrinnet ændres
til 0.
Du kan indstille en timer, mens PowerSlide er
i drift. I dette tilfælde deaktiverer timeren ikke
kogezonerne, når den indstillede tid udløber.
Timeren påvirker alle tre kogezoner, som
aktiveres af funktionen samtidigt.
7.6 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk på
basis af indstilling og temperatur på det
varmeste kogegrej på kogesektionen. Du kan
også betjene blæseren manuelt fra
kogesektionen.
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som standard
slået fra. Aktiver det, før du bruger
funktionen. Få flere oplysninger i
vejledningen til emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at betjene funktionen skal den
automatiske tilstand indstilles til H1 – H6.
Kogesektionen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
H0FraFraFra
H1TilFraFra
3)
H2
H3TilFraBlæserha‐
H4TilBlæserha‐
H5TilBlæserha‐
H6TilBlæserha‐
1)
Kogesektionen registrerer kogeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
2)
Kogesektionen registrerer stegeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
3)
Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og af‐
hænger ikke af temperaturen.
tisk be‐
lysning
TilBlæserha‐
Kog‐
1)
ning
stighed 1
stighed 1
stighed 1
stighed 2
Steg‐
2)
ning
Blæserha‐
stighed 1
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
DANSK17
Page 18
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Tryk på et par gange, indtil H tændes.
5. Tryk
For at betjene emhætten direkte på
emhættepanelet skal du deaktivere den
automatiske tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen og slukker
for kogesektionen, kan
emhætteblæseren stadigvæk være tændt
i et vist stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en utilsigtet
aktivering af blæseren i de næste 30
sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på , når kogepladen er
på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
8. RÅD OG TIP
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt. Når
du trykker på , hæves blæserhastigheden
med et trin. Når du når et intensivt niveau og
trykker på igen, indstiller du
blæserhastigheden til 0, hvilket deaktiverer
emhætteblæseren. Berør for at starte
blæseren igen med blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for kogesektionen for
at aktivere funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2 minutter
efter, at kogesektionen er slukket.
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et stærkt
elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt
varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
• For at forhindre overophedning og
forbedre zonernes ydeevne skal
kogegrejet være så tykt og fladt som
muligt.
• Sørg for, at pandens bund er ren og tør,
inden den placeres på kogepladens
overflade.
18DANSK
• Pas altid på med ikke at skubbe eller
gnide kogegrejet mod glassets kanter og
hjørner, da dette kan knække eller
beskadige glasoverfladen.
Kogegrejets materiale
• Korrekt: støbejern, stål, emaljeret stål,
rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt
mærkning fra producenten).
• Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
• vand hurtigt kommer i kog på en zone, der
står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund. Sæt kogegrejet i midten af den
valgte kogezone.
Page 19
• Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. For at sikre optimal
varmeoverførsel skal du bruge kogegrej
med en diameter, der svarer til størrelsen
på en given kogezone – hverken større
eller mindre end det anbefalede.
Se “Tekniske data” > “Specifikation af
kogezoner” for at kontrollere kogegrejets
anbefalede diameter.
– Kogegrej med en diameter, som er
mindre end det oplyste minimum,
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber, hvilket resulterer i
langsommere opvarmning.
– Af hensyn til sikkerheden og de
optimale madlavningsresultater må
der ikke bruges større kogegrej end
angivet i “Specifikation af kogezoner”.
Undgå at stille kogegrejet tæt på
betjeningspanelet under
tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogepladens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
8.2 Lyde ved brug
Hvis du kan høre:
• knitrende lyd: kogegrej består af
forskellige materialer (en
sandwichstruktur).
• fløjtelyd: du bruger en kogezone på et højt
effektniveau, og kogegrejet består af flere
materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt effektniveau.
• kliklyde: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: blæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
8.3 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
8.4 Forenklet
tilberedningsvejledning
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone på
middel varmetrin bruger under halvdelen af
dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
Varmeindstil‐
linger
1Hold tilberedt mad varm.efter be‐
1 - 2Hollandaise sauce, smelt: smør, cho‐
2Tilbered: luftige omeletter, spejlæg.10 - 40Tilbered med låg.
2 - 3Småkogning af ris- og mælkebaserede
3 - 4Lav stuvede grøntsager, fisk, kød.20 - 45Tilsæt et par spiseskefulde vand. Kon‐
Brug til at:Tid
(min.)
hov
5 - 25Rør rundt en gang imellem.
kolade, husblas.
25 - 50Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
retter, opvarmning af færdigretter.
Råd
Læg låg på kogegrejet.
som ris, rør rundt i mælkebaserede
retter halvvejs i tilberedningen.
trollér vandmængden under proces‐
sen.
DANSK19
Page 20
Varmeindstil‐
linger
4 - 5Damp kartofler og andre grøntsager.20 - 60Dæk bunden af gryden med 1-2 cm
4 - 5Tilbered større mængder mad, sam‐
6 - 7Let stegning: schnitzler, cordon bleu
7 - 8Kraftig stegning, brasede kartofler,
9Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
vand. Kontrollér vandniveauet under
processen. Lad låget sidde på gryden.
Vend efter behov.
8.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
• Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem kogesektionen
og emhætten (f.eks. med hånden, et
håndtag til kogegrejet eller en høj gryde).
Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål.
Andre fjernbetjente produkter kan blokere
signalet. Brug ikke sådanne produkter i
nærheden af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, henvises til
vores forbrugerwebsite. Electrolux emhætter,
der fungerer med denne funktion, skal have
symbolet
.
20DANSK
Page 21
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Generelle oplysninger
• Rengør kogepladen efter hver brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Der må til både daglig rengøring af
glasoverfladen og rengøring efter
installation og fjernelse af eventuel
resterende lim kun bruges et mildt
slibende rengøringsmiddel og en fin
svamp, der ikke ridser. Afhængigt af, hvor
beskidt glasoverfladen er, skal den
rengøres med små cirkulære bevægelser
og moderat tryk. Tør glasoverfladen af
med en mikrofiberklud.
ADVARSEL!
Brug ikke en klassisk gul og grøn
svamp, da aluminiumspartiklerne på
det hårde lag kan beskadige og
misfarve glasset.
Brug af andre rengøringsredskaber
end de anbefalede vil ikke være
effektivt og kan beskadige eller
misfarve glasoverfladen.
• Brug altid en skraber, der anbefales til
kogeplader med glasoverflade. Brug kun
skraberen som et ekstra værktøj til
rengøring af glasset efter
standardrengøringsproceduren.
ADVARSEL!
Brug ikke knive eller andre skarpe
metalredskaber til at rengøre
glasoverfladen.
Det, som er trykt på det fleksible
induktionsområde, kan blive snavset eller
ændre farve, når kogegrejet flyttes
henover det. Du kan rengøre området på
den beskrevne måde.
9.2 Rengøring af kogesektionens
glasoverflade
• Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie,
salt, sukker og mad med sukker, da det
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig og undgå forbrændinger. Brug en
speciel kogepladeskraber på
glasoverfladen i en spids vinkel og bevæg
bladet hen over overfladen.
• Fjern når kogesektionen ertilstrækkeligt afkølet: kalkringe,
vandringe, fedtpletter, metallisk
misfarvning. Rengør kogesektionen med
en mildt slibende rengøringscreme og en
fin svamp, der ikke ridser (se Generelle
oplysninger). Tør kogesektionen af med
en mikrofiberklud efter rengøring.
• Vedvarende mærker og pletter: Påfør
moderat tryk, og skrub overfladen med en
fin svamp, der ikke ridser (se Generelle
oplysninger), og en mildt slibende
rengøringscreme, indtil pletterne ikke
længere er synlige.
10. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
DANSK21
Page 22
10.1 Hvad gør jeg, hvis ...
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Sikringen er sprunget.Kontrollér, om sikringen er årsagen til
Du indstillede ikke varmetrinnet in‐
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
Pause er tændt.Se "Pause".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
Du kan høre en konstant biplyd.Den elektriske tilslutning er forkert.Kobl kogesektionen fra strømforsynin‐
Du kan ikke vælge det maksima‐
le varmetrin for en af kogezoner‐
ne.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen er slukket.
Kogesektionen slukkes.Du har lagt noget på sensorfeltet.Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Kogesektionen er ikke tilsluttet en
strømforsyning, eller også er den til‐
sluttet forkert.
denfor 60 sekunder.
felter samtidigt.
ningspanelet.
De andre zoner bruger den maksi‐
malt tilgængelige strøm.
Din kogesektion virker korrekt.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til strømforsyningen.
fejlen. Kontakt en autoriseret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 60 sekun‐
der.
Berør kun ét sensorfelt.
Rengør betjeningspanelet.
gen. Bed en autoriseret elektriker om
at kontrollere installationen.
Reducer varmetrinnet for de andre ko‐
gezoner, der er tilsluttet samme fase.
Se under “Effektstyring”.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kontrollampen for restvarme
tænder ikke.
Hob²Hood virker ikke.Betjeningspanelet er dækket.Fjern genstanden fra betjeningspane‐
Du bruger en meget høj gryde, som
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Det fleksible tilberedningsområde
opvarmer ikke kogegrejet.
Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
blokerer for signalet.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Lydene er slået fra.Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
Kogegrejet er forkert placeret på det
fleksible tilberedningsområde.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
let.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Placer kogegrejet korrekt på det fleksi‐
ble tilberedningsområde. Kogegrejets
position afhænger af den aktiverede
funktion eller funktionstilstand.
Se “Fleksibelt tilberedningsområde”.
22DANSK
Page 23
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Diameteren på kogegrejets bund er
Kontrollampen over symbolet
lyser.
Betjeningspanelet blinker.Der er ikke noget kogegrej på zo‐
Der er brugt forkert kogegrej.Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
Diameteren på kogegrejets bund er
Flex Bridge (Flexible Bridge) er
PowerSlide er tændt. Der er placeret
og et tal lyser.
forkert for den aktiverede funktion el‐
ler funktionstilstand.
Børnesikring eller Lås er tændt.Se "Børnesikring" og "Lås".
nen, eller zonen er ikke helt dækket.
for lille for zonen.
tændt. En eller flere sektioner af
funktionstilstanden, som er tændt, er
ikke dækket af kogegrejet.
to gryder på det fleksible tilbered‐
ningsområde, eller kogegrejet dæk‐
ker mere end én kogezone, som ak‐
tiveres af funktionen.
Der er en fejl i kogesektionen.Sluk for kogesektionen, og tænd den
Brug kogegrej med en diameter, der
passer til den aktiverede funktion eller
funktionstilstand. Se “Fleksibelt tilbe‐
redningsområde”.
Stil kogegrej på zonen, så kogezonen
dækkes helt.
onskogesektioner. Se “Råd og tips”.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
Anbring kogegrejet på det korrekte an‐
tal sektioner af funktionstilstanden,
som er tændt, eller skift funktionstil‐
standen. Se “Fleksibelt tilberednings‐
område”.
Brug kun én gryde. Se “Fleksibelt tilbe‐
redningsområde”.
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra strømforsyningen. Tilslut kogesekti‐
onen igen efter 30 sekunder. Tal med
et autoriseret servicecenter, hvis pro‐
blemet fortsætter.
10.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Kontrollér, at du har betjent
kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes
forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke
gratis, heller ikke i garantiperioden.
Oplysninger om garantiperiode og
autoriserede servicecentre fremgår af
garantihæftet.
11. TEKNISKE DATA
11.1 Typeskilt
Model HHX860SCPNC 949 599 336 00
Type 62 D4A 05 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induktion 7.35 kWFremstillet i: Tyskland
Serienr. .................7.35 kW
DANSK23
Page 24
ELECTROLUX
11.2 Specifikation for kogezoner
KogezoneNominel effekt
Midt bagpå2300320010125 - 210
Forreste højre1800280010145 - 180
Fleksibelt indukti‐
onskogeområde
(maks. varmetrin)
[W]
2300320010minimum 105
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
PowerBoost [W]PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min]
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
Kogegrejets dia‐
meter [mm]
12. ENERGIEFFEKTIV
12.1 Produktoplysninger
Identifikation af modelHHX860SC
Type kogesektionIndbygget kogesektion
Antal kogezoner2
Antal kogeområder1
OpvarmningsteknologiInduktion
Diameter af runde kogezoner (Ø)Midt bagpå
Forreste højre
Længde (L) og bredde (B) af kogeområdeVenstreL 45.8 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking)Midt bagpå
Forreste højre
Kogeområdets energiforbrug (EC electric cooking)Venstre182.6 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob)183.0 Wh/kg
21.0 cm
18.0 cm
B 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del 2:
Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
24DANSK
12.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
• Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
• Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
• Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Page 25
• Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK25
Page 26
Welcome to Electrolux! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
26ENGLISH
Page 27
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
• If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
• Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
• This appliance is for cooking purposes only.
• This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
• This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
• Smoke is an indication of overheating. Never use water to
extinguish the cooking fire. Switch off the appliance and
cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
• WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
• CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
• WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
ENGLISH27
Page 28
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
• Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
• Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
• After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
• If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged
appliance.
• Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
• Keep the minimum distance from other
appliances and units.
28ENGLISH
• Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
• Seal the cut surfaces of the cabinet with a
sealant to prevent moisture from causing
swelling.
• Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
• Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
• Each appliance has cooling fans on the
bottom.
• If the appliance is installed above a
drawer:
Page 29
– Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled in,
as they can damage the cooling fans
or impair the cooling system.
– Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
• Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
• Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
• Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
• Use the correct electricity mains cable.
• Do not let the electricity mains cable
tangle.
• Make sure that a shock protection is
installed.
• Use the strain relief clamp on the cable.
• Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
• Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
• Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
• The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
• Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
• Do not change the specification of this
appliance.
• Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
• Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended
during operation.
• Set the cooking zone to “off” after each
use.
• Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
• Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
• Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
• If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance from
the power supply. This to prevent an
electrical shock.
• Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
• When you place food into hot oil, it may
splash.
• Do not use aluminum foil or other
materials between the cooking surface
and the cookware, unless otherwise
specified by the manufacturer of this
appliance.
• Use only accessories recommended for
this appliance by the manufacturer.
ENGLISH29
Page 30
WARNING!
Risk of fire and explosion.
• Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
• The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
• Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
• Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• Do not keep hot cookware on the control
panel.
• Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
• Do not let cookware boil dry.
• Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
• Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
• Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
• Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
• Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
• Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
• Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects, unless
otherwise specified.
2.5 Service
• To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
• Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your local authority for information
on how to dispose of the appliance.
• Disconnect the appliance from the mains
supply.
• Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
30ENGLISH
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
• The hob is supplied with a connection
cable.
Page 31
• To replace the damaged mains cable, use
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
the cable type: H05V2V2-F which
withstands a temperature of 90 °C or
higher. A single wire must have a minimal
CAUTION!
Do not drill or solder the wire ends. It is
forbidden.
cross section in accordance with the table
below. Speak to your local Service Centre.
The connection cable may only be
replaced by a qualified electrician.
WARNING!
All electrical connections must be made
by a qualified electrician.
Do not connect the cable without cable
end sleeve.
Two-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black
and brown wires.
2. Remove a part of the insulation of black
and brown cable ends.
3. Apply a new end wire sleeve on each
wire's end (special tool required).
NBlue and blueBlue and blueN
L1BlackBlack and brownL
L2Brown
3.4 Attaching the seal - Integrated
installation
1. Clean the rabbets in the worktop.
2. Cut the supplied 3x10 mm seal stripe into
four stripes. The stripes must have the
same length as the rabbets.
3. Cut the ends of the stripes at an angle of
45°. They should fit in the corners of the
rabbets accurately.
4. Attach the stripes to the rabbets. Do not
stretch the stripes. Do not bond the ends
of the stripes one over the other.
After you assemble the hob, seal the
remaining gap between the glass ceramic
and the worktop with silicone. Make sure the
3.5 Attaching the seal - On-top
installation
1. Clean the worktop around the cut out
area.
2. Attach the supplied 2x6 mm seal stripe to
the lower edge of the hob, along the outer
edge of the glass ceramic. Do not stretch
it. Make sure that the ends of the seal
stripe are located in the middle of one
side of the hob.
3. Add some millimetres to the length when
you cut the seal stripe.
4. Join the two ends of the seal stripe
together.
silicone does not get under the glass ceramic.
ENGLISH31
Page 32
3.6 Assembly
min.
50mm
min.
500mm
min. 12min.
60
min.
28
min. 50
min. 50
min.
28 mm
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
If the appliance is installed above a drawer,
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
ON-TOP INSTALLATION
INTEGRATED INSTALLATION
32ENGLISH
Find the video tutorial "How to install your
Electrolux Induction Hob - Worktop
installation" by typing out the full name
indicated in the graphic below.
Find the video tutorial "How to install your
Electrolux induction hob flush installation" by
typing out the full name indicated in the
graphic below.
Page 33
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
4. PRODUCT DESCRIPTION
1
2
1
3
56 78
10
111234
9
4.1 Cooking surface layout
Induction cooking zone
1
Control panel
2
Flexible induction cooking area consisting
3
of four sections
4.2 Control panel layout
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
The antiscratch glass surface has a unique finishing texture which may change the way
symbols and elements of the user interface appear in various lighting conditions.
Sensor
field
1
2
3
FunctionDescription
On / OffTo activate and deactivate the appliance.
PauseTo activate and deactivate the function.
TimerTo set the function.
ENGLISH33
Page 34
Sensor
field
4
-Timer displayTo show the time in minutes.
5
6
7
8
-Control barTo set a heat setting.
9
10
11
FunctionDescription
-To increase or decrease the time.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge)To switch between three modes of the function.
PowerSlideTo activate and deactivate the function.
Hob²HoodTo activate and deactivate the manual mode of the
PowerBoostTo activate the function.
Lock / Child Safety DeviceTo lock / unlock the control panel.
Power limitation defines how much power is
used by the hob in total, within the limits of
the house installation fuses.
The hob is set to its highest possible power
level by default.
To decrease or increase the power level:
1. Enter the menu: press and hold for 3
seconds. Then, press and hold .
2. Press
on the front timer until
appears.
3. Press / on the front timer to set the
power level.
34ENGLISH
4. Press to exit.
Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
CAUTION!
Make sure that the selected power fits
the house installation fuses.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Page 35
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Activating and deactivating
Press and hold to activate or deactivate
the hob.
6.2 Pot detection
This feature indicates the presence of
cookware on the hob and deactivates the
cooking zones if no cookware is detected
during a cooking session.
If you put cookware on a cooking zone before
you select a heat setting, the indicator above
0 on the control bar appears.
If you remove cookware from an activated
cooking zone and set it aside temporarily, the
indicators above the corresponding control
bar will start blinking. If you do not place the
cookware back on the activated cooking zone
within 120 seconds, the cooking zone will
automatically deactivate.
To resume cooking, make sure to put the
cookware back on the cooking zones within
the indicated timeout.
6.3 Using the cooking zones
Place the cookware in the centre of the
selected zone. Induction cooking zones adapt
to the dimension of the bottom of the
cookware automatically.
6.4 Heat setting
1. Press the desired heat setting on the
control bar.
The indicators above the control bar appear
up to the selected heat setting level.
2. To deactivate a cooking zone, press 0.
6.5 PowerBoost
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function can
be activated for the induction cooking zone
only for a limited period of time. After this time
the induction cooking zone automatically sets
back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
To activate the function for a cooking
zone: touch .
To deactivate the function: change the heat
setting.
6.6 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
The antiscratch glass surface has an
unique finishing texture that maximizes
scratch resistance. The friction between
the cookware and the glass surface may
produce noises.
/ / As long as the indicator is
visible, there is a risk of burns from
residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicators appear when a cooking zone
is hot. They show the level of the residual
heat for the cooking zones you are currently
using:
ENGLISH35
Page 36
- continue cooking,
- keep warm,
- residual heat.
The indicator may also appear:
• for the neighbouring cooking zones even if
you are not using them,
• when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
• when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
6.7 Timer options
Count Down Timer
Use this function to specify how long a
cooking zone should operate during a single
cooking session.
Set the heat setting for the selected cooking
zone and then set the function.
1. Press . 00 appears on the timer
display.
2. Press or to set the time (00-99
minutes).
3. Press to start the timer or wait 3
seconds. The timer begins to count down.
To change the time: select the cooking zone
with and press or .
To deactivate the function: select the
cooking zone with and press . The
remaining time counts back to 00.
The timer finishes counting down, a signal
sounds and 00 blinks. The cooking zone
deactivates. Press any symbol to stop the
signal and blinking.
Minute Minder
You can use this function when the hob is
activated but the cooking zones do not
operate. The heat setting shows 00.
1. Press .
2. Press or to set the time.
The timer finishes counting down, a signal
sounds and 00 blinks. Press any symbol to
stop the signal and blinking.
To deactivate the function: press
. The remaining time counts back to 00.
and
6.8 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of the
power supply, this function divides the
available power between all cooking zones.
The hob controls heat settings to protect the
fuses of the house installation.
• If the hob reaches the limit of maximum
available power (refer to the rating plate),
the power of the cooking zones will be
automatically reduced.
• The heat setting of the cooking zone
selected first is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the other cooking zones according to the
order of selection.
• For cooking zones that have a reduced
power, the control bar blinks and shows
the maximum possible heat settings.
• Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
6.9 Menu structure
The table shows the basic menu structure.
User settings
Sym‐
bol
bSoundOn / Off (--)
PPower limitation15 - 73
HHood mode0 - 6
EAlarm / error histo‐ryThe list of recent
To enter user settings: press and hold
for 3 seconds. Then, press and hold . The
settings appear on the timer of the left
cooking zones.
SettingPossible options
alarms / errors.
36ENGLISH
Page 37
Navigating the menu: the menu consists of
the setting symbol and a value. The symbol
appears on the rear timer and the value
appears on the front timer. To navigate
between the settings press on the front
timer. To change the setting value press
or on the front timer.
To exit the menu: press .
OffSound Control
You can activate / deactivate the sounds in
the Menu > User settings.
7. ADDITIONAL FUNCTIONS
Refer to "Menu structure".
When the sounds are off you can still hear
the sound when:
• you touch ,
• the timer comes down,
• you press an inactive symbol.
7.1 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
• all of the cooking zones are deactivated,
• you do not set any heat setting or fan
speed setting after the activation of the
hob,
• you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). A signal
sounds and the hob deactivates. Remove
the object or clean the control panel.
• the appliance gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
• you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time,
the hob deactivates.
The relation between the heat setting and
the time after which the appliance
deactivates:
Heat settingThe hob deactivates
after
1 - 26 hours
3 - 45 hours
54 hours
6 - 91.5 hours
7.2 Pause
This function sets all operating cooking zones
to the lowest heat setting.
When the function operates, and can
be used. All other symbols on the control
panels are locked.
The function does not stop the timer
functions.
1. To activate the function: press .
The heat setting is lowered to 1.
2. To deactivate the function: press .
The previous heat setting appears.
7.3 Lock
You can lock the control panel while the hob
operates. It prevents an accidental change of
the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: press
To deactivate the function: press again.
The function deactivates as you
deactivate the hob.
.
7.4 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
ENGLISH37
Page 38
To activate the function: press . Do not
100-160mm
> 160 mm
set any heat setting. Press and hold for 3
seconds, until the indicator above the symbol
appears. Deactivate the hob with .
The function stays active when you
deactivate the hob. The indicator above
is on.
To deactivate the function: press . Do
not set any heat setting. Press and hold
for 3 seconds, until the indicator above the
symbol disappears. Deactivate the hob with
.
Cooking with the function activated: press
, then press for 3 seconds, until the
indicator above the symbol disappears. You
can operate the hob. When you deactivate
the hob with the function operates again.
7.5 Flexible induction cooking area
WARNING!
Refer to Safety chapters.
Diameter and position of the cookware
Choose the mode applicable to the size and
the shape of the cookware. The cookware
should cover the selected area as much as
possible.
Place the cookware with the bottom diameter
smaller than 160 mm centrally on a single
section. You can use a roaster pan for the Big
Bridge and the Max Bridge modes.
Flex Bridge function
The flexible induction cooking area consists
of four sections. The sections can be
combined into two cooking zones with
different size, or into one large cooking area.
You choose the combination of the sections
by choosing the mode applicable to the size
of the cookware you want to use. There are
three modes: Standard, Big Bridge, and Max
Bridge.
To set the heat setting use the two
control bars on the left side.
Switching between the modes
To switch between the modes press . The
heat setting levels will be kept.
38ENGLISH
Place the cookware with the bottom diameter
larger than 160 mm centrally between two
sections.
Page 39
Flex Bridge Standard mode
This mode is activated by default when you
activate the function. It connects the sections
into two separate cooking areas. You can set
the heat setting for each area separately. Use
the two control bars on the left side.
Correct cookware position:
Incorrect cookware position:
bars on the left side.
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the three
connected sections. If you use cookware
smaller than two sections the control bar
blinks and after 2 minutes the zone
deactivates.
Incorrect cookware position:
Flex Bridge Big Bridge mode
To activate the mode press until you see
the correct mode indicator . This mode
connects the three rear sections into one
cooking area. The front section is not
connected and operates as a separate
cooking zone. You can set the heat setting for
each area separately. Use the two control
Flex Bridge Max Bridge mode
To activate the mode press until you see
the correct mode indicator
connects all sections into one cooking area.
To set the heat setting use any of the two
control bars on the left side.
. This mode
ENGLISH39
Page 40
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the four
connected sections. If you use cookware
smaller than three sections the control bar
blinks and after 2 minutes the zone switches
off.
Incorrect cookware position:
the cookware and adjusts the heat setting
corresponding with the position.
• You can place the cookware in the front,
middle or rear position. If you place the
cookware in the front you get the highest
heat setting. To decrease it, move the
cookware to middle or rear position.
• When you activate the function for the first
time you will get the following default heat
settings: 9 for the front position, 6 for the
middle position and 3 for the rear position.
• You can change the heat settings for each
position separately. The hob will
remember your heat settings next time
you activate the function.
• The heat setting display of the left front
control bar shows the heat setting for this
function. To change the heat setting usethe left front control bar only. The left
rear control bar is deactivated while the
function operates.
Use only one pot with a minimum bottom
diameter of 160 mm when you operate
the function.
PowerSlide
This function allows you to adjust the
temperature by moving the cookware to a
different position on the induction cooking
area.
• The function divides the induction cooking
area into three areas with different heat
settings. The hob detects the position of
40ENGLISH
1. Place the correct cookware on the left
front side of the cooking area.
2. Press and hold to activate the hob.
A signal sounds and indicators above and
appear.
3. Press to activate the function.
A signal sounds and an indicator above the
symbol appears.
4. Move the cookware back and forth on the
cooking area as needed. To change the
position of the cookware lift it up and
place it on a different part of the area.
The heat setting level on the control bar
adjusts automatically.
Page 41
5. To change the default heat setting levels,
move the cookware to the area you want
to adjust first.
6. Press any of the available heat setting
levels on the left front control bar.
The updated heat setting levels will be
remembered for the next time you use the
function.
7. Repeat the procedure for the remaining
cooking areas, if needed.
8. To deactivate the function, press . You
can also press 0 on the left front control
bar.
A signal sounds and the indicator above the
symbol disappears. The heat setting level
changes to 0.
You can set a timer while PowerSlide
operates. In this case the timer does not
deactivate the cooking zones when the set
time runs out. The timer affects all three
cooking areas activated by the function at the
same time.
7.6 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which
connects the hob to a special hood. Both the
hob and the hood have an infrared signal
communicator. Speed of the fan is defined
automatically on basis of mode setting and
temperature of the hottest cookware on the
hob. You can also operate the fan from the
hob manually.
For most of the hoods the remote system
is originally deactivated. Activate it before
you use the function. For more
information refer to hood user manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the
automatic mode to H1 – H6. The hob is
originally set to H5. The hood reacts
whenever you operate the hob. The hob
recognizes temperature of the cookware
automatically and adjusts the speed of the
fan.
Automatic modes
Automat‐
H0OffOffOff
H1OnOffOff
3)
H2
H3OnOffFan speed
H4OnFan speed1Fan speed
H5OnFan speed1Fan speed
H6OnFan speed2Fan speed
1)
The hob detects the boiling process and activates
fan speed in accordance with automatic mode.
2)
The hob detects the frying process and activates fan
speed in accordance with automatic mode.
3)
This mode activates the fan and the light and does
not rely on the temperature.
ic light
OnFan speed1Fan speed
Boiling1)Frying
1
1
1
2
3
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Press for 3 seconds.
4. Press a few times until H comes on.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
To operate the hood directly on the hood
panel deactivate the automatic mode of
the function.
When you finish cooking and deactivate
the hob, the hood fan may still operate
for a certain period of time. After that time
the system deactivates the fan
automatically and prevents you from
accidental activation of the fan for the
next 30 seconds.
2)
ENGLISH41
Page 42
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that press when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the
function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you
raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will
set fan speed to 0 which deactivates the hood
fan. To start the fan again with fan speed 1
press .
To activate automatic operation of the
function, deactivate the hob and activate
it again.
8. HINTS AND TIPS
Activating the light
You can set the hob to activate the light
automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood deactivates 2
minutes after deactivating the hob.
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 Cookware
For induction cooking zones a strong
electro-magnetic field creates the heat in
the cookware very quickly.
Use the induction cooking zones with suitable
cookware.
• To prevent overheating and improve the
performance of the zones, the cookware
must be as thick and flat as possible.
• Ensure cookware bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
• Always be careful no to slide or rub the
cookware on the edges and corners of the
glass as it may chip or damage the glass
surface.
Cookware material
• correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a
correct marking from a manufacturer).
• not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob
if:
• water boils very quickly on a zone set to
the highest heat setting.
• a magnet pulls on to the bottom of the
cookware.
Cookware dimensions
• Induction cooking zones adapt to the
dimension of the bottom of the cookware
automatically. Place the cookware in the
centre of the selected cooking zone.
• The cooking zone efficiency is related to
the diameter of the cookware. To ensure
optimal heat transfer use cookware with
diameter similar to the size of a given
cooking zone, no larger and no smaller
than recommended. To check the
recommended cookware diameter refer to
"Technical data" > "Cooking zones
specification".
– Cookware with a diameter smaller
than the declared minimum receives
only part of the power generated by
the cooking zone which results in
slower heating.
– For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware
larger than indicated in "Cooking
zones specification". Avoid keeping
cookware close to the control panel
during the cooking session. This might
impact the functioning of the control
42ENGLISH
Page 43
panel or accidentally activate hob
functions.
Refer to "Technical data".
8.2 Noises during operation
If you can hear:
• crack noise: cookware is made of different
materials (a sandwich construction).
• whistle sound: you use a cooking zone
with a high power level and the cookware
is made of different materials (a sandwich
construction).
• humming: you use a high power level.
• clicking: electric switching occurs.
• hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate
any malfunction.
8.3 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the cooking
zone deactivates before the count down timer
sounds. The difference in the operation time
depends on the heat setting level and the
length of the cooking operation.
8.4 Simplified cooking guide
The correlation between the heat setting of a
zone and its consumption of power is not
linear. When you increase the heat setting, it
is not proportional to the increase of the
consumption of power. It means that a
cooking zone with the medium heat setting
uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
Heat settingUse to:Time
Hints
(min)
1Keep cooked food warm.as neces‐
1 - 2Hollandaise sauce; melt: butter, choco‐
late, gelatine.
2Solidify: fluffy omelettes, baked eggs.10 - 40Cook with a lid on.
2 - 3Simmer rice and milk-based dishes,
heat up ready-cooked meals.
3 - 4Stew vegetables, fish, meat.20 - 45Add a few tablespoons of water.
4 - 5Steam potatoes and other vegetables. 20 - 60Cover the bottom of the pot with 1-2
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
sary
5 - 25Mix from time to time.
25 - 50Add at least twice as much liquid as
60 - 150Up to 3 l of liquid plus ingredients.
as neces‐
sary
5 - 15Turn over when needed.
Put a lid on the cookware.
rice, mix milk dishes halfway through
the procedure.
Check the water amount during the
process.
cm of water. Check the water level
during the process. Keep the lid on the
pot.
Turn over when needed.
ENGLISH43
Page 44
8.5 Hints and tips for Hob²Hood
When you operate the hob with the function:
• Protect the hood panel from direct
sunlight.
• Do not spot halogen light on the hood
panel.
• Do not cover the hob control panel.
• Do not interrupt the signal between the
hob and the hood (e.g. with the hand, a
cookware handle or a tall pot). See the
picture.
The hood pictured below is for illustration
purpose only.
Other remotely controlled appliances
may block the signal. Do not use any
such appliances near to the hob while
Hob²Hood is on.
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which
work with this function refer to our consumer
website. The Electrolux cooker hoods that
work with this function must have the symbol
.
9. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
9.1 General information
• Clean the hob after each use.
• Always use cookware with a clean base.
• For both daily cleaning of the glass
surface and the post-installation cleaning
and removal of any residual glue, use only
a mildly abrasive cleaning milk and an
anti-scratch, delicate sponge. Depending
on the degree of soiling, clean the glass
surface with small circular movements and
moderate pressure. Wipe the glass
surface dry with a microfibre cloth.
44ENGLISH
WARNING!
Do not use the classic yellow and
green sponge as the aluminium
particles on its hard layer may
damage and discolour the glass.
Using cleaning tools different than the
recommended ones will not be
effective and may damage or
discolour the glass surface.
• Always use a scraper recommended for
hobs with a glass surface. Use the scraper
only as an additional tool for cleaning the
glass after the standard cleaning
procedure.
Page 45
WARNING!
Do not use knives or any other sharp,
metal tools to clean the glass surface.
the hob. Take care to avoid burns. Use a
special hob scraper on the glass surface
at an acute angle and move the blade on
the surface.
• Remove when the hob is sufficientlycool: limescale rings, water rings, fat
The printing on the flexible induction
cooking area may become dirty or
change its colour as an effect of moving
the cookware. You can clean the area in
the described way.
stains, shiny metallic discoloration. Clean
the hob with a mildly abrasive cleaning
milk and an anti-scratch, delicate sponge
(see General information). After cleaning,
wipe the hob dry with a microfibre cloth.
• Persistent marks and stains: apply
9.2 Cleaning the glass surface of
the hob
• Remove immediately: melted plastic,
plastic foil, salt, sugar and food with sugar,
otherwise, the dirt can cause damage to
moderate pressure and scrub the surface
with an anti-scratch, delicate sponge (see
General information) and a mildly abrasive
cleaning milk until the stains are no longer
visible.
10. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
10.1 What to do if...
ProblemPossible causeRemedy
You cannot activate or operate
the hob.
The fuse is blown.Make sure that the fuse is the cause of
You did not set the heat setting for
You touched 2 or more sensor fields
Pause operates.Refer to "Pause".
There is water or fat stains on the
You can hear a constant beep
noise.
You cannot select the maximum
heat setting for one of the cook‐
ing zones.
The hob is not connected to an elec‐
trical supply or it is connected incor‐
rectly.
60 seconds.
at the same time.
control panel.
The electrical connection is incor‐
rect.
The other zones consume the maxi‐
mum available power.
Your hob works properly.
Check if the hob is correctly connected
to the electrical supply.
the malfunction. If the fuse is blown
again and again, contact a qualified
electrician.
Activate the hob again and set the
heat setting in less than 60 seconds.
Touch only one sensor field.
Clean the control panel.
Disconnect the hob from the electrical
supply. Ask a qualified electrician to
check the installation.
Reduce the heat setting of the other
cooking zones connected to the same
phase. Refer to "Power management".
ENGLISH45
Page 46
ProblemPossible causeRemedy
An acoustic signal sounds and
the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when
the hob is deactivated.
The hob deactivates.You put something on the sensor
Residual heat indicator does not
come on.
Hob²Hood does not work.You covered the control panel.Remove the object from the control
You use a very tall pot which blocks
The control panel becomes hot to
the touch.
There is no sound when you
touch the panel sensor fields.
The flexible induction cooking
area does not heat up the cook‐
ware.
The diameter of the bottom of the
The indicator above the symbol
comes on.
The control bar blinks.There is no cookware on the zone or
The cookware is unsuitable.Use cookware suitable for induction
The diameter of the bottom of the
Flex Bridge (Flexible Bridge) oper‐
PowerSlide operates. Two pots are
You put something on one or more
sensor fields.
field .
The zone is not hot because it oper‐
ated only for a short time or the sen‐
sor is damaged.
the signal.
The cookware is too large or you put
it too close to the control panel.
The sounds are deactivated.Activate the sounds. Refer to "Daily
The cookware is in a wrong position
on the flexible induction cooking
area.
cookware is incorrect for the activa‐
ted function or function mode.
Child Safety Device or Lock oper‐
ates.
the zone is not fully covered.
cookware is too small for the zone.
ates. One or more sections of the
function mode which operates are
not covered by the cookware.
placed on the flexible induction
cooking area or the cookware covers
more than one cooking area activa‐
ted by the function.
Remove the object from the sensor
fields.
Remove the object from the sensor
field.
If the zone operated sufficiently long to
be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
panel.
Use a smaller pot, change the cooking
zone or operate the hood manually.
Put large cookware on the rear zones,
if possible.
use".
Place the cookware in the correct posi‐
tion on the flexible induction cooking
area. The position of the cookware de‐
pends on the activated function or
function mode. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
Use cookware with a diameter applica‐
ble to the activated function or function
mode. Refer to "Flexible induction
cooking area".
Refer to "Child Safety Device" and
"Lock".
Put cookware on the zone so that it
fully covers the cooking zone.
hobs. Refer to "Hints and tips".
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
Place the cookware on the correct
number of sections of the function
mode which operates or change the
function mode. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
Use only one pot. Refer to "Flexible in‐
duction cooking area".
46ENGLISH
Page 47
ProblemPossible causeRemedy
and a number come on.
There is an error in the hob.Deactivate the hob and activate it
again after 30 seconds. If comes
on again, disconnect the hob from the
electrical supply. After 30 seconds,
connect the hob again. If the problem
continues, speak to an Authorised
Service Centre.
10.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre. Give the data from the rating
plate. Make sure, you operated the hob
technician or dealer will not be free of charge,
also during the warranty period. The
information about guarantee period and
Authorised Service Centres are in the
guarantee booklet.
correctly. If not the servicing by a service
11. TECHNICAL DATA
11.1 Rating plate
Model HHX860SCPNC 949 599 336 00
Typ 62 D4A 05 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induction 7.35 kWMade in: Germany
Ser.Nr. .................7.35 kW
ELECTROLUX
11.2 Cooking zones specification
Cooking zoneNominal power
Middle rear2300320010125 - 210
Right front1800280010145 - 180
Flexible induction
cooking area
(maximum heat
setting) [W]
2300320010minimum 105
PowerBoost [W]PowerBoost
maximum dura‐
tion [min]
Cookware diame‐
ter [mm]
The power of the cooking zones can be
different in some small range from the data in
the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
For optimal cooking results use cookware no
larger than the diameter in the table.
ENGLISH47
Page 48
12. ENERGY EFFICIENCY
12.1 Product Information
Model identificationHHX860SC
Type of hobBuilt-In Hob
Number of cooking zones2
Number of cooking areas1
Heating technologyInduction
Diameter of circular cooking zones (Ø)Middle rear
Length (L) and width (W) of the cooking areaLeftL 45.8 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Energy consumption of the cooking area (EC electric
cooking)
Energy consumption of the hob (EC electric hob)183.0 Wh/kg
Right front
Middle rear
Right front
Left182.6 Wh/kg
21.0 cm
18.0 cm
W 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Household electric
• When you heat up water, use only the
cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods
for measuring performance.
The energy measurements referring to the
cooking area are identified by the markings of
the respective cooking zones.
• If it is possible, always put the lids on the
• Put the cookware directly in the centre of
• Use the residual heat to keep the food
12.2 Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
amount you need.
cookware.
the cooking zone.
warm or to melt it.
48ENGLISH
Page 49
Tervetuloa Electroluxiin! Kiitos, että olet valinnut tämän laitteen.
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
• 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
SUOMI49
Page 50
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
• Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa
laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai
jäähtymässä.
• Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
• Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
• Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
• VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
• Savu on merkki ylikuumenemisesta. Älä koskaan käytä
vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman tulipalon
sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä liekit esim.
sammutuspeitteellä tai kannella.
• VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
• HUOMIO: Kypsennystoimintoa on valvottava Lyhyen jakson
• Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
• Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
• Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
• Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
• Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
• Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
• VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa
suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen tai laitteen
vaurioitumisen vaara.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
• Tiivistä kaapin leikkauspinnat
tiivisteaineella estääksesi kosteuden
aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
• Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
• Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
SUOMI51
Page 52
– Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita
tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä
laitteeseen. Muutoin ne voivat
vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai
heikentää jäähdytysjärjestelmän
tehoa.
– Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
• Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
• Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
• Laite on maadoitettava,.
• Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
• Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
• Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
• Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
• Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
• Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
• Käytä johdossa vedonpoistajaa.
• Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen
pistorasiaan.
• Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
• Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
• Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
• Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
• Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen
kontaktiaukon leveys on oltava vähintään
3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja
sähköiskujen vaara.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
• Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
• Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon kunkin
käyttökerran jälkeen.
• Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
• Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
• Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
• Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
• Kun laitat ruokaa kuumaan öljyyn, se voi
roiskua.
• Älä käytä alumiinifoliota tai muita
materiaaleja keittotason ja keittoastian
välissä, ellei tämän laitteen valmistaja ole
toisin ohjeistanut.
• Käytä vain valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varusteita.
52SUOMI
Page 53
VAROITUS!
Tulipalon ja räjähdyksen vaara.
• Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
• Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
• Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
• Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laitteen vaurioitumisen vaara.
• Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päälle.
• Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
• Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
• Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
• Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
• Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
• Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
• Älä käytä vesisuihketta ja höyryä laitteen
puhdistamiseen.
• Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita.
Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia
sieniä, liuotteita tai metalliesineitä, ellei
toisin ohjeisteta.
2.5 Huolto
• Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
• Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisen tai tukehtumisen
vaara.
• Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
2.4 Hoito ja puhdistus
• Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
SUOMI53
Page 54
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
• Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
• Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2F joka kestää vähintään 90 °C:n
lämpötilan.: Yksittäisen kaapelin
halkaisijan on oltava mahdollisimman pieni
alla olevan taulukon mukaisesti. Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on teetettävä alan
koulutuksen saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Pistokeliitännät eivät ole sallittuja.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai hitsata.
Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen päässä ei
ole holkkia.
Kaksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki mustasta ja
ruskeasta johtimesta.
2. Irrota osa eristeestä mustan ja ruskean
johdon päästä.
3. Kiinnitä uusi johtimen holkki kummankin
johdon päähän (edellyttää erikoistyökalun
käyttöä).
5 x 1,5 mm² tai 4 x 2,5 mm²5 x 1,5 mm² tai 3 x 4 mm²
Vihreä/keltainenVihreä/keltainen
NSininen ja sininenSininen ja sininenN
L1MustaMusta ja ruskeaL
L2Ruskea
3.4 Tiivisteen kiinnittäminen integroitu asennus
1. Puhdista työtason huullokset.
2. Leikkaa mukana toimitettu 3x10 mm
tiivistenauha neljäksi raidaksi. Raitojen on
oltava samanpituiset kuin huullokset.
3. Leikkaa raidan päät kulmaan 45°. Niiden
pitäisi sopia tarkasti huullosten kulmiin.
54SUOMI
4. Kiinnitä raidat huulloksiin. Älä venytä
nauhoja. Älä taita nauhojen päitä
päällekkäin.
Tiivistä keraamisen pinnan ja työtason väliin
jäänyt rako keittotason asentamisen jälkeen
silikonilla. Varmista, ettei silikonia pääse
keraamisen lasipinnan alle.
Page 55
3.5 Tiivisteen kiinnittäminen -
min.
50mm
min.
500mm
min. 12min.
60
min.
28
min. 50
min. 50
asennus tason päälle
1. Puhdista työtaso leikkausalueen
ympäriltä.
2. Kiinnitä mukana toimitettu 2x6 mm
tiivistenauha keittotason alareunaan
lasikeraamisen kehyksen ulkoreunaa
pitkin. Älä venytä tiivistettä. Varmista, että
tiivistenauhan päät sijaitsevat keittotason
yhden sivun keskellä.
3. Lisää pituuteen joitakin millimetrejä, kun
leikkaat tiivistenauhaa.
4. Liitä tiivistenauhan päät yhteen.
3.6 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
ASENNUS TASON PÄÄLLE
INTEGROITU ASENNUS
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
SUOMI55
Page 56
min.
28 mm
Etsi video-opastus ”Electrolux-
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
56 78
10
111234
9
induktiokeittotason asentaminen –
Työtasoasennus” kirjoittamalla alla olevassa
kuvassa ilmoitettu nimi kokonaisuudessaan.
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoaluejärjestely
Etsi video-opastus ”Electroluxinduktiokeittotason asentaminen – Asennus
pinnan tasoon upottaen” kirjoittamalla alla
olevassa kuvassa ilmoitettu nimi
kokonaisuudessaan.
Induktiokeittoalue
1
Käyttöpaneeli
2
Joustava induktiokeittoalue koostuu
3
neljästä osiosta
4.2 Ohjauspaneelin asettelu
56SUOMI
Page 57
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
Naarmuuntumattomassa lasipinnassa on ainutlaatuinen viimeistelyrakenne, joka voi vaikuttaa
siihen, miten käyttöliittymän symbolit ja elementit näkyvät erilaisissa valaistusolosuhteissa.
Koske‐
tuspai‐
nike
1
2
3
4
-Ajastimen näyttöAjan osoittaminen minuutteina.
5
6
7
8
-OhjauspalkkiTehotason säätäminen.
9
10
11
ToimintoKuvaus
Päällä / Pois päältäLaitteen kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta.
TaukoToiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
AjastinToiminnon asettaminen.
-Ajan lisääminen tai vähentäminen.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge)Toimintatilan valitseminen kolmesta vaihtoehdosta.
PowerSlideToiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
Hob²HoodToiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
Varmista, että valittu tehotaso sopii
rakennuksen sulakkeisiin.
poistuaksesi.
HUOMIO!
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
• P73 – 7350 W
• P15 – 1500 W
• P20 – 2000 W
• P25 – 2500 W
• P30 – 3000 W
• P35 – 3500 W
• P40 – 4000 W
• P45 – 4500 W
• P50 – 5000 W
• P60 – 6000 W
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkentä toimintaan ja pois
toiminnasta
Paina ja pidä se painettuna kytkeäksesi
keittotason toimintaan ja pois toiminnasta.
6.2 Keittoastian havaitseminen
Tällä ominaisuudella ilmoitetaan keittotasolla
olevasta keittoastiasta ja kytketään
keittoalueet pois käytöstä, jos kypsennyksen
aikana ei havaita keittoastiaa.
Jos keittoalueelle asetetaan keittoastia ennen
tehoasetuksen valintaa, säätöpalkin
painikkeen 0 yläpuolella oleva merkkivalo
syttyy.
Jos käyttöön kytketyltä keittoalueelta
poistetaan keittoastia ja se asetetaan sivuun
tilapäisesti, vastaavan säätöpalkin yläpuolella
olevat merkkivalot alkavat vilkkua. Jos päälle
kytkeytyneelle keittoalueelle ei aseteta
keittoastiaa 120 sekunnin kuluessa,
keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä.
Jos haluat jatkaa kypsennystä, aseta
keittoastia takaisin keittoalueille ennen
ilmoitettua aikakatkaisua.
6.3 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Naarmuuntumaton lasipinta on
ainutlaatuinen viimeistelyrakenne, joka
tekee pannusta mahdollisimman
naarmuuntumattoman. Keittoastian ja
lasipinnan välinen kitka voi aiheuttaa
ääniä.
6.4 Tehoasetus
1. Paina haluamaasi tehoasetusta
säätöpalkissa.
Säätöpalkin yläpuolella olevat merkkivalot
syttyvät valittuun tehotasoon asti.
2. Kytke keittoalue pois päältä painamalla 0.
6.5 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
58SUOMI
Page 59
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.6 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/ / Jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara on olemassa niin
kauan kuin merkkivalo on näkyvissä.
Induktiokeittoalueet tuottavat kypsennykseen
tarvittavan lämmön suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka kuumenee
keittoastian lämmöllä.
Merkkivalot syttyy, kun keittoalue on kuuma.
Merkkivalot ilmoittavat käytössä olevien
keittoalueiden jälkilämmön tason:
- jatka kypsennystä,
- lämpimänä pito,
- jälkilämpö.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
• viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
• kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
• kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
6.7 Ajastinvalinnat
Ajanlaskuajastin
Valitse tämä toiminto keittoalueen toimintaajan asettamiseen yhtä käyttökertaa varten.
Aseta valitun keittoalueen tehotaso ja sitten
toiminto.
1. Paina
. 00 ilmestyy ajastinnäytölle.
2. Paina painiketta tai ajan
asettamiseksi (00–99 minuuttia).
3. Käynnistä ajastin painamalla tai odota
kolmen sekunnin ajan. Ajastimen
ajanlaskenta käynnistyy.
Ajan muuttaminen: valitse keittoalue
painikkeella
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
valitse keittoalue painikkeella ja paina .
Jäljellä oleva aika laskee takaisin arvoon 00.
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu
äänimerkki ja 00 vilkkuu. Keittoalue kytkeytyy
pois toiminnasta. Vaimenna äänimerkki ja
lopeta vilkkuminen painamalla mitä tahansa
symbolia.
ja paina tai .
Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa
toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois
toiminnasta. Lämpöasetus näyttää arvoa 00.
1. Paina
2. Aseta kellonaika
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu
äänimerkki ja 00 vilkkuu. Vaimenna
äänimerkki ja lopeta vilkkuminen painamalla
mitä tahansa symbolia.
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
paina
takaisin arvoon 00.
.
tai painikkeella.
ja . Jäljellä oleva aika laskee
6.8 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien keittoalueiden kesken.
Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia
suojellakseen talon sulakkeita.
• Jos keittotaso saavuttaa suurimman
käytettävissä olevan tehon rajan (katso
tyyppikilpi), keittoalueiden teho vähenee
automaattisesti.
• Ensimmäiseksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan muiden
keittoalueiden kesken
valintajärjestyksessä.
SUOMI59
Page 60
• Jos keittoalueen tehoa on alennettu,
käyttöpaneeli vilkkuu ja siinä näkyvät
mahdolliset enimmäistehoasetukset.
• Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta
tai pienennä viimeksi valitun keittoalueen
tehotasoa. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa
käsin.
6.9 Valikkorakenne
Taulukossa on esitetty valikon perusrakenne.
Käyttäjäasetukset
Merkki AsetusMahdolliset lisä‐
bÄäniPäällä / Pois päältä
PTehonrajoitus15 - 73
HLiesituuletintila0 - 6
EHälytys-/virhehisto‐
ria
Käyttäjäasetuksiin siirtyminen: paina ja
pidä alhaalla painiketta 3 sekunnin ajan.
Paina sen jälkeen ja pidä alhaalla .
toiminnot
(--)
Viimeisimpien häly‐
tysten/virheiden luet‐
telo.
Asetukset näkyvät vasemmanpuoleisten
keittoalueiden ajastimessa.
Valikossa liikkuminen: valikossa on
asetuksen symboli ja arvo. Symboli ilmestyy
taaimmaiseen ajastimeen, ja arvo ilmestyy
etummaiseen ajastimeen. Asetuksien välillä
voi siirtyä painamalla etummaisen ajastimen
painiketta . Asetuksen arvoa voi muuttaa
painamalla etummaisen ajastimen painiketta
tai .
Valikosta poistutaan painamalla .
OffSound Control
Voit ottaa äänet käyttöön tai poistaa ne
käytöstä menemällä kohtaan Valikko >
Käyttäjäasetukset.
Katso lisätietoja kohdasta
”Valikkorakenne”.
Kun äänet eivät ole käytössä, äänen voi silti
vielä kuulla, kun:
• kosketat painiketta ,
• ajastimen ajanlasku päättyy,
• passiivista symbolia painettaessa.
7. LISÄTOIMINNOT
7.1 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto kytkee automaattisesti
keittotason pois päältä, jos:
• kaikki keittoalueet kytketään pois
toiminnasta,
• keittotason käyttöönoton jälkeen ei aseteta
mitään tehoasetusta tai puhaltimen
nopeutta,
• käyttöpaneelin päälle on roiskunut tai sen
päälle on asetettu jotain (pannu, liina jne.)
yli 10 sekunnin ajaksi. Äänimerkki kuuluu
ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Poista
käyttöpaneelia peittävä esine tai puhdista
paneeli.
• laite kuumenee liikaa (esim. kun
paistinpannu kiehuu kuiviin). Anna
keittoalueen jäähtyä, ennen kuin käytät
keittotasoa uudelleen.
60SUOMI
• keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua keittotaso kytkeytyy pois käytöstä.
Tehoasetuksen ja laitteen käytöstä pois
kytkeytymiseen kuluvan ajan välinen
suhde:
TehoasetusKeittotaso kytkeytyy
pois päältä, kun on
kulunut
1 - 26 tuntia
3 - 45 tuntia
54 tuntia
6 - 91,5 tuntia
Page 61
7.2 Tauko
Tämä toiminto kytkee kaikki toiminnassa
olevat keittoalueet alhaisimmalle tehotasolle.
Symboleja ja voidaan käyttää toiminnon
ollessa toiminnassa. Kaikki muut
käyttöpaneelien symbolit ovat lukittuja.
Toiminto ei pysäytä ajastintoimintoja.
1. Kytke toiminto päälle painamalla
painiketta .
Tehotaso laskee arvoon 1.
2. Kytke toiminto pois päältä painamalla
.
Aiempi tehoasetus tulee näkyviin.
7.3 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittotason ollessa
toiminnassa. Lukitseminen estää tehotason.
Määritä ensin lämpöasetus.
Kytke toiminto päälle painamalla painiketta
.
Kytke toiminto pois päältä painamalla
uudelleen .
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo katoaa näkyvistä. Kytke
keittotaso pois päältä painikkeella .
Kypsentäminen, kun toiminto on
käytössä: paina , paina sitten kolmen
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo katoaa näkyvistä.
Keittotasoa voi käyttää. Kun keittotason
käytöstä painikkeella , toiminto toimii
jälleen.
7.5 Joustava induktiokeittoalue
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
Flex Bridge-toiminto
Joustava induktiokeittoalue koostuu neljästä
osasta. Osat voidaan yhdistää kahdeksi
erikokoiseksi keittoalueeksi tai yhdeksi
suureksi keittoalueeksi. Voit valita osioiden
yhdistelmän valitsemalla käyttämällesi
keittoastialle sopivan tilan. Tiloja on kolme:
Standard, Big Bridge ja Max Bridge.
Toiminto kytkeytyy pois käytöstä, kun
keittotaso kytketään pois käytöstä.
7.4 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason.
Toiminnon voi aktivoida seuraavasti: paina
. Älä aseta mitään lämpöasetusta. Paina
painiketta kolmen sekunnin ajan, kunnes
symbolin yläpuolella oleva merkkivalo
ilmestyy näkyviin. Kytke keittotaso pois päältä
painikkeella .
Kun kytket keittotason pois päältä,
toiminto on edelleen päällä. Painikkeen
yläpuolella oleva merkkivalo on päällä.
Toiminnon voi poistaa käytöstä
seuraavasti: paina . Älä aseta mitään
lämpöasetusta. Paina painiketta kolmen
Aseta tehotaso kahdella vasemmalla
puolella olevalla säätöpalkilla.
Tilojen vaihtaminen
Tiloja voi vaihtaa painamalla . Tehotason
asetustasot eivät muutu.
Keittoastian halkaisija ja sijainti
Valitse keittoastian koolle ja muodolle sopiva
tila. Keittoastian kuuluu peittää valittu alue
mahdollisimman kattavasti.
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on
alle 160 mm, yhden osion keskelle.
SUOMI61
Page 62
Paistopataa voidaan käyttää Big Bridge- ja
100-160mm
> 160 mm
Max Bridge -tiloissa.
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on
yli 160 mm, kahden osion väliin keskelle.
Flex Bridge Standarditila
Tämä tila aktivoituu oletusarvoisesti, kun
toiminto aktivoidaan. Se yhdistää osiot
kahdeksi erilliseksi keittoalueeksi. Kunkin
keittoalueen tehotaso voidaan asettaa
erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa
säätöpalkkia.
Virheelliset keittoastioiden asennot:
Virheellinen keittoastian asento:
Flex Bridge Big Bridge -tila
Kytke tila painamalla painiketta , kunnes
näytössä näkyy oikean tilan merkkivalo .
Tämä tila yhdistää kolme taaimmaista aluetta
yhdeksi keittoalueeksi. Etuosiota ei ole
yhdistetty ja se toimii erillisenä keittoalueena.
Kunkin keittoalueen tehotaso voidaan asettaa
erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa
säätöpalkkia.
62SUOMI
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian kolmelle
keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos
käytät keittoastioita, jotka ovat kahta osiota
pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue
kytkeytyy pois käytöstä kahden minuutin
kuluttua.
Page 63
Virheellinen keittoastian asento:
Flex Bridge Max Bridge -tila
Kytke tila painamalla painiketta , kunnes
näytössä näkyy oikean tilan merkkivalo
Tämä tila yhdistää kaikki alueet yhdeksi
keittoalueeksi. Aseta tehotaso millä tahansa
kahdella vasemmalla puolella olevalla
säätöpalkilla.
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian neljälle
keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos
käytät keittoastioita, jotka ovat kolmea osiota
pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue
sammuu kahden minuutin kuluttua.
.
Virheellinen keittoastian asento:
PowerSlide
Tämä toiminto mahdollistaa lämpötilan
säätämisen siirtämällä keittoastian
induktiokeittoalueen toiselle keittoalueelle.
• Toiminto jakaa induktiokeittoalueen
kolmeen tehotasoltaan erilaiseen
alueeseen. Keittotaso havaitsee
keittoastian sijainnin ja säätää tehotason
sijainnin mukaan.
• Voit asettaa keittoastian etuosaan,
keskelle tai takaosaan. Jos keittoastia
asetetaan etuosaan, tehotaso on suurin
mahdollinen. Voit laskea tehotasoa
siirtämällä keittoastian keski- tai takaasentoon.
• Kun toimintoa käytetään ensimmäistä
kertaa, oletusarvoiset tehoasetukset ovat
seuraavat: tehotaso 9 aktivoituu etuosaan,
6 keskelle ja 3 takaosaan.
• Voit muuttaa kunkin asennon tehotasoa
erikseen. Keittotaso muistaa asetukset
seuraavalla toiminnon käyttökerralla.
• Vasemmanpuoleisen säätöpalkin
tehoasetusnäytössä näkyy tämän
toiminnon tehoasetus. Tehotasoa voi
SUOMI63
Page 64
säätää vain vasemmalla
etusäätöpalkilla. Vasemmanpuoleinen
takasäätöpalkki kytkeytyy pois käytöstä,
kun toiminto on käytössä.
Käytä toiminnon aikana ainoastaan yhtä
keittoastiaa, jonka pohjan halkaisija on
vähintään 160 mm.
2. Kytke keittotaso toimintaan painamalla
pitkään painiketta .
Äänimerkki kuuluu, ja painikkeiden ja
yläpuolelle syttyy merkkivalot.
3. Toiminto otetaan käyttöön painamalla
painiketta .
Äänimerkki kuuluu ja symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo syttyy.
4. Siirrä keittoastiaa keittoalueella
tarvittaessa edestakaisin. Voit muuttaa
keittoastian paikkaa nostamalla sitä
ylöspäin ja asettamalla sen eri kohtaan
alueella.
5. Oletustehoasetustasoja voi muuttaa
siirtämällä keittoastiaa alueelle, jota
ensimmäiseksi halutaan säätää.
6. Paina mitä tahansa vasemmanpuoleisen
etusäätöpalkin tehoasetustasoja.
Päivitetyt tehoasetustasot muistetaan
seuraavalla kerralla, kun toimintoa käytetään.
7. Toista toimenpiteet tarvittaessa muiden
keittoalueiden kohdalla.
8. Toiminnon voi poistaa käytöstä
painamalla . Voit myös painaa
vasemman etusäätöpalkin
numeropainiketta 0.
Äänimerkki kuuluu, ja symbolin yläpuolella
oleva merkkivalo sammuu.
Tehoasetustasoksi muuttuu 0.
Ajastimen voi asettaa, kun PowerSlide on
toiminnassa. Siinä tapauksessa ajastin ei
poista käytöstä keittoalueita, kun asetettu
aika on kulunut umpeen. Ajastin vaikuttaa
kaikkiin kolmeen keittoalueeseen, jotka
toiminto on käynnistänyt samanaikaisesti.
7.6 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää
puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on alun perin pois
päältä. Kytke se päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on saatavilla
liesituulettimen käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Toiminnon käyttämiseksi automaattisesti
aseta automaattitilaksi H1 – H6. Keittotaso on
alun perin asetettu arvoon H5. Liesituuletin
reagoi aina keittotasoa käytettäessä.
Keittotaso tunnistaa keittoastian lämpötilan
automaattisesti ja säätää puhaltimen
nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
H0Pois päältä Pois päältä Pois päältä
H1PäällePois päältä Pois päältä
3)
H2
H3PäällePois päältä Puhallinno‐
H4PäällePuhallinno‐
maatti‐
nen valo
PäällePuhallinno‐
Kiehutta‐
1)
minen
peus 1
peus 1
Rasvassa
paistami‐
2)
nen
Puhallinno‐
peus 1
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
64SUOMI
Page 65
Auto‐
H5PäällePuhallinno‐
H6PäällePuhallinno‐
1)
Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää puhalti‐
men nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2)
Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
3)
Tämä tila kytkee puhaltimen ja valon päälle, se ei
ole lämpötilasta riippuvainen.
maatti‐
nen valo
Kiehutta‐
1)
minen
peus 1
peus 2
Rasvassa
paistami‐
2)
nen
Puhallinno‐
peus 2
Puhallinno‐
peus 3
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4. Paina
muutaman kerran, kunnes H
syttyy.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit
valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta suoraan sen
paneelista kytke toiminnon automaattitila
pois päältä.
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin
ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee
toiminnon automaattitilan pois päältä ja
mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta
uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja
liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä.
Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon automaattitilan
päälle kytkemällä keittotason pois päältä
ja uudelleen päälle.
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon
päälle automaattisesti aina kun kytket
keittotason päälle. Aseta tällöin
automaattitilaksi H1 – H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy pois
päältä 2 minuuttia sen jälkeen kun
keittotaso on kytketty pois päältä.
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja
kytkenyt keittotason pois päältä, puhallin
saattaa toimia vielä jonkin aikaa. Tämän
jälkeen järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti, eikä
puhallinta voida kytkeä vahingossa päälle
seuraavan 30 sekunnin aikana.
8. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä kuumentaa
keittoastiat erittäin nopeasti.
SUOMI65
Page 66
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
• Keittoastian on oltava mahdollisimman
paksu ja tasainen, jotta keittoalueet eivät
kuumene liikaa ja toimivat
mahdollisimman hyvin.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
• Varo liu'uttamasta tai hieromasta
keittoastiaa lasin reunoihin ja kulmiin , sillä
lasipinta voi lohjeta tai vaurioittaa
lasipintaa.
Keittoastioiden materiaali
• soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
• ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
• vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
• magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
• Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon. Aseta keittoastia valitun
keittoalueen keskelle.
• Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Optimaalisen
lämmönsiirron varmistamiseksi käytä
keittoastiaa, joka vastaa halkaisijaltaan
keittoalueen kokoa. Suurempaa tai
pienempää keittoastiaa ei suositella.
Tarkista keittoastian suositeltu halkaisija
kohdasta "Tekniset tiedot" >
"Keittoaluemääritykset".
– Keittoastia, jonka halkaisija on
ilmoitettua vähimmäismittaa pienempi,
saa vain osan keittoalueen tehosta,
jonka takia se lämpenee hitaammin
– Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää
korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset
tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule
pitää käyttöpaneelin läheisyydessä
ruoanlaiton aikana. Tämä saattaa
vaikuttaa käyttöpaneelin toimintaan tai
vahingossa kytkeä keittotason
toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
8.2 Äänet käytön aikana
Jos kuulet:
• Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
• napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
• sihinää, kuplimista: tuuletin toimii.
Äänet ovat normaaleja eivätkä ne osoita
mitään toimintahäiriötä.
8.3 Öko Timer (Eko-ajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus
kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin
ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki kuuluu.
Toiminta-ajan erotus riippuu tehotasosta ja
kypsennysajasta.
8.4 Yksinkertaistettu
kypsennysopas
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa
antavia.
66SUOMI
Page 67
TehoasetusKäytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
1Pidä kypsennetty ruoka lämpimänä.tarvittaes‐saAseta keittoastian päälle kansi.
• Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen
välistä signaalia (esim. kädellä,
keittoastian kahvalla tai korkealla
kattilalla). Katso oheinen kuva.
Alla oleva kuva liesituulettimesta on vain
viitteelliseen tarkoitukseen.
SUOMI67
Page 68
Muut kaukosäädettävät laitteet voivat
estää signaalin. Älä käytä kyseisiä
laitteita keittotason lähellä Hob²Hoodtoiminnon ollessa päällä.
9. HOITO JA PUHDISTUS
Liesituulettimia, joissa on Hob²Hood toiminto
Tutustu toimintoa käyttävien liesituulettimien
täydelliseen valikoimaan kuluttajille
suunnatulla verkkosivustollamme. Electroluxliesituulettimet, jotka on varustettu tällä
toiminnolla, on merkitty symbolilla .
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Yleistietoa
• Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
• Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
• Käytä sekä lasipinnan päivittäiseen
puhdistukseen että asennuksen jälkeiseen
puhdistukseen ja mahdollisten
liimajäämien poistoon vain hellävaraisesti
hankaavaa puhdistusmaitoa ja
naarmuttamatonta ja pehmeää sientä.
Puhdista lasipinta pienillä pyörivillä
liikkeillä ja kohtuullisella paineella
likaisuuden mukaan. Kuivaa lasipinta
pyyhkimällä se mikrokuituliinalla.
VAROITUS!
Älä käytä perinteistä keltaista ja
vihreää puhdistussientä, sillä sen
kovan kerroksen alumiinihiukkaset
voivat vahingoittaa lasia ja irrottaa
siitä väriä.
Muiden kuin suositeltujen
puhdistusvälineiden käyttö ei ole
tehokasta, ja lasipinta voi vaurioitua
tai menettää väriään.
• Käytä aina lasipintaisille keittotasoille
suositeltua kaavinta. Käytä kaavinta
ainoastaan lisätyökaluna lasin
puhdistamiseen tavallisen puhdistuksen
jälkeen.
VAROITUS!
Älä käytä veitsiä tai muita teräviä
metallityökaluja lasipinnan
puhdistamiseen.
Joustavan induktiokeittoalueen painanta
voi likaantua tai muuttaa väriä
keittoastian liikuttelun seurauksena. Voit
puhdistaa alueen kuvatulla tavalla.
9.2 Keittotason lasipinnan
puhdistaminen
• Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
• Poista sitten, kun keittotaso onjäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso lievästi hankaavalla
puhdistusmaidolla ja naarmuttamattomalla
ja pehmeällä puhdistussienellä (katso
kohta Yleistietoa). Pyyhi keittotaso
pehmeällä mikrokuituliinalla puhdistuksen
jälkeen.
• Pysyvät jäljet ja tahrat: paina pintaa
kevyesti naarmuttamattomalla pehmeällä
puhdistussienellä (katso kohta Yleistietoa)
ja lievästi hankaavalla puhdistusmaidolla,
kunnes tahrat eivät enää näy.
68SUOMI
Page 69
10. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
10.1 Käyttöhäiriöt...
OngelmaMahdollinen syyKorjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Sulake on palanut.Varmista, että vian syy on sulakkees‐
Et asettanut tehotasoa 60 sekunnin
Olet koskettanut vähintään kahta
Tauko on kytketty päälle.Katso kohta "Tauko".
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Yhdelle keittoalueista ei voida va‐
lita suurinta tehotasoa.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä.Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
Jälkilämmön merkkivalo ei syty.Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
Hob²Hood ei toimi.Jokin peittää käyttöpaneelia.Poista käyttöpaneelia peittävä esine.
Käytössä on erittäin korkea kattila,
Ohjauspaneeli on kuuma koske‐
tettaessa.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
kuluessa.
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
tahroja.
Sähkökytkentä on väärä.Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
Muut alueet kuluttavat suurimman
käytettävissä olevan tehon.
Keittotaso toimii virheettömästi.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
nikkeelle .
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
joka estää signaalin.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle ohjauspaneelia.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 60 sekunnin kulues‐
sa.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
SUOMI69
Page 70
OngelmaMahdollinen syyKorjaustoimenpide
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
Joustava induktiokeittoalue ei
kuumenna keittoastiaa.
Keittoastian pohjan halkaisija ei so‐
Kuvakkeen yläpuolella oleva
merkkivalo syttyy.
Säätöpalkki vilkkuu.Alueella ei ole keittoastiaa tai aluetta
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
Flex Bridge (Flexible Bridge) on kyt‐
PowerSlide on kytketty päälle. Jous‐
ja jokin numero menevät
päälle.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Keittoastia on virheellisessä asen‐
nossa joustavalla induktiokeittoalu‐
eella.
vellu valitulle toiminnolle tai toiminta‐
tilalle.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
ei ole peitetty kokonaan.
tuva.
pieni käytetylle alueelle.
ketty päälle. Keittoastia ei peitä yhtä
tai useampaa käynnissä olevan toi‐
mintatilan osiota.
tavalle induktiokeittoalueelle asete‐
taan kaksi kattilaa tai keittoastia peit‐
tää vähintään kaksi toiminnon käyt‐
töön kytkemää keittoaluetta.
Keittotason toiminnassa on virhe.Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Aseta keittoastia oikeaan asentoon
joustavalla induktiokeittoalueella. Keit‐
toastian asento riippuu valitusta toimin‐
nasta tai toimintatilasta. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Käytä keittoastiaa, jonka pohjan hal‐
kaisija sopii käytössä olevaan toimin‐
toon tai toimintatilaan. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Katso kohta "Lapsilukko" ja "Painikelu‐
kitus".
Aseta keittoastia alueelle niin, että se
peittää keittoalueen kokonaan.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
Aseta keittoastia käytössä olevan toi‐
mintatilan osioiden oikealle määrälle
tai vaihda toimintatilaa. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
Käytä vain yhtä kattilaa. Katso kohta
”Joustava induktiokeittoalue”.
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
10.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Varmista, että olet käyttänyt
keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
70SUOMI
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
Page 71
11. TEKNISET TIEDOT
11.1 Arvokilpi
Malli: HHX860SCPNC 949 599 336 00
Tyyppi: 62 D4A 05 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz
Induktio 7.35 kWValmistettu: Saksassa
Sarjanro .................7.35 kW
ELECTROLUX
11.2 Keittoaluemääritykset
KeittoalueNimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
Keskellä takana2300320010125 - 210
Oikea edessä1800280010145 - 180
Joustava induktio‐
keittoalue
2300320010vähintään 105
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
PowerBoost [W]PowerBoost
kesto enintään
[min]
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
12. ENERGIATEHOKKUUS
12.1 Tuotetiedot
Mallin tunnisteHHX860SC
Keittotason tyyppiKalusteeseen asennettava
Keittovyöhykkeiden lukumäärä2
Keittoalueiden lukumäärä1
KuumennusteknologiaInduktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Keittoalueen pituus (P) ja leveys (L)VasenP 45.8 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Keittoalueen energiankulutus (EC electric cooking)Vasen182.6 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob)183.0 Wh/kg
Keskellä takana
Oikea edessä
Keskellä takana
Oikea edessä
keittotaso
21.0 cm
18.0 cm
L 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
SUOMI71
Page 72
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
12.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU
• Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
• Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
72SUOMI
Page 73
Velkomin(n) til Electrolux! Þakka þér fyrir að velja heimilistækið
okkar.
Fá leiðbeiningar um notkun, bæklinga, bilanaleit, þjónustu- og viðgerðarupplýsingar.
Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn ber ekki
ábyrgð á neinum meiðslum eða skemmdum sem leiða af
rangri uppsetningu eða notkun. Geymdu alltaf
leiðbeiningarnar á öruggum stað þar sem auðvelt er að
nálgast þær til síðari notkunar.
1.1 Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga
• Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef
þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri
en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og flóknar fatlanir
frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu eftirliti.
ÍSLENSKA73
Page 74
• Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
• Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri
heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
• Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
• Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald
á heimilistækinu án eftirlits.
1.2 Almennt öryggi
• Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
• Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
• Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum
sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en
almenn heimilisnotkun.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast
að snerta hitaelementin.
• VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með fitu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
• Reykur er ummerki um ofhitnun. Aldrei skal nota vatn til að
slökkva eld sem kemur upp við eldun. Slökktu á tækinu og
breiddu yfir logana, til dæmis með eldteppi eða loki.
• VIÐVÖRUN: Ekki má veita rafmagni að heimilistækinu
gegnum utanáliggjandi skiptibúnað, eins og tímastilli, eða
tengja það við rafrás sem veita kveikir og slekkur reglulega
á.
• VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
• VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryfirborðinu.
74ÍSLENSKA
Page 75
• Málmhluti eins og hnífa, gaffla, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
• Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
• Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
• Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
• Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við
rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með
tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið
frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð.
• Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að
endurnýja hana til að forðast hættu.
• VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi
heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem
hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru
íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
2.1 Uppsetning
AÐVÖRUN!
Einungis til þess hæfur aðili má setja upp
þetta heimilistæki.
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða skemmdum á
heimilistækinu.
• Fjarlægðu allar umbúðir.
• Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
• Fylgdu leiðbeiningum um uppsetningu
sem fylgja með heimilistækinu.
• Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
• Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið
er fært vegna þess að það er þungt.
Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan
skóbúnað.
• Þétta skal skorna fleti á skápnum með
þéttiefni til að koma í veg fyrir að raki valdi
þenslu.
• Verndaðu botn heimilistækisins gegn gufu
og raka.
• Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á
hurð eða undir glugga. Það kemur í veg
fyrir að heit eldunarílát falli af
heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn
eru opnuð.
• Hvert heimilistæki er búið kæliviftum að
neðan.
• Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan
skúffu:
ÍSLENSKA75
Page 76
– Ekki geyma litla hluti eða pappírsblöð
sem hægt væri að toga í þar sem slíkt
getur skemmt kælivifturnar eða skert
kælikerfið.
– Hafðu að minnsta kosti 2 cm fjarlægð
á milli botns heimilistækisins og hluta
sem eru geymdir í skúffunni.
• Fjarlægðu öll aðgreiningarspjöld sem eru
sett upp í skápnum fyrir neðan
heimilistækið.
2.2 Rafmagnstenging
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og raflosti.
• Allar rafmagnstengingar skulu fara fram af
viðurkenndum rafvirkja.
• Heimilistækið verður að vera með
jarðtengingu.
• Áður en einhver aðgerð er framkvæmd
skal ganga úr skugga um að heimilistækið
sé aftengt frá aflgjafanum.
• Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á
merkiplötunni séu samhæfar við
rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa.
• Gættu þess að heimilistækið sé rétt
uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra
eða kló (ef við á) getur valdið því að
tengillinn verði of heitur.
• Notaðu rétta rafmagnssnúru.
• Ekki láta raflagnir flækjast hverja um aðra.
• Gakktu úr skugga um að búið sé að setja
upp vörn gegn raflosti.
• Notaðu álagsminnkandi klemmu á
snúruna.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran
eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt
heimilistækið eða heit eldunaráhöld þegar
þú tengir heimilistækið við innstungu.
• Notaðu ekki fjöltengi eða
framlengingarsnúrur.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin (ef
við á) og snúran verði ekki fyrir
skemmdum. Hafðu samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð eða rafvirkja
til að skipta um skemmda rafmagnssnúru.
• Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn
raflosti verður að vera fest þannig að ekki
sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
• Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við
rafmagnsinnstunguna í lok
uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir
uppsetningu.
• Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki
tengja rafmagnsklóna.
• Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr
sambandi. Taktu alltaf um klóna.
• Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað:
Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi með
skrúfgangi fjarlægð úr höldunni), lekaliða
og spólurofa.
• Rafmagnsuppsetningin verður að vera
með einangrunarbúnað sem leyfir þér að
aftengja tækið frá stofnæð á öllum pólum.
Einangrunarbúnaðurinn verður að hafa að
lágmarki 3 mm snertiopnunarvídd.
2.3 Notkun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum, bruna og raflosti.
• Breytið ekki eiginleikum heimilistækisins.
• Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og
verndarfilmu (ef við á) áður en notkun
hefst.
• Gangið úr skugga um að loftræstiop séu
ekki stífluð.
• Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á
meðan það er í gangi.
• Setjið eldavélina á „off“ eftir hverja notkun.
• Ekki setja hnífapör eða pottlok á hellurnar.
Þau geta orðið mjög heit.
• Notið ekki heimilistækið með blautar
hendur eða þegar það er í snertingu við
vatn.
• Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði
eða geymslusvæði.
• Ef yfirborð heimilistækisins er sprungið
skal samstundis aftengja það frá aflgjafa.
Þetta er til að koma í veg fyrir raflost.
• Notendur sem eru með gangráð verða að
vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá
spanhellum þegar heimilistækið er í gangi.
• Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í
hana.
• Ekki nota álpappír eða önnur efni á milli
eldunarhellunnar og eldunarílátsins, nema
framleiðandi þessa heimilistækis tilgreini
annað.
• Notaðu aðeins aukahluti sem framleiðandi
þessa heimilistækis mælir með.
76ÍSLENSKA
Page 77
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og sprengingu.
• Fita og olíur geta losað eldfimar gufur
þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða
hituðum hlutum fjarri fitu og olíu þegar þú
notar þær við matreiðslu.
• Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið
fyrirvaralausum bruna.
• Notuð olía sem getur innihaldið matarleifar
getur valdið eldsvoða við lægra hitastig en
olía sem er notuð í fyrsta skipti.
• Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta með
eldfimum efnum í, nálægt, eða á
heimilistækið.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og skemmdum á
heimilistækinu.
• Ekki geyma heit eldunarílát á
stjórnborðinu.
• Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð
helluborðsins.
• Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að
þau þorna.
• Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát
ekki detta á heimilistækið. Það getur
skemmt yfirborðið.
• Ekki kveikja á helluborðinu ef á því eru
tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
• Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með
skaddaðan botn geta valdið rispum á
glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum
hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá til
á eldunaryfirborðinu.
• Slökktu á heimilistækinu og láttu það kólna
fyrir hreinsun.
• Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að
hreinsa heimilistækið.
• Hreinsaðu heimilistækið með mjúkum
rökum klút. Notaðu aðeins hlutlaus
þvottaefni. Ekki nota vörur með
svarfefnum, stálull, leysiefni eða
málmhluti, nema annað sé tekið fram.
2.5 Þjónusta
• Hafðu samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð til að gera við
heimilistækið. Notaðu eingöngu
upprunalega varahluti.
• Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós
sem varahluti sem seld eru sérstaklega:
Þessi ljós eru ætluð að standast
öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum
eins og hitastig, titring, raka eða til að
senda upplýsingar um rekstrarstöðu
tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í
öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í
herbergjum heimila.
2.6 Förgun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða köfnun.
• Hafðu samband við staðbundin yfirvöld
fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli
heimilistækinu.
• Aftengdu tækið frá rafmagni.
• Klipptu rafmagnssnúruna af upp við
heimilistækið og fargaðu henni.
2.4 Umhirða og hreinsun
• Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að
yfirborðsefnin á því endist betur.
3. UPPSETNING
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
3.1 Fyrir uppsetninguna
Áður en þú setur upp helluborðið skaltu skrifa
niður upplýsingarnar á merkiplötunni.
Merkiplatan er neðan á heimilistækinu.
Serial number
(raðnúmer) ...........................
ÍSLENSKA77
Page 78
3.2 Innbyggð helluborð
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
Notaðu innbyggða helluborðið eingöngu eftir
að þú hefur sett helluborðið upp með réttum
hætti sem innbyggðan búnað og að yfirborð
vinnusvæðisins uppfylli staðla.
3.3 Tengisnúra
• Helluborðinu fylgir rafmagnssnúra.
• Notaðu eftirfarandi snúrutegund þegar
skipt er um skemmdar rafmagnssnúrur:
H05V2V2-F sem þolir 90 °C hita eða
meira. Stakur vír verður að hafa
lágmarksþvermál í samræmi við töfluna
hér að neðan. Hafðu samband við
staðbundna þjónustumiðstöð. Aðeins
viðurkenndum rafvirkja er heimilt að skipta
um rafmagnssnúruna.
AÐVÖRUN!
Allar rafmagnstengingar skulu
framkvæmdar af viðurkenndum rafvirkja.
VARÚÐ!
Tenging í gegnum raftengiklær eru
bannaðar.
VARÚÐ!
Ekki bora í eða lóða enda víranna. Það
er bannað.
VARÚÐ!
Ekki tengja snúrur án þess að notast við
vírendahulsu.
Tveggja-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
svarta og brúna vírnum.
2. Fjarlægðu hluta af einangruninni á svarta
og brúna vírendanum.
3. Settu nýja endahlíf á sitt hvorn enda
snúrunnar (þörf á sérstöku verkfæri).
fjórar lengjur. Lengjurnar verða að vera
jafn langar og fræsingin.
3. Skerðu 45° horn á enda þéttingarinnar.
Þær ættu að passa nákvæmlega í hornin
á fræsingunni.
78ÍSLENSKA
4. Festu þéttinguna í fræsinguna. Ekki
strekkja á þéttingunni. Ekki láta enda
þéttingarinnar liggja hver ofan á öðrum.
Þegar þú hefur sett saman helluborðið skaltu
loka fyrir opið á milli keramikglersins og
innréttingarinnar með sílikoni. Gakktu úr
skugga um að sílikonið fari ekki undir
keramikglerið.
Page 79
3.5 Þéttingin sett upp - Yfirfelld
min.
50mm
min.
500mm
min. 12min.
60
min.
28
min. 50
min. 50
uppsetning
1. Hreinsaðu innréttinguna á svæðinu þar
sem gat hefur verið skorið út.
2. Festu meðfylgjandi 2x6 mm þéttilista á
neðri brún helluborðsins, meðfram ytri
brún keramikglersins. Ekki strekkja á
henni. Gakktu úr skugga um að endarnir
á þéttilistanum séu staðsettir við miðju
einnar hliðar helluborðsins.
3. Bættu nokkrum millimetrum við lengdina
þegar þú skerð þéttilistann til.
4. Tengdu saman enda þéttilistans.
3.6 Samsetning
Ef þú setur helluborðið upp undir
gufugleypinum skaltu ráðfæra þig við
leiðbeiningar fyrir uppsetningu á
gufugleypinum er varðar lágmarksfjarlægð
milli heimilistækjanna.
YFIRFELLD UPPSETNING
NIÐURFELLD UPPSETNING
Ef heimilistækið er sett upp yfir skúffu kann
að vera að útblástur helluborðsins muni hita
upp hluti sem geymdir eru í skúffunni á
meðan eldun stendur.
ÍSLENSKA79
Page 80
min.
28 mm
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
56 78
10
111234
9
setja upp Electrolux spanhelluborð uppsetning í innréttingu“ með því að slá inn
fullt heiti sem tilgreint er á myndinni hér að
neðan.
4. VÖRULÝSING
4.1 Uppsetning eldunarhellu
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
setja upp niðurfellt Electrolux spanhelluborð“
með því að slá inn fullt heiti sem tilgreint er á
myndinni hér að neðan.
Spanhella
1
Stjórnborð
2
Sveigjanlegt spansuðusvæði
3
samanstendur af fjórum hlutum
4.2 Uppsetning stjórnborðs
80ÍSLENSKA
Page 81
Notaðu skynjarareitina til að beita heimilistækinu. Skjáir, vísar og hljóð gefa til kynna hvaða
aðgerðir eru í gangi.
Rispufrítt gleryfirborðið hefur einstaka áferð sem getur breytt því hvernig tákn og hlutar
notendaviðmótsins birtast við mismunandi birtuskilyrði.
Skyn‐
jarareit‐
ur
1
2
3
4
-TímastillisskjárTil að sýna tímann í mínútum.
5
6
7
8
-StjórnunarröndTil að stilla hitastillinguna.
9
10
11
AðgerðLýsing
Kveikt / SlökktTil að kveikja og slökkva á heimilistækinu.
HléTil að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
TímastillirTil að stilla aðgerðina.
-Til að auka eða minnka tímann.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge)Til að skipta á milli þriggja stillinga aðgerðarinnar.
PowerSlideTil að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
Hob²HoodTil að kveikja og slökkva á handvirkri stillingu aðgerðar‐
PowerBoostTil að kveikja á aðgerðinni.
Lás / Öryggisbúnaður fyrir börnTil að læsa / aflæsa stjórnborðinu.
4.3 Skjávísar
VísirLýsing
+ tala
/ /
Það er bilun.
OptiHeat Control (3 þrepa vísir fyrir afgangshita): halda áfram að elda / halda heitu / af‐
gangshiti.
innar.
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
5.1 Orkutakmarkanir
Orkutakmarkanir skilgreininir hversu mikið afl
helluborðið notar í heild, innan þeirra marka
sem öryggi í rafmagnsinntaki hússins setja.
Helluborðið er sjálfgefið stillt á hæstu
mögulegu aflstillingu.
Til að auka eða minnka aflstillingarnar:
1. Farðu í valmyndina: Þrýstu á og haltu í
3 sekúndur. Þrýstu síðan á og haltu .
2. Ýtið á
á fremri tímastilli þangað til
birtist.
ÍSLENSKA81
Page 82
3. Ýttu á / á fremri tímastillinum til að
stilla aflstigið.
4. Þrýstu á til að hætta.
Aflstig
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
VARÚÐ!
Verið viss um að það afl sem valið er sé í
samræmi við öryggi á heimilinu.
6. DAGLEG NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
6.1 Kveikt og slökkt
Ýttu og haltu inni til að kveikja eða slökkva
á helluborðinu.
6.2 Pottagreining
Þessi eiginleiki gefur til kynna að
eldunaráhöld séu til staðar á helluborðinu og
slekkur á eldunarhellunni ef engin
eldunaráhöld greinast meðan á eldun
stendur.
Ef þú setur eldunaráhöld á eldunarhellu áður
en þú velur hitastillingu, birtist vísirinn fyrir
ofan 0 á stjórnstikunni.
Ef þú fjarlægir eldunaráhöld af virku
eldunarhellunni og setur það tímabundið til
hliðar, munu vísarnir fyrir ofan samsvarandi
stjórnstiku byrja að blikka. Ef þú setur ekki
eldunaráhöldin aftur á virkjuðu eldunarhelluna
innan 120 sekúndna mun eldunarhellan
sjálfkrafa afvirkjast.
Til að halda áfram að elda, vertu viss um að
setja pottinn aftur á eldunarhelluna innan
tilgreindra tímamarka.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Rispufría gleryfirborðið er með einstaka
áferð sem hámarkar rispuvörnina.
Núningur milli eldunaríláta og
gleryfirborðsins kann að gefa frá sér
hljóð.
6.4 Hitastilling
1. Ýtið á æskilega hitastillingu á
stjórnunarröndinni.
Vísarnir fyrir ofan stjórnstikuna birtast að
völdu stigi hitastillingar.
2. Ýttu á 0 til að slökkva á eldunarhellu.
6.5 PowerBoost
Þessi aðgerð færir viðbótarafl til
spanhellanna. Aðeins er hægt að kveikja á
aðgerðinni fyrir spanhellurnar í takmarkaðan
tíma. Eftir þann tíma fara spanhellurnar
sjálfkrafa aftur í hæstu hitastillingu.
6.3 Eldunarhellurnar notaðar
Setjið eldunarílátið í miðju þess svæðis sem
er notað. Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa
að málum á botni eldunarílátanna.
82ÍSLENSKA
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
snertu .
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
Page 83
6.6 OptiHeat Control (3 stiga
stöðuljós fyrir afgangshita)
AÐVÖRUN!
/ / Hætta er á bruna frá
varmaleifum á meðan hægt er að sjá vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita
fyrir eldunarferlið beint í botninn á
eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með
hita eldunaráhaldsins.
Vísarnir kvikna þegar eldunarhella er heit.
Þeir sýna stig hitaeftirstöðva fyrir
eldunarhellurnar sem þú ert að nota í
augnablikinu:
- halda eldun áfram,
- halda heitu,
- hitaeftirstöðvar.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
• fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt þú
sért ekki að nota þær,
• þegar heitt eldunarílát er sett á kalda
eldunarhellu,
• þegar helluborð er afvirkjað en
eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur
kólnað.
6.7 Valkostir fyrir tímastilli
Niðurteljari
Notaðu þessa aðgerð til að tilgreina hve lengi
eldunarhellan er í gangi í einni eldunarlotu.
Stilltu hitastillingu eldunarhellunnar og síðan
aðgerðina.
1. Ýttu á
2. Ýttu á eða til að stilla tímann
(00-99 mínútur).
3. Ýttu á til að ræsa tímastillinn eða
bíddu í 3 sekúndur. Tímastillirinn fer að
telja niður.
Til að breyta tímastillingu: veldu
eldunarhelluna með og ýttu á eða .
. 00 birtist á tímastilliskjánum.
Til að slökkva á aðgerðinni: veldu
eldunarhelluna með og ýttu á . Tíminn
sem eftir er er talinn aftur niður í 00.
Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki
hljómar og 00 blikkar. Eldunarhellurnar
afvirkjast. Ýttu á hvaða tákn sem er til að
stöðva merkið og blikkið.
Mínútumælir
Þú getur einnig notað þessa aðgerð þegar
helluborðið er kveikt og eldunarhellurnar eru
ekki í gangi. Hitastillingin sýnir 00.
1. Ýttu á
2. Ýttu á eða til að stilla tímalengd.
Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki
hljómar og 00 blikkar. Ýttu á hvaða tákn sem
er til að stöðva merkið og blikkið.
Til að slökkva á aðgerðinni: ýttu á og
. Tíminn sem eftir er er talinn aftur niður í
00.
.
6.8 Orkustýring
Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka fer
yfir takmarkanir aflgjafa, skiptir þessi aðgerð
tiltækri orku á milli allra eldunarhellanna.
Helluborðið stjórnar hitastillingu til að vernda
öryggin í húsinu.
• Ef helluborðið nær hámarki fyrir tiltæka
orku (vísa til merkjaplötu), kemur orkan til
eldunarhellanna að minnka sjálfkrafa.
• Hitastilling þeirrar eldunarhellu sem valin
er fyrst er alltaf í forgangi. Það sem eftir er
af orkunni skiptist á milli hinna
eldunarhellnanna til samræmis við þá röð
sem þær voru valdar í.
• Á eldunarhellum þar sem dregið er úr
aflinu munu strik á stjórnborði blikka og
sýna hámarkshitastillingu sem í boði er.
• Bíddu þar til skjárinn hættir að blikka eða
dragðu úr hitanum á eldunarhellunni sem
valdar voru síðast. Eldunarhellurnar halda
áfram að virka með minnkaðri hitastillingu.
Breyttu hitastillingunni handvirkt fyrir
eldunarhellurnar ef þörf krefur.
6.9 Skipulag valmyndar
Taflan sýnir grunnskipulag valmyndar.
ÍSLENSKA83
Page 84
Notandastillingar
TáknStillingMögulegir val‐
bHljóðKveikt / Slökkt (--)
POrkutakmarkanir15 - 73
HStilling fyrir gufug‐
leypi
EViðvörunar-/villufer‐
ill
kostir
0 - 6
Listi yfir nýlegar við‐
varanir / villur.
Til að færa inn stillingar notanda: Þrýstu á
og haltu í 3 sekúndur. Þrýstu síðan á og
haltu inni . Stillingarnar birtast á
tímastillinum fyrir vinstri eldunarhellurnar.
Yfirlit yfir valmyndina: valmyndin
samanstendur af stillitákninu og gildinu.
Táknið birtist á aftari tímastilli og gildið á
7. VIÐBÓTARSTILLINGAR
7.1 Sjálfvirk slokknun
Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á helluborðinu
ef:
• allar eldunarhellur eru afvirkjaðar,
• þú ert ekki með neina hitastillingu eða
stillingu á viftuhraða eftir virkjun
helluborðsins,
• þú hellir einhverju niður eða setur eitthvað
á stjórnborðið lengur en í 10 sekúndur
(panna, klútur o.s.frv.). Hljóðmerki heyrist
og helluborðið slekkur á sér. Fjarlægðu
hlutinn af stjórnborðinu eða þrífðu það.
• heimilistækið verður of heitt (t.d. þegar
pottur sýður þangað til ekkert er eftir).
Leyfðu eldunarhellunni að kólna áður en
þú notar helluborðið aftur.
• þú slekkur ekki á eldunarhellunni eða
breytir hitastillingunni. Það slokknar á
helluborðinu eftir ákveðinn tíma.
Tengslin á milli hitastillingar eftir að
slokknar á heimilistækinu:
HitastillingÞað slokknar á hell‐
1 - 26 klst.
3 - 45 klst.
uborðinu eftir
fremri tímastilli. Til að skipta á milli stillinga
skal ýta á á fremri tímastilli. Til að skipta á
milli stilligilda skal ýta á eða á fremri
tímastilli.
Til að hætta í valmyndinni: ýttu á
.
OffSound Control
Þú getur kveikt/slökkt á hljóði í Valmynd >
Notandastillingar.
Sjá „Netuppbygging“.
Þegar slökkt er á hljóðinu geturðu enn heyrt
þegar:
• þú snertir
,
• slokknar á tímastillinum,
• þú ýtir á óvirkt tákn.
HitastillingÞað slokknar á hell‐
54 klst.
6 - 91,5 klst.
uborðinu eftir
7.2 Hlé
Aðgerðin stillir allar eldunarhellur sem eru í
gangi á lægstu hitastillingu.
Þegar aðgerðin er í gangi er hægt að nota
og . Öll önnur tákn á stjórnborðinu eru læst.
Aðgerðin stöðvar ekki tímastillisaðgerðirnar.
1. Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
Hitastillingin er lækkuð í 1.
2. Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á .
Fyrri hitastilling birtist.
7.3 Lás
Þú getur læst stjórnborðinu þegar helluborðið
er í gangi. Það kemur í veg fyrir að
hitastillingunni.
Stilltu fyrst hitastillinguna.
84ÍSLENSKA
Page 85
Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
100-160mm
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu aftur á .
Aðgerðin afvirkjast þegar þú slekkur á
helluborðinu.
7.4 Öryggisbúnaður fyrir börn
Þessi aðgerð kemur í veg fyrir notkun
helluborðsins.
Til að virkja aðgerðina: ýttu á . Ekki
framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan
táknið birtist. Slökktu á helluborðinu með .
Til að stilla hitastillinguna skaltu nota tvo
stjórnhnúðana vinstra megin.
Skipt á milli stillinganna
Til að skipta á milli stillinga skal ýta á .
Stig hitastillingar verða vistuð.
Aðgerðin er virk þegar þú slekkur á
helluborðinu. Kveikt er á vísinum fyrir
ofan .
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á . Ekki
framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni
í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan
táknið hverfur. Slökktu á helluborðinu með
.
Eldun þegar aðgerðin er virk: ýttu á , ýttu
síðan á í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir
ofan táknið hverfur. Þú getur notað
helluborðið. Þegar þú afvirkjar helluborðið
með virkar
aðgerðin aftur.
7.5 Sveigjanlegt spansuðusvæði
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
Flex Bridge aðgerð
Sveigjanlega spansuðusvæðið samanstendur
af fjórum hlutum. Hægt er að sameina
hlutana í tvær eldunarhellur af mismunandi
stærð eða í eitt stórt eldunarsvæði. Þú velur
blöndu hlutanna með því að velja viðeigandi
stillingu fyrir stærð eldunaráhaldsins sem þú
vilt nota. Það eru þrjár stillingar: Staðall, stór
brú, hámarks brú.
Þvermál og staða eldunaráhaldanna
Veldu stillinguna sem á við stærð og lögun
eldunaráhaldsins. Eldunaráhaldið ætti að
þekja valda svæðið eins vel og mögulegt er.
Settu eldunarílát með þvermál botns minna
en 160 mm í miðjuna á einum hluta. Þú getur
notað steikarpönnu fyrir Big Bridge og Max
Bridge hamina.
Settu eldunarílát með þvermál botns meira en
160 mm í miðjuna á milli tveggja hluta.
ÍSLENSKA85
Page 86
> 160 mm
Flex Bridge Big Bridge-stilling
Flex Bridge Stöðluð stilling
Þessi stilling virkjast sjálfkrafa þegar þú
kveikir á aðgerðinni. Hún tengir hlutana í tvö
aðskilin eldunarsvæði. Þú getur stillt
hitastillinguna fyrir hvert svæði sérstaklega.
Notaðu stjórnstikurnar tvær vinstra megin.
Rétt staða eldunaríláts:
Röng staða eldunaríláts:
Til að virkja haminn skaltu ýta á þar til þú
sérð vísi fyrir réttan ham
tengir aftari hlutana þrjá saman í eina
eldunarhellu. Fremri hlutinn er ekki tengdur
og virkar sem aðskilin eldunarhella. Þú getur
stillt hitastillinguna fyrir hvert svæði
sérstaklega. Notaðu stjórnstikurnar tvær
vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin
á þrjá tengdu hlutana. Ef þú notar
eldunaráhald sem er minna en tveir hlutar
blikkar stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar
á hellunni.
. Þessi hamur
86ÍSLENSKA
Page 87
Röng staða eldunaríláts:
Flex Bridge Max Bridge stilling
Til að virkja haminn skaltu ýta á þar til þú
sérð vísi fyrir réttan ham
tengir alla aftari hlutana saman í eina
eldunarhellu. Til að stilla hitastillinguna skaltu
nota annan af tveimur stjórnhnúðunum
vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin
á fjóra tengdu hlutana. Ef þú notar eldunarílát
sem er minna en þrír hlutar blikkar
stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar á
hellunni.
. Þessi hamur
PowerSlide
Þessi aðgerð gerir þér kleift að aðlaga
hitastigið með því að færa eldunaráhaldið í
aðra stöðu á spansuðusvæðinu.
• Aðgerðin skiptir spansuðusvæðinu í þrjú
svæði með mismunandi hitastillingum.
Helluborðið skynjar stöðu eldunaráhalda
og stillir hitastillingarnar í samræmi við
stöðuna.
• Þú getur sett eldunaráhald í fremri, miðjueða aftari stöðu. Ef þú setur eldunarílátið
fremst færð þú hæstu hitastillingu. Til að
minnka hana færirðu eldunarílátið í miðja
eða aftari stöðu.
• Þegar þú virkjar aðgerðina í fyrsta skipti
færðu eftirfarandi, sjálfgefna hitastillingu, 9
fyrir framstöðuna, 6 fyrir miðstöðuna og 3
fyrir afturstöðuna.
• Þú getur breytt hitastillingunum fyrir hverja
stöðu sérstaklega. Helluborðið man
hitastillinguna næst þegar þú kveikir á
aðgerðinni.
• Skjár hitastillingar á vinstri, fremri
stjórnstiku sýnir hitastillinguna fyrir þessa
aðgerð. Notaðu vinstri, fremri
stjórnstiku aðeins til að breyta
hitastillingunni. Vinstri, aftari stjórnstika
er afvirkjuð á meðan aðgerðin er í gangi.
Röng staða eldunaríláts:
Notaðu aðeins einn pott með að lágmarki
160 mm þvermál botns þegar þú notar
aðgerðina.
ÍSLENSKA87
Page 88
1. Settu rétt eldunaráhald vinstra megin að
framan á eldunarsvæðinu.
2. Ýttu og haltu inni til að kveikja á
helluborðinu.
Hljóðmerki hljómar og vísar fyrir ofan og
birtast.
3. Ýttu á til að virkja aðgerðina.
Hljóðmerki heyrist og vísir fyrir ofan táknið
birtist.
4. Færðu eldunaráhaldið fram og aftur á
eldunarsvæðinu eins og þörf krefur. Til að
breyta stöðu eldunaríláts skal lyfta því
upp og setja það á annan stað á hellunni.
Stig hitastillingar á stjórnstikunni breytist
sjálfkrafa.
5. Færðu eldunaráhaldið á það svæði sem
þú vilt breyta fyrst til að breyta sjálfgefnu
stigi hitastillingar.
6. Ýttu á tiltæk stig hitastillingar vinstra
megin á stjórnstikunni að framan.
Uppfærða stig hitastillingar verður vistað
næst þegar þú notar aðgerðina.
7. Endurtaktu verklagið fyrir eftirstandandi
eldunarsvæði, ef þörf krefur.
8. Ýttu á
til að afvirkja aðgerðina. Þú
getur einnig ýtt á 0 á vinstri, fremri
stjórnstikunni.
Hljóðmerki heyrist og vísirinn fyrir ofan táknið
hverfur. Stig hitastillingar breytist í 0.
Þú getur stillt tímastillirinn á meðan
PowerSlide er í gangi. Í þessu tilviki slekkur
tímastillirinn ekki á eldunarhellunum þegar
innstillt tímagildi klárast. Tímastillirinn hefur
áhrif á öll þrjú eldunarsvæði sem virkjuð eru
af aðgerðinni á sama tíma.
7.6 Hob²Hood
Þetta er háþróuð, sjálfvirk aðgerð sem tengir
helluborðið við sérstakan gufugleypi. Bæði
helluborðið og gufugleypirinn eru með
innrautt samskiptamerki. Hraði viftunnar er
sjálfkrafa skilgreindur á grundvelli stillingar og
hitastigs heitustu eldunarílátanna á
helluborðinu. Einnig er hægt að stjórna
viftunni frá helluborðinu handvirkt.
Fyrir flesta gufugleypa er fjarskiptakerfið
upphaflega óvirkt. Virkjaðu það áður en
þú notar aðgerðina. Skoðaðu
notandahandbók gufugleypisins fyrir
frekari upplýsingar.
Sjálfvirk notkun aðgerðarinnar
Til að nota aðgerðina sjálfkrafa skal stilla
sjálfvirka stillingu á H1 – H6. Helluborðið er
upprunalega stillt á H5. Gufugleypirinn bregst
við hvenær sem þú notar helluborðið.
Helluborðið skynjar hitastig eldunarílátsins
sjálfkrafa og stillir hraða viftunnar.
Sjálfvirkar stillingar
Sjálfvirkt
H0SlökktSlökktSlökkt
H1KveiktSlökktSlökkt
3)
H2
H3KveiktSlökktViftuhraði 1
H4KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 1
H5KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 2
H6KveiktViftuhraði 2 Viftuhraði 3
1)
Helluborðið greinir suðuferlið og virkjar viftuhraðann
í samræmi við sjálfvirka stillingu.
2)
Helluborðið greinir steikingarferlið og virkjar viftuhr‐
aðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
3)
Þessi hamur virkjar viftuna og ljósið og treystir ekki á
hitastigið.
ljós
KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 1
Suða
Steik‐
1)
ing
2)
Sjálfvirkri stillingu breytt
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýtið á í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Ýtið á í 3 sekúndur.
4. Ýttu á nokkrum sinnum þar til H
kviknar.
5. Ýttu á á tímastillinum til að velja
sjálfvirka stillingu.
88ÍSLENSKA
Page 89
Til að nota gufugleypinn í stjórnborði
þess skal afvirkja sjálfvirka stillingu
aðgerðarinnar.
á er viftuhraðinn aukinn um einn. Þegar þú
nærð áköfu stigi og ýtir aftur á stillist
viftuhraðinn á 0 sem slekkur á viftu
gufugleypis. Til að ræsa viftuna aftur á
viftuhraða 1 skal ýta á
.
Þegar lokið hefur verið við eldun og
slökkt er á helluborðinu kann vifta
gufugleypis enn að vera í gangi í
ákveðinn tíma. Eftir þann tíma slokknar
sjálfkrafa á viftunni og komið er í veg fyrir
virkjun viftunnar fyrir slysni næstu 30
sekúndurnar.
Handvirk stýring á viftuhraða
Einnig er hægt að stýra aðgerðinni handvirkt.
Ýttu á þegar helluborðið er virkt til að gera
það. Þetta slekkur á sjálfvirkri stjórnun
aðgerðarinnar og greiðir fyrir að hægt sé að
breyta viftuhraðanum handvirkt. Þegar þú ýtir
8. GÓÐ RÁÐ
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
8.1 Eldunarílát
Á spanhelluborðum búa sterk
rafsegulsvið til hitann mjög hratt í
eldunarílátum.
Notaðu spanhelluborð með viðeigandi
eldunarílátum.
• Til að koma í veg fyrir ofhitnun og til að
bæta afköst í eldunarhellunum verða
eldunarílát að vera eins þykk og flöt og
mögulegt er.
• Gakktu úr skugga um að botnar á
eldunarílátum séu hreinir og þurrir áður en
þeir eru settir á yfirborð helluborðsins.
• Gættu þessu ávallt að renna ekki eða
nudda eldunarílátum við hornin á glerinu
þar sem kvarnast gæti úr glerinu eða
yfirborð þess orðið fyrir skemmdum.
Efni eldunaríláta
Afvirkjaðu helluborðið og virkjaðu það
aftur til að virkja sjálfvirka stjórnun
aðgerðarinnar.
Virkjun ljóssins
Þú getur stillt helluborðið þannig að það
kveiki sjálfkrafa á ljósinu þegar þú virkjar
helluborðið. Þá er sjálfvirk stilling stillt á H1 –
H6.
Ljósið á gufugleypinum slokknar 2
mínútum eftir að slökkt er á helluborðinu.
• ekki rétt: ál, kopar, látún, gler, keramik,
postulín.
Eldunarílát virka fyrir spanhelluborð ef:
• vatn sýður mjög fljótlega á hellu sem stillt
er á hæstu hitastillingu.
• segull togar í botninn á eldunarílátinu.
Mál eldunaríláta
• Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að
málum á botni eldunarílátanna. Settu
eldunarílátin á miðju eldunarhellunnar sem
valin var.
• Skilvirkni eldunarhellunnar er tengd málum
eldunarílátanna. Til að tryggja að
hitadreifing verði sem jöfnust skal nota
eldunarílát með svipað þvermál og stærð
tiltekins eldunarsvæðis, hvorki stærra né
minna en mælt er með. Til að kanna
ráðlagt þvermál eldunaríláta, sjá
„Tæknilegar upplýsingar" > „Útlistun á
eldunarsvæðum".
– Eldunarílát með minna þvermál en
uppgefið lágmark fær aðeins hluta af
aflinu sem eldunarhellan framkallar,
sem leiðir til hægari upphitunar.
ÍSLENSKA89
Page 90
– Af öryggisástæðum og til að ná fram
ákjósanlegri útkomu eldunar skaltu
ekki nota eldunarílát sem eru stærri en
gefið er upp í „Upplýsingar um
eldunarhellur“. Forðastu að hafa
eldunarílát nálægt stjórnborðinu á
meðan eldun stendur. Þetta gæti haft
áhrif á virkni stjórnborðsins eða virkjað
óvart aðgerðir í helluborðinu.
Hljóðin eru eðlileg og gefa ekki til kynna
neina bilun.
8.3 Öko Timer (Vistvænn tímastillir)
Til að spara orku slekkur hitari
eldunarhellunnar á sér áður en hlóðmerki
niðurteljarans heyrist. Mismunur á
notkunartíma veltur á því hvaða hitastig er
stillt á og tímalengd eldunar.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
8.2 Hljóðin við notkun
Ef þú heyrir:
• brakandi hljóð: eldunarílát er samsett úr
mismunandi efnum (samlokusamsetning).
• flautandi hljóð: þú ert að nota eldunarhellu
8.4 Einfaldaðar
matreiðsluleiðbeiningar
Það er ekki línuleg fylgni á milli hitastillingar á
eldunarhellu og aflnotkunar hennar. Þegar þú
eykur hitann er það ekki hlutfallslega jafn
mikil aukning á aflnotkun. Þetta þýðir að
eldunarhella með miðlungshita notar minna
en helming afls hennar.
með miklu afli og eldunarílátið er samsett
úr mismunandi efnum
(samlokusamsetning).
• suð: notkun með miklu afli.
Gögnin í töflunni eru aðeins til
viðmiðunar.
• smellir: rafskipting fer fram.
• hvæsandi, suðandi: viftan er í gangi.
HitastillingNota til:Tími
1Haltu elduðum mat heitum.eins og
1 - 2Hollandaise sósa; brætt: smjör, súkkul‐
aði, matarlím.
2Storkna: dúnkenndar eggjakökur, bök‐
uð egg.
2 - 3Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk malla,
hitaðu upp tilbúnar máltíðir.
3 - 4Láta grænmeti, fisk, kjöt malla.20 - 45Bættu við nokkrum matskeiðum af
4 - 5Gufusjóða kartöflur og annað grænm‐
eti.
4 - 5Eldaðu meira magn af mat, kássum og
súpum.
(mín)
þörf er á
5 - 25Hrærðu til af og skiptis.
10 - 40Eldaðu með lok á.
25 - 50Bættu við að minnsta kosti tvöfalt meiri
20 - 60Settu 1-2 cm af vatni í botn pottsins.
60 - 150Allt að 3 l af vökva ásamt hráefnum.
Ráðleggingar
Settu lok á eldunarílátin.
vökva en hrísgrjón og hrærðu mjól‐
kurréttum saman við þegar aðgerðin
er hálfnuð.
vatni. Athugaðu vatnsmagnið meðan á
ferlinu stendur.
Athugaðu vatnsstöðuna meðan á ferl‐
inu stendur. Hafðu lokið á pottinum.
Sjóðið mikið magn af vatni. PowerBoost er virkjað.
(mín)
eins og
þörf er á
5 - 15Snúðu við þegar þörf er á.
Ráðleggingar
Snúðu við þegar þörf er á.
8.5 Ábendingar og ráð fyrir
Hob²Hood
Þegar þú notar helluborðið með aðgerðinni:
• Verndaðu stjórnborð gufugleypisins fyrir
beinu sólarljósi.
• Ekki beina halogen ljósi á stjórnborð
gufugleypisins.
• Ekki hylja stjórnborð helluborðsins.
• Ekki trufla merkið á milli helluborðsins og
gufugleypisins (t.d. með hendi, handfangi
eldunaríláts eða háum potti). Sjá myndina.
Gufugleypirinn sem sýndur er fyrir neðan
er aðeins skýringarmynd.
Önnur fjarstýrð heimilistæki kunna að
trufla merkið. Ekki nota slík heimilistæki
nærri helluborðinu á meðan kveikt er á
Hob²Hood.
Gufugleypar fyrir eldavélar með Hob²Hood
aðgerðinni
Til að sjá úrval gufugleypa fyrir eldavélar sem
virka með þessari aðgerð skaltu skoða
vefsíðuna okkar. Electrolux gufugleyparnir
fyrir eldavélar sem virka með þessari aðgerð
verða að hafa
táknið.
9. UMHIRÐA OG HREINSUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
9.1 Almennar upplýsingar
• Hreinsið helluborð eftir hverja notkun.
• Notaðu alltaf eldhúsáhöld með hreinum
botni.
ÍSLENSKA91
Page 92
• Bæði fyrir dagleg þrif á gleryfirborðinu og
fyrir þrif eftir uppsetningu og til að fjarlægja
límefni sem eftir gæti orðið skal aðeins
nota létt-hrjúfa hreinsimjólk og svamp sem
rispar ekki. Eftir því hversu mikil
óhreinindin eru skaltu hreinsa yfirborð
glersins með hringlaga hreyfingu og beita
þrýstingi af meðalhófi. Þurrkaðu af
glerfletinum með örtrefjaklút.
AÐVÖRUN!
Ekki nota hefðbundna gula og græna
svampa þar sem ál-agnir í harða
yfirborðinu geta valdið skemmdum og
upplitun á glerinu.
Notkun á öðrum hreinsiáhöldum en
þeim sem mælt er með er ekki jafn
áhrifaríkt og kann að valda
skemmdum eða upplitun á
gleryfirborðinu.
• Notaðu alltaf sköfu sem mælt er með fyrir
helluborð með gleryfirborði. Notaðu
sköfuna aðeins sem viðbót við hreinsun á
glerinu eftir að hefðbundinni hreinsun er
lokið.
AÐVÖRUN!
Ekki nota hnífa eða önnur beitt áhöld
úr málmi til að hreinsa gleryfirborðið.
Letur á aðlaganlega spanhellusvæðinu
kann að verða óhreint eða breyta um lit
af völdum hreyfingar á eldunarílátunum.
Þú getur hreinsað svæðið á þann hátt
sem lýst er.
9.2 Hreinsun á gleryfirborði
helluborðsins
• Fjarlægðu strax: bráðið plast,
plasthimnu, salt, sykur og sykraðan mat,
því óhreinindi geta valdið skemmdum á
helluborðinu. Gættu þess að forðast að
brenna þig. Notaðu sérstaka sköfu fyrir
helluborð á ská yfir glerflötinn og hreyfðu
sköfuna yfir hann.
• Fjarlægðu þegar helluborðið ernægilega kalt: kalkhringi, vatnshringi,
fitubletti, gljáa frá upplitun málma.
Hreinsaðu helluborðið með létt-hrjúfri
hreinsimjólk og mjúkum svampi sem rispar
ekki (sjá Almennar upplýsingar). Eftir að
hreinsun er lokið skaltu þurrka helluborðið
með mjúkum klút.
• Erfiðir blettir: beittu miðlungs þrýstingi og
skrúbbaðu yfirborðið með mjúkum svampi
sem rispar ekki (sjá Almennar upplýsingar)
og létt-hrjúfa hreinsimjólk þar til blettirnir
eru ekki lengur sýnilegir.
10. BILANALEIT
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
10.1 Hvað skal gera ef…
VandamálMögulega ástæðaÚrræði
Ekki er hægt að virkja eða nota
helluborðið.
Rafmagnsörygginu hefur slegið út.Gakktu úr skugga um að öryggið sé
92ÍSLENSKA
Helluborðið er ekki tengt við rafmagn
eða það ekki rétt tengt.
Gakktu úr skugga um að helluborðið
sé rétt tengt við rafmagn.
ástæða bilunarinnar. Ef örygginu slær
út ítrekað skal hafa samband við raf‐
virkjameistara.
Page 93
VandamálMögulega ástæðaÚrræði
Þú stilltir ekki hitastillinguna í 60 sek‐
Þú snertir tvo eða fleiri skynjarafleti
Hlé er í gangi.Sjá „Hlé“.
Það eru vatns- eða fitublettir á
Þú heyrir sífellt píp-hljóð.Rafmagnið er ekki rétt tengt.Aftengdu helluborðið frá rafmagnsgjaf‐
Ekki er hægt að velja hámarkshit‐
astillingu fyrir eina af eldunarhell‐
unum.
Hljóðmerki heyrist og helluborðið
slekkur á sér.
Hljóðmerki heyrist þegar hellub‐
orðið slekkur á sér.
Það slokknar á helluborðinu.Þú settir eitthvað á skynjaraflötinnFjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
úndur.
samtímis.
stjórnborðinu.
Hinar hellurnar nota tiltækt hámark‐
safl.
Helluborðið þitt virkar rétt.
Þú settir eitthvað á einn eða fleiri
skynjaraflöt.
Kveiktu aftur á helluborðinu og stilltu
hitann á innan við 60 sekúndum.
Ekki snerta fleiri en einn skynjaraflöt.
Þrífðu stjórnborðið.
anum. Spurðu viðurkenndan rafvirkja
til athuga uppsetninguna.
Minnkaðu hitastillingu annarra eldunar‐
hellna sem eru tengdar við sama fasa.
Sjá „Orkustýring“.
Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Vísirinn fyrir afgangshita kviknar
ekki.
Hob²Hood virkar ekki.Þú huldir stjórnborðið.Fjarlægðu hlutinn af stjórnborðinu.
Þú notar mjög háan pott sem hindrar
Stjórnborðið verður heitt við‐
komu.
Það kemur ekkert hljóðmerki
þegar skynjarafletir á borðinu eru
snertir.
Sveigjanlega spanhellusvæðið
hitar ekki eldunarílátin.
Þvermál botnsins á eldunarílátunum
Vísirinn fyrir ofan táknið
kviknar.
Stjórnstikan blikkar.Það er ekkert eldunarílát á hellunni
Svæðið er ekki heitt þar sem það var
aðeins í gangi í stutta stund eða
skynjarinn er skemmdur.
merkið.
Eldunarílátið er of stórt eða þú settir
það of nærri stjórnborðinu.
Slökkt er á hljóðmerkjunum.Kveiktu á hljóðmerkjunum. Sjá „Dagleg
Eldunarílátið er á röngum stað á að‐
laganlega spanhellusvæðinu.
er ekki rétt fyrir þá aðgerð eða að‐
gerðarstillingu sem er virk.
Öryggisbúnaður fyrir börn eða Lás er
í gangi.
eða hellan er ekki hulin til fulls.
Ef svæðið var nægilega lengi í gangi til
að hitna skaltu hafa samband við við‐
urkennda þjónustumiðstöð.
Notaðu minni pott, breyttu um hellu
eða stjórnaðu viftunni handvirkt.
Settu stór eldunarílát á aftari hellurnar
ef hægt er.
notkun“.
Staðsettu eldunarílátin rétt á aðlagan‐
lega spanhellusvæðinu. Staðsetning
eldunaríláta ræðst af þeirri aðgerð eða
aðgerðarstillingu sem er virk. Sjá
„Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Notaðu eldunarílát með þvermál sem á
við þá aðgerð eða þann aðgerðarham
sem er virkur. Sjá „Sveigjanlegt span‐
suðusvæði“.
Sjá „Öryggisbúnaður barna“ og „Læs‐
ing“.
Settu eldunarílát á helluna svo að það
hylji eldunarhelluna til fulls.
ÍSLENSKA93
Page 94
VandamálMögulega ástæðaÚrræði
Eldunarílátið hentar ekki.Aðeins skal nota eldunarílát sem henta
Þvermál botnsins á eldunarílátinu er
Flex Bridge (Flexible Bridge) er í
PowerSlide er í gangi. Tveir pottar
og númer birtist.
of lítið fyrir svæðið.
gangi. Eldunarílátið nær ekki yfir
einn eða fleiri hluta aðgerðarstilling‐
arinnar sem er í gangi.
hafa verið settir á aðlaganlega span‐
hellusvæðið eða eldunarílátin þekja
fleira en eitt eldunarsvæði sem virkj‐
að er með aðgerðinni.
Það er villa í helluborðinu.Slökktu á helluborðinu og virkjaðu það
fyrir spanhelluborð. Sjá „Ábendingar
og ráð“.
Notaðu eldunarílát með rétt þvermál.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
Leggðu eldunarílátið á réttan hlut‐
afjölda í aðgerðastillingunni sem er í
gangi eða breyttu um aðgerðastillingu.
Sjá „Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Notaðu aðeins einn pott. Sjá „Sveigj‐
anlegt spansuðusvæði“.
aftur eftir 30 sekúndur. Ef kviknar
aftur skaltu aftengja helluborðið frá raf‐
magni. Tengdu helluborðið aftur eftir
30 sekúndur. Ef vandamálið heldur
áfram skaltu hafa samband við viður‐
kennda þjónustumiðstöð.
10.2 Ef þú finnur ekki lausn…
Ef þú getur ekki sjálf(ur) fundið lausn á
vandamálinu skaltu hafa samband við
söluaðila eða viðurkennda þjónustumiðstöð.
Gefðu upp upplýsingar á merkiplötunni.
þjónusta tæknimanns eða söluaðila ekki
gjaldfrjáls, einnig á ábyrgðartímabilinu.
Upplýsingar um ábyrgðartíma og
viðurkenndar þjónustumistöðvar eru í
ábyrgðarbæklingnum.
Aflið í eldunarhellunum getur verið örlítið
frábrugðið gögnum í töflunni. Það fer eftir efni
og stærð eldunaríláta.
Notaðu eldunaráhöld sem eru ekki stærri en
þvermálin í töflunni til að fá sem bestan
matreiðsluárangur.
12. ORKUNÝTNI
12.1 Vöruupplýsingar
Auðkenni tegundarHHX860SC
Gerð helluborðsInnbyggt helluborð
Fjöldi eldunarhella2
Fjöldi eldunarsvæða1
HitunartækniSpan
Þvermál hringlaga eldunarhella (Ø)Miðja afturhlið
Lengd (L) og breidd (B) eldunarsvæðisinsVinstriL 45.8 cm
Orkunotkun á hverja eldunarhellu (EC electric cook‐
ing)
Orkunotkun eldunarsvæðisins (EC electric cooking)Vinstri182.6 Wh/kg
Orkunotkun helluborðsins (EC electric hob)183.0 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Rafmagnseldunartæki til
heimilisnota - 2. hluti: Helluborð - Aðferðir til
að mæla afköst.
Orkumælingar sem vísa til eldunarsvæðisins
eru auðkenndar með merkjunum á
viðkomandi eldunarhellum.
Hægri framhlið
Miðja afturhlið
Hægri framhlið
• Þegar þú hitar upp vatn skal aðeins nota
það magn sem þörf er á.
• Láttu alltaf lok á eldunarílát ef það er
hægt.
• Láttu eldunarílátin beint á miðju hellunnar.
• Notaðu afgangshita til að halda matnum
heitum eða bræða hann.
12.2 Orkusparandi
Þú getur sparað orku við daglega matreiðslu
ef þú fylgir leiðbeiningunum hér að neðan.
21.0 cm
18.0 cm
B 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
ÍSLENSKA95
Page 96
13. UMHVERFISMÁL
Endurvinna þarf öll efni merkt tákninu .
Setjið umbúðirnar í viðeigandi sorpílát til
endurvinnslu. Leggið ykkar að mörkum til
verndar umhverfinu og heilsu manna og dýra
og endurvinnið rusl sem fylgir raftækjum og
raftrænum búnaði. Hendið ekki
heimilistækjum sem merkt eru með tákninu
í venjulegt heimilisrusl. Farið með vöruna í
næstu endurvinnslustöð eða hafið samband
við sveitarfélagið.
96ÍSLENSKA
Page 97
Velkommen til Electrolux! Takk for at du valgte produktet vårt.
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
13. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................119
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
NORSK97
Page 98
• Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med produktet.
• Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
• ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når
det er i bruk og når det kjøles ned.
• Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
• Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
1.2 Generell sikkerhet
• Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
• Dette produktet er beregnet for bruk innendørs.
• Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder
hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer
for husholdningsrom.
• ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
• ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en platetopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
• Røyk er en indikasjon på overoppheting. Bruk aldri vann til
å slukke matlagingsbrann. Slå av produktet og dekk
flammene med for eksempel et brannteppe eller lokk.
• ADVARSEL: Produktet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
• FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må overvåkes En
kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
• ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeflatene.
• Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på platetopp – de kan bli varme.
98NORSK
Page 99
• Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget
enhet.
• Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet.
• Etter bruk slår du av platetopp med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
• Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
• Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
• ADVARSEL: Bruk bare platetoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Montering
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade på
produktet.
• Fjern all emballasje.
• Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
• Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
• Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
• Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
• Dekk avskårne overflater i kabinettet med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
• Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
• Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
• Hvert produkt har kjølevifter på
undersiden.
• Hvis produktet er installert over en skuff:
– Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan
skade kjøleviftene eller hemme
kjølesystemet.
– Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler
som er lagret i skuffen.
• Fjern separatorpaneler installert i skapet
under apparatet.
NORSK99
Page 100
2.2 Elektrisk tilkobling
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
• Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
• Produktet må jordes.
• Før du ufører enhver operasjon må du
sørge for at produktet er frakoblet
strømforsyningen.
• Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
• Påse at produktet er riktig montert. Løs og
feil strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt),
kan gjøre at terminalen blir for varm.
• Bruk riktig hovedstrømkabel.
• Påse at strømkabelen ikke floker seg.
• Påse at støtbeskyttelse er montert.
• Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
• Påse at strømkabelen eller støpselet (hvis
aktuelt) ikke berører det varme produktet
eller varme kokekar, når du kobler det til
stikkontakten.
• Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
• Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller
strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt vårt
autoriserte servicesenter eller en elektriker
for å bytte en ødelagt strømkabel.
• Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
• Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
• Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette
i støpselet.
• Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
• Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
• Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
• Produktets spesifikasjoner må ikke
endres.
• Fjern all emballasje, merking og
beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første
gangs bruk.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
• Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
• Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
• Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
• Ikke bruk produktet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
• Bruk ikke produktet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
• Hvis produktets overflate er knust må du
umiddelbart koble det fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
• Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når produktet er i
bruk.
• Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
• Ikke bruk aluminiumsfolie eller andre
materialer mellom kokeflaten og
kokekaret, med mindre annet er spesifisert
av produsenten av dette produktet.
• Bruk kun tilbehør anbefalt for dette
produktet av produsenten.
ADVARSEL!
Fare for brann og eksplosjon.
• Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold flammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og oljer
når du tilbereder mat med dem.
• Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
• Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
100NORSK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.