Electrolux HG 17, HG 22 User Manual [it]

A
È
·
Â
Á
¤
Ê
Ë
Í
Í
B
C
D
50:1 40:1 25:1
2% 2,5% 4%
1 ltr. 20 cm325 cm340 cm
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
Partner McCulloch 2T
oil oil oil
The Electrolux Group. The world’s No 1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249120 REV.01 (12/02)
HG 17
HG 22
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il tagliasiepi. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
GB
FI
PT
GR
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
E1 E2
E6
FA
FB
E7
E4 E5E3
L
H
I
G
H1
H2 H3
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
GR
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
DE
CE Konformitätserklärung
F
EG Conformiteitsverklaring
FR
Déclaration de conformité Européenne
FI
EY Julistus Vastaavuudesta
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
PT Declaração de Conformidade
: EU Overensstemmelseerklæring
SE
EG-försäkran om överensstämmelse
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
IT Dichiarazione di Conformità CE
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
HG 17 - HG 22, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
HG 17 - HG 22
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine),
93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive
EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
HG 17 - HG 22
, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
HG 17 - HG 22
, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
HG 17 - HG 22
, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre Compatibilidad Electro Magnética),
directiva
2000/14/CEE (Anexo V).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten: HG 17 - HG 22, geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:
HG 17 - HG 22
, κατασκευασθέντα απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ
98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων
Eντολή),
93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) &
89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ
Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
HG 17 - HG 22
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia.
estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva
de Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
HG 17 - HG 22
, ja jotka on valmistanut
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä- direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
HG 17 - HG 22
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
HG 17 - HG 22
, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings- direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
PORTUGUÊS - 1
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Alavanca do starter aberto (Arranque a quente)
Vestuário de segurança: Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados
Vestuário de segurança: Pára -orelhas de proteçáo aprovadas
Vestuário de segurança: Capacete protetor homologado
Vestuário de segurança: Luvas aprovadas
Vestuário de segurança: Botas de segurança aprovadas
Se não for usado correctamente este Corta-sebed pode ser muito perigoso. Os avisos e as instruções de segurança devem ser respeitados para garantir uma segurança e eficiência razoáveis ao usar este produto. O operador é responsável pelo cumprimento dos avisos e instruções neste manual e na máquina.
Atenção
Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que compreende todos os controlos e a sua função.
Explicação dos Símbolos
Alavanca do starter fechada (Arranque a frio)
A. Descrição geral
Precauções de segurança
1) Lâminas de podar
2) Guias das lâminas
3) Tampão do depósito de combustível
4) Pega traseira
5) Botão de arranque
6) Resguardo do silencioso/tampa superior
7) Guarda-pó da vela/vela
8) Pega dianteira
9) Gatilho do acelerador
10) Interruptor de ignição
11) Conjunto da caixa de engrenagens
12) Guarda da pega dianteira
13) Tampa do filtro do ar
14) Alavanca de enriquecimento da mistura
15) Bulbo de ferrar
16) Gatilho de segurança
17) Bainha das lâminas
PORTUGUÊS - 2
C .
Medidas de segurança complementares
B. Precauções de segurança
D. Mistura de combustível
• Esta máquina pode causar ferimentos graves se não for usada da maneira cor­recta.
Se usar o protector de rosto assegure-se de
que remove a película protectora do visor plástico.
Certifique-se de que todos os operadores leram totalmente e com atenção este manual antes de usarem a podadora.
Conheça bem os comandos desta máquina e aprenda a trabalhar devidamente com ela.
Conforme habitual, ao trabalhar com máquinas, os cabelos compridos deverão ser apanhados e os cintos ou correias presos, de forma a evitar envolvimento ou contacto com os componentes móveis.
Vista roupa de protecção justa. Use calçado de segurança, luvas, óculos e protectores de ouvidos. Certifique-se de que sabe parar o motor numa emergência. Ponha o motor a trabalhar de acordo com estas instruções.
Páre o motor quando muda de sítio ou antes de inspeccionar as lâminas.
O uso prolongado desta máquina ou de out­ras que submetam o operador a vibrações pode provocar síndroma de insensibilidade nos dedos (fenómeno de Raynaud). Este esta­do pode diminuir a capacidade das mãos para sentirem e avaliarem temperaturas e
pode originar o seu entorpecimento geral. Utilizadores regulares ou contínuos devem pois vigiar cuidadosamente o estado das suas mão e dedos. Se aparecer qualquer sintoma, consulte imediatamente um médico.
Não trabalhe com esta máquina quando está cansado ou sob a influência de quaisquer substâncias tais como estupefacientes ou alcool que podem prejudicar a visão, os reflex­os e o raciocínio.
Inspeccione cuidadosamente o local de trabal­ho para tomar nota de quaisquer perigos (por exemplo, a existência de ruas, passeios, cabos eléctricos, árvores que ofereçam peri­go, etc.).
Assegure-se de que outras pessoas não estão pelo menos 10 metros afastadas da área de trabalho.
Se for necessário use sinais de aviso para manter os espectadores a uma distância segura.
Assegure-se de que está sempre alguém a uma distância que o pode seguramente ouvir em caso de acidente.
Quando transportar ou guardar a máquina enfie sempre a bainha das lâminas.
Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças.
Segure sempre a podadora com as duas mãos quando o motor está a trabalhar.
Mantenha sempre os pés bem firmes. Nunca trabalhe quando está em cima de uma esca­da. Use um andaimo devidamente montado para chegar aos pontos altos.
Mantenha as mãos secas, limpas e não sujas de mistura combustível.
Se entornou combustível na máquina, asse-
gure-se de que o motor fica completamente seco antes de o pôr a trabalhar.
Mantenha o corpo e a roupa afastados das lâminas quando o motor arranca ou está a funcionar.
Quando transportar a podadora num veículo, segure-a para evitar que o combustível se derrame.
Não utilize nenhum outro tipo de combustível a não ser aquele recomendado pelo presente manual.
Este produto é provido de um motor a 2 tem­pos e, portanto, deve ser alimentado com mis­tura de gasolina sem chumbo (com número mínimo de 90 octanas) e óleo totalmente sin­tético para motores a 2 tempos específico para gasolinas sem chumbo nas proporções indicadas na tabela da capa, item ( D).
Atenção! Verifique atentamente as especifi­cações do óleo referidas na embalagem. O uso de óleos que não possuam as especifi­cações expressamente indicadas neste manu­al pode causar graves danos ao motor!
Para obter a melhor mistura, entorne num recipi­ente homologado primeiro o óleo e depois a gasolina. Em seguida, agite o conteúdo do recipi­ente com força (repita a operação cada vez que
PORTUGUÊS - 3
utilizar o combustível do recipiente). As características da mistura estão sujeitas a envel­hecimento, alterando-se com o passar do tempo. Recomenda-se, portanto, a preparação apenas da quantidade de mistura necessária ao uso. Atenção: a utilização de uma mistura preparada há várias semanas pode causar danos ao motor.
ATENÇÃO
Não fumar durante abastecimento de combustív­el. Abrir com cuidado a tampa da gasolina, para evitar a saida de eventuais pressões internas. Fazer abastacimento do combustível em lugar bem arejado, manter afastado de chamas ou explosivos. Armazenar combustível em reser­vatório apropriado.
ARMAZENAGEM DO COMBUSTIVEL
A gasolina è altamente inflamável. Não aproximar: cigarros, cachimbos e charutos antes de utilizar a gasolina. Evite derramar combustível.Armazenar combustível num local fresco e arejado, num recipiente previsto para este efeito. Nunca armazenar combustível num depósito num local não arejado. Nunca armazenar na proximi­dade duma fonte de calor duma chama ou dum aparelho libertando calor ou limalha incandes­cente. Os vapores de gasolina podem inflamar se ou explodir. Não armazenar grandes quantidades de combustível. Para não incorrer em dificuldades no aranque, recomenda-se com ênfase de evitar esgotamento da mistura do combustível no tanque; isto preservará motor.
F. Instruções para podar
E. Arranque e paragem do motor
Arranque do motor em frio
1 Mova o interruptor de ignição para a posição
de trabalho (ON). Carregue 5 vezes no bulbo
de ferrar. 2 Mova a alavanca da mistura para a posição 3 Puxe a corda de arranque até que o motor dê
sinal. 4 Mova a alavanca da mistura para a posição
1
/
2
5 Puxe a corda de arranque até que o motor
pegue. Deixe o motor aquecer durante 15
segundos. 6 Mova a alavanca da mistura para a posição 7
Para parar o motor empurre o interruptor de
ignição para a posição de parar. Se o motor não
pegar volte a repetir os pontos acima descritos.
Arranque do motor em quente
1 Interruptor de ignição na posição de trabalho
(ON).
2 Carregue 5 vezes no bulbo de ferrar se o
depósito de combustível ficou vazio.
3 Assegure-se de que a alavanca da mistura
está na posição
4 Puxe a corda de arranque até que o motor
pegue. Deixe o motor trabalhar durante 15 segundos.
5 Se o motor não pegar repita os pontos 4, 5 e
6 para “Arranque do motor em frio”
• Se não conhecer as técnicas de cortar ou
podar, pratique o uso com o motor na
posição de “Off” (parado).
• Limpe a área de trabalho de detritos tais
como latas, garrafas, pedras etc.. Objectos
que possam ser arremessados podem causar
ferimentos graves ao operador, às pessoas
que se encontrem perto e causar danos ao
equipamento. Se acidentalmente for atingido
qualquer objecto, desligue imediatamente o
motor e inspeccione o equipamento.
• Segure sempre a máquina firmemente com as
duas mãos, com os dedos à volta das pegas.
• Corte ou desbaste sempre com o motor a alta
rotação. Não trabalhe com o motor a baixa
rotação no começo ou durante os trabalhos
de corte.
• Não use esta máquina senão para cortar e aparar sebes, cercas ou arbustos.
• Durante os trabalhos, nunca levante a podadora acima da altura do peito.
• Não trabalhe com a máquina quando estão outras pessoas ou animais nas proximidades.
• Quando for usar a máquina, assegure-se sem­pre de que a pega e a guarda estão no devido lugar. Nunca tente usar uma máquina que não esteja completa ou que tenha sido modificada por alguém que não seja um concessionário oficial.
Uso da sua podadora
• A sua podadora está equipada com uma embraiagem centrífuga de maneira que as lâminas de corte param quando o motor está
PORTUGUÊS - 4
G. Afinação do carburador
H. Manutenção de rotina
ao ralenti. Se as lâminas se movem quando o motor está ao ralenti, a velocidade de ralenti do carburador necessita de afinação. Se essa afinação não resolver o problema, não use a podadora. Leve-a imediatamente ao Concessionário Autorizado.
• Deixe sempre o motor voltar ao ralenti quando se deslocar de um lado para o outro dos arbustos ou da sebe. Espere até que as lâmi­nas parem. Antes de voltar a iniciar o corte, verifique se a posição do seu corpo é a cor­recta.
• Mantenha sempre os pés bem firmes no ter­reno. Não se estique.
• Não trabalhe com a podadora quando está em cima de uma escada ou de outras superfí­cies pouco seguras.
• Não trabalhe com a máquina se as lâminas estiverem danificadas ou demasiado gastas.
• Para reduzir o risco de incêndio mantenha sempre o motor e o silencioso livres de resídu­os, folhas ou excesso de lubrificação.
Métodos de podar
ATENÇÃO: Use luvas fortes quando trabalha com esta máquina. Existem dois métodos para podar: Horizontal A e Vertical B.
• A posição para podar horizontal é usada para cortar o topo dos arbustos, sebes, ou cercas. Pode sempre da direita para a esquerda. Não use a podadora acima da altura do peito.
• O método para podar vertical é usado para cortar os lados dos arbustos, sebes ou cer­cas. Corte sempre de baixo para cima.
1 Coloque a mão direita no conjunto da pega
traseira e a mão esquerda na pega dianteira.
2 Vá desbastando a área que vai cortar ao
mesmo tempo que carrega totalmente no gatilho. Quando acabar largue o gatilho do acelerador. Deixe o motor voltar ao ralenti. O movimento das lâminas deve parar. Desloque­se para o outro sítio onde vai cortar.
3 Depois de estar no outro sítio, assegure-se de
que se encontra sobre terreno firme, carregue totalmente no gatilho e recomece a desbastar.
A sua máquina está equipada com um carbu­rador de baixa emissão altamente sensível. Por isso recomendamos que as afinações do carburador sejam somente feitas por um con­cessionário autorizado, equipado com instru­mentos que assegurem o melhor rendimento com o mais baixo nível de emissões.
No entanto para afinar o ralenti, proceda da seguinte maneira: Com o motor quente e a trabalhar, rode lenta­mente o parafuso "I" para a direita até que o motor trabalhe suavemente com o nível de ruído
consistente mas sem que as lâminas se movam. Se as lâminas se movam ou se o motor rodar demasiado rápido, rode lentamente o parafuso 'I' para a esquerda até que se obtenha a velocidade correcta. Regulações de velocidade do motor numerica­mente exactas estão indicadas do quadro de detalhes técnicos na frente do Manual do Proprietário.
A Garantia pode perder a validade se forem feitas afinações de carburador incorrectas por pessoas estranhas ao Concessionário.
Em cada 10 horas de trabalho
1 Limpe o filtro do ar
Nunca trabalhe com a podadora sem que esta tenha o filtro do ar, se assim não o fizer danificará o motor.
• Retire os dois parafusos do filtro do ar.
• Levante a tampa do filtro do ar e remova o filtro da traseira da tampa.
• Lave o filtro do ar numa mistura de água morna e sabão. NÃO USE GASOLINA.
• Deixe o filtro secar.
• Volte a montar o filtro. Nota: Substitua o filtro se este estiver rasgado ou apresentar outros danos.
2 Desmonte a vela
• Limpe e afine a folga dos eléctrodos.
Em cada 50 horas de trabalho
3 Substitua a vela
Armazenagem prolongada
• Esvazie o depósito de combustível e ponha o motor a trabalhar até ficar seco.
PORTUGUÊS - 5
Caractéristicas tecnicas
Detecção de avarias
Cilindrada (cm3) 25cc Cilindro 35 Curso (mm) 26 Potência desenvolvida do motor din hp/kW 0.9/0.7 Rotações do motor à potência máx. 8.000 - 9.000 Capacidade do depósito de combustível (cm3) 370 Peso (Kg) 4.5/4.8 Pressão sonora (ao ouvido do operador) LpAav (dBA) (ISO 7917) 83/100dB(A) Nível potência sonora garantida LwAav (dBA) (ISO 10884) 108 Nível potência sonora medida LwAav (dBA) (ISO 10884) 106 Os níveis de vibração registados na posição das mãos dos operadores foram: ao ralenti/em aceleração 4/8 m/s
2
O motor não arranca
• Verifique se o botão de paragem está na posição correcta.
• Verifique o nível de combustível.
O motor não arranca ou trabalha mal
• Certifique-se de que o filtro do ar está limpo
• Desmonte a vela. Seque-a, limpe-a e afine-a, ou substitu-a se for necessário.
• Mande afinar o carburador.
O motor trabalha rápido mas perde potência quando está a cortar
• Mande afinar o carburador.
• Mude o filtro de combustível.
• Contacte o concessionário da sua área.
O motor continua a dar problemas
• Contacte o concessionário da sua área.
Nota: Não tente reparar a sua máquina a não ser que esteja qualificado para o fazer.
Loading...