Electrolux HG 22, HG 17 User Manual [es]

Page 1
A
È
·
Â
Á
¤
Ê
Ë
Í
Í
B
C
D
50:1 40:1 25:1
2% 2,5% 4%
1 ltr. 20 cm325 cm340 cm
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
Partner McCulloch 2T
oil oil oil
The Electrolux Group. The world’s No 1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249120 REV.01 (12/02)
HG 17
HG 22
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il tagliasiepi. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
GB
FI
PT
GR
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
Page 2
E1 E2
E6
FA
FB
E7
E4 E5E3
L
H
I
G
H1
H2 H3
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
GR
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
DE
CE Konformitätserklärung
F
EG Conformiteitsverklaring
FR
Déclaration de conformité Européenne
FI
EY Julistus Vastaavuudesta
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
PT Declaração de Conformidade
: EU Overensstemmelseerklæring
SE
EG-försäkran om överensstämmelse
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
IT Dichiarazione di Conformità CE
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
HG 17 - HG 22, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
HG 17 - HG 22
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine),
93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive
EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
HG 17 - HG 22
, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
HG 17 - HG 22
, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
HG 17 - HG 22
, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre Compatibilidad Electro Magnética),
directiva
2000/14/CEE (Anexo V).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten: HG 17 - HG 22, geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:
HG 17 - HG 22
, κατασκευασθέντα απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων
Eντολή),
93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) &
89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ
Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
HG 17 - HG 22
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia.
estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva
de Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
HG 17 - HG 22
, ja jotka on valmistanut
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä- direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
HG 17 - HG 22
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
HG 17 - HG 22
, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings- direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Page 3
ESPAÑOL - 1
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza el desbrozador
Estrangulador totalmente abierto (Arranque en caliente)
Llevar ropa de seguridad: Gafas de protección o visera de protección aprobadas
Llevar ropa de seguridad: Protectores de oídos homologados
Llevar ropa de seguridad: Casco de seguridad homologado
Llevar ropa de seguridad: Guantes aprobados
Llevar ropa de seguridad: Botas de seguridad homologadas
Si no se usa el
Cortasetos
como es debido, puede ser peligroso. Se deberán respetar las precauciones e instrucciones de seguridad para obtener seguridad y eficiencia razonables en el uso de este aparato. El operario debe seguir las precau­ciones e instrucciones que figuran en este manual y en el propio aparato.
Advertencia Precaución
Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven.
Explicación de los Símbolos
Estrangulador cerrado (Arranque en frio)
A. Descripcion general
Precauciones de seguridad
1) Cuchillas de la recortadora de setos
2) Guías de las cuchillas
3) Tapa del depósito de combustible
4) Mango trasero
5) Tirador de arranque
6) Protector del silenciador/tapa superior
7) Funda de la bujía/bujía
8) Mango delantero
9) Gatillo del regulador
10) Interruptor de ignición
11) Juego de la caja de cambios
12) Protector delantera de las manos
13) Tapa del filtro de aire
14) Palanca del estrangulador
15) Bomba de purga
16) Gatillo de seguridad
17) Funda de la cuchilla
Page 4
ESPAÑOL - 2
D. Mezcla de combustible
B. Precauciones de seguridad
C .
Precauciones adicionales de seguridad
• Este aparato puede causar serias lesiones si no se usa de la manera correcta.
Si usa el protector facial recuerde quitar al
plástico protector del plástico transparente.
Todos los operarios deberán leer completa y detenidamente este manual antes de usar la recortadora de setos.
Familiarícese con todos los controles y el uso adecuado de este aparato.
Al igual que con cualquier maquinaria, se debe asegurar uno de recogerse el pelo, cin­turones sueltos o arneses para evitar cualquier contacto con las partes en movimiento de la máquina.
Lleve ropa protectora ajustada. Lleve calzado, guantes, gafas y protectores de oídos de seguridad. Asegúrese que sabe parar el motor en caso de emergencia. Arranque el motor siguiendo estas instrucciones.
Pare el motor cuando cambie de sitio o antes de revisar las cuchillas.
El uso prolongado de este u otro aparato expone al usuario a vibraciones que pueden producir el Fenómeno de Raynaud. Esto puede reducir el tacto en las manos y la facili-
dad de regular la temperatura, y producir una atrofia general. El usuario continuado o regu­lar deberá vigilar estrechamente la condición de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de estos síntomas, consulte a un médico.
No opere este aparato cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de cualquier sub­stancia como fármacos o alcohol, que podrían afectar la visión, dexteridad o enjuiciamiento.
Revise cuidadosamente el lugar de trabajo
para detectar cualquier peligro (ej. carretera, caminos, cables de electricidad, árboles peli­grosos etc.)
Asegúrese que otras personas se encuentran
a una distancia de trabajo fuera de peligro (distancia mínima de 10 metros)
En caso necesario use señales de precaución
para mantener a otras personas a una distan­cia fuera de peligro.
Asegúrese que alguien se encuentra a una
distancia auditiva segura en caso de que ocurra un accidente.
Cuando transporte o almacene el aparato
ponga siempre la funda de la cuchilla.
Nunca deje a los niños usar esta máquina.
Cuando el motor se encuentre en marcha,
mantenga siempre la recortadora de setos firmemente con las dos manos.
Mantenga siempre una buena estabilidad. No use el aparato subido en una escalera. Use andamio debidamente instalado para llegar a lugares alejados.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin mezcla de combustible.
Si se ha derramado combustible en el apara-
to, deje que se seque el motor completa­mente antes de comenzar.
Mantenga las cuchillas alejadas del cuerpo y
de la ropa cuando arranque o haga funcionar el motor.
Cuando transporte la recortadora de setos en
un vehículo, asegúrese de que no se derrama.
No utilizar ningún carburante que no sea el recomendado en este manual.
Este producto funciona con un motor de 2 tiempos, por lo cual debe ser alimentado con mezcla de gasolina sin plomo (mínimo de 90 octanos) y aceite completamente sin­tético para motores de 2 tiempos específi­co para gasolinas sin plomo en las propor­ciones indicadas en el punto (D) de la tabla de la cubierta ¡Atención! Controlar atenta­mente las especificaciones del aceite indi­cadas en el envase ¡El uso de aceites que no reúnan las características técnicas
expresamente indicadas en este manual puede causar graves daños al motor!
Para obtener la mejor mezcla, verter en un contenedor homologado primero el aceite y sólo entonces la gasolina. Agitar fuertemente el tanque cada vez que vaya a tomarse carbu­rante del tanque. La mezcla está sujeta a enve­jecimiento y se altera con el tiempo. Por con­siguiente, se aconseja preparar solamente la cantidad de mezcla necesaria para el uso. Atención, el uso de mezcla con varias sem­anas podría causar daños al motor.
Page 5
ESPAÑOL - 3
F. Instrucciones de Corte
ATENCION
No fumar mientras reposta o prepara su mez­cla. Abrir el tapón del depósito aflojándolo lentamente. Repostar y hacer la mezcla en un lugar abierto y lejos de llamas elementos incandescentes. Conservar la gasolina unicamente en recipi­entes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de acercarse a cualquier tipo de combustible apa­gar los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar derramar la gasolina. Conservar el combustible en un ambiente fres­co y bien ventilado, depositado en un contene-
dor homologado. Para tal fin, no dejar nunca el motor almacena­do durante mucho tiempo con gasolina en el carburador o en el depósito en areas poco ventiladas, donde los gases producidos por la gasolina pueden propagarse y llegar a llamas, velas, calderas, calentadores de agua, secaderos etc. Los gases producidos por el combustible pueden causar una explosión o un incendio. No conservar nunca excesiva cantidad de car­burante. Se recomienda de no dejar totalmente seco el carburador evitando así dificultades para pon­erse en marcha; esto preservará el motor.
E. Arranque y parada del motor
Arranque de un motor frío
1 Mover el interruptor de parada a la posición
“on”. Apretar la bomba de purga 5 veces.
2 Mover la palanca del estrangulador a la posi-
ción
3 Tirar de la cuerda de arranque hasta que el
motor encienda una vez.
4 Mover la palanca del estrangulador a la posi-
ción
1
/
2
5 Tirar del cable de arranque hasta que
arranque el motor. Dejar que se caliente el motor durante unos 15 segundos.
6 Mover la palanca del estrangulador a la posi-
ción
7 Para parar el motor, empujar el interruptor de
parada a la posición de parada. Si el motor no arranca repetir el procedimiento anterior.
Arranque de un motor caliente
1 Poner el interruptor de parada en la posición
“ON”.
2 Apretar la bomba de purga 5 veces si el motor
se ha quedado vacío.
3 Comprobar que el estrangulador está en la
posición
4 Tirar del mango de arranque hasta que
arranque el motor. Dejar el motor en marcha durante 15 segundos.
5 Si el motor no arranca, repetir los puntos 4,5 y
6 de la sección ‘Arranque de un motor frio.’
• Si no está familiarizado con las técnicas de corte y recorte, practique el procedimiento con el motor en la posición “OFF”.
• Limpiar la zona de trabajo de residuos como latas, botellas, piedras etc.. Estos objetos pueden causar serias lesiones al operario, per­sonas que se encuentren cerca y al equipo. Si un objeto golpea accidentalmente, desconectar inmediatamente el motor y exam­inar el equipo.
• Mantener el aparato siempre firmemente con ambas manos, agarrando los mangos con los dedos.
• Cortar o recortar siempre con el motor a gran velocidad. No hacer funcionar el motor lenta­mente al principio, ni durante las operaciones de corte.
• No usar este aparato para otro objeto más que para recortar arbustos, setos o mator­rales.
• Durante la operación no elevar la recortadora de setos por encima de la altura del pecho.
• No operar el aparato cerca de otra persona o animales.
• Cuando use el aparato, recuerde siempre que el mango y la protección estén bien instal­adas. No trate nunca de usar un aparato incompleto o si lo ha modificado cualquier otra persona que no sea el distribuidor de servicio autorizado.
Uso de la recortadora de setos
• La recortadora está equipada con un embrague centrífugo para que las cuchillas de corte no se muevan cuando el aparato se encuentra en ralentí. Si las cuchillas se mueven cuando el motor está en ralentí, se deberá ajustar esta velocidad del carburador. Si esto no soluciona el problema, no use la recortadora de setos - llévela inmediatamente
Page 6
ESPAÑOL - 4
G. Ajuste del carburador
H. Mantenimiento Rutinario
a un Agente de Servicio Autorizado.
• Deje el aparato en ralentí siempre antes de cambiar de sección, de seto o de matorral. Espere que las cuchillas se paren. Antes de comenzar de nuevo, compruebe que su posi­ción es correcta.
• Vigile siempre su posición. No se estire demasiado.
• No use la recortadora de setos subido a una escalera u otra superficie inestable. Cuando recorte matorrales altos o setos, use un andamio estable y seguro.
• No opere el aparato si las cuchillas están dañadas o excesivamente gastadas.
• Para reducir cualquier peligro de incendio mantenga el aparato y el silenciador limpio de basura, hojas o lubricante excesivo.
Procedimientos de Recorte
PRECAUCION: Lleve guantes fuertes cuando opere este aparato. Existen dos procedimientos de recorte: Horizontal A y Vertical B
• La posición de recorte horizontal se usa para cortar la parte superior de los setos, arbustos y matorrales. Recorte siempre de derecha a izquierda. No use la recortadora de setos por encima de la altura del pecho.
• El procedimiento de recorte vertical se usa para cortar los lados de los setos, arbustos y matorrales. Siempre corte de abajo a arriba.
1 Coloque la mano derecha en el mango trasero
y la mano izquierda en el mango delantero.
2 Recorte ligeramente el área que va a cortar
mientras aprieta el gatillo del regulador hasta el fondo. Al terminar suelte el gatillo del regu­lador. Deje que el motor vuelva a la posición de ralentí. Se deberá parar la acción de la cuchilla. Cambie a la siguiente sección que vaya a cortar.
3 Después de cambiar a la próxima sección,
asegúrese que se encuentra en una posición firme, apriete el gatillo hasta el fondo y vuelva a comenzar.
A su máquina se le acoplar un carburador ultra sensible. Por esto recomendamos que los ajustes del carburador solo los haga un servicio autorizado equipado con las her­ramientas que aseguren su mejor fun­cionamiento con niveles de ruidos bajos.
Para ajustar al ralenti por favor sigan los sigu­ientes pasos: Cuando el motor este en funcionamiento y con temperatura, gire lentamente el tornillo ‘I’ en el sentido de las agujas del reloj hasta que el motor
funcione con suavidad y con un ruido consistente sin que haga mover las cuchillas. Si las cuchillas se moviesen o el motor se revolciona mueva el tornillo ‘I’ contra las manecillas del reloj hasta que se obtenga la velocidad adecuada. Ajustes precisos y numéricos de la velocidad del motor se encuentran en el manual del usuario.
La garantia puede ser invalidada por no ajus­tar correctamente el carburador si lo realiza servicios no autorizados.
Cada 10 horas de trabajo
1 Limpie el filtro de aire
No haga funcionar la recortadora de setos sin el filtro de aire, esto estropearía el motor.
• Quite los dos tornillos del limpiador de aire.
• Saque la tapa del limpiador de aire y quite el filtro de aire desde la parte trasera de la tapa.
• Limpie el filtro de aire con agua jabonosa NO USE GASOLINA
• Deje que se seque el filtro.
• Instale de nuevo el filtro. Nota: cambie el filtro si está roto o dañado.
2 Quite la bujía
• Limpie y ajuste los ajustes de electrodos
Cada 50 horas de trabajo
3 Cambie la bujía
Almacén durante un largo período
• Vacíe el depósito de gasolina y ponga en mar­cha el motor hasta que se vacíe.
Page 7
ESPAÑOL - 5
Problemas
El motor no arranca
• Compruebe que el interruptor de parada está en la posición correcta
• Compruebe el nivel de combustible
El motor no arranca o funciona mal
• Compruebe que el filtro de aire está limpio
• Quite la bujía - seque, limpie y ajuste la bujía y cámbiela en caso necesario.
• Ajuste el carburador
El motor marcha muy rápido pero pierde fuerza al funcionar
• Ajuste el carburador
• Cambie el filtro de aire
• Contacte a su distribuidor
El motor aún da problemas
• Contacte a su distribuidor
Nota: No trate de reparar el aparato a menos que esté capacitado para ello.
Datos Tecnicos
Desplazamiento (cc) 25 Diámetro 35 Carrera (mm) 26 Potencia del motor din hp/kW 0.9/0.7 Velocidad del motor a la máxima potencia 8.000 - 9.000 Capacidad del depósito (cc) 370 Peso (Kg) 4.5/4.8 Presion sonora (al oido del usuario) LpAav (dBA) (ISO 7917) 83/100dB(A) Nivel de potencia sonora garantizada LwAav (dBA) (ISO 10884) 108 Nivel de potencia sonora medida LwAav (dBA) (ISO 10884) 106 Los niveles de vibración registrados en la posición manual del operario son de: Ralentí / Carrera 4/8 m/s
2
Loading...