Electrolux HHX860SC User guide [da]

Page 1
HHX860SC
DA Brugsanvisning | Kogesektion 2 EN User Manual | Hob 26 FI Käyttöohje | Keittotaso 49 IS Notendaleiðbeiningar | Helluborð 73 NO Bruksanvisning | Platetopp 97 SV Bruksanvisning | Inbyggnadshäll 120
Page 2
Velkommen til Electrolux! Tak, fordi du valgte vores apparat.
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.electrolux.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

INDHOLDSFORTEGNELSE

1. OM SIKKERHED.............................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................ 4
3. INSTALLATION...............................................................................................6
4. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................. 9
5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................ 10
6. DAGLIG BRUG............................................................................................. 11
7. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................13
8. RÅD OG TIP..................................................................................................18
9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................21
10. FEJLFINDING............................................................................................. 21
11. TEKNISKE DATA........................................................................................23
12. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................... 24
13. MILJØHENSYN...........................................................................................25
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag.

1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer

• Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer, det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
2 DANSK
Page 3
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
• Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
• Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på produktet uden opsyn.

1.2 Generel sikkerhed

• Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer.
• Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
• Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed & breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger (gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
• ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
• Røg er et tegn på overophedning. Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for apparatet, og dæk flammer med f.eks. et brandtæppe eller et låg.
• ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af et forsyningsværk.
• FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges En kortvarig tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
• ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på overfladerne på kogepladen.
DANSK 3
Page 4
• Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive meget varm.
• Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur.
• Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
• Efter brug skal der slukkes for kogepladen med funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
• Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det autoriserede servicecenter.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer.
• ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet af producenten af apparatet i brugsanvisningen som velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.

2. SIKKERHEDSANVISNINGER

2.1 Installation

ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller beskadigelse af apparatet.
• Fjern al emballagen.
• Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat.
• Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet.
4 DANSK
• Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes.
• Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
• Forsegl snitfladerne med et tætningsmiddel for at forhindre fugt i at forårsage ekspansion.
• Beskyt apparatets bund mod damp og fugt.
• Montér ikke apparatet ved siden af en dør eller under et vindue. Dette for at undgå, at der falder varmt kogegrej ned fra apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
• Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
• Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Page 5
– Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de kan ødelægge køleblæserne eller skade kølesystemet.
– Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele, som opbevares i skuffen.
• Fjern eventuelle separationspaneler, som er monteret i skabet under apparatet.

2.2 El-forbindelse

ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
• Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret elektriker.
• Apparatet skal jordes.
• Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du sørge for, at de er koblet fra strømforsyningen.
• Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier.
• Sørg for, at hvidevaren er installeret korrekt. En løs eller forkert netledning eller stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for varm.
• Brug den korrekte netledning.
• Netledningerne må ikke være viklet sammen.
• Sørg for, at der er installeret en stødbeskyttelse.
• Kablet skal forsynes med trækaflastning.
• Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis relevant) ikke får kontakt med den varme hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når du tilslutter hvidevaren til en kontakt i nærheden.
• Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger.
• Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis relevant) eller strømkablet. Kontakt vores autoriserede servicecenter eller en elektriker, hvis en beskadiget ledning skal udskiftes.
• Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj.
• Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen.
• Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i.
• Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten.
• Brug kun korrekte isoleringsenheder: Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
• Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler. Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm.

2.3 Brug

ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød.
• Apparatets specifikationer må ikke ændres.
• Fjern al emballage, mærkning og beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden første brug.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn under drift.
• Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang efter brug.
• Læg ikke bestik eller grydelåg på kogezonerne. De kan blive meget varme.
• Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand.
• Brug ikke apparatet som arbejds- eller frasætningsplads.
• Hvis overfladen på apparatet er revnet, skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra strømforsyningen. Dette for at forhindre elektrisk stød.
• Brugere med en pacemaker skal holde en afstand på mindst 30 cm fra induktionskogezonerne, når apparatet er i drift.
• Når du anbringer mad i varm olie, kan det sprøjte.
• Brug ikke aluminiumsfolie eller andre materialer mellem kogesektionen og kogegrejet, medmindre andet er angivet af producenten af dette produkt.
DANSK 5
Page 6
• Brug kun tilbehør, der anbefales til dette produkt af producenten.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion.
• Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare dampe, når de opvarmes. Hold flammer eller opvarmede genstande væk fra fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad med dem.
• De dampe, som meget varm olie udsender, kan forårsage selvantændelse.
• Brugt olie, der kan indeholde madrester, kan forårsage brand ved en lavere temperatur end olie, der bruges første gang.
• Læg ikke brændbare produkter eller genstande, der er våde med brændbare produkter i nærheden af eller på apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
• Stil ikke varmt kogegrej på betjeningspanelet.
• Stil ikke et varmt grydelåg på kogesektionens glasoverflade.
• Lad ikke kogegrejet koge tørt.
• Pas på, at der ikke falder genstande eller kogegrej ned på kogepladen. Overfladen kan blive beskadiget.
• Tænd ikke for kogezonerne med tomt kogegrej eller uden kogegrej.
• Kogegrej af støbejerneller med en beskadiget bund kan forårsage ridser på glasset eller glaskeramikken. Løft altid disse genstande op, når du skal flytte dem på kogesektionen.
• Sluk for produktet, og lad det køle af inden rengøring.
• Brug ikke vandspray eller damp til at rengøre apparatet.
• Rengør produktet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende produkter, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande, medmindre andet er angivet.

2.5 Service

• Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. Brug kun originale reservedele.
• Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum.

2.6 Bortskaffelse

ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
• Kontakt din lokale kommune for at få oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes på en korrekt måde.
• Tag stikket ud af kontakten.
• Klip netledningen af tæt ved apparatet og bortskaf den.

2.4 Vedligeholdelse og rengøring

• Rengør produktet jævnligt for at forhindre forringelse af overfladematerialet.

3. INSTALLATION

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6 DANSK

3.1 Inden installationen

Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før du installerer kogesektionen: Typeskiltet sidder i bunden af kogesektionen.
Page 7
Serienummer ...........................
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2

3.2 Indbygningskogesektioner

Brug først indbygningskogesektionerne, når kogesektionen er samlet i de korrekte indbygningsenheder og bordplader, der opfylder kravene.

3.3 Tilslutningskabel

• Kogesektionen leveres med tilslutningskabel
• For at udskifte det beskadigede strømkabel skal du bruge kabeltypen: H05V2V2-Fder kan modstå en temperatur på 90 °C eller højere. En enkelt ledning skal have et minimalt tværsnit i overensstemmelse med nedenstående tabel. Tal med dit lokale servicecenter. Tilslutningskablet må kun udskiftes af en autoriseret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en autoriseret elektriker.
FORSIGTIG!
Forbindelser via kontaktstik er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden kabelendehætte.
To-faset forbindelse
1. Fjern kabelendehætten fra sorte og brune
ledninger.
2. Fjern en del af isoleringen af de brune og sorte kabelender.
3. Sæt en ny hætte på enden af hver ledning (specialværktøj påkrævet).
To-faset forbindelse:400 V2N~ Enfaset forbindelse: 220 - 240 V~
5x1,5 mm² eller 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eller 3x4 mm²
Grøn - gul Grøn - gul
N Blå og blå Blå og blå N
L1 Sort Sort og brun L
L2 Brun
3.4 Fastgørelse af pakningen ­Integreret installation
1. Rengør falserne på bordpladen.
2. Skær den medfølgende 3x10 mm
pakningsliste i fire stykker. Stykkerne skal have samme længde som falsen.
3. Skær enderne af stykkerne af i en vinkel på 45°. De skal passe præcist i hjørnerne af falserne.
4. Fastgør listerne til falsen. Stræk ikke i stykkerne. Bind ikke enderne af stykkerne over hinanden.
DANSK 7
Page 8
Når kogesektionen er samlet, forsegles det
min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
resterende mellemrum mellem glaskeramikken og bordpladen med silikone. Sørg for, at silikonen ikke kommer under glaskeramikken.
3.5 Fastgørelse af pakningen ­Installation på køkkenbord
1. Rengør bordpladen rundt om
udskæringen.
2. Fastgør den medfølgende 2x6 mm tætningsliste til kogesektionens nederste kant langs den udvendige kant af den glaskeramiske ramme. Pakningen må ikke strækkes. Sørg for, at enderne af pakningslisten placeres i midten af kogesektionens ene side.
3. Læg nogle millimeter til længden, når du tilpasser pakningslisten.
4. Sæt de to ender af pakningslisten sammen.

3.6 Montering

Hvis du installerer kogepladen under en emhætte, bedes du se installationsinstruktionerne til emhætten for den minimale afstand mellem apparaterne.
ON-TOP-INSTALLATION
INTEGRERET INSTALLATION
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan kogepladens ventilation opvarme de genstande, der ligger i skuffen, under madlavningsprocessen.
8 DANSK
Page 9
min. 28 mm
Find videovejledningen "Sådan installerer du
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
5 6 7 8
10
111234
9
din Electrolux-induktionskogesektion ­Topplade" ved at skrive det fulde navn, der er angivet på nedenstående grafik.

4. PRODUKTBESKRIVELSE

4.1 Oversigt over kogepladens overflade

Find videovejledningen "Sådan installerer du din Electrolux-induktionskogesektion, som skal flugte installationen" ved at skrive det fulde navn, der er angivet på nedenstående grafik.
Induktionskogezone
1
Betjeningspanel
2
Fleksibelt induktionsområde bestående af
3
fire sektioner

4.2 Betjeningspanelets layout

DANSK 9
Page 10
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de funktioner, der er i brug.
Den ridsefaste glasoverflade har en unik overflade, som kan ændre den måde, hvorpå symboler og elementer i brugergrænsefladen vises under forskellige lysforhold.
Sens‐ orfelt
1
2
3
4
- Timerdisplay Viser tiden i minutter.
5
6
7
8
- Betjeningspanel Indstilling af et varmetrin.
9
10
11
Funktion Beskrivelse
Tænd / Sluk Tænder / slukker for produktet.
Pause Aktiverer / deaktiverer funktionen.
Timer Indstil funktionen.
- Øger eller mindsker tiden.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge) Skifter mellem tre af funktionens tilstande.
PowerSlide Aktiverer / deaktiverer funktionen.
Hob²Hood Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
PowerBoost Aktiverer funktionen.
Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.

4.3 Display kontrollamper

Kontrollampe Beskrivelse
+ ciffer
/ /
Der er en funktionsfejl.
OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): fortsæt madlavning/hold varm/restvarme.

5. FØR BRUG FØRSTE GANG

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.

5.1 Effektbegrænsning

Effektbegrænsning definerer, hvor meget strøm kogesektionen bruger i alt, inden for rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til sit højest mulige effektniveau.
10 DANSK
Sådan reduceres eller øges effektniveauet:
1. Gå ind i menuen: Tryk på , og hold den
nede i 3 sekunder. Tryk derefter på , og hold den nede.
2. Tryk på
på den forreste timer, indtil
vises.
3. Tryk på / på den forreste timer for at indstille effektniveauet.
Page 11
4. Tryk på for at afslutte. Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt passer til husets installationssikringer.
• P73 — 7350 W

6. DAGLIG BRUG

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.

6.1 Aktivering og deaktivering

Tryk og hold på for at tænde eller slukke for kogesektionen.

6.2 Gryderegistrering

Denne funktion angiver tilstedeværelsen af kogegrej på kogepladen og deaktiverer kogesektionerne, hvis der ikke registreres kogegrej under madlavning.
Hvis du stiller kogegrej på en kogesektion, inden du vælger et varmetrin, vises indikatoren over 0 på kontrolpanelet.
Hvis du fjerner kogegrej fra en aktiveret kogesektion og sætter det midlertidigt til side, begynder kontrollamperne over det tilsvarende kontrolpanel at blinke. Hvis du ikke sætter kogegrejet tilbage på den aktiverede kogesektion inden 120 sekunder, slukkes kogesektionen automatisk.
For at genoptage tilberedningen skal du sørge for at sætte kogegrejet tilbage på kogezonerne inden for den angivne timeout.

6.3 Brug af kogezonerne

Sæt kogegrejet i midten af den valgte kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Den ridsefaste overflade har en unik struktur, der maksimerer ridsemodstanden. Friktionen mellem kogegrejet og glasoverfladen kan frembringe lyde.

6.4 Varmeindstillinger

1. Tryk på det ønskede varmetrin på
betjeningspanelet.
Indikatorerne over kontrolpanelet vises op til det valgte varmetrin.
2. Tryk på 0 for at deaktivere en kogezone.

6.5 PowerBoost

Funktionen tilfører ekstra effekt til induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres, så den kun fungerer som induktionszone i et begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles induktionszonen automatisk tilbage til det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en kogezone: Tryk på . Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
DANSK 11
Page 12

6.6 OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator)

ADVARSEL!
/ / Så længe kontrollampen er tændt, er der risiko for forbrænding fra restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme, der er nødvendig til madlavningen, i selve kogegrejets bund. Den keramiske kogeplade opvarmes af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne tændes, når en kogezone er varm. Kontrollamperne viser niveauet af restvarme for kogezonerne, du bruger:
- fortsæt madlavning,
- holde varm,
- restvarme.
Kontrollampen kan også vises:
• for de tilstødende kogezoner, selv hvis du ikke bruger dem,
• når varmt kogegrej står på kold kogezone,
• når kogepladen er slukket, men kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er kølet af.

6.7 Timer indstillinger

Nedtællingstimer

Brug denne funktion til at angive, hvor længe en kogezone skal være tændt under en enkelt tilberedning.
Indstil varmetrinnet for den valgte kogesektion, og indstil derefter funktionen.
1. Tryk på
2. Tryk på eller for at indstille tiden
(00-99 minutter).
3. Tryk på for at starte timeren, eller vent
3 sekunder. Timeren begynder at tælle ned.
For at ændre tiden: Vælg kogesektion med
og tryk på eller .
. 00 vises på timerdisplayet.
Sådan deaktiveres funktionen: Vælg kogesektionen med og tryk på .
Resttiden tæller tilbage til 00. Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00
blinker. Kogesektionen deaktiveres. Tryk på et vilkårligt symbol for at stoppe signalet og blinkene.

Minutur

Du kan bruge denne funktion, når kogesektionen er tændt, men kogezonerne kan ikke betjenes. Varmetrinnet viser 00.
1. Tryk på
2. Tryk på eller for at indstille timeren.
Timeren tæller ned, et signal lyder, og 00 blinker. Tryk på et vilkårligt symbol for at stoppe signalet og blinkene.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på og . Resttiden tæller tilbage til 00.
.

6.8 Effektstyring

Hvis flere zoner er aktive, og den brugte effekt overskrider strømbegrænsningen, fordeler denne funktion den tilgængelige effekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen styrer varmeindstillingerne for at beskytte sikringerne i huset.
• Hvis kogesektionen når grænsen for den maksimalt tilgængelige effekt (se typeskiltet), reduceres effekten af kogezonerne automatisk.
• Varmetrinnet for den valgte kogesektion prioriteres altid. Den resterende effekt fordeles mellem de andre kogesektioner i den valgte rækkefølge.
• For kogesektioner, der har en reduceret effekt, blinker kontrolpanelet og viser det højest mulige varmetrin.
• Vent indtil displayet holder op med at blinke, eller sænk varmetrinnet for den valgte kogezone sidst. Kogezonerne fortsætter med at køre med det reducerede varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin for kogezonerne manuelt.

6.9 Menustruktur

Tabellen viser den grundlæggende menustruktur.
12 DANSK
Page 13
Brugerindstillinger
Sym‐ bol
b Lyd Tænd / Sluk (--)
P Effektbegrænsning 15 - 73
H Emhætte-tilstand 0 - 6
E Alarm-/fejlhistorik Listen over nylige
Indstilling Mulige tilvalg
alarmer/fejl.
For at indtaste brugerindstillinger skal du trykke på og holde den nede i 3 sekunder. Tryk derefter på , og hold den nede.
Indstillingerne vises på timeren for kogesektionerne til venstre.
Navigering i menuen: menuen består af indstillingssymbolet og en værdi. Symbolet vises på den bageste timer, og værdien vises på den forreste timer. For at navigere mellem

7. EKSTRAFUNKTIONER

7.1 Automatisk slukning

Funktionen slukker automatisk for kogepladen, hvis:
• alle kogezoner er slået fra,
• du ikke indstiller et varmetrin eller en blæserhastighed efter aktivering af kogepladen,
• du spilder noget, eller lægger noget på betjeningspanelet i mere end 10 sekunder (en gryde / pande, en klud osv.). Der udsendes et signal, og kogepladen slukkes. Fjern genstanden, eller rengør betjeningspanelet.
• produktet bliver for varm (f.eks. når en gryde koger tør). Lad kogezonen køle af, før du bruger kogepladen igen.
• du behøver ikke deaktivere en kogezone eller ændre varmetrinnet. Kogepladen slukkes efter et stykke tid.
Forholdet mellem varmetrin og tiden efter, at produktet slukkes:
Varmetrin Kogepladen deakti‐
1 - 2 6 timer
veres efter
indstillingerne skal du trykke på på den forreste timer. For at ændre
indstillingsværdien skal du trykke på eller
på den forreste timer.
For at afslutte menuen: Tryk på .

OffSound Control

Du kan aktivere / deaktivere lydene i Menu > Brugerindstillinger.
Se "Menustruktur".
Når lydene er slået fra, kan du stadig høre lyden, når:
• du berører ,
• timeren når til nul,
• du trykker på et inaktivt symbol.
Varmetrin Kogepladen deakti‐
veres efter
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 timer

7.2 Pause

Denne funktion indstiller alle kogezoner i brug til det laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, kan og bruges. Alle andre symboler på betjeningspanelet er låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktiver funktionen ved at trykke på .
Det forrige varmetrin vises.
DANSK 13
Page 14

7.3 Lås

100-160mm
Betjeningspanelet kan låses, mens kogepladen er i brug. Dette forhindrer en utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Aktiver funktionen ved at trykke på .
Deaktiver funktionen ved at trykke på
igen.

Flex Bridge funktion

Det fleksible induktionsområde består at fire zoner. Zonerne kan kombineres til to kogezoner med forskellig størrelse eller til én stor kogezone. Du vælger kombinationen af zonerne ved at vælge funktionen, der er relevant for størrelsen af det kogegrej, du vil bruge. Der er tre funktioner: Standard, Big Bridge og Max Bridge.
Når du slukker for kogepladen, deaktiveres funktionen.

7.4 Børnesikring

Denne funktion forhindrer utilsigtet betjening
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på Indstil ikke varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over symbolet vises. Sluk for kogesektionen med .
Når du slukker for kogepladen, er funktionen stadigvæk aktiv. Indikatoren
over er tændt.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på . Indstil ikke et varmetrin. Tryk og hold nede i
3 sekunder, indtil indikatoren over
symbolet forsvinder. Sluk for kogesektionen med .
Tilberedning med funktionen aktiveret:
Tryk på sekunder, indtil lampen over symbolet forsvinder. Kogepladen kan betjenes. Når du
tænder for kogesektionen med funktionen igen.
, og tryk derefter på i 3
.
, aktiveres
Indstil varmetrinnet ved at bruge de to betjeningspaneler til venstre.
Aktivering og deaktivering af funktioner
Tryk på for at skifte mellem funktionerne. Varmetrinsniveauerne bevares.
Kogegrejets diameter og placering
Vælg funktionen, der er relevant for størrelsen og formen af kogegrejet. Kogegrejet skal dække det valgte område, så meget som muligt.
Anbring kogegrej med en bunddiameter på mindre end 160 mm midt på en enkel zone. Du kan bruge en stegepande til Big Bridge og Max Bridge funktionerne.

7.5 Fleksibelt induktionsområde

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
14 DANSK
Page 15
Anbring kogegrej med en bunddiameter, der
> 160 mm
er større end 160 mm midt mellem to zoner.

Flex Bridge Standardfunktion

Denne funktion aktiveres som standard, når du aktiverer funktionen. Den forbinder zonerne i to separate kogezoner. Du kan indstille varmetrinnet for hver zone separat. Brug de to betjeningspaneler i venstre side.

Flex Bridge Big Bridge funktion

For at aktivere funktionen skal du trykke på
, indtil du ser den korrekte kontrollampe
. Denne funktion forbinder de tre bageste zoner til én kogezone. Den forreste zone er ikke forbundet og betjenes som en separat kogezone. Du kan indstille varmetrinnet for hver zone separat. Brug de to betjeningspaneler i venstre side.
Korrekt placering af kogegrej:
Forkert placering af kogegrej:
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de tre forbundne zoner. Hvis du bruger kogegrej, der er mindre end to zoner, blinker betjeningspanelet, og efter 2 minutter slukkes zonen.
DANSK 15
Page 16
Forkert placering af kogegrej:

Flex Bridge Max Bridge funktion

For at aktivere funktionen skal du trykke på
, indtil du ser den korrekte kontrollampe
. Denne funktion forbinder alle zoner til én kogezone. Indstil varmetrinnet ved at bruge en af de to betjeningspaneler til venstre.
Korrekt placering af kogegrej:
Sørg for at anbringe kogegrejet på de fire forbundne zoner. Hvis du bruger kogegrej, der er mindre end tre zoner, blinker betjeningspanelet, og efter 2 minutter slukkes zonen.

PowerSlide

Med denne funktion kan du justere temperaturen ved at flytte kogegrejet til en anden placering på induktionsområdet.
• Funktionen deler induktionsområdet i tre zoner med forskellige varmetrin. Kogepladen registrerer kogegrejets position og justerer det varmetrin, der svarer til positionen.
• Du kan anbringe kogegrejet forrest, i midten eller bagerst. Hvis du anbringer kogegrejet forrest, får du det højeste varmetrin. Flyt kogegrejet til den midterste eller bageste position for at reducere det.
• Første gang du aktiverer funktionen, får du som standard følgende varmetrin: 9 for den forreste placering, 6 for den midterste og 3 for den bagerste.
• Du kan ændre varmetrinnene for hver placering separat. Kogepladen husker dine varmetrin, næste gang du aktiverer funktionen.
• Varmetrinsdisplayet i forreste betjeningspanel til venstre viser varmetrinnet. Varmetrinnet ændres ved
at bruge forreste betjeningspanel til venstre. Det venstre, bageste
betjeningspanel er deaktiveret, mens funktionen er i gang.
Forkert placering af kogegrej:
16 DANSK
Brug kun én gryde med en minimum bunddiameter på 160 mm, når du bruger funktionen.
Page 17
1. Stil det rigtige kogegrej forrest til venstre på kogezonen.
2. Tryk og hold nede for at aktivere kogepladen.
Et signal lyder, og kontrollamperne over og vises.
3. Tryk på for at aktivere funktionen.
Der udsendes et signal, og en kontrollampe over symbolet vises.
4. Flyt kogegrejet frem og tilbage på kogezonen efter behov. For at ændre kogegrejets position skal du løfte det op og placere det på en anden del af området.
Varmetrinsniveauet på betjeningspanelet justeres automatisk.
5. For at ændre standardvarmetrinnet skal du først flytte kogegrejet til det område, du vil justere.
6. Tryk på et af de tilgængelige varmetrin på forreste betjeningspanel til venstre.
De opdaterede varmetrin huskes til næste gang, du bruger funktionen.
7. Gentag proceduren for de resterende kogezoner, hvis det er nødvendigt.
8. For at deaktivere funktionen skal du trykke på
. Du kan også trykke på 0 på
forreste betjeningspanel til venstre.
Der udsendes et signal, og kontrollampen over symbolet slukkes. Varmetrinnet ændres til 0. Du kan indstille en timer, mens PowerSlide er i drift. I dette tilfælde deaktiverer timeren ikke kogezonerne, når den indstillede tid udløber. Timeren påvirker alle tre kogezoner, som aktiveres af funktionen samtidigt.

7.6 Hob²Hood

Det er en avanceret automatisk funktion, som forbinder kogesektionen til en særlig emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator. Blæserens hastighed defineres automatisk på basis af indstilling og temperatur på det varmeste kogegrej på kogesektionen. Du kan også betjene blæseren manuelt fra kogesektionen.
På de fleste emhætter er fjernbetjeningssystemet som standard slået fra. Aktiver det, før du bruger funktionen. Få flere oplysninger i vejledningen til emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at betjene funktionen skal den automatiske tilstand indstilles til H1 – H6. Kogesektionen er oprindeligt indstillet til H5. Emhætten reagerer, når du betjener kogesektionen. Kogesektionen registrerer automatisk kogegrejets temperatur og justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
H0 Fra Fra Fra
H1 Til Fra Fra
3)
H2
H3 Til Fra Blæserha‐
H4 Til Blæserha‐
H5 Til Blæserha‐
H6 Til Blæserha‐
1)
Kogesektionen registrerer kogeprocessen og slår blæserhastigheden til i overensstemmelse med den automatiske tilstand.
2)
Kogesektionen registrerer stegeprocessen og slår blæserhastigheden til i overensstemmelse med den automatiske tilstand.
3)
Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og af‐ hænger ikke af temperaturen.
tisk be‐ lysning
Til Blæserha‐
Kog‐
1)
ning
stighed 1
stighed 1
stighed 1
stighed 2
Steg‐
2)
ning
Blæserha‐ stighed 1
stighed 1
Blæserha‐ stighed 1
Blæserha‐ stighed 2
Blæserha‐ stighed 3
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
DANSK 17
Page 18
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Tryk på et par gange, indtil H tændes.
5. Tryk
For at betjene emhætten direkte på emhættepanelet skal du deaktivere den automatiske tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen og slukker for kogesektionen, kan emhætteblæseren stadigvæk være tændt i et vist stykke tid. Efter denne tid deaktiverer systemet automatisk blæseren og forhindrer en utilsigtet aktivering af blæseren i de næste 30 sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det gøres ved at trykke på , når kogepladen er
på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.

8. RÅD OG TIP

tændt. Dette deaktiverer den automatiske betjening af funktionen og giver dig mulighed for at ændre blæserhastigheden manuelt. Når
du trykker på , hæves blæserhastigheden med et trin. Når du når et intensivt niveau og
trykker på igen, indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket deaktiverer
emhætteblæseren. Berør for at starte blæseren igen med blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for kogesektionen for at aktivere funktionens automatiske betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk at tænde lyset, når du aktiverer kogesektionen. Det gøres ved at indstille den automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2 minutter efter, at kogesektionen er slukket.
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.

8.1 Kogegrej

Da induktionskogezoner har et stærkt elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet kogegrej.
• For at forhindre overophedning og forbedre zonernes ydeevne skal kogegrejet være så tykt og fladt som muligt.
• Sørg for, at pandens bund er ren og tør, inden den placeres på kogepladens overflade.
18 DANSK
• Pas altid på med ikke at skubbe eller gnide kogegrejet mod glassets kanter og hjørner, da dette kan knække eller beskadige glasoverfladen.
Kogegrejets materiale
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret stål, rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt mærkning fra producenten).
Ikke korrekt: aluminium, kobber, messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til induktionskogeplader, hvis:
• vand hurtigt kommer i kog på en zone, der står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af kogegrejet.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig automatisk til størrelsen af kogegrejets bund. Sæt kogegrejet i midten af den valgte kogezone.
Page 19
• Kogezonens effektivitet er relateret til kogegrejets diameter. For at sikre optimal varmeoverførsel skal du bruge kogegrej med en diameter, der svarer til størrelsen på en given kogezone – hverken større eller mindre end det anbefalede. Se “Tekniske data” > “Specifikation af kogezoner” for at kontrollere kogegrejets anbefalede diameter.
– Kogegrej med en diameter, som er
mindre end det oplyste minimum, modtager kun en del af den effekt, kogezonen skaber, hvilket resulterer i langsommere opvarmning.
– Af hensyn til sikkerheden og de
optimale madlavningsresultater må der ikke bruges større kogegrej end angivet i “Specifikation af kogezoner”. Undgå at stille kogegrejet tæt på betjeningspanelet under tilberedningen. Det kan påvirke betjeningspanelet eller aktivere kogepladens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.

8.2 Lyde ved brug

Hvis du kan høre:
• knitrende lyd: kogegrej består af forskellige materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtelyd: du bruger en kogezone på et højt effektniveau, og kogegrejet består af flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt effektniveau.
• kliklyde: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: blæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der er noget galt.

8.3 Öko Timer (Eco-timer)

For at spare energi bør kogezonens varmelegeme slukkes, før minuturet lyder. Forskellen i betjeningstiden afhænger af det indstillede varmetrin og varigheden af tilberedningen.
8.4 Forenklet
tilberedningsvejledning
Sammenhængen mellem en zones varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke proportionelt med forøgelsen af kogezonens strømforbrug. Det betyder, at en kogezone på middel varmetrin bruger under halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
Varmeindstil‐ linger
1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
1 - 2 Hollandaise sauce, smelt: smør, cho‐
2 Tilbered: luftige omeletter, spejlæg. 10 - 40 Tilbered med låg.
2 - 3 Småkogning af ris- og mælkebaserede
3 - 4 Lav stuvede grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spiseskefulde vand. Kon‐
Brug til at: Tid
(min.)
hov
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
kolade, husblas.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
retter, opvarmning af færdigretter.
Råd
Læg låg på kogegrejet.
som ris, rør rundt i mælkebaserede retter halvvejs i tilberedningen.
trollér vandmængden under proces‐ sen.
DANSK 19
Page 20
Varmeindstil‐ linger
4 - 5 Damp kartofler og andre grøntsager. 20 - 60 Dæk bunden af gryden med 1-2 cm
4 - 5 Tilbered større mængder mad, sam‐
6 - 7 Let stegning: schnitzler, cordon bleu
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kartofler,
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
Brug til at: Tid
(min.)
menkogte retter og supper.
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pøl‐ ser, lever, opbagte saucer, æg, pande‐ kager, æbleskiver.
tournedos, steaks.
tes.
Kog store mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
efter be‐ hov
5 - 15 Vend efter behov.
Råd
vand. Kontrollér vandniveauet under processen. Lad låget sidde på gryden.
Vend efter behov.

8.5 Råd og tips til Hob²Hood

Gør følgende, når du betjener kogesektionen med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte sollys.
• Undgå at rette halogenlys mod emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem kogesektionen og emhætten (f.eks. med hånden, et håndtag til kogegrejet eller en høj gryde). Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til illustrationsformål.
Andre fjernbetjente produkter kan blokere signalet. Brug ikke sådanne produkter i nærheden af kogesektionen, mens Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter, der fungerer med denne funktion, henvises til vores forbrugerwebsite. Electrolux emhætter, der fungerer med denne funktion, skal have
symbolet
.
20 DANSK
Page 21

9. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.

9.1 Generelle oplysninger

• Rengør kogepladen efter hver brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Der må til både daglig rengøring af glasoverfladen og rengøring efter installation og fjernelse af eventuel resterende lim kun bruges et mildt slibende rengøringsmiddel og en fin svamp, der ikke ridser. Afhængigt af, hvor beskidt glasoverfladen er, skal den rengøres med små cirkulære bevægelser og moderat tryk. Tør glasoverfladen af med en mikrofiberklud.
ADVARSEL!
Brug ikke en klassisk gul og grøn svamp, da aluminiumspartiklerne på det hårde lag kan beskadige og misfarve glasset.
Brug af andre rengøringsredskaber end de anbefalede vil ikke være effektivt og kan beskadige eller misfarve glasoverfladen.
• Brug altid en skraber, der anbefales til kogeplader med glasoverflade. Brug kun skraberen som et ekstra værktøj til rengøring af glasset efter standardrengøringsproceduren.
ADVARSEL!
Brug ikke knive eller andre skarpe metalredskaber til at rengøre glasoverfladen.
Det, som er trykt på det fleksible induktionsområde, kan blive snavset eller ændre farve, når kogegrejet flyttes henover det. Du kan rengøre området på den beskrevne måde.

9.2 Rengøring af kogesektionens glasoverflade

Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie, salt, sukker og mad med sukker, da det ellers kan beskadige kogesektionen. Vær forsigtig og undgå forbrændinger. Brug en speciel kogepladeskraber på glasoverfladen i en spids vinkel og bevæg bladet hen over overfladen.
Fjern når kogesektionen er tilstrækkeligt afkølet: kalkringe, vandringe, fedtpletter, metallisk misfarvning. Rengør kogesektionen med en mildt slibende rengøringscreme og en fin svamp, der ikke ridser (se Generelle oplysninger). Tør kogesektionen af med en mikrofiberklud efter rengøring.
Vedvarende mærker og pletter: Påfør moderat tryk, og skrub overfladen med en fin svamp, der ikke ridser (se Generelle oplysninger), og en mildt slibende rengøringscreme, indtil pletterne ikke længere er synlige.

10. FEJLFINDING

ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
DANSK 21
Page 22

10.1 Hvad gør jeg, hvis ...

Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes eller betjenes.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
Du indstillede ikke varmetrinnet in‐
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
Pause er tændt. Se "Pause".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra strømforsynin‐
Du kan ikke vælge det maksima‐ le varmetrin for en af kogezoner‐ ne.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐ gesektionen slukkes. Der udsendes et lydsignal, når kogesektionen er slukket.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet.Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Kogesektionen er ikke tilsluttet en strømforsyning, eller også er den til‐ sluttet forkert.
denfor 60 sekunder.
felter samtidigt.
ningspanelet.
De andre zoner bruger den maksi‐ malt tilgængelige strøm. Din kogesektion virker korrekt.
Du har lagt noget på et eller flere sensorfelter.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐ tet korrekt til strømforsyningen.
fejlen. Kontakt en autoriseret elektri‐ ker, hvis sikringen springer flere gange i træk.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐ stil varmetrinnet på under 60 sekun‐ der.
Berør kun ét sensorfelt.
Rengør betjeningspanelet.
gen. Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere installationen.
Reducer varmetrinnet for de andre ko‐ gezoner, der er tilsluttet samme fase. Se under “Effektstyring”.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kontrollampen for restvarme tænder ikke.
Hob²Hood virker ikke. Betjeningspanelet er dækket. Fjern genstanden fra betjeningspane‐
Du bruger en meget høj gryde, som
Betjeningspanelet bliver meget varmt at røre ved.
Der afgives ingen lyd, når der trykkes på tasterne.
Det fleksible tilberedningsområde opvarmer ikke kogegrejet.
Kogezonen er ikke varm, fordi den kun har været tændt i kort tid, eller også er sensoren beskadiget.
blokerer for signalet.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐ bringer det for tæt på betjeningspa‐ nelet.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
Kogegrejet er forkert placeret på det fleksible tilberedningsområde.
Kontakt et autoriseret servicecenter, hvis zonen har været i drift tilstrække‐ ligt længe til at være varm.
let.
Brug en mindre gryde, skift kogezone, eller betjen emhætten manuelt.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐ geste kogezoner.
Placer kogegrejet korrekt på det fleksi‐ ble tilberedningsområde. Kogegrejets position afhænger af den aktiverede funktion eller funktionstilstand. Se “Fleksibelt tilberedningsområde”.
22 DANSK
Page 23
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Diameteren på kogegrejets bund er
Kontrollampen over symbolet lyser.
Betjeningspanelet blinker. Der er ikke noget kogegrej på zo‐
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
Diameteren på kogegrejets bund er
Flex Bridge (Flexible Bridge) er
PowerSlide er tændt. Der er placeret
og et tal lyser.
forkert for den aktiverede funktion el‐ ler funktionstilstand.
Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Børnesikring" og "Lås".
nen, eller zonen er ikke helt dækket.
for lille for zonen.
tændt. En eller flere sektioner af funktionstilstanden, som er tændt, er ikke dækket af kogegrejet.
to gryder på det fleksible tilbered‐ ningsområde, eller kogegrejet dæk‐ ker mere end én kogezone, som ak‐ tiveres af funktionen.
Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
Brug kogegrej med en diameter, der passer til den aktiverede funktion eller funktionstilstand. Se “Fleksibelt tilbe‐ redningsområde”.
Stil kogegrej på zonen, så kogezonen dækkes helt.
onskogesektioner. Se “Råd og tips”.
Brug kogegrej med korrekt størrelse. Se under “Tekniske data”.
Anbring kogegrejet på det korrekte an‐ tal sektioner af funktionstilstanden, som er tændt, eller skift funktionstil‐ standen. Se “Fleksibelt tilberednings‐ område”.
Brug kun én gryde. Se “Fleksibelt tilbe‐ redningsområde”.
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐ des igen, skal kogesektionen afbrydes fra strømforsyningen. Tilslut kogesekti‐ onen igen efter 30 sekunder. Tal med et autoriseret servicecenter, hvis pro‐ blemet fortsætter.

10.2 Hvis du ikke kan løse problemet ...

Kontakt din forhandler eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet. Oplys specifikationerne på typeskiltet. Kontrollér, at du har betjent
kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i garantiperioden. Oplysninger om garantiperiode og autoriserede servicecentre fremgår af garantihæftet.

11. TEKNISKE DATA

11.1 Typeskilt

Model HHX860SC PNC 949 599 336 00 Type 62 D4A 05 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Induktion 7.35 kW Fremstillet i: Tyskland
Serienr. ................. 7.35 kW
DANSK 23
Page 24
ELECTROLUX

11.2 Specifikation for kogezoner

Kogezone Nominel effekt
Midt bagpå 2300 3200 10 125 - 210
Forreste højre 1800 2800 10 145 - 180
Fleksibelt indukti‐ onskogeområde
(maks. varmetrin) [W]
2300 3200 10 minimum 105
Effekten af kogezonen kan variere i mindre intervaller fra data i tabellen. Det skifter med kogegrejets materiale og mål.
PowerBoost [W] PowerBoost
maksimal varig‐ hed [min]
Til optimale madlavningsresultater bør du ikke bruge kogegrej, der er større end diameteren i tabellen.
Kogegrejets dia‐ meter [mm]

12. ENERGIEFFEKTIV

12.1 Produktoplysninger

Identifikation af model HHX860SC
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 2
Antal kogeområder 1
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Midt bagpå
Forreste højre
Længde (L) og bredde (B) af kogeområde Venstre L 45.8 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Midt bagpå
Forreste højre
Kogeområdets energiforbrug (EC electric cooking) Venstre 182.6 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 183.0 Wh/kg
21.0 cm
18.0 cm
B 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske husholdningsapparater til madlavning – Del 2: Kogesektioner – Metoder til måling af ydeevne.
Energimålingerne, som referer til kogeområdet, identificeres ved markeringerne for de respektive kogezoner.
24 DANSK

12.2 Energibesparelse

Du kan spare energi ved madlavning i hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
• Når du opvarmer vand, bør du kun bruge den nødvendige mængde.
• Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er muligt.
• Sæt kogegrejet direkte i midten af kogezonen.
Page 25
• Brug restvarmen til at holde maden varm eller til at smelte mad.
13. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
DANSK 25
Page 26
Welcome to Electrolux! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.electrolux.com/support
Subject to change without notice.

CONTENTS

1. SAFETY INFORMATION.............................................................................. 26
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 28
3. INSTALLATION.............................................................................................30
4. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................... 33
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................34
6. DAILY USE....................................................................................................35
7. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................37
8. HINTS AND TIPS..........................................................................................42
9. CARE AND CLEANING................................................................................ 44
10. TROUBLESHOOTING................................................................................ 45
11. TECHNICAL DATA..................................................................................... 47
12. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................48
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................48

1. SAFETY INFORMATION

Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions. The manufacturer is not responsible for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference.

1.1 Children and vulnerable people safety

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children of less than 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall be kept away from the appliance unless continuously supervised.
26 ENGLISH
Page 27
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Keep children and pets away from the appliance when in use and when cooling down.
• If the appliance has a child safety device, it should be activated.
• Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision.

1.2 General Safety

• This appliance is for cooking purposes only.
• This appliance is designed for single household domestic use in an indoor environment.
• This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms, bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other similar accommodation where such use does not exceed (average) domestic usage levels.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
• Smoke is an indication of overheating. Never use water to extinguish the cooking fire. Switch off the appliance and cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
• WARNING: The appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
• CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously.
• WARNING: Danger of fire: Do not store items on the cooking surfaces.
ENGLISH 27
Page 28
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
• Do not use the appliance before installing it in the built-in structure.
• Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
• After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector.
• If the glass ceramic surface / glass surface is cracked, switch off the appliance and unplug it from the mains. In case the appliance is connected to the mains directly using junction box, remove the fuse to disconnect the appliance from power supply. In either case contact the Authorised Service Centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized Service or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.

2. SAFETY INSTRUCTIONS

2.1 Installation

WARNING!
Only a qualified person must install this appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged appliance.
• Follow the installation instructions supplied with the appliance.
• Keep the minimum distance from other appliances and units.
28 ENGLISH
• Always take care when moving the appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear.
• Seal the cut surfaces of the cabinet with a sealant to prevent moisture from causing swelling.
• Protect the bottom of the appliance from steam and moisture.
• Do not install the appliance next to a door or under a window. This prevents hot cookware from falling from the appliance when the door or the window is opened.
• Each appliance has cooling fans on the bottom.
• If the appliance is installed above a drawer:
Page 29
– Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled in, as they can damage the cooling fans or impair the cooling system.
– Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance and parts stored in the drawer.
• Remove any separator panels installed in the cabinet below the appliance.

2.2 Electrical Connection

WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Before carrying out any operation make sure that the appliance is disconnected from the power supply.
• Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply.
• Make sure the appliance is installed correctly. Loose and incorrect electricity mains cable or plug (if applicable) can make the terminal become too hot.
• Use the correct electricity mains cable.
• Do not let the electricity mains cable tangle.
• Make sure that a shock protection is installed.
• Use the strain relief clamp on the cable.
• Make sure the mains cable or plug (if applicable) does not touch the hot appliance or hot cookware, when you connect the appliance to a socket.
• Do not use multi-plug adapters and extension cables.
• Make sure not to cause damage to the mains plug (if applicable) or to the mains cable. Contact our Authorised Service Centre or an electrician to change a damaged mains cable.
• The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains socket only at the end of the installation. Make sure that there is access to the mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not connect the mains plug.
• Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an isolation device which lets you disconnect the appliance from the mains at all poles. The isolation device must have a contact opening width of minimum 3 mm.

2.3 Use

WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
• Do not change the specification of this appliance.
• Remove all the packaging, labelling and protective film (if applicable) before first use.
• Make sure that the ventilation openings are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended during operation.
• Set the cooking zone to “off” after each use.
• Do not put cutlery or saucepan lids on the cooking zones. They can become hot.
• Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water.
• Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface.
• If the surface of the appliance is cracked, disconnect immediately the appliance from the power supply. This to prevent an electrical shock.
• Users with a pacemaker must keep a distance of minimum 30 cm from the induction cooking zones when the appliance is in operation.
• When you place food into hot oil, it may splash.
• Do not use aluminum foil or other materials between the cooking surface and the cookware, unless otherwise specified by the manufacturer of this appliance.
• Use only accessories recommended for this appliance by the manufacturer.
ENGLISH 29
Page 30
WARNING!
Risk of fire and explosion.
• Fats and oil when heated can release flammable vapours. Keep flames or heated objects away from fats and oils when you cook with them.
• The vapours that very hot oil releases can cause spontaneous combustion.
• Used oil, that can contain food remnants, can cause fire at a lower temperature than oil used for the first time.
• Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• Do not keep hot cookware on the control panel.
• Do not put a hot pan cover on the glass surface of the hob.
• Do not let cookware boil dry.
• Be careful not to let objects or cookware fall on the appliance. The surface can be damaged.
• Do not activate the cooking zones with empty cookware or without cookware.
• Cookware made of cast iron or with a damaged bottom can cause scratches on the glass / glass ceramic. Always lift these objects up when you have to move them on the cooking surface.

2.4 Care and cleaning

• Clean the appliance regularly to prevent the deterioration of the surface material.
• Switch off the appliance and let it cool down before cleaning.
• Do not use water spray and steam to clean the appliance.
• Clean the appliance with a moist soft cloth. Use only neutral detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning pads, solvents or metal objects, unless otherwise specified.

2.5 Service

• To repair the appliance contact the Authorised Service Centre. Use original spare parts only.
• Concerning the lamp(s) inside this product and spare part lamps sold separately: These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination.

2.6 Disposal

WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your local authority for information on how to dispose of the appliance.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it.

3. INSTALLATION

WARNING!
Refer to Safety chapters.

3.1 Before the installation

Before you install the hob, write down the information below from the rating plate. The rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
30 ENGLISH

3.2 Built-in hobs

Only use the built-in hobs after you assemble the hob into correct built-in units and work surfaces that align to the standards.

3.3 Connection cable

• The hob is supplied with a connection cable.
Page 31
• To replace the damaged mains cable, use
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
the cable type: H05V2V2-F which withstands a temperature of 90 °C or higher. A single wire must have a minimal
CAUTION!
Do not drill or solder the wire ends. It is forbidden.
cross section in accordance with the table below. Speak to your local Service Centre. The connection cable may only be replaced by a qualified electrician.
WARNING!
All electrical connections must be made by a qualified electrician.
CAUTION!
Connections via contact plugs are forbidden.
Two-phase connection: 400 V2N~ One-phase connection: 220 - 240 V~
5x1,5 mm² or 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² or 3x4 mm²
Green - yellow Green - yellow
CAUTION!
Do not connect the cable without cable end sleeve.
Two-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black
and brown wires.
2. Remove a part of the insulation of black
and brown cable ends.
3. Apply a new end wire sleeve on each
wire's end (special tool required).
N Blue and blue Blue and blue N
L1 Black Black and brown L
L2 Brown

3.4 Attaching the seal - Integrated installation

1. Clean the rabbets in the worktop.
2. Cut the supplied 3x10 mm seal stripe into
four stripes. The stripes must have the same length as the rabbets.
3. Cut the ends of the stripes at an angle of 45°. They should fit in the corners of the rabbets accurately.
4. Attach the stripes to the rabbets. Do not stretch the stripes. Do not bond the ends of the stripes one over the other.
After you assemble the hob, seal the remaining gap between the glass ceramic and the worktop with silicone. Make sure the

3.5 Attaching the seal - On-top installation

1. Clean the worktop around the cut out
area.
2. Attach the supplied 2x6 mm seal stripe to the lower edge of the hob, along the outer edge of the glass ceramic. Do not stretch it. Make sure that the ends of the seal stripe are located in the middle of one side of the hob.
3. Add some millimetres to the length when you cut the seal stripe.
4. Join the two ends of the seal stripe together.
silicone does not get under the glass ceramic.
ENGLISH 31
Page 32

3.6 Assembly

min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
If you install the hob under a hood, please see the installation instructions of the hood for the minimum distance between the appliances.
If the appliance is installed above a drawer, the hob ventilation can warm up the items stored in the drawer during the cooking process.
ON-TOP INSTALLATION
INTEGRATED INSTALLATION
32 ENGLISH
Find the video tutorial "How to install your Electrolux Induction Hob - Worktop installation" by typing out the full name indicated in the graphic below.
Find the video tutorial "How to install your Electrolux induction hob flush installation" by typing out the full name indicated in the graphic below.
Page 33
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation

4. PRODUCT DESCRIPTION

1
2
1
3
5 6 7 8
10
111234
9

4.1 Cooking surface layout

Induction cooking zone
1
Control panel
2
Flexible induction cooking area consisting
3
of four sections

4.2 Control panel layout

Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which functions operate.
The antiscratch glass surface has a unique finishing texture which may change the way symbols and elements of the user interface appear in various lighting conditions.
Sensor field
1
2
3
Function Description
On / Off To activate and deactivate the appliance.
Pause To activate and deactivate the function.
Timer To set the function.
ENGLISH 33
Page 34
Sensor field
4
- Timer display To show the time in minutes.
5
6
7
8
- Control bar To set a heat setting.
9
10
11
Function Description
- To increase or decrease the time.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge) To switch between three modes of the function.
PowerSlide To activate and deactivate the function.
Hob²Hood To activate and deactivate the manual mode of the
PowerBoost To activate the function.
Lock / Child Safety Device To lock / unlock the control panel.

4.3 Display indicators

Indicator Description
+ digit
/ /
There is a malfunction.
OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator): continue cooking / keep warm / resid‐ ual heat.

5. BEFORE FIRST USE

function.
WARNING!
Refer to Safety chapters.

5.1 Power limitation

Power limitation defines how much power is used by the hob in total, within the limits of the house installation fuses.
The hob is set to its highest possible power level by default.
To decrease or increase the power level:
1. Enter the menu: press and hold for 3
seconds. Then, press and hold .
2. Press
on the front timer until
appears.
3. Press / on the front timer to set the power level.
34 ENGLISH
4. Press to exit. Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
CAUTION!
Make sure that the selected power fits the house installation fuses.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Page 35

6. DAILY USE

WARNING!
Refer to Safety chapters.

6.1 Activating and deactivating

Press and hold to activate or deactivate the hob.

6.2 Pot detection

This feature indicates the presence of cookware on the hob and deactivates the cooking zones if no cookware is detected during a cooking session.
If you put cookware on a cooking zone before you select a heat setting, the indicator above 0 on the control bar appears.
If you remove cookware from an activated cooking zone and set it aside temporarily, the indicators above the corresponding control bar will start blinking. If you do not place the cookware back on the activated cooking zone within 120 seconds, the cooking zone will automatically deactivate.
To resume cooking, make sure to put the cookware back on the cooking zones within the indicated timeout.

6.3 Using the cooking zones

Place the cookware in the centre of the selected zone. Induction cooking zones adapt to the dimension of the bottom of the cookware automatically.

6.4 Heat setting

1. Press the desired heat setting on the
control bar.
The indicators above the control bar appear up to the selected heat setting level.
2. To deactivate a cooking zone, press 0.

6.5 PowerBoost

This function makes more power available to the induction cooking zones. The function can be activated for the induction cooking zone only for a limited period of time. After this time the induction cooking zone automatically sets back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
To activate the function for a cooking zone: touch . To deactivate the function: change the heat
setting.

6.6 OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator)

WARNING!
The antiscratch glass surface has an unique finishing texture that maximizes scratch resistance. The friction between the cookware and the glass surface may produce noises.
/ / As long as the indicator is visible, there is a risk of burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the heat necessary for the cooking process directly in the bottom of the cookware. The glass ceramic is heated by the heat of the cookware.
The indicators appear when a cooking zone is hot. They show the level of the residual heat for the cooking zones you are currently using:
ENGLISH 35
Page 36
- continue cooking,
- keep warm,
- residual heat.
The indicator may also appear:
• for the neighbouring cooking zones even if you are not using them,
• when hot cookware is placed on cold cooking zone,
• when the hob is deactivated but the cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking zone has cooled down.

6.7 Timer options

Count Down Timer

Use this function to specify how long a cooking zone should operate during a single cooking session.
Set the heat setting for the selected cooking zone and then set the function.
1. Press . 00 appears on the timer
display.
2. Press or to set the time (00-99
minutes).
3. Press to start the timer or wait 3
seconds. The timer begins to count down.
To change the time: select the cooking zone with and press or . To deactivate the function: select the cooking zone with and press . The
remaining time counts back to 00. The timer finishes counting down, a signal
sounds and 00 blinks. The cooking zone deactivates. Press any symbol to stop the signal and blinking.

Minute Minder

You can use this function when the hob is activated but the cooking zones do not operate. The heat setting shows 00.
1. Press .
2. Press or to set the time.
The timer finishes counting down, a signal sounds and 00 blinks. Press any symbol to stop the signal and blinking.
To deactivate the function: press
. The remaining time counts back to 00.
and

6.8 Power management

If multiple zones are active and the consumed power exceeds the limitation of the power supply, this function divides the available power between all cooking zones. The hob controls heat settings to protect the fuses of the house installation.
• If the hob reaches the limit of maximum available power (refer to the rating plate), the power of the cooking zones will be automatically reduced.
• The heat setting of the cooking zone selected first is always prioritised. The remaining power will be divided between the other cooking zones according to the order of selection.
• For cooking zones that have a reduced power, the control bar blinks and shows the maximum possible heat settings.
• Wait until the display stops flashing or reduce the heat setting of the cooking zone selected last. The cooking zones will continue operating with the reduced heat setting. Change the heat settings of the cooking zones manually, if necessary.

6.9 Menu structure

The table shows the basic menu structure.
User settings
Sym‐ bol
b Sound On / Off (--)
P Power limitation 15 - 73
H Hood mode 0 - 6
E Alarm / error histo‐ryThe list of recent
To enter user settings: press and hold
for 3 seconds. Then, press and hold . The settings appear on the timer of the left cooking zones.
Setting Possible options
alarms / errors.
36 ENGLISH
Page 37
Navigating the menu: the menu consists of
the setting symbol and a value. The symbol appears on the rear timer and the value appears on the front timer. To navigate
between the settings press on the front timer. To change the setting value press or on the front timer.
To exit the menu: press .

OffSound Control

You can activate / deactivate the sounds in the Menu > User settings.

7. ADDITIONAL FUNCTIONS

Refer to "Menu structure".
When the sounds are off you can still hear the sound when:
• you touch ,
• the timer comes down,
• you press an inactive symbol.

7.1 Automatic Switch Off

The function deactivates the hob automatically if:
• all of the cooking zones are deactivated,
• you do not set any heat setting or fan speed setting after the activation of the hob,
• you spill something or put something on the control panel for more than 10 seconds (a pan, a cloth, etc.). A signal sounds and the hob deactivates. Remove the object or clean the control panel.
• the appliance gets too hot (e.g. when a saucepan boils dry). Let the cooking zone cool down before you use the hob again.
• you do not deactivate a cooking zone or change the heat setting. After some time, the hob deactivates.
The relation between the heat setting and the time after which the appliance deactivates:
Heat setting The hob deactivates
after
1 - 2 6 hours
3 - 4 5 hours
5 4 hours
6 - 9 1.5 hours

7.2 Pause

This function sets all operating cooking zones to the lowest heat setting.
When the function operates, and can be used. All other symbols on the control panels are locked.
The function does not stop the timer functions.
1. To activate the function: press .
The heat setting is lowered to 1.
2. To deactivate the function: press .
The previous heat setting appears.

7.3 Lock

You can lock the control panel while the hob operates. It prevents an accidental change of the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: press
To deactivate the function: press again.
The function deactivates as you deactivate the hob.
.

7.4 Child Safety Device

This function prevents an accidental operation of the hob.
ENGLISH 37
Page 38
To activate the function: press . Do not
100-160mm
> 160 mm
set any heat setting. Press and hold for 3 seconds, until the indicator above the symbol
appears. Deactivate the hob with .
The function stays active when you deactivate the hob. The indicator above
is on.
To deactivate the function: press . Do not set any heat setting. Press and hold
for 3 seconds, until the indicator above the symbol disappears. Deactivate the hob with
.
Cooking with the function activated: press
, then press for 3 seconds, until the indicator above the symbol disappears. You can operate the hob. When you deactivate
the hob with the function operates again.

7.5 Flexible induction cooking area

WARNING!
Refer to Safety chapters.
Diameter and position of the cookware
Choose the mode applicable to the size and the shape of the cookware. The cookware should cover the selected area as much as possible.
Place the cookware with the bottom diameter smaller than 160 mm centrally on a single section. You can use a roaster pan for the Big Bridge and the Max Bridge modes.

Flex Bridge function

The flexible induction cooking area consists of four sections. The sections can be combined into two cooking zones with different size, or into one large cooking area. You choose the combination of the sections by choosing the mode applicable to the size of the cookware you want to use. There are three modes: Standard, Big Bridge, and Max Bridge.
To set the heat setting use the two control bars on the left side.
Switching between the modes
To switch between the modes press . The heat setting levels will be kept.
38 ENGLISH
Place the cookware with the bottom diameter larger than 160 mm centrally between two sections.
Page 39

Flex Bridge Standard mode

This mode is activated by default when you activate the function. It connects the sections into two separate cooking areas. You can set the heat setting for each area separately. Use the two control bars on the left side.
Correct cookware position:
Incorrect cookware position:
bars on the left side.
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the three connected sections. If you use cookware smaller than two sections the control bar blinks and after 2 minutes the zone deactivates.
Incorrect cookware position:

Flex Bridge Big Bridge mode

To activate the mode press until you see the correct mode indicator . This mode
connects the three rear sections into one cooking area. The front section is not connected and operates as a separate cooking zone. You can set the heat setting for each area separately. Use the two control

Flex Bridge Max Bridge mode

To activate the mode press until you see the correct mode indicator
connects all sections into one cooking area. To set the heat setting use any of the two control bars on the left side.
. This mode
ENGLISH 39
Page 40
Correct cookware position:
Make sure to place the cookware on the four connected sections. If you use cookware smaller than three sections the control bar blinks and after 2 minutes the zone switches off.
Incorrect cookware position:
the cookware and adjusts the heat setting corresponding with the position.
• You can place the cookware in the front, middle or rear position. If you place the cookware in the front you get the highest heat setting. To decrease it, move the cookware to middle or rear position.
• When you activate the function for the first time you will get the following default heat settings: 9 for the front position, 6 for the middle position and 3 for the rear position.
• You can change the heat settings for each position separately. The hob will remember your heat settings next time you activate the function.
• The heat setting display of the left front control bar shows the heat setting for this function. To change the heat setting use the left front control bar only. The left rear control bar is deactivated while the function operates.
Use only one pot with a minimum bottom diameter of 160 mm when you operate the function.

PowerSlide

This function allows you to adjust the temperature by moving the cookware to a different position on the induction cooking area.
• The function divides the induction cooking area into three areas with different heat settings. The hob detects the position of
40 ENGLISH
1. Place the correct cookware on the left
front side of the cooking area.
2. Press and hold to activate the hob.
A signal sounds and indicators above and
appear.
3. Press to activate the function.
A signal sounds and an indicator above the symbol appears.
4. Move the cookware back and forth on the cooking area as needed. To change the position of the cookware lift it up and place it on a different part of the area.
The heat setting level on the control bar adjusts automatically.
Page 41
5. To change the default heat setting levels, move the cookware to the area you want to adjust first.
6. Press any of the available heat setting levels on the left front control bar.
The updated heat setting levels will be remembered for the next time you use the function.
7. Repeat the procedure for the remaining cooking areas, if needed.
8. To deactivate the function, press . You can also press 0 on the left front control bar.
A signal sounds and the indicator above the symbol disappears. The heat setting level changes to 0. You can set a timer while PowerSlide operates. In this case the timer does not deactivate the cooking zones when the set time runs out. The timer affects all three cooking areas activated by the function at the same time.

7.6 Hob²Hood

It is an advanced automatic function which connects the hob to a special hood. Both the hob and the hood have an infrared signal communicator. Speed of the fan is defined automatically on basis of mode setting and temperature of the hottest cookware on the hob. You can also operate the fan from the hob manually.
For most of the hoods the remote system is originally deactivated. Activate it before you use the function. For more information refer to hood user manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the automatic mode to H1 – H6. The hob is originally set to H5. The hood reacts whenever you operate the hob. The hob recognizes temperature of the cookware automatically and adjusts the speed of the fan.
Automatic modes
Automat‐
H0 Off Off Off
H1 On Off Off
3)
H2
H3 On Off Fan speed
H4 On Fan speed1Fan speed
H5 On Fan speed1Fan speed
H6 On Fan speed2Fan speed
1)
The hob detects the boiling process and activates
fan speed in accordance with automatic mode.
2)
The hob detects the frying process and activates fan
speed in accordance with automatic mode.
3)
This mode activates the fan and the light and does
not rely on the temperature.
ic light
On Fan speed1Fan speed
Boiling1)Frying
1
1
1
2
3
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
3. Press for 3 seconds.
4. Press a few times until H comes on.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
To operate the hood directly on the hood panel deactivate the automatic mode of the function.
When you finish cooking and deactivate the hob, the hood fan may still operate for a certain period of time. After that time the system deactivates the fan automatically and prevents you from accidental activation of the fan for the next 30 seconds.
2)
ENGLISH 41
Page 42
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually. To do that press when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will set fan speed to 0 which deactivates the hood fan. To start the fan again with fan speed 1
press .
To activate automatic operation of the function, deactivate the hob and activate it again.

8. HINTS AND TIPS

Activating the light
You can set the hob to activate the light automatically whenever you activate the hob. To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood deactivates 2 minutes after deactivating the hob.
WARNING!
Refer to Safety chapters.

8.1 Cookware

For induction cooking zones a strong electro-magnetic field creates the heat in the cookware very quickly.
Use the induction cooking zones with suitable cookware.
• To prevent overheating and improve the
performance of the zones, the cookware must be as thick and flat as possible.
• Ensure cookware bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
• Always be careful no to slide or rub the
cookware on the edges and corners of the glass as it may chip or damage the glass surface.
Cookware material
correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a correct marking from a manufacturer).
not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob if:
• water boils very quickly on a zone set to the highest heat setting.
• a magnet pulls on to the bottom of the cookware.
Cookware dimensions
• Induction cooking zones adapt to the dimension of the bottom of the cookware automatically. Place the cookware in the centre of the selected cooking zone.
• The cooking zone efficiency is related to the diameter of the cookware. To ensure optimal heat transfer use cookware with diameter similar to the size of a given cooking zone, no larger and no smaller than recommended. To check the recommended cookware diameter refer to "Technical data" > "Cooking zones specification".
– Cookware with a diameter smaller
than the declared minimum receives only part of the power generated by the cooking zone which results in slower heating.
– For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware larger than indicated in "Cooking zones specification". Avoid keeping cookware close to the control panel during the cooking session. This might impact the functioning of the control
42 ENGLISH
Page 43
panel or accidentally activate hob functions.
Refer to "Technical data".

8.2 Noises during operation

If you can hear:
• crack noise: cookware is made of different materials (a sandwich construction).
• whistle sound: you use a cooking zone with a high power level and the cookware is made of different materials (a sandwich construction).
• humming: you use a high power level.
• clicking: electric switching occurs.
• hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate any malfunction.

8.3 Öko Timer (Eco Timer)

To save energy, the heater of the cooking zone deactivates before the count down timer sounds. The difference in the operation time depends on the heat setting level and the length of the cooking operation.

8.4 Simplified cooking guide

The correlation between the heat setting of a zone and its consumption of power is not linear. When you increase the heat setting, it is not proportional to the increase of the consumption of power. It means that a cooking zone with the medium heat setting uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
Heat setting Use to: Time
Hints
(min)
1 Keep cooked food warm. as neces‐
1 - 2 Hollandaise sauce; melt: butter, choco‐
late, gelatine.
2 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 Simmer rice and milk-based dishes,
heat up ready-cooked meals.
3 - 4 Stew vegetables, fish, meat. 20 - 45 Add a few tablespoons of water.
4 - 5 Steam potatoes and other vegetables. 20 - 60 Cover the bottom of the pot with 1-2
4 - 5 Cook larger quantities of food, stews
and soups.
6 - 7 Gentle fry: escalope, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, roux, eggs, pancakes, doughnuts.
7 - 8 Heavy fry, hash browns, loin steaks,
steaks.
9 Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
sary
5 - 25 Mix from time to time.
25 - 50 Add at least twice as much liquid as
60 - 150 Up to 3 l of liquid plus ingredients.
as neces‐ sary
5 - 15 Turn over when needed.
Put a lid on the cookware.
rice, mix milk dishes halfway through the procedure.
Check the water amount during the process.
cm of water. Check the water level during the process. Keep the lid on the pot.
Turn over when needed.
ENGLISH 43
Page 44

8.5 Hints and tips for Hob²Hood

When you operate the hob with the function:
• Protect the hood panel from direct sunlight.
• Do not spot halogen light on the hood panel.
• Do not cover the hob control panel.
• Do not interrupt the signal between the hob and the hood (e.g. with the hand, a cookware handle or a tall pot). See the picture.
The hood pictured below is for illustration purpose only.
Other remotely controlled appliances may block the signal. Do not use any such appliances near to the hob while Hob²Hood is on.
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which work with this function refer to our consumer website. The Electrolux cooker hoods that work with this function must have the symbol
.

9. CARE AND CLEANING

WARNING!
Refer to Safety chapters.

9.1 General information

• Clean the hob after each use.
• Always use cookware with a clean base.
• For both daily cleaning of the glass surface and the post-installation cleaning and removal of any residual glue, use only a mildly abrasive cleaning milk and an anti-scratch, delicate sponge. Depending on the degree of soiling, clean the glass surface with small circular movements and moderate pressure. Wipe the glass surface dry with a microfibre cloth.
44 ENGLISH
WARNING!
Do not use the classic yellow and green sponge as the aluminium particles on its hard layer may damage and discolour the glass.
Using cleaning tools different than the recommended ones will not be effective and may damage or discolour the glass surface.
• Always use a scraper recommended for hobs with a glass surface. Use the scraper only as an additional tool for cleaning the glass after the standard cleaning procedure.
Page 45
WARNING!
Do not use knives or any other sharp, metal tools to clean the glass surface.
the hob. Take care to avoid burns. Use a special hob scraper on the glass surface at an acute angle and move the blade on the surface.
Remove when the hob is sufficiently cool: limescale rings, water rings, fat
The printing on the flexible induction cooking area may become dirty or change its colour as an effect of moving the cookware. You can clean the area in the described way.
stains, shiny metallic discoloration. Clean the hob with a mildly abrasive cleaning milk and an anti-scratch, delicate sponge (see General information). After cleaning, wipe the hob dry with a microfibre cloth.
Persistent marks and stains: apply

9.2 Cleaning the glass surface of the hob

Remove immediately: melted plastic, plastic foil, salt, sugar and food with sugar, otherwise, the dirt can cause damage to
moderate pressure and scrub the surface with an anti-scratch, delicate sponge (see General information) and a mildly abrasive cleaning milk until the stains are no longer visible.

10. TROUBLESHOOTING

WARNING!
Refer to Safety chapters.

10.1 What to do if...

Problem Possible cause Remedy
You cannot activate or operate the hob.
The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause of
You did not set the heat setting for
You touched 2 or more sensor fields
Pause operates. Refer to "Pause".
There is water or fat stains on the
You can hear a constant beep noise.
You cannot select the maximum heat setting for one of the cook‐ ing zones.
The hob is not connected to an elec‐ trical supply or it is connected incor‐ rectly.
60 seconds.
at the same time.
control panel.
The electrical connection is incor‐ rect.
The other zones consume the maxi‐ mum available power. Your hob works properly.
Check if the hob is correctly connected to the electrical supply.
the malfunction. If the fuse is blown again and again, contact a qualified electrician.
Activate the hob again and set the heat setting in less than 60 seconds.
Touch only one sensor field.
Clean the control panel.
Disconnect the hob from the electrical supply. Ask a qualified electrician to check the installation.
Reduce the heat setting of the other cooking zones connected to the same phase. Refer to "Power management".
ENGLISH 45
Page 46
Problem Possible cause Remedy
An acoustic signal sounds and the hob deactivates. An acoustic signal sounds when the hob is deactivated.
The hob deactivates. You put something on the sensor
Residual heat indicator does not come on.
Hob²Hood does not work. You covered the control panel. Remove the object from the control
You use a very tall pot which blocks
The control panel becomes hot to the touch.
There is no sound when you touch the panel sensor fields.
The flexible induction cooking area does not heat up the cook‐ ware.
The diameter of the bottom of the
The indicator above the symbol
comes on.
The control bar blinks. There is no cookware on the zone or
The cookware is unsuitable. Use cookware suitable for induction
The diameter of the bottom of the
Flex Bridge (Flexible Bridge) oper‐
PowerSlide operates. Two pots are
You put something on one or more sensor fields.
field .
The zone is not hot because it oper‐ ated only for a short time or the sen‐ sor is damaged.
the signal.
The cookware is too large or you put it too close to the control panel.
The sounds are deactivated. Activate the sounds. Refer to "Daily
The cookware is in a wrong position on the flexible induction cooking area.
cookware is incorrect for the activa‐ ted function or function mode.
Child Safety Device or Lock oper‐ ates.
the zone is not fully covered.
cookware is too small for the zone.
ates. One or more sections of the function mode which operates are not covered by the cookware.
placed on the flexible induction cooking area or the cookware covers more than one cooking area activa‐ ted by the function.
Remove the object from the sensor fields.
Remove the object from the sensor field.
If the zone operated sufficiently long to be hot, speak to an Authorised Service Centre.
panel.
Use a smaller pot, change the cooking zone or operate the hood manually.
Put large cookware on the rear zones, if possible.
use".
Place the cookware in the correct posi‐ tion on the flexible induction cooking area. The position of the cookware de‐ pends on the activated function or function mode. Refer to "Flexible in‐ duction cooking area".
Use cookware with a diameter applica‐ ble to the activated function or function mode. Refer to "Flexible induction cooking area".
Refer to "Child Safety Device" and "Lock".
Put cookware on the zone so that it fully covers the cooking zone.
hobs. Refer to "Hints and tips".
Use cookware with correct dimen‐ sions. Refer to "Technical data".
Place the cookware on the correct number of sections of the function mode which operates or change the function mode. Refer to "Flexible in‐ duction cooking area".
Use only one pot. Refer to "Flexible in‐ duction cooking area".
46 ENGLISH
Page 47
Problem Possible cause Remedy
and a number come on.
There is an error in the hob. Deactivate the hob and activate it
again after 30 seconds. If comes on again, disconnect the hob from the electrical supply. After 30 seconds, connect the hob again. If the problem continues, speak to an Authorised Service Centre.

10.2 If you cannot find a solution...

If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an Authorised Service Centre. Give the data from the rating plate. Make sure, you operated the hob
technician or dealer will not be free of charge, also during the warranty period. The information about guarantee period and Authorised Service Centres are in the guarantee booklet.
correctly. If not the servicing by a service

11. TECHNICAL DATA

11.1 Rating plate

Model HHX860SC PNC 949 599 336 00 Typ 62 D4A 05 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Induction 7.35 kW Made in: Germany
Ser.Nr. ................. 7.35 kW
ELECTROLUX

11.2 Cooking zones specification

Cooking zone Nominal power
Middle rear 2300 3200 10 125 - 210
Right front 1800 2800 10 145 - 180
Flexible induction cooking area
(maximum heat setting) [W]
2300 3200 10 minimum 105
PowerBoost [W] PowerBoost
maximum dura‐ tion [min]
Cookware diame‐ ter [mm]
The power of the cooking zones can be different in some small range from the data in the table. It changes with the material and dimensions of the cookware.
For optimal cooking results use cookware no larger than the diameter in the table.
ENGLISH 47
Page 48

12. ENERGY EFFICIENCY

12.1 Product Information

Model identification HHX860SC
Type of hob Built-In Hob
Number of cooking zones 2
Number of cooking areas 1
Heating technology Induction
Diameter of circular cooking zones (Ø) Middle rear
Length (L) and width (W) of the cooking area Left L 45.8 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric cooking)
Energy consumption of the cooking area (EC electric cooking)
Energy consumption of the hob (EC electric hob) 183.0 Wh/kg
Right front
Middle rear
Right front
Left 182.6 Wh/kg
21.0 cm
18.0 cm
W 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Household electric
• When you heat up water, use only the cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance.
The energy measurements referring to the cooking area are identified by the markings of the respective cooking zones.
• If it is possible, always put the lids on the
• Put the cookware directly in the centre of
• Use the residual heat to keep the food

12.2 Energy saving

You can save energy during everyday cooking if you follow the hints below.
13. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
amount you need.
cookware.
the cooking zone.
warm or to melt it.
48 ENGLISH
Page 49
Tervetuloa Electroluxiin! Kiitos, että olet valinnut tämän laitteen.
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita:
www.electrolux.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.

SISÄLTÖ

1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................. 49
2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................. 51
3. ASENNUS.....................................................................................................53
4. TUOTEKUVAUS........................................................................................... 56
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................57
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................. 58
7. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................... 60
8. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................... 65
9. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................ 68
10. VIANMÄÄRITYS..........................................................................................69
11. TEKNISET TIEDOT.....................................................................................71
12. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................71
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU............................................................................ 72

1. TURVALLISUUSTIEDOT

Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten.

1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus

• 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
SUOMI 49
Page 50
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
• Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä.
• Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.

1.2 Yleinen turvallisuus

• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
• Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
• Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin lämmitysvastuksia.
• VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
• Savu on merkki ylikuumenemisesta. Älä koskaan käytä
vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman tulipalon sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä liekit esim. sammutuspeitteellä tai kannella.
• VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
• HUOMIO: Kypsennystoimintoa on valvottava Lyhyen jakson
ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
50 SUOMI
Page 51
• VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
• Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat kuumentua.
• Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
• Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
• Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
• Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
• Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
• VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.

2. TURVALLISUUSOHJEET

2.1 Asennus

VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen tai laitteen vaurioitumisen vaara.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita.
• Tiivistä kaapin leikkauspinnat
tiivisteaineella estääksesi kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
• Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden putoaminen laitteesta vältetään oven tai ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
• Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
SUOMI 51
Page 52
– Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita
tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne voivat vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai heikentää jäähdytysjärjestelmän tehoa.
– Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
• Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.

2.2 Sähkökytkentä

VAROITUS!
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
• Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
• Laite on maadoitettava,.
• Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu sähköverkosta.
• Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia.
• Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemisen.
• Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
• Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
• Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
• Käytä johdossa vedonpoistajaa.
• Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan laitteeseen tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen pistorasiaan.
• Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
• Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai sähköasentajaan vaurioituneen virtajohdon vaihtamiseksi.
• Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja.
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen.
• Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan.
• Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm.

2.3 Valitse

VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen vaara.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
• Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
• Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon kunkin
käyttökerran jälkeen.
• Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat kuumentua.
• Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
• Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin ehkäistään sähköiskuja.
• Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30 cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin laitteen ollessa toiminnassa.
• Kun laitat ruokaa kuumaan öljyyn, se voi
roiskua.
• Älä käytä alumiinifoliota tai muita
materiaaleja keittotason ja keittoastian välissä, ellei tämän laitteen valmistaja ole toisin ohjeistanut.
• Käytä vain valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varusteita.
52 SUOMI
Page 53
VAROITUS!
Tulipalon ja räjähdyksen vaara.
• Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat esineet kaukana rasvoista ja öljyistä ruoanvalmistuksen aikana.
• Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
• Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon alhaisemmassa lämpötilassa kuin ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
• Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen, laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laitteen vaurioitumisen vaara.
• Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päälle.
• Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
• Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
• Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta voi vaurioitua.
• Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella on keittoastia.
• Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita, voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai lasikeramiikkaan. Näitä astioita on kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri kohtaan keittotasolla.
• Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
• Älä käytä vesisuihketta ja höyryä laitteen
puhdistamiseen.
• Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita. Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia sieniä, liuotteita tai metalliesineitä, ellei toisin ohjeisteta.

2.5 Huolto

• Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä varaosia saa käyttää.
• Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.

2.6 Hävittäminen

VAROITUS!
Loukkaantumisen tai tukehtumisen vaara.
• Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.

2.4 Hoito ja puhdistus

• Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.

3. ASENNUS

VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

3.1 Ennen asentamista

Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä ennen keittotason asentamista. Arvokilpi sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
SUOMI 53
Page 54
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin, määräystenmukaisiin kalusteisiin ja työtasoihin.

3.3 Virtajohto

• Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
• Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2­F joka kestää vähintään 90 °C:n lämpötilan.: Yksittäisen kaapelin halkaisijan on oltava mahdollisimman pieni alla olevan taulukon mukaisesti. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Virtajohdon saa vaihtaa vain sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on teetettävä alan koulutuksen saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Pistokeliitännät eivät ole sallittuja.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai hitsata. Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen päässä ei ole holkkia.
Kaksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki mustasta ja
ruskeasta johtimesta.
2. Irrota osa eristeestä mustan ja ruskean
johdon päästä.
3. Kiinnitä uusi johtimen holkki kummankin
johdon päähän (edellyttää erikoistyökalun käyttöä).
Kaksivaiheinen liitäntä: 400 V2N~ Yksivaiheinen liitäntä: 220 - 240 V~
5 x 1,5 mm² tai 4 x 2,5 mm² 5 x 1,5 mm² tai 3 x 4 mm²
Vihreä/keltainen Vihreä/keltainen
N Sininen ja sininen Sininen ja sininen N
L1 Musta Musta ja ruskea L
L2 Ruskea
3.4 Tiivisteen kiinnittäminen ­integroitu asennus
1. Puhdista työtason huullokset.
2. Leikkaa mukana toimitettu 3x10 mm
tiivistenauha neljäksi raidaksi. Raitojen on oltava samanpituiset kuin huullokset.
3. Leikkaa raidan päät kulmaan 45°. Niiden
pitäisi sopia tarkasti huullosten kulmiin.
54 SUOMI
4. Kiinnitä raidat huulloksiin. Älä venytä
nauhoja. Älä taita nauhojen päitä
päällekkäin.
Tiivistä keraamisen pinnan ja työtason väliin jäänyt rako keittotason asentamisen jälkeen silikonilla. Varmista, ettei silikonia pääse keraamisen lasipinnan alle.
Page 55
3.5 Tiivisteen kiinnittäminen -
min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
asennus tason päälle
1. Puhdista työtaso leikkausalueen
ympäriltä.
2. Kiinnitä mukana toimitettu 2x6 mm tiivistenauha keittotason alareunaan lasikeraamisen kehyksen ulkoreunaa pitkin. Älä venytä tiivistettä. Varmista, että tiivistenauhan päät sijaitsevat keittotason yhden sivun keskellä.
3. Lisää pituuteen joitakin millimetrejä, kun leikkaat tiivistenauhaa.
4. Liitä tiivistenauhan päät yhteen.

3.6 Kokaminen

Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen alapuolelle, katso laitteiden välinen vähimmäisetäisyys liesituulettimen asennusohjeista.
ASENNUS TASON PÄÄLLE
INTEGROITU ASENNUS
Jos laite on asennettu vetolaatikon yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon seurauksena.
SUOMI 55
Page 56
min. 28 mm
Etsi video-opastus ”Electrolux-
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
5 6 7 8
10
111234
9
induktiokeittotason asentaminen – Työtasoasennus” kirjoittamalla alla olevassa kuvassa ilmoitettu nimi kokonaisuudessaan.

4. TUOTEKUVAUS

4.1 Keittoaluejärjestely

Etsi video-opastus ”Electrolux­induktiokeittotason asentaminen – Asennus pinnan tasoon upottaen” kirjoittamalla alla olevassa kuvassa ilmoitettu nimi kokonaisuudessaan.
Induktiokeittoalue
1
Käyttöpaneeli
2
Joustava induktiokeittoalue koostuu
3
neljästä osiosta

4.2 Ohjauspaneelin asettelu

56 SUOMI
Page 57
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä toiminnot ovat käytössä.
Naarmuuntumattomassa lasipinnassa on ainutlaatuinen viimeistelyrakenne, joka voi vaikuttaa siihen, miten käyttöliittymän symbolit ja elementit näkyvät erilaisissa valaistusolosuhteissa.
Koske‐ tuspai‐ nike
1
2
3
4
- Ajastimen näyttö Ajan osoittaminen minuutteina.
5
6
7
8
- Ohjauspalkki Tehotason säätäminen.
9
10
11
Toiminto Kuvaus
Päällä / Pois päältä Laitteen kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta.
Tauko Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
Ajastin Toiminnon asettaminen.
- Ajan lisääminen tai vähentäminen.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge) Toimintatilan valitseminen kolmesta vaihtoehdosta.
PowerSlide Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
Hob²Hood Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
PowerBoost Toiminnon kytkeminen toimintaan.
Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.

4.3 Näytön merkkivalot

Merkkivalo Kuvaus
+ numero
/ /
Laitteessa on toimintahäiriö.
OptiHeat Control (kolmivaiheinen jälkilämmön ilmaisin): jatka kypsennystä / lämpimänä pito / jälkilämpö.
päältä.

5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ

VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

5.1 Tehonrajoitus

Tehonrajoitus määrittää, kuinka paljon tehoa keittotaso käyttää yhteensä, talon asennussulakkeiden sallimissa rajoissa.
Keittotaso on oletusarvoisesti asetettu suurimmalle mahdolliselle tehotasolle.
Tehotasoa voidaan laskea ja nostaa seuraavasti:
1. Siirry valikkoon: paina painiketta 3
sekunnin ajan. Paina, ja pidä painettuna .
SUOMI 57
Page 58
2. Paina etuosan ajastimesta,
kunnes tulee näkyviin.
3. Aseta tehotaso painamalla ajastimen painiketta / .
4. Paina
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Varmista, että valittu tehotaso sopii rakennuksen sulakkeisiin.
poistuaksesi.
HUOMIO!

6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ

• P73 – 7350 W
• P15 – 1500 W
• P20 – 2000 W
• P25 – 2500 W
• P30 – 3000 W
• P35 – 3500 W
• P40 – 4000 W
• P45 – 4500 W
• P50 – 5000 W
• P60 – 6000 W
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkentä toimintaan ja pois
toiminnasta
Paina ja pidä se painettuna kytkeäksesi keittotason toimintaan ja pois toiminnasta.

6.2 Keittoastian havaitseminen

Tällä ominaisuudella ilmoitetaan keittotasolla olevasta keittoastiasta ja kytketään keittoalueet pois käytöstä, jos kypsennyksen aikana ei havaita keittoastiaa.
Jos keittoalueelle asetetaan keittoastia ennen tehoasetuksen valintaa, säätöpalkin painikkeen 0 yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
Jos käyttöön kytketyltä keittoalueelta poistetaan keittoastia ja se asetetaan sivuun tilapäisesti, vastaavan säätöpalkin yläpuolella olevat merkkivalot alkavat vilkkua. Jos päälle kytkeytyneelle keittoalueelle ei aseteta keittoastiaa 120 sekunnin kuluessa, keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
Jos haluat jatkaa kypsennystä, aseta keittoastia takaisin keittoalueille ennen ilmoitettua aikakatkaisua.

6.3 Keittoalueiden käyttäminen

Aseta keittoastia valitun alueen keskelle. Induktiokeittotasot mukautuvat automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Naarmuuntumaton lasipinta on ainutlaatuinen viimeistelyrakenne, joka tekee pannusta mahdollisimman naarmuuntumattoman. Keittoastian ja lasipinnan välinen kitka voi aiheuttaa ääniä.

6.4 Tehoasetus

1. Paina haluamaasi tehoasetusta
säätöpalkissa.
Säätöpalkin yläpuolella olevat merkkivalot syttyvät valittuun tehotasoon asti.
2. Kytke keittoalue pois päältä painamalla 0.

6.5 PowerBoost

Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti takaisin korkeimmalle tehotasolle.
58 SUOMI
Page 59
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan keittoalueeseen: kosketa . Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.

6.6 OptiHeat Control (3-vaiheinen jäännöslämmön merkkivalo)

VAROITUS!
/ / Jälkilämmön aiheuttama palovammojen vaara on olemassa niin kauan kuin merkkivalo on näkyvissä.
Induktiokeittoalueet tuottavat kypsennykseen tarvittavan lämmön suoraan keittoastian pohjaan. Lasikeramiikka kuumenee keittoastian lämmöllä.
Merkkivalot syttyy, kun keittoalue on kuuma. Merkkivalot ilmoittavat käytössä olevien keittoalueiden jälkilämmön tason:
- jatka kypsennystä,
- lämpimänä pito,
- jälkilämpö.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
• viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä käyttämässä,
• kun kuumia keittoastioita asetetaan kylmälle keittoalueelle,
• kun keittotaso on kytketty pois päältä, mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on jäähtynyt.

6.7 Ajastinvalinnat

Ajanlaskuajastin

Valitse tämä toiminto keittoalueen toiminta­ajan asettamiseen yhtä käyttökertaa varten.
Aseta valitun keittoalueen tehotaso ja sitten toiminto.
1. Paina
. 00 ilmestyy ajastinnäytölle.
2. Paina painiketta tai ajan asettamiseksi (00–99 minuuttia).
3. Käynnistä ajastin painamalla tai odota kolmen sekunnin ajan. Ajastimen ajanlaskenta käynnistyy.
Ajan muuttaminen: valitse keittoalue painikkeella
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
valitse keittoalue painikkeella ja paina . Jäljellä oleva aika laskee takaisin arvoon 00.
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu äänimerkki ja 00 vilkkuu. Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta. Vaimenna äänimerkki ja lopeta vilkkuminen painamalla mitä tahansa symbolia.
ja paina tai .

Hälytinajastin

Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois toiminnasta. Lämpöasetus näyttää arvoa 00.
1. Paina
2. Aseta kellonaika
Ajastin lopettaa ajanlaskennan, kuuluu äänimerkki ja 00 vilkkuu. Vaimenna äänimerkki ja lopeta vilkkuminen painamalla mitä tahansa symbolia.
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
paina takaisin arvoon 00.
.
tai painikkeella.
ja . Jäljellä oleva aika laskee

6.8 Tehonhallinta

Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon, tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan tehon kaikkien keittoalueiden kesken. Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen talon sulakkeita.
• Jos keittotaso saavuttaa suurimman
käytettävissä olevan tehon rajan (katso tyyppikilpi), keittoalueiden teho vähenee automaattisesti.
• Ensimmäiseksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla. Jäljellä oleva teho jaetaan muiden keittoalueiden kesken valintajärjestyksessä.
SUOMI 59
Page 60
• Jos keittoalueen tehoa on alennettu, käyttöpaneeli vilkkuu ja siinä näkyvät mahdolliset enimmäistehoasetukset.
• Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta tai pienennä viimeksi valitun keittoalueen tehotasoa. Keittoalueet jatkavat toimintaansa alennetulla kuumennusasetuksella. Muuta keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa käsin.

6.9 Valikkorakenne

Taulukossa on esitetty valikon perusrakenne.
Käyttäjäasetukset
Merkki Asetus Mahdolliset lisä‐
b Ääni Päällä / Pois päältä
P Tehonrajoitus 15 - 73
H Liesituuletintila 0 - 6
E Hälytys-/virhehisto‐
ria
Käyttäjäasetuksiin siirtyminen: paina ja pidä alhaalla painiketta 3 sekunnin ajan. Paina sen jälkeen ja pidä alhaalla .
toiminnot
(--)
Viimeisimpien häly‐ tysten/virheiden luet‐ telo.
Asetukset näkyvät vasemmanpuoleisten keittoalueiden ajastimessa.
Valikossa liikkuminen: valikossa on asetuksen symboli ja arvo. Symboli ilmestyy taaimmaiseen ajastimeen, ja arvo ilmestyy etummaiseen ajastimeen. Asetuksien välillä voi siirtyä painamalla etummaisen ajastimen
painiketta . Asetuksen arvoa voi muuttaa painamalla etummaisen ajastimen painiketta
tai .
Valikosta poistutaan painamalla .

OffSound Control

Voit ottaa äänet käyttöön tai poistaa ne käytöstä menemällä kohtaan Valikko > Käyttäjäasetukset.
Katso lisätietoja kohdasta ”Valikkorakenne”.
Kun äänet eivät ole käytössä, äänen voi silti vielä kuulla, kun:
• kosketat painiketta ,
• ajastimen ajanlasku päättyy,
• passiivista symbolia painettaessa.

7. LISÄTOIMINNOT

7.1 Automaattinen virrankatkaisu

Toiminto kytkee automaattisesti keittotason pois päältä, jos:
• kaikki keittoalueet kytketään pois toiminnasta,
• keittotason käyttöönoton jälkeen ei aseteta mitään tehoasetusta tai puhaltimen nopeutta,
• käyttöpaneelin päälle on roiskunut tai sen päälle on asetettu jotain (pannu, liina jne.) yli 10 sekunnin ajaksi. Äänimerkki kuuluu ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Poista käyttöpaneelia peittävä esine tai puhdista paneeli.
• laite kuumenee liikaa (esim. kun paistinpannu kiehuu kuiviin). Anna keittoalueen jäähtyä, ennen kuin käytät keittotasoa uudelleen.
60 SUOMI
• keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan kuluttua keittotaso kytkeytyy pois käytöstä.
Tehoasetuksen ja laitteen käytöstä pois kytkeytymiseen kuluvan ajan välinen suhde:
Tehoasetus Keittotaso kytkeytyy
pois päältä, kun on kulunut
1 - 2 6 tuntia
3 - 4 5 tuntia
5 4 tuntia
6 - 9 1,5 tuntia
Page 61

7.2 Tauko

Tämä toiminto kytkee kaikki toiminnassa olevat keittoalueet alhaisimmalle tehotasolle.
Symboleja ja voidaan käyttää toiminnon ollessa toiminnassa. Kaikki muut käyttöpaneelien symbolit ovat lukittuja.
Toiminto ei pysäytä ajastintoimintoja.
1. Kytke toiminto päälle painamalla painiketta .
Tehotaso laskee arvoon 1.
2. Kytke toiminto pois päältä painamalla
.
Aiempi tehoasetus tulee näkyviin.

7.3 Lukko

Voit lukita käyttöpaneelin keittotason ollessa toiminnassa. Lukitseminen estää tehotason.
Määritä ensin lämpöasetus.
Kytke toiminto päälle painamalla painiketta
.
Kytke toiminto pois päältä painamalla uudelleen .
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella oleva merkkivalo katoaa näkyvistä. Kytke
keittotaso pois päältä painikkeella .
Kypsentäminen, kun toiminto on käytössä: paina , paina sitten kolmen
sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella oleva merkkivalo katoaa näkyvistä. Keittotasoa voi käyttää. Kun keittotason
käytöstä painikkeella , toiminto toimii jälleen.

7.5 Joustava induktiokeittoalue

VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

Flex Bridge-toiminto

Joustava induktiokeittoalue koostuu neljästä osasta. Osat voidaan yhdistää kahdeksi erikokoiseksi keittoalueeksi tai yhdeksi suureksi keittoalueeksi. Voit valita osioiden yhdistelmän valitsemalla käyttämällesi keittoastialle sopivan tilan. Tiloja on kolme: Standard, Big Bridge ja Max Bridge.
Toiminto kytkeytyy pois käytöstä, kun keittotaso kytketään pois käytöstä.

7.4 Lapsilukko

Toiminto estää keittotason. Toiminnon voi aktivoida seuraavasti: paina
. Älä aseta mitään lämpöasetusta. Paina
painiketta kolmen sekunnin ajan, kunnes symbolin yläpuolella oleva merkkivalo ilmestyy näkyviin. Kytke keittotaso pois päältä
painikkeella .
Kun kytket keittotason pois päältä, toiminto on edelleen päällä. Painikkeen
yläpuolella oleva merkkivalo on päällä.
Toiminnon voi poistaa käytöstä seuraavasti: paina . Älä aseta mitään
lämpöasetusta. Paina painiketta kolmen
Aseta tehotaso kahdella vasemmalla puolella olevalla säätöpalkilla.
Tilojen vaihtaminen
Tiloja voi vaihtaa painamalla . Tehotason asetustasot eivät muutu.
Keittoastian halkaisija ja sijainti
Valitse keittoastian koolle ja muodolle sopiva tila. Keittoastian kuuluu peittää valittu alue mahdollisimman kattavasti.
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on alle 160 mm, yhden osion keskelle.
SUOMI 61
Page 62
Paistopataa voidaan käyttää Big Bridge- ja
100-160mm
> 160 mm
Max Bridge -tiloissa.
Aseta keittoastiat, joiden pohjan halkaisija on yli 160 mm, kahden osion väliin keskelle.

Flex Bridge Standarditila

Tämä tila aktivoituu oletusarvoisesti, kun toiminto aktivoidaan. Se yhdistää osiot kahdeksi erilliseksi keittoalueeksi. Kunkin keittoalueen tehotaso voidaan asettaa erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa säätöpalkkia.
Virheelliset keittoastioiden asennot:
Virheellinen keittoastian asento:

Flex Bridge Big Bridge -tila

Kytke tila painamalla painiketta , kunnes näytössä näkyy oikean tilan merkkivalo .
Tämä tila yhdistää kolme taaimmaista aluetta yhdeksi keittoalueeksi. Etuosiota ei ole yhdistetty ja se toimii erillisenä keittoalueena. Kunkin keittoalueen tehotaso voidaan asettaa erikseen. Käytä kahta vasemmalla olevaa säätöpalkkia.
62 SUOMI
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian kolmelle keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos käytät keittoastioita, jotka ovat kahta osiota pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue kytkeytyy pois käytöstä kahden minuutin kuluttua.
Page 63
Virheellinen keittoastian asento:

Flex Bridge Max Bridge -tila

Kytke tila painamalla painiketta , kunnes näytössä näkyy oikean tilan merkkivalo
Tämä tila yhdistää kaikki alueet yhdeksi keittoalueeksi. Aseta tehotaso millä tahansa kahdella vasemmalla puolella olevalla säätöpalkilla.
Virheellinen keittoastioiden asento:
Varmista, että asetat keittoastian neljälle keskenään yhteydessä olevalle osiolle. Jos käytät keittoastioita, jotka ovat kolmea osiota pienempiä, säätöpalkki vilkkuu ja alue sammuu kahden minuutin kuluttua.
.
Virheellinen keittoastian asento:

PowerSlide

Tämä toiminto mahdollistaa lämpötilan säätämisen siirtämällä keittoastian induktiokeittoalueen toiselle keittoalueelle.
• Toiminto jakaa induktiokeittoalueen kolmeen tehotasoltaan erilaiseen alueeseen. Keittotaso havaitsee keittoastian sijainnin ja säätää tehotason sijainnin mukaan.
• Voit asettaa keittoastian etuosaan, keskelle tai takaosaan. Jos keittoastia asetetaan etuosaan, tehotaso on suurin mahdollinen. Voit laskea tehotasoa siirtämällä keittoastian keski- tai taka­asentoon.
• Kun toimintoa käytetään ensimmäistä kertaa, oletusarvoiset tehoasetukset ovat seuraavat: tehotaso 9 aktivoituu etuosaan, 6 keskelle ja 3 takaosaan.
• Voit muuttaa kunkin asennon tehotasoa erikseen. Keittotaso muistaa asetukset seuraavalla toiminnon käyttökerralla.
• Vasemmanpuoleisen säätöpalkin tehoasetusnäytössä näkyy tämän toiminnon tehoasetus. Tehotasoa voi
SUOMI 63
Page 64
säätää vain vasemmalla etusäätöpalkilla. Vasemmanpuoleinen
takasäätöpalkki kytkeytyy pois käytöstä, kun toiminto on käytössä.
Käytä toiminnon aikana ainoastaan yhtä keittoastiaa, jonka pohjan halkaisija on vähintään 160 mm.
1. Aseta oikeanlainen keittoastia keittoalueen vasemmalle etupuolelle.
2. Kytke keittotaso toimintaan painamalla pitkään painiketta .
Äänimerkki kuuluu, ja painikkeiden ja yläpuolelle syttyy merkkivalot.
3. Toiminto otetaan käyttöön painamalla painiketta .
Äänimerkki kuuluu ja symbolin yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
4. Siirrä keittoastiaa keittoalueella tarvittaessa edestakaisin. Voit muuttaa keittoastian paikkaa nostamalla sitä ylöspäin ja asettamalla sen eri kohtaan alueella.
Säätöpalkin tehoasetustaso säätyy automaattisesti.
5. Oletustehoasetustasoja voi muuttaa siirtämällä keittoastiaa alueelle, jota ensimmäiseksi halutaan säätää.
6. Paina mitä tahansa vasemmanpuoleisen etusäätöpalkin tehoasetustasoja.
Päivitetyt tehoasetustasot muistetaan seuraavalla kerralla, kun toimintoa käytetään.
7. Toista toimenpiteet tarvittaessa muiden keittoalueiden kohdalla.
8. Toiminnon voi poistaa käytöstä painamalla . Voit myös painaa
vasemman etusäätöpalkin numeropainiketta 0.
Äänimerkki kuuluu, ja symbolin yläpuolella oleva merkkivalo sammuu. Tehoasetustasoksi muuttuu 0. Ajastimen voi asettaa, kun PowerSlide on toiminnassa. Siinä tapauksessa ajastin ei poista käytöstä keittoalueita, kun asetettu aika on kulunut umpeen. Ajastin vaikuttaa kaikkiin kolmeen keittoalueeseen, jotka toiminto on käynnistänyt samanaikaisesti.

7.6 Hob²Hood

Kyseessä on pitkälle kehittynyt automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason erityiseen liesituulettimeen. Sekä keittotasossa että liesituulettimessa on infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen ja keittotasolla olevan kuumimman keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa kaukosäätöjärjestelmä on alun perin pois päältä. Kytke se päälle ennen toiminnon käyttämistä. Lisätietoa on saatavilla liesituulettimen käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Toiminnon käyttämiseksi automaattisesti aseta automaattitilaksi H1 – H6. Keittotaso on alun perin asetettu arvoon H5. Liesituuletin reagoi aina keittotasoa käytettäessä. Keittotaso tunnistaa keittoastian lämpötilan automaattisesti ja säätää puhaltimen nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
H0 Pois päältä Pois päältä Pois päältä
H1 Päälle Pois päältä Pois päältä
3)
H2
H3 Päälle Pois päältä Puhallinno‐
H4 Päälle Puhallinno‐
maatti‐ nen valo
Päälle Puhallinno‐
Kiehutta‐
1)
minen
peus 1
peus 1
Rasvassa paistami‐
2)
nen
Puhallinno‐ peus 1
peus 1
Puhallinno‐ peus 1
64 SUOMI
Page 65
Auto‐
H5 Päälle Puhallinno‐
H6 Päälle Puhallinno‐
1)
Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää puhalti‐
men nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2)
Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
3)
Tämä tila kytkee puhaltimen ja valon päälle, se ei
ole lämpötilasta riippuvainen.
maatti‐ nen valo
Kiehutta‐
1)
minen
peus 1
peus 2
Rasvassa paistami‐
2)
nen
Puhallinno‐ peus 2
Puhallinno‐ peus 3
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4. Paina
muutaman kerran, kunnes H
syttyy.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta suoraan sen paneelista kytke toiminnon automaattitila pois päältä.
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee toiminnon automaattitilan pois päältä ja mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä. Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon automaattitilan päälle kytkemällä keittotason pois päältä ja uudelleen päälle.
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon päälle automaattisesti aina kun kytket keittotason päälle. Aseta tällöin automaattitilaksi H1 – H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy pois päältä 2 minuuttia sen jälkeen kun keittotaso on kytketty pois päältä.
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja kytkenyt keittotason pois päältä, puhallin saattaa toimia vielä jonkin aikaa. Tämän jälkeen järjestelmä kytkee puhaltimen pois päältä automaattisesti, eikä puhallinta voida kytkeä vahingossa päälle seuraavan 30 sekunnin aikana.

8. VIHJEITÄ JA NEUVOJA

VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

8.1 Ruoanlaittovälineet

Induktiokeittotasojen voimakas sähkömagneettinen kenttä kuumentaa keittoastiat erittäin nopeasti.
SUOMI 65
Page 66
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille soveltuvia keittoastioita.
• Keittoastian on oltava mahdollisimman
paksu ja tasainen, jotta keittoalueet eivät kuumene liikaa ja toimivat mahdollisimman hyvin.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista keittotasolle.
• Varo liu'uttamasta tai hieromasta
keittoastiaa lasin reunoihin ja kulmiin , sillä lasipinta voi lohjeta tai vaurioittaa lasipintaa.
Keittoastioiden materiaali
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi induktiokeittotasolla, jos:
• vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
• magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
• Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon. Aseta keittoastia valitun keittoalueen keskelle.
• Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Optimaalisen lämmönsiirron varmistamiseksi käytä keittoastiaa, joka vastaa halkaisijaltaan keittoalueen kokoa. Suurempaa tai pienempää keittoastiaa ei suositella. Tarkista keittoastian suositeltu halkaisija kohdasta "Tekniset tiedot" > "Keittoaluemääritykset".
– Keittoastia, jonka halkaisija on
ilmoitettua vähimmäismittaa pienempi, saa vain osan keittoalueen tehosta, jonka takia se lämpenee hitaammin
– Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen saavuttamiseksi tulee käyttää korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton aikana. Tämä saattaa vaikuttaa käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa kytkeä keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.

8.2 Äänet käytön aikana

Jos kuulet:
• Halkeilevaa ääntä: keittoastia on valmistettu useasta materiaalista (monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta korkealla tehotasolla ja keittoastia on valmistettu useasta eri materiaalista (monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
• napsahdusääniä: sähköpiirien kytkeytyminen.
• sihinää, kuplimista: tuuletin toimii.
Äänet ovat normaaleja eivätkä ne osoita mitään toimintahäiriötä.

8.3 Öko Timer (Eko-ajastin)

Energian säästämiseksi keittoalueen vastus kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki kuuluu. Toiminta-ajan erotus riippuu tehotasosta ja kypsennysajasta.
8.4 Yksinkertaistettu
kypsennysopas
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen riippuvuussuhde ei ole lineaarinen. Virrankulutus ei kasva suhteellisesti suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa antavia.
66 SUOMI
Page 67
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
1 Pidä kypsennetty ruoka lämpimänä. tarvittaes‐saAseta keittoastian päälle kansi.
Aika (min)
Vinkkejä
1 - 2 Hollandaise-kastike; sulanut: voi, suk‐
laa, gelatiini.
2 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat, keitetyt
kananmunat.
2 - 3 Riisin ja maitopohjaisten ruokien hau‐
duttaminen, valmiiden ruokien lämmit‐ täminen.
3 - 4 Haudutetut vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää muutama ruokalusikallinen vet‐
4 - 5 Höyrytetyt perunat ja muut vihannek‐
set.
4 - 5 Kypsennä suuria määriä ruokaa, pata‐
ruokia ja keittoja.
6 - 7 Kevyt paistaminen: leike, vasikanliha
cordon bleu, kotletit, nakit, rissolet, makkarat, maksa, rasvan ja jauhon se‐ koitus, kananmunat, pannukakut, mun‐ kit.
7 - 8 Perusteellinen paistaminen, röstiperu‐
nat, sisäfileepihvit, pihvit.
9 Keitetty vesi, keitetty pasta, paistettu liha (goulash, lihapata), uppopaistetut ranskalaiset.
Keitä suuria määriä vettä. PowerBoost on kytkeytynyt päälle.
5 - 25 Sekoita tasaisin väliajoin.
10 - 40 Kypsennä kansi päällä.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐ toruokia kypsennyksen puolivälissä.
tä. Tarkista veden määrä kypsennyk‐ sen aikana.
20 - 60 Lisää keittoastian pohjalle 1–2 cm vet‐
tä. Tarkista veden taso kypsennyksen aikana. Pidä kansi keittoastian päällä.
60 - 150 Enintään 3 l nesteitä ja ainekset.
tarvittaes‐saKäännä tarvittaessa.
5 - 15 Käännä tarvittaessa.

8.5 Neuvoja ja vinkkejä liittyen laitteeseen Hob²Hood

Kun käytät keittotasoa toiminnolla:
• Suojaa liesituulettimen paneeli suoralta auringonvalolta.
• Älä kohdista halogeenivaloa liesituulettimen paneeliin.
• Älä peitä keittotason käyttöpaneelia.
• Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen välistä signaalia (esim. kädellä, keittoastian kahvalla tai korkealla kattilalla). Katso oheinen kuva.
Alla oleva kuva liesituulettimesta on vain viitteelliseen tarkoitukseen.
SUOMI 67
Page 68
Muut kaukosäädettävät laitteet voivat estää signaalin. Älä käytä kyseisiä laitteita keittotason lähellä Hob²Hood­toiminnon ollessa päällä.

9. HOITO JA PUHDISTUS

Liesituulettimia, joissa on Hob²Hood ­toiminto
Tutustu toimintoa käyttävien liesituulettimien täydelliseen valikoimaan kuluttajille suunnatulla verkkosivustollamme. Electrolux­liesituulettimet, jotka on varustettu tällä
toiminnolla, on merkitty symbolilla .
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

9.1 Yleistietoa

• Puhdista keittolevy jokaisen käytön jälkeen.
• Tarkista aina, että keittoastian pohja on puhdas.
• Käytä sekä lasipinnan päivittäiseen puhdistukseen että asennuksen jälkeiseen puhdistukseen ja mahdollisten liimajäämien poistoon vain hellävaraisesti hankaavaa puhdistusmaitoa ja naarmuttamatonta ja pehmeää sientä. Puhdista lasipinta pienillä pyörivillä liikkeillä ja kohtuullisella paineella likaisuuden mukaan. Kuivaa lasipinta pyyhkimällä se mikrokuituliinalla.
VAROITUS!
Älä käytä perinteistä keltaista ja vihreää puhdistussientä, sillä sen kovan kerroksen alumiinihiukkaset voivat vahingoittaa lasia ja irrottaa siitä väriä.
Muiden kuin suositeltujen puhdistusvälineiden käyttö ei ole tehokasta, ja lasipinta voi vaurioitua tai menettää väriään.
• Käytä aina lasipintaisille keittotasoille suositeltua kaavinta. Käytä kaavinta ainoastaan lisätyökaluna lasin puhdistamiseen tavallisen puhdistuksen jälkeen.
VAROITUS!
Älä käytä veitsiä tai muita teräviä metallityökaluja lasipinnan puhdistamiseen.
Joustavan induktiokeittoalueen painanta voi likaantua tai muuttaa väriä keittoastian liikuttelun seurauksena. Voit puhdistaa alueen kuvatulla tavalla.

9.2 Keittotason lasipinnan puhdistaminen

Poista välittömästi: sulanut muovi, tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka. Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä keittotason erityistä kaavinta viistosti lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat, vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat metalliset värimuutokset. Puhdista keittotaso lievästi hankaavalla puhdistusmaidolla ja naarmuttamattomalla ja pehmeällä puhdistussienellä (katso kohta Yleistietoa). Pyyhi keittotaso pehmeällä mikrokuituliinalla puhdistuksen jälkeen.
Pysyvät jäljet ja tahrat: paina pintaa kevyesti naarmuttamattomalla pehmeällä puhdistussienellä (katso kohta Yleistietoa) ja lievästi hankaavalla puhdistusmaidolla, kunnes tahrat eivät enää näy.
68 SUOMI
Page 69

10. VIANMÄÄRITYS

VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.

10.1 Käyttöhäiriöt...

Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐ tä voida käyttää.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
Et asettanut tehotasoa 60 sekunnin
Olet koskettanut vähintään kahta
Tauko on kytketty päälle. Katso kohta "Tauko".
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐ va äänimerkki.
Yhdelle keittoalueista ei voida va‐ lita suurinta tehotasoa.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso kytkeytyy pois päältä. Äänimerkki kuuluu keittotason kytkeytyessä pois päältä.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
Hob²Hood ei toimi. Jokin peittää käyttöpaneelia. Poista käyttöpaneelia peittävä esine.
Käytössä on erittäin korkea kattila,
Ohjauspaneeli on kuuma koske‐ tettaessa.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐ taan tai se on kytketty väärin.
kuluessa.
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
tahroja.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
Muut alueet kuluttavat suurimman käytettävissä olevan tehon. Keittotaso toimii virheettömästi.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐ keelle on asetettu jotain.
nikkeelle .
tiin vain vähän aikaa tai anturi on vioittunut.
joka estää signaalin.
Keittoastia on liian suuri tai se on asetettu liian lähelle ohjauspaneelia.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐ kein verkkovirtaan.
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan ja aseta tehotaso 60 sekunnin kulues‐ sa.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Puhdista käyttöpaneeli.
teyttä pätevään sähköasentajaan asennuksen tarkistamiseksi.
Laske samaan vaiheeseen kytkettyjen keittoalueiden tehoa. Katso kohta ”Te‐ hon hallinta”.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐ keilta.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐ keelta.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐ tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐ toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐ nuaalisesti.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐ eille, jos mahdollista.
SUOMI 69
Page 70
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐ neelin kosketuspainikkeita koske‐ tettaessa.
Joustava induktiokeittoalue ei kuumenna keittoastiaa.
Keittoastian pohjan halkaisija ei so‐
Kuvakkeen yläpuolella oleva merkkivalo syttyy.
Säätöpalkki vilkkuu. Alueella ei ole keittoastiaa tai aluetta
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
Flex Bridge (Flexible Bridge) on kyt‐
PowerSlide on kytketty päälle. Jous‐
ja jokin numero menevät
päälle.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐ nasta.
Keittoastia on virheellisessä asen‐ nossa joustavalla induktiokeittoalu‐ eella.
vellu valitulle toiminnolle tai toiminta‐ tilalle.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty päälle.
ei ole peitetty kokonaan.
tuva.
pieni käytetylle alueelle.
ketty päälle. Keittoastia ei peitä yhtä tai useampaa käynnissä olevan toi‐ mintatilan osiota.
tavalle induktiokeittoalueelle asete‐ taan kaksi kattilaa tai keittoastia peit‐ tää vähintään kaksi toiminnon käyt‐ töön kytkemää keittoaluetta.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Aseta keittoastia oikeaan asentoon joustavalla induktiokeittoalueella. Keit‐ toastian asento riippuu valitusta toimin‐ nasta tai toimintatilasta. Katso kohta ”Joustava induktiokeittoalue”.
Käytä keittoastiaa, jonka pohjan hal‐ kaisija sopii käytössä olevaan toimin‐ toon tai toimintatilaan. Katso kohta ”Joustava induktiokeittoalue”.
Katso kohta "Lapsilukko" ja "Painikelu‐ kitus".
Aseta keittoastia alueelle niin, että se peittää keittoalueen kokonaan.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐ duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐ voja ja vinkkejä”.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐ so kohta ”Tekniset tiedot”.
Aseta keittoastia käytössä olevan toi‐ mintatilan osioiden oikealle määrälle tai vaihda toimintatilaa. Katso kohta ”Joustava induktiokeittoalue”.
Käytä vain yhtä kattilaa. Katso kohta ”Joustava induktiokeittoalue”.
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua. Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐ so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐ teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

10.2 Jos ratkaisua ei löydy…

Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen merkityt tiedot. Varmista, että olet käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
70 SUOMI
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän suorittama huolto ei ole ilmaista takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu takuukirjassa.
Page 71

11. TEKNISET TIEDOT

11.1 Arvokilpi

Malli: HHX860SC PNC 949 599 336 00 Tyyppi: 62 D4A 05 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Induktio 7.35 kW Valmistettu: Saksassa
Sarjanro ................. 7.35 kW
ELECTROLUX

11.2 Keittoaluemääritykset

Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehotaso) [W]
Keskellä takana 2300 3200 10 125 - 210
Oikea edessä 1800 2800 10 145 - 180
Joustava induktio‐ keittoalue
2300 3200 10 vähintään 105
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden materiaalien ja mittojen mukaan.
PowerBoost [W] PowerBoost
kesto enintään [min]
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten saavuttamiseksi.
Keittoastian hal‐ kaisija [mm]

12. ENERGIATEHOKKUUS

12.1 Tuotetiedot

Mallin tunniste HHX860SC
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 2
Keittoalueiden lukumäärä 1
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija (Ø)
Keittoalueen pituus (P) ja leveys (L) Vasen P 45.8 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric cooking)
Keittoalueen energiankulutus (EC electric cooking) Vasen 182.6 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 183.0 Wh/kg
Keskellä takana
Oikea edessä
Keskellä takana
Oikea edessä
keittotaso
21.0 cm
18.0 cm
L 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
SUOMI 71
Page 72
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.

12.2 Energiaa säästävä

Voit säästää energiaa päivittäisessä ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia ohjeita.
13. YMPÄRISTÖNSUOJELU
• Kun kuumennat vettä, käytä vain tarvitsemasi määrä.
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina kannella.
• Aseta keittoastia suoraan keittoalueen keskelle.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi lämpimänä tai pakastetun ruoan sulattamiseksi.
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
72 SUOMI
Page 73
Velkomin(n) til Electrolux! Þakka þér fyrir að velja heimilistækið okkar.
Fá leiðbeiningar um notkun, bæklinga, bilanaleit, þjónustu- og viðgerðarupplýsingar.
www.electrolux.com/support
Með fyrirvara á breytingum.

EFNISYFIRLIT

1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR............................................................................ 73
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR..........................................................................75
3. UPPSETNING...............................................................................................77
4. VÖRULÝSING...............................................................................................80
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN............................................................................ 81
6. DAGLEG NOTKUN....................................................................................... 82
7. VIÐBÓTARSTILLINGAR............................................................................... 84
8. GÓÐ RÁÐ......................................................................................................89
9. UMHIRÐA OG HREINSUN........................................................................... 91
10. BILANALEIT................................................................................................92
11. TÆKNIGÖGN..............................................................................................94
12. ORKUNÝTNI............................................................................................... 95
13. UMHVERFISMÁL........................................................................................96

1. ÖRYGGISUPPLÝSINGAR

Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn ber ekki ábyrgð á neinum meiðslum eða skemmdum sem leiða af rangri uppsetningu eða notkun. Geymdu alltaf leiðbeiningarnar á öruggum stað þar sem auðvelt er að nálgast þær til síðari notkunar.

1.1 Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga

• Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu, mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og flóknar fatlanir frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu eftirliti.
ÍSLENSKA 73
Page 74
• Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
• Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
• Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
• Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald
á heimilistækinu án eftirlits.

1.2 Almennt öryggi

• Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
• Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
• Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en almenn heimilisnotkun.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast að snerta hitaelementin.
• VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með fitu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
• Reykur er ummerki um ofhitnun. Aldrei skal nota vatn til að
slökkva eld sem kemur upp við eldun. Slökktu á tækinu og breiddu yfir logana, til dæmis með eldteppi eða loki.
• VIÐVÖRUN: Ekki má veita rafmagni að heimilistækinu
gegnum utanáliggjandi skiptibúnað, eins og tímastilli, eða tengja það við rafrás sem veita kveikir og slekkur reglulega á.
• VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
• VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryfirborðinu.
74 ÍSLENSKA
Page 75
• Málmhluti eins og hnífa, gaffla, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
• Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
• Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
• Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
• Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við viðurkennda þjónustumiðstöð.
• Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að endurnýja hana til að forðast hættu.
• VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.

2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR

2.1 Uppsetning

AÐVÖRUN!
Einungis til þess hæfur aðili má setja upp þetta heimilistæki.
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða skemmdum á heimilistækinu.
• Fjarlægðu allar umbúðir.
• Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
• Fylgdu leiðbeiningum um uppsetningu
sem fylgja með heimilistækinu.
• Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
• Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið er fært vegna þess að það er þungt. Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan skóbúnað.
• Þétta skal skorna fleti á skápnum með þéttiefni til að koma í veg fyrir að raki valdi þenslu.
• Verndaðu botn heimilistækisins gegn gufu og raka.
• Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á hurð eða undir glugga. Það kemur í veg fyrir að heit eldunarílát falli af heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn eru opnuð.
• Hvert heimilistæki er búið kæliviftum að neðan.
• Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan skúffu:
ÍSLENSKA 75
Page 76
– Ekki geyma litla hluti eða pappírsblöð
sem hægt væri að toga í þar sem slíkt getur skemmt kælivifturnar eða skert kælikerfið.
– Hafðu að minnsta kosti 2 cm fjarlægð
á milli botns heimilistækisins og hluta sem eru geymdir í skúffunni.
• Fjarlægðu öll aðgreiningarspjöld sem eru sett upp í skápnum fyrir neðan heimilistækið.

2.2 Rafmagnstenging

AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og raflosti.
• Allar rafmagnstengingar skulu fara fram af viðurkenndum rafvirkja.
• Heimilistækið verður að vera með jarðtengingu.
• Áður en einhver aðgerð er framkvæmd skal ganga úr skugga um að heimilistækið sé aftengt frá aflgjafanum.
• Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á merkiplötunni séu samhæfar við rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa.
• Gættu þess að heimilistækið sé rétt uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra eða kló (ef við á) getur valdið því að tengillinn verði of heitur.
• Notaðu rétta rafmagnssnúru.
• Ekki láta raflagnir flækjast hverja um aðra.
• Gakktu úr skugga um að búið sé að setja upp vörn gegn raflosti.
• Notaðu álagsminnkandi klemmu á snúruna.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt heimilistækið eða heit eldunaráhöld þegar þú tengir heimilistækið við innstungu.
• Notaðu ekki fjöltengi eða framlengingarsnúrur.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin (ef við á) og snúran verði ekki fyrir skemmdum. Hafðu samband við viðurkennda þjónustumiðstöð eða rafvirkja til að skipta um skemmda rafmagnssnúru.
• Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn raflosti verður að vera fest þannig að ekki sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
• Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við rafmagnsinnstunguna í lok uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir uppsetningu.
• Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki tengja rafmagnsklóna.
• Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr sambandi. Taktu alltaf um klóna.
• Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað: Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi með skrúfgangi fjarlægð úr höldunni), lekaliða og spólurofa.
• Rafmagnsuppsetningin verður að vera með einangrunarbúnað sem leyfir þér að aftengja tækið frá stofnæð á öllum pólum. Einangrunarbúnaðurinn verður að hafa að lágmarki 3 mm snertiopnunarvídd.

2.3 Notkun

AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum, bruna og raflosti.
• Breytið ekki eiginleikum heimilistækisins.
• Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og verndarfilmu (ef við á) áður en notkun hefst.
• Gangið úr skugga um að loftræstiop séu ekki stífluð.
• Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á meðan það er í gangi.
• Setjið eldavélina á „off“ eftir hverja notkun.
• Ekki setja hnífapör eða pottlok á hellurnar. Þau geta orðið mjög heit.
• Notið ekki heimilistækið með blautar hendur eða þegar það er í snertingu við vatn.
• Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði eða geymslusvæði.
• Ef yfirborð heimilistækisins er sprungið skal samstundis aftengja það frá aflgjafa. Þetta er til að koma í veg fyrir raflost.
• Notendur sem eru með gangráð verða að vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá spanhellum þegar heimilistækið er í gangi.
• Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í hana.
• Ekki nota álpappír eða önnur efni á milli eldunarhellunnar og eldunarílátsins, nema framleiðandi þessa heimilistækis tilgreini annað.
• Notaðu aðeins aukahluti sem framleiðandi þessa heimilistækis mælir með.
76 ÍSLENSKA
Page 77
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og sprengingu.
• Fita og olíur geta losað eldfimar gufur þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða hituðum hlutum fjarri fitu og olíu þegar þú notar þær við matreiðslu.
• Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið fyrirvaralausum bruna.
• Notuð olía sem getur innihaldið matarleifar getur valdið eldsvoða við lægra hitastig en olía sem er notuð í fyrsta skipti.
• Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta með eldfimum efnum í, nálægt, eða á heimilistækið.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og skemmdum á heimilistækinu.
• Ekki geyma heit eldunarílát á stjórnborðinu.
• Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð helluborðsins.
• Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að þau þorna.
• Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát ekki detta á heimilistækið. Það getur skemmt yfirborðið.
• Ekki kveikja á helluborðinu ef á því eru tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
• Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með skaddaðan botn geta valdið rispum á glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá til á eldunaryfirborðinu.
• Slökktu á heimilistækinu og láttu það kólna fyrir hreinsun.
• Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að hreinsa heimilistækið.
• Hreinsaðu heimilistækið með mjúkum rökum klút. Notaðu aðeins hlutlaus þvottaefni. Ekki nota vörur með svarfefnum, stálull, leysiefni eða málmhluti, nema annað sé tekið fram.

2.5 Þjónusta

• Hafðu samband við viðurkennda þjónustumiðstöð til að gera við heimilistækið. Notaðu eingöngu upprunalega varahluti.
• Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós sem varahluti sem seld eru sérstaklega: Þessi ljós eru ætluð að standast öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum eins og hitastig, titring, raka eða til að senda upplýsingar um rekstrarstöðu tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í herbergjum heimila.

2.6 Förgun

AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða köfnun.
• Hafðu samband við staðbundin yfirvöld fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli heimilistækinu.
• Aftengdu tækið frá rafmagni.
• Klipptu rafmagnssnúruna af upp við heimilistækið og fargaðu henni.

2.4 Umhirða og hreinsun

• Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að yfirborðsefnin á því endist betur.

3. UPPSETNING

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

3.1 Fyrir uppsetninguna

Áður en þú setur upp helluborðið skaltu skrifa niður upplýsingarnar á merkiplötunni. Merkiplatan er neðan á heimilistækinu.
Serial number
(raðnúmer) ...........................
ÍSLENSKA 77
Page 78

3.2 Innbyggð helluborð

N
L1
N
L
220-240 V~400V2N~
L2
Notaðu innbyggða helluborðið eingöngu eftir að þú hefur sett helluborðið upp með réttum hætti sem innbyggðan búnað og að yfirborð vinnusvæðisins uppfylli staðla.

3.3 Tengisnúra

• Helluborðinu fylgir rafmagnssnúra.
• Notaðu eftirfarandi snúrutegund þegar skipt er um skemmdar rafmagnssnúrur: H05V2V2-F sem þolir 90 °C hita eða meira. Stakur vír verður að hafa lágmarksþvermál í samræmi við töfluna hér að neðan. Hafðu samband við staðbundna þjónustumiðstöð. Aðeins viðurkenndum rafvirkja er heimilt að skipta um rafmagnssnúruna.
AÐVÖRUN!
Allar rafmagnstengingar skulu framkvæmdar af viðurkenndum rafvirkja.
VARÚÐ!
Tenging í gegnum raftengiklær eru bannaðar.
VARÚÐ!
Ekki bora í eða lóða enda víranna. Það er bannað.
VARÚÐ!
Ekki tengja snúrur án þess að notast við vírendahulsu.
Tveggja-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
svarta og brúna vírnum.
2. Fjarlægðu hluta af einangruninni á svarta og brúna vírendanum.
3. Settu nýja endahlíf á sitt hvorn enda snúrunnar (þörf á sérstöku verkfæri).
Tveggja-fasa tenging: 400 V2N~ Eins-fasa tenging: 220 - 240 V~
5x1,5 mm² eða 4x2,5 mm² 5x1,5 mm² eða 3x4 mm²
Grænn - gulur Grænn - gulur
N Blár og blár Blár og blár N
L1 Svartur Svartur og brúnn L
L2 Brúnn

3.4 Þéttingin sett upp - Niðurfelld uppsetning

1. Hreinsaðu fræsinguna í innréttingunni.
2. Skerðu meðfylgjandi 3x10 mm þéttilista í
fjórar lengjur. Lengjurnar verða að vera jafn langar og fræsingin.
3. Skerðu 45° horn á enda þéttingarinnar. Þær ættu að passa nákvæmlega í hornin á fræsingunni.
78 ÍSLENSKA
4. Festu þéttinguna í fræsinguna. Ekki
strekkja á þéttingunni. Ekki láta enda
þéttingarinnar liggja hver ofan á öðrum.
Þegar þú hefur sett saman helluborðið skaltu loka fyrir opið á milli keramikglersins og innréttingarinnar með sílikoni. Gakktu úr skugga um að sílikonið fari ekki undir keramikglerið.
Page 79
3.5 Þéttingin sett upp - Yfirfelld
min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
uppsetning
1. Hreinsaðu innréttinguna á svæðinu þar
sem gat hefur verið skorið út.
2. Festu meðfylgjandi 2x6 mm þéttilista á neðri brún helluborðsins, meðfram ytri brún keramikglersins. Ekki strekkja á henni. Gakktu úr skugga um að endarnir á þéttilistanum séu staðsettir við miðju einnar hliðar helluborðsins.
3. Bættu nokkrum millimetrum við lengdina þegar þú skerð þéttilistann til.
4. Tengdu saman enda þéttilistans.

3.6 Samsetning

Ef þú setur helluborðið upp undir gufugleypinum skaltu ráðfæra þig við leiðbeiningar fyrir uppsetningu á gufugleypinum er varðar lágmarksfjarlægð milli heimilistækjanna.
YFIRFELLD UPPSETNING
NIÐURFELLD UPPSETNING
Ef heimilistækið er sett upp yfir skúffu kann að vera að útblástur helluborðsins muni hita upp hluti sem geymdir eru í skúffunni á meðan eldun stendur.
ÍSLENSKA 79
Page 80
min. 28 mm
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your Electrolux
induction hob flush installation
1
2
1
3
5 6 7 8
10
111234
9
setja upp Electrolux spanhelluborð ­uppsetning í innréttingu“ með því að slá inn fullt heiti sem tilgreint er á myndinni hér að neðan.

4. VÖRULÝSING

4.1 Uppsetning eldunarhellu

Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að setja upp niðurfellt Electrolux spanhelluborð“ með því að slá inn fullt heiti sem tilgreint er á myndinni hér að neðan.
Spanhella
1
Stjórnborð
2
Sveigjanlegt spansuðusvæði
3
samanstendur af fjórum hlutum

4.2 Uppsetning stjórnborðs

80 ÍSLENSKA
Page 81
Notaðu skynjarareitina til að beita heimilistækinu. Skjáir, vísar og hljóð gefa til kynna hvaða aðgerðir eru í gangi.
Rispufrítt gleryfirborðið hefur einstaka áferð sem getur breytt því hvernig tákn og hlutar notendaviðmótsins birtast við mismunandi birtuskilyrði.
Skyn‐ jarareit‐ ur
1
2
3
4
- Tímastillisskjár Til að sýna tímann í mínútum.
5
6
7
8
- Stjórnunarrönd Til að stilla hitastillinguna.
9
10
11
Aðgerð Lýsing
Kveikt / Slökkt Til að kveikja og slökkva á heimilistækinu.
Hlé Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
Tímastillir Til að stilla aðgerðina.
- Til að auka eða minnka tímann.
/
Flex Bridge (Flexible Bridge) Til að skipta á milli þriggja stillinga aðgerðarinnar.
PowerSlide Til að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
Hob²Hood Til að kveikja og slökkva á handvirkri stillingu aðgerðar‐
PowerBoost Til að kveikja á aðgerðinni.
Lás / Öryggisbúnaður fyrir börn Til að læsa / aflæsa stjórnborðinu.

4.3 Skjávísar

Vísir Lýsing
+ tala
/ /
Það er bilun.
OptiHeat Control (3 þrepa vísir fyrir afgangshita): halda áfram að elda / halda heitu / af‐ gangshiti.
innar.

5. FYRIR FYRSTU NOTKUN

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

5.1 Orkutakmarkanir

Orkutakmarkanir skilgreininir hversu mikið afl helluborðið notar í heild, innan þeirra marka sem öryggi í rafmagnsinntaki hússins setja.
Helluborðið er sjálfgefið stillt á hæstu mögulegu aflstillingu.
Til að auka eða minnka aflstillingarnar:
1. Farðu í valmyndina: Þrýstu á og haltu í
3 sekúndur. Þrýstu síðan á og haltu .
2. Ýtið á
á fremri tímastilli þangað til
birtist.
ÍSLENSKA 81
Page 82
3. Ýttu á / á fremri tímastillinum til að
stilla aflstigið.
4. Þrýstu á til að hætta.
Aflstig
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
VARÚÐ!
Verið viss um að það afl sem valið er sé í samræmi við öryggi á heimilinu.

6. DAGLEG NOTKUN

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

6.1 Kveikt og slökkt

Ýttu og haltu inni til að kveikja eða slökkva á helluborðinu.

6.2 Pottagreining

Þessi eiginleiki gefur til kynna að eldunaráhöld séu til staðar á helluborðinu og slekkur á eldunarhellunni ef engin eldunaráhöld greinast meðan á eldun stendur.
Ef þú setur eldunaráhöld á eldunarhellu áður en þú velur hitastillingu, birtist vísirinn fyrir ofan 0 á stjórnstikunni.
Ef þú fjarlægir eldunaráhöld af virku eldunarhellunni og setur það tímabundið til hliðar, munu vísarnir fyrir ofan samsvarandi stjórnstiku byrja að blikka. Ef þú setur ekki eldunaráhöldin aftur á virkjuðu eldunarhelluna innan 120 sekúndna mun eldunarhellan sjálfkrafa afvirkjast.
Til að halda áfram að elda, vertu viss um að setja pottinn aftur á eldunarhelluna innan tilgreindra tímamarka.
• P73 — 7350 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
Rispufría gleryfirborðið er með einstaka áferð sem hámarkar rispuvörnina. Núningur milli eldunaríláta og gleryfirborðsins kann að gefa frá sér hljóð.

6.4 Hitastilling

1. Ýtið á æskilega hitastillingu á
stjórnunarröndinni.
Vísarnir fyrir ofan stjórnstikuna birtast að völdu stigi hitastillingar.
2. Ýttu á 0 til að slökkva á eldunarhellu.

6.5 PowerBoost

Þessi aðgerð færir viðbótarafl til spanhellanna. Aðeins er hægt að kveikja á aðgerðinni fyrir spanhellurnar í takmarkaðan tíma. Eftir þann tíma fara spanhellurnar sjálfkrafa aftur í hæstu hitastillingu.

6.3 Eldunarhellurnar notaðar

Setjið eldunarílátið í miðju þess svæðis sem er notað. Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að málum á botni eldunarílátanna.
82 ÍSLENSKA
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
snertu . Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
Page 83

6.6 OptiHeat Control (3 stiga stöðuljós fyrir afgangshita)

AÐVÖRUN!
/ / Hætta er á bruna frá
varmaleifum á meðan hægt er að sjá vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita fyrir eldunarferlið beint í botninn á eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með hita eldunaráhaldsins.
Vísarnir kvikna þegar eldunarhella er heit. Þeir sýna stig hitaeftirstöðva fyrir eldunarhellurnar sem þú ert að nota í augnablikinu:
- halda eldun áfram,
- halda heitu,
- hitaeftirstöðvar.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
• fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt þú sért ekki að nota þær,
• þegar heitt eldunarílát er sett á kalda eldunarhellu,
• þegar helluborð er afvirkjað en eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur kólnað.

6.7 Valkostir fyrir tímastilli

Niðurteljari

Notaðu þessa aðgerð til að tilgreina hve lengi eldunarhellan er í gangi í einni eldunarlotu.
Stilltu hitastillingu eldunarhellunnar og síðan aðgerðina.
1. Ýttu á
2. Ýttu á eða til að stilla tímann
(00-99 mínútur).
3. Ýttu á til að ræsa tímastillinn eða
bíddu í 3 sekúndur. Tímastillirinn fer að telja niður.
Til að breyta tímastillingu: veldu eldunarhelluna með og ýttu á eða .
. 00 birtist á tímastilliskjánum.
Til að slökkva á aðgerðinni: veldu eldunarhelluna með og ýttu á . Tíminn
sem eftir er er talinn aftur niður í 00. Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki
hljómar og 00 blikkar. Eldunarhellurnar afvirkjast. Ýttu á hvaða tákn sem er til að stöðva merkið og blikkið.

Mínútumælir

Þú getur einnig notað þessa aðgerð þegar helluborðið er kveikt og eldunarhellurnar eru ekki í gangi. Hitastillingin sýnir 00.
1. Ýttu á
2. Ýttu á eða til að stilla tímalengd.
Tímastillirinn lýkur niðurtalningu, hljóðmerki hljómar og 00 blikkar. Ýttu á hvaða tákn sem er til að stöðva merkið og blikkið.
Til að slökkva á aðgerðinni: ýttu á og
. Tíminn sem eftir er er talinn aftur niður í
00.
.

6.8 Orkustýring

Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka fer yfir takmarkanir aflgjafa, skiptir þessi aðgerð tiltækri orku á milli allra eldunarhellanna. Helluborðið stjórnar hitastillingu til að vernda öryggin í húsinu.
• Ef helluborðið nær hámarki fyrir tiltæka orku (vísa til merkjaplötu), kemur orkan til eldunarhellanna að minnka sjálfkrafa.
• Hitastilling þeirrar eldunarhellu sem valin er fyrst er alltaf í forgangi. Það sem eftir er af orkunni skiptist á milli hinna eldunarhellnanna til samræmis við þá röð sem þær voru valdar í.
• Á eldunarhellum þar sem dregið er úr aflinu munu strik á stjórnborði blikka og sýna hámarkshitastillingu sem í boði er.
• Bíddu þar til skjárinn hættir að blikka eða dragðu úr hitanum á eldunarhellunni sem valdar voru síðast. Eldunarhellurnar halda áfram að virka með minnkaðri hitastillingu. Breyttu hitastillingunni handvirkt fyrir eldunarhellurnar ef þörf krefur.

6.9 Skipulag valmyndar

Taflan sýnir grunnskipulag valmyndar.
ÍSLENSKA 83
Page 84
Notandastillingar
Tákn Stilling Mögulegir val‐
b Hljóð Kveikt / Slökkt (--)
P Orkutakmarkanir 15 - 73
H Stilling fyrir gufug‐
leypi
E Viðvörunar-/villufer‐
ill
kostir
0 - 6
Listi yfir nýlegar við‐ varanir / villur.
Til að færa inn stillingar notanda: Þrýstu á og haltu í 3 sekúndur. Þrýstu síðan á og haltu inni . Stillingarnar birtast á
tímastillinum fyrir vinstri eldunarhellurnar. Yfirlit yfir valmyndina: valmyndin
samanstendur af stillitákninu og gildinu. Táknið birtist á aftari tímastilli og gildið á

7. VIÐBÓTARSTILLINGAR

7.1 Sjálfvirk slokknun

Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á helluborðinu ef:
• allar eldunarhellur eru afvirkjaðar,
• þú ert ekki með neina hitastillingu eða stillingu á viftuhraða eftir virkjun helluborðsins,
• þú hellir einhverju niður eða setur eitthvað á stjórnborðið lengur en í 10 sekúndur (panna, klútur o.s.frv.). Hljóðmerki heyrist og helluborðið slekkur á sér. Fjarlægðu hlutinn af stjórnborðinu eða þrífðu það.
• heimilistækið verður of heitt (t.d. þegar pottur sýður þangað til ekkert er eftir). Leyfðu eldunarhellunni að kólna áður en þú notar helluborðið aftur.
• þú slekkur ekki á eldunarhellunni eða breytir hitastillingunni. Það slokknar á helluborðinu eftir ákveðinn tíma.
Tengslin á milli hitastillingar eftir að slokknar á heimilistækinu:
Hitastilling Það slokknar á hell‐
1 - 2 6 klst.
3 - 4 5 klst.
uborðinu eftir
fremri tímastilli. Til að skipta á milli stillinga skal ýta á á fremri tímastilli. Til að skipta á milli stilligilda skal ýta á eða á fremri
tímastilli.
Til að hætta í valmyndinni: ýttu á
.

OffSound Control

Þú getur kveikt/slökkt á hljóði í Valmynd > Notandastillingar.
Sjá „Netuppbygging“.
Þegar slökkt er á hljóðinu geturðu enn heyrt þegar:
• þú snertir
,
• slokknar á tímastillinum,
• þú ýtir á óvirkt tákn.
Hitastilling Það slokknar á hell‐
5 4 klst.
6 - 9 1,5 klst.
uborðinu eftir

7.2 Hlé

Aðgerðin stillir allar eldunarhellur sem eru í gangi á lægstu hitastillingu.
Þegar aðgerðin er í gangi er hægt að nota og . Öll önnur tákn á stjórnborðinu eru læst. Aðgerðin stöðvar ekki tímastillisaðgerðirnar.
1. Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
Hitastillingin er lækkuð í 1.
2. Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á .
Fyrri hitastilling birtist.

7.3 Lás

Þú getur læst stjórnborðinu þegar helluborðið er í gangi. Það kemur í veg fyrir að hitastillingunni.
Stilltu fyrst hitastillinguna.
84 ÍSLENSKA
Page 85
Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
100-160mm
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu aftur á .
Aðgerðin afvirkjast þegar þú slekkur á helluborðinu.

7.4 Öryggisbúnaður fyrir börn

Þessi aðgerð kemur í veg fyrir notkun helluborðsins.
Til að virkja aðgerðina: ýttu á . Ekki framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan táknið birtist. Slökktu á helluborðinu með .
Til að stilla hitastillinguna skaltu nota tvo stjórnhnúðana vinstra megin.
Skipt á milli stillinganna
Til að skipta á milli stillinga skal ýta á . Stig hitastillingar verða vistuð.
Aðgerðin er virk þegar þú slekkur á helluborðinu. Kveikt er á vísinum fyrir
ofan .
Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á . Ekki framkvæma neina hitastillingu. Ýttu og haltu
inni
í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir ofan
táknið hverfur. Slökktu á helluborðinu með
.
Eldun þegar aðgerðin er virk: ýttu á , ýttu síðan á í 3 sekúndur þar til vísirinn fyrir
ofan táknið hverfur. Þú getur notað helluborðið. Þegar þú afvirkjar helluborðið
með virkar
aðgerðin aftur.

7.5 Sveigjanlegt spansuðusvæði

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

Flex Bridge aðgerð

Sveigjanlega spansuðusvæðið samanstendur af fjórum hlutum. Hægt er að sameina hlutana í tvær eldunarhellur af mismunandi stærð eða í eitt stórt eldunarsvæði. Þú velur blöndu hlutanna með því að velja viðeigandi stillingu fyrir stærð eldunaráhaldsins sem þú vilt nota. Það eru þrjár stillingar: Staðall, stór brú, hámarks brú.
Þvermál og staða eldunaráhaldanna
Veldu stillinguna sem á við stærð og lögun eldunaráhaldsins. Eldunaráhaldið ætti að þekja valda svæðið eins vel og mögulegt er.
Settu eldunarílát með þvermál botns minna en 160 mm í miðjuna á einum hluta. Þú getur notað steikarpönnu fyrir Big Bridge og Max Bridge hamina.
Settu eldunarílát með þvermál botns meira en 160 mm í miðjuna á milli tveggja hluta.
ÍSLENSKA 85
Page 86
> 160 mm

Flex Bridge Big Bridge-stilling

Flex Bridge Stöðluð stilling

Þessi stilling virkjast sjálfkrafa þegar þú kveikir á aðgerðinni. Hún tengir hlutana í tvö aðskilin eldunarsvæði. Þú getur stillt hitastillinguna fyrir hvert svæði sérstaklega. Notaðu stjórnstikurnar tvær vinstra megin.
Rétt staða eldunaríláts:
Röng staða eldunaríláts:
Til að virkja haminn skaltu ýta á þar til þú sérð vísi fyrir réttan ham
tengir aftari hlutana þrjá saman í eina eldunarhellu. Fremri hlutinn er ekki tengdur og virkar sem aðskilin eldunarhella. Þú getur stillt hitastillinguna fyrir hvert svæði sérstaklega. Notaðu stjórnstikurnar tvær vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin á þrjá tengdu hlutana. Ef þú notar eldunaráhald sem er minna en tveir hlutar blikkar stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar á hellunni.
. Þessi hamur
86 ÍSLENSKA
Page 87
Röng staða eldunaríláts:

Flex Bridge Max Bridge stilling

Til að virkja haminn skaltu ýta á þar til þú sérð vísi fyrir réttan ham
tengir alla aftari hlutana saman í eina eldunarhellu. Til að stilla hitastillinguna skaltu nota annan af tveimur stjórnhnúðunum vinstra megin.
Rétt staða eldunaráhalds:
Gakktu úr skugga um að setja eldunaráhöldin á fjóra tengdu hlutana. Ef þú notar eldunarílát sem er minna en þrír hlutar blikkar stjórnstikan og eftir 2 mínútur slokknar á hellunni.
. Þessi hamur

PowerSlide

Þessi aðgerð gerir þér kleift að aðlaga hitastigið með því að færa eldunaráhaldið í aðra stöðu á spansuðusvæðinu.
• Aðgerðin skiptir spansuðusvæðinu í þrjú svæði með mismunandi hitastillingum. Helluborðið skynjar stöðu eldunaráhalda og stillir hitastillingarnar í samræmi við stöðuna.
• Þú getur sett eldunaráhald í fremri, miðju­eða aftari stöðu. Ef þú setur eldunarílátið fremst færð þú hæstu hitastillingu. Til að minnka hana færirðu eldunarílátið í miðja eða aftari stöðu.
• Þegar þú virkjar aðgerðina í fyrsta skipti færðu eftirfarandi, sjálfgefna hitastillingu, 9 fyrir framstöðuna, 6 fyrir miðstöðuna og 3 fyrir afturstöðuna.
• Þú getur breytt hitastillingunum fyrir hverja stöðu sérstaklega. Helluborðið man hitastillinguna næst þegar þú kveikir á aðgerðinni.
• Skjár hitastillingar á vinstri, fremri stjórnstiku sýnir hitastillinguna fyrir þessa aðgerð. Notaðu vinstri, fremri
stjórnstiku aðeins til að breyta hitastillingunni. Vinstri, aftari stjórnstika
er afvirkjuð á meðan aðgerðin er í gangi.
Röng staða eldunaríláts:
Notaðu aðeins einn pott með að lágmarki 160 mm þvermál botns þegar þú notar aðgerðina.
ÍSLENSKA 87
Page 88
1. Settu rétt eldunaráhald vinstra megin að
framan á eldunarsvæðinu.
2. Ýttu og haltu inni til að kveikja á helluborðinu.
Hljóðmerki hljómar og vísar fyrir ofan og
birtast.
3. Ýttu á til að virkja aðgerðina.
Hljóðmerki heyrist og vísir fyrir ofan táknið birtist.
4. Færðu eldunaráhaldið fram og aftur á eldunarsvæðinu eins og þörf krefur. Til að breyta stöðu eldunaríláts skal lyfta því upp og setja það á annan stað á hellunni.
Stig hitastillingar á stjórnstikunni breytist sjálfkrafa.
5. Færðu eldunaráhaldið á það svæði sem þú vilt breyta fyrst til að breyta sjálfgefnu stigi hitastillingar.
6. Ýttu á tiltæk stig hitastillingar vinstra megin á stjórnstikunni að framan.
Uppfærða stig hitastillingar verður vistað næst þegar þú notar aðgerðina.
7. Endurtaktu verklagið fyrir eftirstandandi eldunarsvæði, ef þörf krefur.
8. Ýttu á
til að afvirkja aðgerðina. Þú getur einnig ýtt á 0 á vinstri, fremri stjórnstikunni.
Hljóðmerki heyrist og vísirinn fyrir ofan táknið hverfur. Stig hitastillingar breytist í 0. Þú getur stillt tímastillirinn á meðan PowerSlide er í gangi. Í þessu tilviki slekkur tímastillirinn ekki á eldunarhellunum þegar innstillt tímagildi klárast. Tímastillirinn hefur áhrif á öll þrjú eldunarsvæði sem virkjuð eru af aðgerðinni á sama tíma.

7.6 Hob²Hood

Þetta er háþróuð, sjálfvirk aðgerð sem tengir helluborðið við sérstakan gufugleypi. Bæði helluborðið og gufugleypirinn eru með innrautt samskiptamerki. Hraði viftunnar er
sjálfkrafa skilgreindur á grundvelli stillingar og hitastigs heitustu eldunarílátanna á helluborðinu. Einnig er hægt að stjórna viftunni frá helluborðinu handvirkt.
Fyrir flesta gufugleypa er fjarskiptakerfið upphaflega óvirkt. Virkjaðu það áður en þú notar aðgerðina. Skoðaðu notandahandbók gufugleypisins fyrir frekari upplýsingar.
Sjálfvirk notkun aðgerðarinnar
Til að nota aðgerðina sjálfkrafa skal stilla sjálfvirka stillingu á H1 – H6. Helluborðið er upprunalega stillt á H5. Gufugleypirinn bregst við hvenær sem þú notar helluborðið. Helluborðið skynjar hitastig eldunarílátsins sjálfkrafa og stillir hraða viftunnar.
Sjálfvirkar stillingar
Sjálfvirkt
H0 Slökkt Slökkt Slökkt
H1 Kveikt Slökkt Slökkt
3)
H2
H3 Kveikt Slökkt Viftuhraði 1
H4 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
H5 Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 2
H6 Kveikt Viftuhraði 2 Viftuhraði 3
1)
Helluborðið greinir suðuferlið og virkjar viftuhraðann
í samræmi við sjálfvirka stillingu.
2)
Helluborðið greinir steikingarferlið og virkjar viftuhr‐
aðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
3)
Þessi hamur virkjar viftuna og ljósið og treystir ekki á
hitastigið.
ljós
Kveikt Viftuhraði 1 Viftuhraði 1
Suða
Steik‐
1) ing
2)
Sjálfvirkri stillingu breytt
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýtið á í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Ýtið á í 3 sekúndur.
4. Ýttu á nokkrum sinnum þar til H
kviknar.
5. Ýttu á á tímastillinum til að velja sjálfvirka stillingu.
88 ÍSLENSKA
Page 89
Til að nota gufugleypinn í stjórnborði þess skal afvirkja sjálfvirka stillingu aðgerðarinnar.
á er viftuhraðinn aukinn um einn. Þegar þú nærð áköfu stigi og ýtir aftur á stillist
viftuhraðinn á 0 sem slekkur á viftu gufugleypis. Til að ræsa viftuna aftur á
viftuhraða 1 skal ýta á
.
Þegar lokið hefur verið við eldun og slökkt er á helluborðinu kann vifta gufugleypis enn að vera í gangi í ákveðinn tíma. Eftir þann tíma slokknar sjálfkrafa á viftunni og komið er í veg fyrir virkjun viftunnar fyrir slysni næstu 30 sekúndurnar.
Handvirk stýring á viftuhraða
Einnig er hægt að stýra aðgerðinni handvirkt. Ýttu á þegar helluborðið er virkt til að gera
það. Þetta slekkur á sjálfvirkri stjórnun aðgerðarinnar og greiðir fyrir að hægt sé að breyta viftuhraðanum handvirkt. Þegar þú ýtir

8. GÓÐ RÁÐ

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

8.1 Eldunarílát

Á spanhelluborðum búa sterk rafsegulsvið til hitann mjög hratt í eldunarílátum.
Notaðu spanhelluborð með viðeigandi eldunarílátum.
• Til að koma í veg fyrir ofhitnun og til að bæta afköst í eldunarhellunum verða eldunarílát að vera eins þykk og flöt og mögulegt er.
• Gakktu úr skugga um að botnar á eldunarílátum séu hreinir og þurrir áður en þeir eru settir á yfirborð helluborðsins.
• Gættu þessu ávallt að renna ekki eða nudda eldunarílátum við hornin á glerinu þar sem kvarnast gæti úr glerinu eða yfirborð þess orðið fyrir skemmdum.
Efni eldunaríláta
Afvirkjaðu helluborðið og virkjaðu það aftur til að virkja sjálfvirka stjórnun aðgerðarinnar.
Virkjun ljóssins
Þú getur stillt helluborðið þannig að það kveiki sjálfkrafa á ljósinu þegar þú virkjar helluborðið. Þá er sjálfvirk stilling stillt á H1 – H6.
Ljósið á gufugleypinum slokknar 2 mínútum eftir að slökkt er á helluborðinu.
rétt: steypujárn, glerhúðað stál, ryðfrítt stál, marglaga botn (með réttum merkingum frá framleiðanda).
ekki rétt: ál, kopar, látún, gler, keramik, postulín.
Eldunarílát virka fyrir spanhelluborð ef:
• vatn sýður mjög fljótlega á hellu sem stillt er á hæstu hitastillingu.
• segull togar í botninn á eldunarílátinu.
Mál eldunaríláta
• Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að málum á botni eldunarílátanna. Settu eldunarílátin á miðju eldunarhellunnar sem valin var.
• Skilvirkni eldunarhellunnar er tengd málum eldunarílátanna. Til að tryggja að hitadreifing verði sem jöfnust skal nota eldunarílát með svipað þvermál og stærð tiltekins eldunarsvæðis, hvorki stærra né minna en mælt er með. Til að kanna ráðlagt þvermál eldunaríláta, sjá „Tæknilegar upplýsingar" > „Útlistun á eldunarsvæðum".
– Eldunarílát með minna þvermál en
uppgefið lágmark fær aðeins hluta af aflinu sem eldunarhellan framkallar, sem leiðir til hægari upphitunar.
ÍSLENSKA 89
Page 90
– Af öryggisástæðum og til að ná fram
ákjósanlegri útkomu eldunar skaltu ekki nota eldunarílát sem eru stærri en gefið er upp í „Upplýsingar um eldunarhellur“. Forðastu að hafa eldunarílát nálægt stjórnborðinu á meðan eldun stendur. Þetta gæti haft áhrif á virkni stjórnborðsins eða virkjað óvart aðgerðir í helluborðinu.
Hljóðin eru eðlileg og gefa ekki til kynna neina bilun.

8.3 Öko Timer (Vistvænn tímastillir)

Til að spara orku slekkur hitari eldunarhellunnar á sér áður en hlóðmerki niðurteljarans heyrist. Mismunur á notkunartíma veltur á því hvaða hitastig er stillt á og tímalengd eldunar.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.

8.2 Hljóðin við notkun

Ef þú heyrir:
• brakandi hljóð: eldunarílát er samsett úr mismunandi efnum (samlokusamsetning).
• flautandi hljóð: þú ert að nota eldunarhellu

8.4 Einfaldaðar matreiðsluleiðbeiningar

Það er ekki línuleg fylgni á milli hitastillingar á eldunarhellu og aflnotkunar hennar. Þegar þú eykur hitann er það ekki hlutfallslega jafn mikil aukning á aflnotkun. Þetta þýðir að eldunarhella með miðlungshita notar minna en helming afls hennar.
með miklu afli og eldunarílátið er samsett úr mismunandi efnum (samlokusamsetning).
• suð: notkun með miklu afli.
Gögnin í töflunni eru aðeins til viðmiðunar.
• smellir: rafskipting fer fram.
• hvæsandi, suðandi: viftan er í gangi.
Hitastilling Nota til: Tími
1 Haltu elduðum mat heitum. eins og
1 - 2 Hollandaise sósa; brætt: smjör, súkkul‐
aði, matarlím.
2 Storkna: dúnkenndar eggjakökur, bök‐
uð egg.
2 - 3 Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk malla,
hitaðu upp tilbúnar máltíðir.
3 - 4 Láta grænmeti, fisk, kjöt malla. 20 - 45 Bættu við nokkrum matskeiðum af
4 - 5 Gufusjóða kartöflur og annað grænm‐
eti.
4 - 5 Eldaðu meira magn af mat, kássum og
súpum.
(mín)
þörf er á
5 - 25 Hrærðu til af og skiptis.
10 - 40 Eldaðu með lok á.
25 - 50 Bættu við að minnsta kosti tvöfalt meiri
20 - 60 Settu 1-2 cm af vatni í botn pottsins.
60 - 150 Allt að 3 l af vökva ásamt hráefnum.
Ráðleggingar
Settu lok á eldunarílátin.
vökva en hrísgrjón og hrærðu mjól‐ kurréttum saman við þegar aðgerðin er hálfnuð.
vatni. Athugaðu vatnsmagnið meðan á ferlinu stendur.
Athugaðu vatnsstöðuna meðan á ferl‐ inu stendur. Hafðu lokið á pottinum.
90 ÍSLENSKA
Page 91
Hitastilling Nota til: Tími
6 - 7 Hæg steiktu: lundir, ungnauta cordon
bleu, kótelettur, kjötbollur, pylsur, lifur, smjörbollur, egg, pönnukökur, kleinuhr‐ ingi.
7 - 8 Djúpsteikingar, kartöfluklattar, lundir,
steikur.
9 Sjóddu vatn, eldaðu pasta, snöggbrenndu kjöt (gúllas, pottsteik), djúpsteiktu kartöfluflögur.
Sjóðið mikið magn af vatni. PowerBoost er virkjað.
(mín)
eins og þörf er á
5 - 15 Snúðu við þegar þörf er á.
Ráðleggingar
Snúðu við þegar þörf er á.
8.5 Ábendingar og ráð fyrir
Hob²Hood
Þegar þú notar helluborðið með aðgerðinni:
• Verndaðu stjórnborð gufugleypisins fyrir beinu sólarljósi.
• Ekki beina halogen ljósi á stjórnborð gufugleypisins.
• Ekki hylja stjórnborð helluborðsins.
• Ekki trufla merkið á milli helluborðsins og gufugleypisins (t.d. með hendi, handfangi eldunaríláts eða háum potti). Sjá myndina.
Gufugleypirinn sem sýndur er fyrir neðan er aðeins skýringarmynd.
Önnur fjarstýrð heimilistæki kunna að trufla merkið. Ekki nota slík heimilistæki nærri helluborðinu á meðan kveikt er á Hob²Hood.
Gufugleypar fyrir eldavélar með Hob²Hood aðgerðinni
Til að sjá úrval gufugleypa fyrir eldavélar sem virka með þessari aðgerð skaltu skoða vefsíðuna okkar. Electrolux gufugleyparnir fyrir eldavélar sem virka með þessari aðgerð
verða að hafa
táknið.

9. UMHIRÐA OG HREINSUN

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

9.1 Almennar upplýsingar

• Hreinsið helluborð eftir hverja notkun.
• Notaðu alltaf eldhúsáhöld með hreinum botni.
ÍSLENSKA 91
Page 92
• Bæði fyrir dagleg þrif á gleryfirborðinu og fyrir þrif eftir uppsetningu og til að fjarlægja límefni sem eftir gæti orðið skal aðeins nota létt-hrjúfa hreinsimjólk og svamp sem rispar ekki. Eftir því hversu mikil óhreinindin eru skaltu hreinsa yfirborð glersins með hringlaga hreyfingu og beita þrýstingi af meðalhófi. Þurrkaðu af glerfletinum með örtrefjaklút.
AÐVÖRUN!
Ekki nota hefðbundna gula og græna svampa þar sem ál-agnir í harða yfirborðinu geta valdið skemmdum og upplitun á glerinu.
Notkun á öðrum hreinsiáhöldum en þeim sem mælt er með er ekki jafn áhrifaríkt og kann að valda skemmdum eða upplitun á gleryfirborðinu.
• Notaðu alltaf sköfu sem mælt er með fyrir helluborð með gleryfirborði. Notaðu sköfuna aðeins sem viðbót við hreinsun á glerinu eftir að hefðbundinni hreinsun er lokið.
AÐVÖRUN!
Ekki nota hnífa eða önnur beitt áhöld úr málmi til að hreinsa gleryfirborðið.
Letur á aðlaganlega spanhellusvæðinu kann að verða óhreint eða breyta um lit af völdum hreyfingar á eldunarílátunum. Þú getur hreinsað svæðið á þann hátt sem lýst er.

9.2 Hreinsun á gleryfirborði helluborðsins

Fjarlægðu strax: bráðið plast, plasthimnu, salt, sykur og sykraðan mat, því óhreinindi geta valdið skemmdum á helluborðinu. Gættu þess að forðast að brenna þig. Notaðu sérstaka sköfu fyrir helluborð á ská yfir glerflötinn og hreyfðu sköfuna yfir hann.
Fjarlægðu þegar helluborðið er nægilega kalt: kalkhringi, vatnshringi, fitubletti, gljáa frá upplitun málma. Hreinsaðu helluborðið með létt-hrjúfri hreinsimjólk og mjúkum svampi sem rispar ekki (sjá Almennar upplýsingar). Eftir að hreinsun er lokið skaltu þurrka helluborðið með mjúkum klút.
Erfiðir blettir: beittu miðlungs þrýstingi og skrúbbaðu yfirborðið með mjúkum svampi sem rispar ekki (sjá Almennar upplýsingar) og létt-hrjúfa hreinsimjólk þar til blettirnir eru ekki lengur sýnilegir.

10. BILANALEIT

AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.

10.1 Hvað skal gera ef…

Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Ekki er hægt að virkja eða nota helluborðið.
Rafmagnsörygginu hefur slegið út. Gakktu úr skugga um að öryggið sé
92 ÍSLENSKA
Helluborðið er ekki tengt við rafmagn eða það ekki rétt tengt.
Gakktu úr skugga um að helluborðið sé rétt tengt við rafmagn.
ástæða bilunarinnar. Ef örygginu slær út ítrekað skal hafa samband við raf‐ virkjameistara.
Page 93
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Þú stilltir ekki hitastillinguna í 60 sek‐
Þú snertir tvo eða fleiri skynjarafleti
Hlé er í gangi. Sjá „Hlé“.
Það eru vatns- eða fitublettir á
Þú heyrir sífellt píp-hljóð. Rafmagnið er ekki rétt tengt. Aftengdu helluborðið frá rafmagnsgjaf‐
Ekki er hægt að velja hámarkshit‐ astillingu fyrir eina af eldunarhell‐ unum.
Hljóðmerki heyrist og helluborðið slekkur á sér. Hljóðmerki heyrist þegar hellub‐ orðið slekkur á sér.
Það slokknar á helluborðinu. Þú settir eitthvað á skynjaraflötinn Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
úndur.
samtímis.
stjórnborðinu.
Hinar hellurnar nota tiltækt hámark‐ safl. Helluborðið þitt virkar rétt.
Þú settir eitthvað á einn eða fleiri skynjaraflöt.
Kveiktu aftur á helluborðinu og stilltu hitann á innan við 60 sekúndum.
Ekki snerta fleiri en einn skynjaraflöt.
Þrífðu stjórnborðið.
anum. Spurðu viðurkenndan rafvirkja til athuga uppsetninguna.
Minnkaðu hitastillingu annarra eldunar‐ hellna sem eru tengdar við sama fasa. Sjá „Orkustýring“.
Fjarlægðu hlutinn af skynjarafletinum.
Vísirinn fyrir afgangshita kviknar ekki.
Hob²Hood virkar ekki. Þú huldir stjórnborðið. Fjarlægðu hlutinn af stjórnborðinu.
Þú notar mjög háan pott sem hindrar
Stjórnborðið verður heitt við‐ komu.
Það kemur ekkert hljóðmerki þegar skynjarafletir á borðinu eru snertir.
Sveigjanlega spanhellusvæðið hitar ekki eldunarílátin.
Þvermál botnsins á eldunarílátunum
Vísirinn fyrir ofan táknið kviknar.
Stjórnstikan blikkar. Það er ekkert eldunarílát á hellunni
Svæðið er ekki heitt þar sem það var aðeins í gangi í stutta stund eða skynjarinn er skemmdur.
merkið.
Eldunarílátið er of stórt eða þú settir það of nærri stjórnborðinu.
Slökkt er á hljóðmerkjunum. Kveiktu á hljóðmerkjunum. Sjá „Dagleg
Eldunarílátið er á röngum stað á að‐ laganlega spanhellusvæðinu.
er ekki rétt fyrir þá aðgerð eða að‐ gerðarstillingu sem er virk.
Öryggisbúnaður fyrir börn eða Lás er í gangi.
eða hellan er ekki hulin til fulls.
Ef svæðið var nægilega lengi í gangi til að hitna skaltu hafa samband við við‐ urkennda þjónustumiðstöð.
Notaðu minni pott, breyttu um hellu eða stjórnaðu viftunni handvirkt.
Settu stór eldunarílát á aftari hellurnar ef hægt er.
notkun“.
Staðsettu eldunarílátin rétt á aðlagan‐ lega spanhellusvæðinu. Staðsetning eldunaríláta ræðst af þeirri aðgerð eða aðgerðarstillingu sem er virk. Sjá „Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Notaðu eldunarílát með þvermál sem á við þá aðgerð eða þann aðgerðarham sem er virkur. Sjá „Sveigjanlegt span‐ suðusvæði“.
Sjá „Öryggisbúnaður barna“ og „Læs‐ ing“.
Settu eldunarílát á helluna svo að það hylji eldunarhelluna til fulls.
ÍSLENSKA 93
Page 94
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Eldunarílátið hentar ekki. Aðeins skal nota eldunarílát sem henta
Þvermál botnsins á eldunarílátinu er
Flex Bridge (Flexible Bridge) er í
PowerSlide er í gangi. Tveir pottar
og númer birtist.
of lítið fyrir svæðið.
gangi. Eldunarílátið nær ekki yfir einn eða fleiri hluta aðgerðarstilling‐ arinnar sem er í gangi.
hafa verið settir á aðlaganlega span‐ hellusvæðið eða eldunarílátin þekja fleira en eitt eldunarsvæði sem virkj‐ að er með aðgerðinni.
Það er villa í helluborðinu. Slökktu á helluborðinu og virkjaðu það
fyrir spanhelluborð. Sjá „Ábendingar og ráð“.
Notaðu eldunarílát með rétt þvermál. Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
Leggðu eldunarílátið á réttan hlut‐ afjölda í aðgerðastillingunni sem er í gangi eða breyttu um aðgerðastillingu. Sjá „Sveigjanlegt spansuðusvæði“.
Notaðu aðeins einn pott. Sjá „Sveigj‐ anlegt spansuðusvæði“.
aftur eftir 30 sekúndur. Ef kviknar aftur skaltu aftengja helluborðið frá raf‐ magni. Tengdu helluborðið aftur eftir 30 sekúndur. Ef vandamálið heldur áfram skaltu hafa samband við viður‐ kennda þjónustumiðstöð.

10.2 Ef þú finnur ekki lausn…

Ef þú getur ekki sjálf(ur) fundið lausn á vandamálinu skaltu hafa samband við söluaðila eða viðurkennda þjónustumiðstöð. Gefðu upp upplýsingar á merkiplötunni.
þjónusta tæknimanns eða söluaðila ekki gjaldfrjáls, einnig á ábyrgðartímabilinu. Upplýsingar um ábyrgðartíma og viðurkenndar þjónustumistöðvar eru í ábyrgðarbæklingnum.
Passaðu að nota helluborðið rétt. Ef ekki er

11. TÆKNIGÖGN

11.1 Merkiplata

Módel HHX860SC PNC 949 599 336 00 Tegund 62 D4A 05 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 Hz Spanhella 7.35 kW Framleitt í: Þýskalandi
Raðnr. ................. 7.35 kW
ELECTROLUX

11.2 Tæknilýsing fyrir eldunarhellur

Eldunarhella Málafl (hámarks
hitastilling) [W]
Miðja afturhlið 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost há‐
markstímalengd [mín]
Þvermál eldunar‐ íláts [mm]
94 ÍSLENSKA
Page 95
Eldunarhella Málafl (hámarks
hitastilling) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost há‐
markstímalengd
Þvermál eldunar‐ íláts [mm]
[mín]
Hægri framhlið 1800 2800 10 145 - 180
Sveigjanlegt span‐ suðusvæði
2300 3200 10 lágmark 105
Aflið í eldunarhellunum getur verið örlítið frábrugðið gögnum í töflunni. Það fer eftir efni og stærð eldunaríláta.
Notaðu eldunaráhöld sem eru ekki stærri en þvermálin í töflunni til að fá sem bestan matreiðsluárangur.

12. ORKUNÝTNI

12.1 Vöruupplýsingar

Auðkenni tegundar HHX860SC
Gerð helluborðs Innbyggt helluborð
Fjöldi eldunarhella 2
Fjöldi eldunarsvæða 1
Hitunartækni Span
Þvermál hringlaga eldunarhella (Ø) Miðja afturhlið
Lengd (L) og breidd (B) eldunarsvæðisins Vinstri L 45.8 cm
Orkunotkun á hverja eldunarhellu (EC electric cook‐ ing)
Orkunotkun eldunarsvæðisins (EC electric cooking) Vinstri 182.6 Wh/kg
Orkunotkun helluborðsins (EC electric hob) 183.0 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Rafmagnseldunartæki til heimilisnota - 2. hluti: Helluborð - Aðferðir til að mæla afköst.
Orkumælingar sem vísa til eldunarsvæðisins eru auðkenndar með merkjunum á viðkomandi eldunarhellum.
Hægri framhlið
Miðja afturhlið
Hægri framhlið
• Þegar þú hitar upp vatn skal aðeins nota það magn sem þörf er á.
• Láttu alltaf lok á eldunarílát ef það er hægt.
• Láttu eldunarílátin beint á miðju hellunnar.
• Notaðu afgangshita til að halda matnum heitum eða bræða hann.

12.2 Orkusparandi

Þú getur sparað orku við daglega matreiðslu ef þú fylgir leiðbeiningunum hér að neðan.
21.0 cm
18.0 cm
B 21.4 cm
189.1 Wh/kg
178.3 Wh/kg
ÍSLENSKA 95
Page 96
13. UMHVERFISMÁL
Endurvinna þarf öll efni merkt tákninu . Setjið umbúðirnar í viðeigandi sorpílát til endurvinnslu. Leggið ykkar að mörkum til verndar umhverfinu og heilsu manna og dýra og endurvinnið rusl sem fylgir raftækjum og raftrænum búnaði. Hendið ekki
heimilistækjum sem merkt eru með tákninu
í venjulegt heimilisrusl. Farið með vöruna í næstu endurvinnslustöð eða hafið samband við sveitarfélagið.
96 ÍSLENSKA
Page 97
Velkommen til Electrolux! Takk for at du valgte produktet vårt.
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og reparasjon:
www.electrolux.com/support
Med forbehold om endringer.

INNHOLD

1. SIKKERHETSINFORMASJON..................................................................... 97
2. SIKKERHETSANVISNINGER.......................................................................99
3. MONTERING.............................................................................................. 101
4. PRODUKTBESKRIVELSE.......................................................................... 104
5. FØR FØRSTE GANGS BRUK.................................................................... 105
6. DAGLIG BRUK............................................................................................106
7. TILLEGGSFUNKSJONER.......................................................................... 108
8. RÅD OG TIPS............................................................................................. 113
9. STELL OG RENGJØRING..........................................................................115
10. FEILSØKING.............................................................................................116
11. TEKNISKE DATA......................................................................................118
12. ENERGIEFFEKTIV................................................................................... 118
13. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................119

1. SIKKERHETSINFORMASJON

Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for personskader eller andre skader som følge av feilaktig montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og tilgjengelig sted for fremtidig referanse.

1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker

• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
NORSK 97
Page 98
• Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med produktet.
• Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den på riktig måte.
• ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når det er i bruk og når det kjøles ned.
• Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
• Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av barn.

1.2 Generell sikkerhet

• Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
• Dette produktet er beregnet for bruk innendørs.
• Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer for husholdningsrom.
• ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
• ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en platetopp med fett eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
• Røyk er en indikasjon på overoppheting. Bruk aldri vann til å slukke matlagingsbrann. Slå av produktet og dekk flammene med for eksempel et brannteppe eller lokk.
• ADVARSEL: Produktet må ikke tilføres strøm gjennom en ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples til en krets som regelmessig slås av og på av en annen elektrisk enhet.
• FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må overvåkes En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
• ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på kokeflatene.
• Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges på platetopp – de kan bli varme.
98 NORSK
Page 99
• Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget enhet.
• Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet.
• Etter bruk slår du av platetopp med kontrollenheten og du skal ikke stole på kokekarsensoren.
• Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen, fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det autoriserte servicesenteret.
• Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare.
• ADVARSEL: Bruk bare platetoppbeskyttelser som produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av feil beskyttelser kan føre til ulykker.

2. SIKKERHETSANVISNINGER

2.1 Montering

ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade på produktet.
• Fjern all emballasje.
• Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
• Følg installasjonsanvisningene som følger med produktet.
• Overhold minimumsavstanden fra andre produkter og enheter.
• Vær alltid forsiktig når du flytter produktet. Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og lukket fottøy.
• Dekk avskårne overflater i kabinettet med tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet forårsaker svelling.
• Beskytt apparatets bunn mot damp og fuktighet.
• Monter ikke apparatet ved siden av en dør eller under et vindu. Dette hindrer varme kokekar fra å falle ned fra apparatet når dører eller vinduer er åpne.
• Hvert produkt har kjølevifter på undersiden.
• Hvis produktet er installert over en skuff:
– Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan skade kjøleviftene eller hemme kjølesystemet.
– Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler som er lagret i skuffen.
• Fjern separatorpaneler installert i skapet under apparatet.
NORSK 99
Page 100

2.2 Elektrisk tilkobling

2.3 Bruk

ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
• Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av en kvalifisert elektriker.
• Produktet må jordes.
• Før du ufører enhver operasjon må du sørge for at produktet er frakoblet strømforsyningen.
• Kontroller at parameterne på typeskiltet er kompatible med de elektriske spesifikasjonene i strømforsyningen.
• Påse at produktet er riktig montert. Løs og feil strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt), kan gjøre at terminalen blir for varm.
• Bruk riktig hovedstrømkabel.
• Påse at strømkabelen ikke floker seg.
• Påse at støtbeskyttelse er montert.
• Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
• Påse at strømkabelen eller støpselet (hvis aktuelt) ikke berører det varme produktet eller varme kokekar, når du kobler det til stikkontakten.
• Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
• Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt vårt autoriserte servicesenter eller en elektriker for å bytte en ødelagt strømkabel.
• Beskyttelsen mot elektrisk støt fra strømførende og isolerte deler må festes på en måte som gjør at den ikke kan fjernes uten verktøy.
• Ikke sett støpselet i stikkontakten før monteringen er fullført. Påse at det er tilgang til stikkontakten etter monteringen.
• Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette i støpselet.
• Ikke trekk i kabelen for å koble fra produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
• Bruk kun korrekte isoleringsenheter: vernebrytere, sikringer (sikringer av skrutypen fjernet fra holderen), jordfeilbrytere og kontaktorer.
• Den elektriske monteringen må ha en isoleringsenhet som lar deg frakoble apparatet fra strømnettet ved alle poler. Isoleringsenheten må ha en kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og elektrisk støt.
• Produktets spesifikasjoner må ikke endres.
• Fjern all emballasje, merking og beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første gangs bruk.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er blokkerte.
• Ikke la produktet være uten tilsyn mens det er i drift.
• Slå av kokesonene etter hver gang de har vært i bruk.
• Ikke legg bestikk eller grytelokk på kokesonene. De kan bli varme.
• Ikke bruk produktet med våte hender eller når det er i kontakt med vann.
• Bruk ikke produktet som arbeids- eller oppbevaringsflate.
• Hvis produktets overflate er knust må du umiddelbart koble det fra strømforsyningen. Dette for å unngå elektrisk støt.
• Personer som bruker en pacemaker, må holde en avstand på minst 30 cm fra induksjonskokesonene når produktet er i bruk.
• Når du legger mat i varm olje, kan det sprute.
• Ikke bruk aluminiumsfolie eller andre materialer mellom kokeflaten og kokekaret, med mindre annet er spesifisert av produsenten av dette produktet.
• Bruk kun tilbehør anbefalt for dette produktet av produsenten.
ADVARSEL!
Fare for brann og eksplosjon.
• Oppvarming av fett og olje kan frigjøre brennbare damp. Hold flammer eller oppvarmede gjenstander unna fett og oljer når du tilbereder mat med dem.
• Dampen som svært varm olje slipper ut, kan forårsake selvantennelse.
• Brukt olje som kan inneholde matrester, kan forårsake brann ved en lavere temperatur enn olje som brukes for første gang.
100 NORSK
Loading...