ELECTROLUX HC5690M User Manual

Page 1
DK 9690 DK 9660 HC 5690 X76263MD1
EN USER MANUAL 2 DE GEBRAUCHSANLEITUNG 7 FR MANUEL D’UTILISATION 12 NL GEBRUIKSAANWIJZING 17 ES MANUAL DE USO 22 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILI-
IT LIBRETTO DI USO 32 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 37 NO BRUKSVEILEDNING 42 FI KÄYTTÖOHJEET 47 DA BRUGSVEJLEDNING 52 RU
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ 57
ET KASUTUSJUHEND 62 LV LIETOŠANAS PAMƖCƮBA 67 LT NAUDOTOJO VADOVAS 72 UK ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ 77
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 82 CS NÁVOD K POUŽITÍ 87 SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 92 RO MANUAL DE FOLOSIRE 97 PL INSTRUKCJA UĩYTKOWANIA 102 HR KNJIŽICA S UPUTAMA 107 SL NAVODILO ZA UPORABO 112 EL ȅǻǾīǴǼȈ ȋȇdzȈǾȈ 117 TR KULLANIM KITAPÇIöI 122
ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɇȺ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅə 127
BG KK ɉȺɃȾȺɅȺɇɍɒɕ ɇԜɋԔȺɍɅɕԐɕ 132 MK ɍɉȺɌɋɌȼɈ ɁȺ ɄɈɊɂɋɇɂɄ 137 SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 142 SR ɄɈɊɂɋɇɂɑɄɈ ɍɉɍɌɋɌȼɈ 147
156 ZH 䇈ᯢ᠟ݠ 157
AR
Page 2
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not fi nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
with the
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
Page 3
ENGLISH
3
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi cally indicated. The premises where the appliance is nstalled must be suffi ciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The fl aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed fl ames is detrimental to the fi lters and may cause a fi re risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and fi lters will lead to the risk of fi res. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fi res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation
internal recirculation
or fi ltering with
.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fi tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
Page 4
4
www.aeg.com
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat fi lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the fi lters may cause fi re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fi re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.2 Charcoal fi lter - Type 150 LONG LIFE
- Washable activated charcoal fi lter
The charcoal fi lter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the fi lter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry com­pletely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
4.3 Type 60/80 - NON-washable activated charcoal fi lter
The saturation of the charcoal fi lter occurs after more or less prolonged use, depend­ing on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease fi lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal fi lter may NOT be washed or regenerated.
1
4.1 Grease fi lter - The grease fi lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease fi lter may discolour slightly, but this does not affect its fi ltering capacity.
2 2
Page 5
ENGLISH
5
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The control switches are located on the hood’s front panel:
1A
1B
1C
A. OFF – ON push button Press once or more to obtain the
function desired: ON: the hood switches on to the last speed selected. OFF: all the functions are switched off except the illumination.
B. Speed selection push button (extraction
power).
Press this push button once or more
to select the most suitable extraction speed (power) (1-2-3).
C. The display shows the extraction
power selected, signalling the saturation of the fi lters F.
D. Intensive speed on/off. The Intensive
speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive
speed is activated, the hood reverts to previous speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive
speed is activated, the hood will be turned off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press
button A or B.
E. Light ON/OFF
1D
1E
Grease and charcoal fi lter maintenance indicator
This hood is fi tted with a device that indicates when maintenace of fi lters should be done. If the hood is to be used with a charcoal fi lter, the saturation indicator light must be enabled as follows: Set the hood in “OFF”. Pressing keys B and D simultaneously for three seconds, LED F lights up and begins to fl ash the 1st speed led. After 1 second the 2nd speed led also fl ashes and the system emits a sound signal (-Beep-) to indicate setting taking place. To remove the charcoal fi lter signal press push buttons B and D simultaneously for 3 seconds. LED F lights up and begins to fl ash the 1st speed led (grease fi lter) and the 2nd speed led. After 1 second, only the 1st speed led continues to fl ash. The system emits a sound signal (-Beep-) to indicate setting taking place.
Grease fi lter LED
The 1st speed led (+ led F) fl ashes, when it is time to clean the grease fi lter. Always comply with the maintenance instructions for the grease fi lter.
Charcoal fi lter LED
The 2nd speed led (+ led F) fl ashes, when the charcoal fi lter needs to be cleaned or replaced.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the fi lters, press button A for 3 seconds until the 1st speed led or the second speed led stops fl ashing. The F LED also turns off.
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
Page 6
6
www.aeg.com
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
Page 7
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profi tieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
7
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
Page 8
8
www.aeg.com
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfl äche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine ausreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als
Abluft­betreiben.
oder Umluftversion
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Page 9
DEUTSCH
9
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden. Der Abstand zwischen der Abstellfl äche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pfl ege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfettfi lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
4.2 Aktivkohlefi lter - Type 150 LONG LIFE - Der waschbare Aktivkohlefi lter
Der Aktivkohlefi lter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Wasch­mitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine
- einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen ent­fernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre aus­gewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
4.3 Type 60/80 - Der NICHT waschbare Aktivkohlefi lter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fet­tfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefi lters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktivi­ert werden.
1
2 2
Page 10
10
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Auf der Vorderseite des Gerätes befi nden sich die Schalter:
1A
1B
1C
A. Taste OFF (Taste ausgeschaltet) - ON
(Taste eingeschaltet)
Ein- oder mehrmals drücken, um die
gewünschte Funktion zu erhalten: ON (Taste eingeschaltet): die Haube stellt die zuletzt ausgewählte Geschwindigkeitsstufe ein. OFF (Taste ausgeschaltet): sämtliche Funktionen gesperrt außer der Beleuchtung.
B. Auswahltaste für Gebläsestufe
(Saugleistung)
Diese Taste ein- oder mehrmals
drücken, um die angemessene Gebläsestufe (Saugleistung)
(1 - 2 - 3 anzuwählen). C. Display: zeigt die ausgewählte
Saugleistung an (1-2-3), meldet die
Sättigung der Filter (F).
D. Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die
Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muss Knopf A, B oder D gedrückt werden.
E. Ausschalter/Einschalter Beleuchtung.
1D
1E
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefi lter
Die Abzugshaube ist mit einer Vorrichtung versehen, die meldet, dass die Haube gewartet werden muss. Bei einer Abzugshaube mit Aktivkohlefi lter muss die dazu geeignete Sättigungsanzeige wie folgt aktiviert werden: Die Haube muss auf „AUS“ eingestellt sein. Gleichzeitig drei Sekunden lang die Tasten B und D drücken, die LED F schaltet sich ein und die LED der 1. Geschwindigkeitsstufe beginnt zu blinken, nach 1 Sekunde blinkt auch die LED der
2. Stufe und das System gibt ein Tonsignal ab (-Beep-) um die erfolgte Einstellung anzuzeigen. Um die Kohlefi ltermeldung zu entfernen, gleichzeitig drei Sekunden lang die Tasten B und D drücken, die LED F schaltet sich ein und die LED der 1. Stufe (Fettfi lter) beginnt zu blinken sowie die LED der 2. Stufe, nach 1 Sekunde blinkt nur die LED der 1. Stufe, das System gibt ein Tonsignal (-Beep-) ab, um die erfolgte Einstellung anzuzeigen.
LED-Anzeige Fettfi lter
Die LED der 1. (+ LED F). Stufe blinkt, wenn der Fettfi lter gereinigt werden muss. Die Wartungsvorschriften der Fettfi lter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefi lter
Die LED der 2. (+ LED F) Stufe blinkt, wenn der Aktivkohlefi lter regeneriert werden muss.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfi lters die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED der 1. Stufe oder die LED der 2
. Stufe nicht mehr blinkt.
Auch die LED F schaltet sich aus.
Page 11
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen. Hinweis! Vor berühren der lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
DEUTSCH
11
Page 12
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
12
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifi ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afi n d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
Page 13
FRANÇAIS
13
1. CONSIGNES DE SÉCU­RITÉ
Attention! Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffi sante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire fl amber les aliments sous la hotte. L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des fi ltres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Page 14
14
www.aeg.com
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d’assistance technique. La distance minimum entre la superfi cie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des fi ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL! Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du fi ltre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.2 Filtre à charbon actif - Type 150 LONG LIFE - Filtre à charbon actif lav­able
Le fi ltre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant at­tention de ne pas abîmer le fi ltre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher défi nitivement. Remplacer le cous­sinet tous les 3 ans et chaque fois que le fi ltre sera abîmé.
4.3 Type 60/80 - Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
1
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti­graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas modifi ées.
2 2
Page 15
FRANÇAIS
15
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
1A
1B
1C
A. Touche ARRET(touche éteinte)
– MARCHE (touche allumée)
Appuyez une ou plusieurs fois pour
obtenir la fonction souhaitée: MARCHE (touche allumée) : la hotte fonctionne à la dernière vitesse sélectionnée. ARRET (touche éteinte) : toutes les fonctions sont désactivées à l’exception de l’éclairage.
B. Touche de sélection de la vitesse
(puissance d’aspiration).
Appuyez sur cette touche une ou
plusieurs fois pour choisir la vitesse (puissance) d’aspiration la plus appropriée (1-2-3).
C. Affi cheur: visualise la puissance
d’aspiration sélectionnée (1-2-3), signale la saturation des fi ltres (F).
D. Touche de vitesse intensive : En
appuyant sur cette touche, la hotte fonctionne pendant 5 minutes environ à la vitesse intensive. A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou s’arrête si aucune vitesse n’est réglée. Pour mettre à l’arrêt la hotte en vitesse intensive avant l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B
E. Touche Marche / Arrêt d’éclairage
1D
1E
Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement.
Dispositif de contrôle de saturation du fi ltre à graisse et du fi ltre à charbon actif
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui indique quand il faut effectuer la maintenace des fi ltres. Si la hotte doit être utilisée avec le fi ltre à charbon, activer l’indicateur approprié de saturation dans la manière suivante: La hotte doit être mise à l’ARRET. Appuyez simultanément sur les touches B et D pendant trois secondes, l’indicateur F s’allume et l’indicateur de la 1ère vitesse commence à clignoter, après 1 seconde l’indicateur de la 2ème vitesse clignote également et le système émet un signal sonore (-Beep-) qui indique que l’activation a été effectuée. Pour enlever la signalisation du fi ltre à charbon, appuyez simultanément sur les touches B et D pendant trois secondes, l’indicateur F s’allume et l’indicateur de la 1ère vitesse (fi ltre à graisse) commence à clignoter et également l’indicateur de la 2ème vitesse, après 1 seconde, seulement l’indicateur de la 1ère vitesse clignotera, le système émet un signal sonore (-Beep -) qui indique que désactivation a été effectuée.
Voyant de saturation du fi ltre à graisse
L’indicateur de la 1ère (+ l’indicateur F) vitesse clignote lorsque le fi ltre à graisse doit être nettoyé. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du fi ltre à graisse.
Voyant de saturation du fi ltre à charbon
L’indicateur de la 2ème (+ l’indicateur F) vitesse clignote, lorsque le fi ltre à charbon doit être nettoyé. Lisez attentivement les conseils sur le nettoyage du fi ltre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du fi ltre à graisse et du fi ltre à charbon
Après avoir nettoyé le fi ltre, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que l’indicateur de la 1ère vitesse ou l’indicateur de la 2ème vitesse arrête de clignoter. L’indicateur F s’éteint également.
Page 16
16
www.aeg.com
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Page 17
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profi teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
NEDERLANDS
17
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
Page 18
18
www.aeg.com
1. VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de fi lters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de fi lters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Page 19
NEDERLANDS
19
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel. De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de fi lters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorsc hriften.
4.1 Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Wasbaar koolstoffi lter
De koolstoffi lter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met ge­schikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de fi lter te beschadigen, daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek bescha­digt is.
4.3 Type 60/80 - NIET wasbaar koolstof­fi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de fi lter min­stens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
1
2 2
Page 20
20
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1A
1B
1C
A. toets OFF (toets uitgeschakeld) - toets
ON (toets ingeschakeld) Druk op de
toets om de gewenste functie te kiezen: ON (toets ingeschakeld): de kap stelt de laatst gekozen stand in OFF (toets uitgeschakeld): alle functies zijn uitgeschakeld behalve de verlichting.
B. toets voor kiezen van de stand
(zuigkracht)
Druk op deze toets totdat de gewenste
stand (vermogen) geselecteerd is (1 - 2
- 3).
C. display: geeft de gekozen zuigkracht
(1-2-3) en geeft de fi lterverzadiging aan (F).
D. inschakelen intensief-stand:na 5
minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen, toets A, B of D indrukken.
E. in-/uitschakelen verlichting Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen.
1D
1E
Controle-inrichting voor vet- en koolfi lters
Deze kap is voorzien van een inrichting die aangeeft wanneer de onderhoudsingrepen uitgevoerd moeten worden. Indien de kap met een koolstoffi lter gebruikt wordt de fi lter verzadiging indicatie op de volgende wijze inschakelen: De kap moet op “UIT” ingesteld zijn. Druk tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F gaat aan en de LED van de 1ste stand begint te knipperen, na 1 seconden begint ook de LED van de 2de stand te knipperen en een geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling plaats heeft gehad. Om de verzadigingsindicatie van het koolfi lter te verwijderen drukt u tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen B en D, de LED F gaat aan en de LED van de 1ste stand (vetfi lter) en de LED van de 2de stand beginnen te knipperen, na een seconde knippert alleen de LED van de 1ste stand, een geluidssignaal (pieptoon) geeft aan dat de instelling plaats heeft gehad.
LED-indicatie vetfi lters
De LED van de 1ste stand (+ LED F) knippert als de vetfi lters moeten worden gereinigd. Zie hoofdstuk “Onderhoud ­Metalen vetfi lters”.
LED-indicatie koolfi lter
De LED van de 2de stand (+ LED F) knippert als het koolfi lter moet worden gereinigd of vervangen. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Koolfi lter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen of vervangen van de vetfi lters resp. het koolfi lter toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED
van
de 1ste stand of die van de
2de stand niet meer knippert. Ook de LED F gaat uit.
Page 21
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V
-20W max - G4, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
NEDERLANDS
21
Page 22
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com22
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche
los aparatos marcados con el símbolo producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
junto con los residuos domésticos. Lleve el
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Page 23
ESPAÑOL
23
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de
la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fi sicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer sufi ciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los fi ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los fi ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
Page 24
24
www.aeg.com
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. La distancia mínima entre la superfi cie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifi can una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡Atención! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el fi ltro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.2 Filtro al carbón activo - Type 150 LONG LIFE - Filtro al carbón activo lavable
El fi ltro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el fi ltro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
4.3 Type 60/80 - Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
1
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de fi ltrado no cambian absolutamente.
2 2
Page 25
ESPAÑOL
25
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Los mandos en el lado frontal del aparato:
1A
1B
1C
A. Tecla OFF (tecla apagado) ON (Tecla
encendido)
Apretar una o más veces para obtener
la función deseada: ON (tecla encendido ): la campana imposta la ultima velocidad seleccionada. OFF (tecla apagado ): todas las funciones deshabilitadas ,excepto la iluminación
B. Tecla de selección de la velocidad
(potencia de aspiración).Apretar esta tecla una o más veces para elegir la velocidad (potencia) de aspiración más adecuada (1 - 2 - 3 ).
C. Pantalla: visualiza la potencia de
aspiración seleccionada (1-2-3), señala la saturación de los fi ltros (F).
D. Tecla insertado velocidad intensiva. Una vez insertada,la velocidad
intensiva permanecerá en función por aproximadamente 5 minutos , luego de que la campana volverá a la velocidad precedentemente seleccionada (de 1 a 3) o inclusive se apaga si precedentemente no había sido seleccionada ninguna velocidad. Para desinsertar el intensivo antes de que hayan pasado los 5 minutos, apretar la tecla A o la tecla B .
E. Tecla ON/OFF luz.
1D
1E
En caso en que la campana o los mandos
no funcionen, se aconseja interrumpir la alimentación por al menos 5 segundos y luego reencender. Esperar luego 15 segundos y verifi car si la campana funciona correctamente.
Dispositivo para el control del fi ltro grasas y al carbón activo.
La campana es provista de un dispositivo que indica cuándo es necesario ejecutar el mantenimento. Si se debe usar la campana con el fi ltro al carbón, activar el adecuado indicador de saturación como sigue: La campana debe ser programada en
“OFF.”
Apretar contemporáneamente las teclas B y D por tres segundos, el LED F se enciende e inicia a destellar el led de la 1° velocidad, después de 1 segundo también destella el led de las velocidad y el sistema emite una señal sonora (- Beep -) para indicar la ejecutada impostación. Para remover la señal del fi ltro carbón apretar contemporáneamente las teclas B y D por tres segundos, el LED F se enciende e inicia a destellar el led de la
velocidad (fi ltro grasas) y el led de la velocidad, después de 1 segundo sólo
destellará el led de la velocidad, el sistema emite una señal sonora (- Beep -) para indicar la ejecutada impostación.
LED( 1) señal de saturación fi ltro grasas.
El destello del led de la velocidad 1 advierte al operador que los fi ltros grasas tienen que ser lavados. Leer cuidadosamente las instrucciones relativas a la manutención de los fi ltros grasas para la limpieza de los mismos.
Led (2) señal de saturación fi ltro a carbones activos
El destello del led de la velocidad 2 advierte al operador que el fi ltro carbón tiene que ser lavado o reemplazado. Leer cuidadosamente las instrucciones relativas al lavado o sustitución del fi ltro carbón.
Restablecimiento del indicador de saturación
Después de haber ejecutado la manutención de los fi ltros, tener apretada la tecla A. por 3 segundos hasta que el LED 1 o 2 dejen de destellar.
Page 26
26
www.aeg.com
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica. ¡Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V
-20W max - G4 (Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las manos.
Page 27
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
PORTUGUÊS
27
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e sugestões Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
juntamente
Page 28
28
www.aeg.com
1. INSTRUÇÕES DE SE­GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho
à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fi sica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos sufi cientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de sufi ciente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os fi ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos fi ltros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior
com recirculação interna
ou a fi ltragem
.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de fi cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de fi cha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
Page 29
PORTUGUÊS
29
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo fi car danifi cado, efectuar um pedido ao serviço de assistência técnica. A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especifi carem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação
de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos fi ltros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção! O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do fi ltro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O fi ltro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de fi ltração não se alteram.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Filtro de carvão acrivolavável
O fi ltro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o fi ltro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar defi nitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido.
4.3 Type 60/80 - Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado se verifi ca após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do fi ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
1
2 2
Page 30
30
www.aeg.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Os comandos frontais do aparelho:
1A
1B
1C
A. Tecla OFF ( botão desligado) – ON
(botão ligado)
Pressionar uma ou mais vezes para
obter a função desejada: ON (botão ligado): A coifa defi ne a ultima velocidade selecionada. OFF (botão desligado): todas as funções desativadas exceto a iluminação.
B. Tecla de seleção de velocidade
(potência de aspiração) pressione-
a de novo e então novamente para escolher a velocidade (potência) de aspiração adequada ( 1-2-3 ).
C. Display : Visualiza a potência de
aspiração selecionada ( 1-2-3 ), indica a saturação dos fi ltros ( F ).
D. Tecla seleção de velocidade intensiva. Quando selecionada, a velocidade
intensiva terá uma duração de cerca de 5 minutos, após o processo a coifa volta a velocidade anteriormente selecionada ( de 1 a 3) ou então é desligada se precedentemente não foi escolhida nenhuma velocidade. Para desativar a velocidade intensiva antes que sejam passados os 5 minutos pressione a tecla A ou a tecla B.
E. Tecla ON/OFF Luz
1D
1E
Dispositivo para o controle de fi ltro de gordura e para o carvão ativo.
O exaustor vem equipado com um dispositivo que indica quando será necessário realizar a manutenção. Quando for usar o exaustor com o fi ltro de carvão ativar o indicador de saturação da seguinte forma: A coifa deve estar em “OFF”. Pressione contemporaneamente as teclas B e D por três segundos, o LED F se acenderá e iniciará a lampejar o LED da velocidade, após um segundo lampejará também o LED velocidade 2 e o sistema emite um sinal sonoro (-Beep-) indicando assim a confi guração bem sucedida. Para remover a sinalização do fi ltro de carvão pressionar ao mesmo tempo as teclas B e D por três segundos, o LED F se acenderá e iniciará a piscar o LED da velocidade (fi ltro de gordura) e o LED da velocidade, ao termine de um segundo lampejará só o LED da velocidade 1, o sistema emite um sinal sonoro ( -Beep- ) para indicar a conclusão bem sucedida.
Led ( 1 ) sinalização da saturação de fi ltro de gordura
Quando picar o LED da velocidade 1 é uma sinal para o operador que os fi ltros de gordura devem ser lavados. Leia atentamente as instruções relativas às manutenções e limpeza dos fi ltros de gordura.
Led ( 2 ) sinalização de saturação fi ltro ao carvão ativo.
O piscar do LED da velocidade 2 adverte ao operador que o fi ltro de carvão deve ser limpo ou substituído. Leia atentamente as instruções de limpeza ou substituição dos fi ltros de carvão.
Restauração do indicador de saturação
Depois de haver concluído a manutenção dos fi ltros, manter pressionado a tecla A por 3 segundos até que o LED 1 ou 2 parem de piscar.
Se a coifa ou os comandos não funcionam, aconselha-se de interromper a alimentação na rede elétrica pelo menos 5 segundos e então religar.. Após o termine esperar 15 segundos e verifi car se a coifa funciona corretamente.
Page 31
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifi car-se que estejam frias. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
PORTUGUÊS
31
Page 32
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
32
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplifi cheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo vicino o contattare il comune di residenza.
insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifi che
Page 33
ITALIANO
33
1. ISTRUZIONI DI SICU­REZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fi siche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affi nché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa. L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Avvertenza!Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione aspirante ad evacuazione esterna
o fi ltrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Page 34
34
www.aeg.com
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica. La distanza minima fra la superfi cie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL! Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei fi ltri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Filtro ai carbo­ni attivi lavabile
Il fi ltro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all’interno). Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il fi ltro, dopodiché togliere il materassino po­sto all’interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciu­garlo defi nitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.
4.3 Type 60/80 - Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del fi ltro carbone si verifi ca dopo un uso più o meno prolungato a secon­da del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è neces­sario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
1
4.1 Filtro antigrasso - Il fi ltro antigrasso deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non cambiano assolutamente.
2 2
Page 35
ITALIANO
35
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. I comandi sul lato frontale dell’apparecchio:
1A
1B
1C
A. Tasto OFF (tasto spento) - ON (tasto
acceso)
Premere una o più volte per ottenere la
funzione desiderata: ON (tasto acceso): la cappa imposta l’ultima velocità selezionata. OFF (tasto spento): tutte le funzioni disabilitate eccetto l’illuminazione.
B. Tasto di selezione della velocità
(potenza di aspirazione)
Premere questo tasto una o più volte
per scegliere la velocità (potenza) di aspirazione più adatta (1 - 2 - 3 ).
C. Display: visualizza la potenza di
aspirazione selezionata (1-2-3), segnala la saturazione dei fi ltri (F).
D. Tasto inserimento velocità intensiva. Una volta inserita, la velocità intensiva
rimarrà in funzione per 5 minuti circa, dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire l’intensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto A o il tasto B.
E. Tasto ON/OFF luce
1D
1E
Nel caso la cappa o i comandi non funzionino si consiglia di interrompere l’alimentazione per almeno 5 secondi e quindi di riaccendere.. Attendere poi 15 secondi e verifi care se la cappa funziona correttamente.
Segnalazione della saturazione dei fi ltri
La cappa è fornita di un dispositivo che indica quando è necessario eseguire la manutenzione. Se si deve usare la cappa con il fi ltro al carbone attivare l’apposito indicatore di saturazione come segue: La cappa deve essere impostata su “OFF”. Premere contemporaneamente i tasti B e D per tre secondi, il LED F si accende ed inizia a lampeggerà il led della 1^ velocità, dopo 1 secondo lampeggia anche il il led della 2^ velocità ed il sistema emette un segnale sonoro (-Beep-) ad indicare l’avvenuta impostazione. Per rimuovere la segnalazione del fi ltro carbone premere contemporaneamente i tasti B e D per tre secondi, il LED F si accende ed inizia a lampeggiare il led della 1^ velocità (fi ltro grassi) e il led della 2^ velocità, dopo 1 secondo lampeggerà solo il led della 1^ velocità, il sistema emette un segnale sonoro (-Beep-) ad indicare l’avvenuta impostazione.
Led (1) di segnalazione saturazione fi ltro grassi
Il lampeggio del led della velocità 1 avverte l’operatore che i fi ltri grassi devono essere lavati. Leggere attentamente le istruzioni relative alla manutenzione dei fi ltri grassi per la loro pulizia.
Led (2) di segnalazione saturazione fi ltro ai carboni attivi
Il lampeggio del led della velocità 2 avverte l’operatore che il fi ltro carbone deve essere lavato o sostituito. Leggere attentamente le istruzioni relative al lavaggio o sostituzione del fi ltro carbone.
Ripristino dell’indicatore di saturazione
Dopo aver eseguito la manutenzione dei fi ltri, tenere premuto il tasto A per 3 secondi fi no a che il LED 1 o 2 smettono di lampeggiare.
Page 36
36
www.aeg.com
6. ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Utilizzare solo lampade alogene da 12V ­20W max - G4, avendo cura di non toccarle con le mani.
Page 37
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
SVENSKA
37
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
med
Page 38
38
www.aeg.com
1. SÄKERHETSFÖRE­SKRIFTER
Försiktighet!
i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll. Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfl äkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att fl ambera mat under fl äkten. Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet!
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Följ noga instruktionerna
Vid användning
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren samt ett uteblivet byte av fi ltren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fl äkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
2. ANVÄNDNING
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation
.
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fl äkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Page 39
SVENSKA
39
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats. Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfl äktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fl äkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfi ltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL! Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten och icke utförda fi lterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och fi ltren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
4.2 Kolfi lter - Type 150 LONG LIFE - Ak- tivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och ett lämpligt rengörings­medel, eller i diskmaskin med 65°C (om fi l­tret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att skada fi ltret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
4.3 Type 60/80 - Aktivt kolfi lter som INTE kan rengöras Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fl äkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfi ltren rengörs. Det är under alla händelser nöd­vändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvän­das.
1
4.1 Fettfi lter - Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfi ltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar fi ltrets uppsugningsförmåga.
2 2
Page 40
40
www.aeg.com
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Manövertangenterna på apparatens front:
1A
1B
1C
A. OFF-tangent (släckt tangent) - ON (tänd
tangent)
Tryck en elller fl era gånger för att
erhålla önskad funktion: ON (tänd tangent): fl äkten väljer senaste inställda hastighet. OFF (släckt tangent): samtliga funktioner är avaktiverade med undantag för belysningen.
B. Tangent för val av hastighet
(utsugningseffekt)
Tryck på denna tangent en eller
fl era gånger för att välja lämplig utsugningshastighet (effekt) (1 - 2 - 3 ).
C. Display: visualiserar den valda
utsugningseffekten (1-2-3), signalerar fi ltrens mättning (F).
D. Tangent för start av intensivhastighet. Efter starten fungerar
intensivhastigheten i cirka 5 minuter varefter fl äkten återgår till den tidigare valda hastigheten (från 1 till 3) eller stängs av om ingen hastighet var inställd. I det fall man önskar avbryta intensivhastigheten innan 5 minuter förfl utit trycker man på tangenten A eller tangenten B.
E. ON/OFF-tangent för belysning
1D
1E
I det fall fl äkten eller manövertangenterna inte fungerar rekommenderar vi att bryta strömtillförseln under minst 5 sekunder och därefter slå på fl äkten igen. Vänta i 15 sekunder för att kontrollera att fl äkten fungerar korrekt.
Kontrollanordning för fettfi lter och kolfi lter
Fläkten är utrustad med en anordning som signalerar när fi ltren kräver underhåll. I det fall fl äkten skall användas med kolfi ltret skall den särskilda mättnadsindikatorn aktiveras enligt följande: Fläkten skall vara inställd på “OFF”. Tryck samtidigt på tangenterna B och D under tre sekunder, Lysdioden F tänds samtidigt som lysdioden för hastighet 1 börjar blinka, efter 1 sekund börjar även lysdioden för hastighet 2 blinka och systemet avger en ljudsignal (-Beep-) vilket indikerar att inställningen är slutförd. För att eliminera fettfi ltrets signal, tryck samtidigt på tangenterna B och D under tre sekunder, Lysdioden F tänds samtidigt som lysdioden för hastighet 1 börjar blinka (fettfi ltret) tillsammans med lysdioden för hastighet 2, efter 1 sekund blinkar endast lysdioden för hastighet 1, systemet avger en ljudsignal (-Beep-) vilket indikerar att inställningen är slutförd.
Lysdiod (1) signalerar fetttiltrets mättning
När lysdioden för hastighet 1 blinkar indikerar detta att operatören måste utföra en rengöring av fettfi lren. Läs noga instruktionerna beträffande underhåll av fettfi ltren och hur dessa rengörs.
Lysdiod (2) signalerar de aktiva kolfi ltrets mättning
När lysdioden för hastighet 2 blinkar indikerar detta att operatören måste utföra en rengöring eller ett byte av koltiltret. Läs noga instruktionerna beträffande rengöring och byte av kollfi ltret.
Återställning av signalen för mättning
Efter att underhållet av fi ltren slutförs skall tangenten A hållas nedtryckt under 3 sekunder till Lysdioden 1 eller 2 upphör att blinka.
Page 41
6. BELYSNING
Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var noga med att inte vidröra lamporna.
SVENSKA
41
Page 42
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
42
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke fi nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon. Generell informasjon og tips Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
sammen med
Page 43
NORSK
43
1.
SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne håndboken
må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsfl ate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader fi ltrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av fi ltrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen med direkte
avtrekk ut i friluft
med resirkulering av luften
, eller versjonen
.
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
Page 44
44
www.aeg.com
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny. Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. Advarsel! Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av fi ltrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å følge denne bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Vaskbart aktivt kullfi lter
Karbonfi lteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man vasker det i oppvask­maskin må det vaskes med full syklus uten annen oppvask i maskinen). Ta vekk overfl ødig vann uten å ødelegge fi lteret, ta deretter ut ”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig. Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er skadet.
4.3 Type 60/80 - IKKE vaskbart aktivt kullfi lter Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
1
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfi lteret i metall miste fargen, men dets fi lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
2 2
Page 45
NORSK
45
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Kommandoknappene på forsiden av apparatet:
1A
1B
1C
A. OFF-knapp (avknapp) - ON (påknapp) Trykk en eller fl ere ganger for ønsket
funksjon: ON (påknapp): ventilatoren aktiveres på siste innstilte hastighet. OFF (avknapp): alle funksjoner er deaktivert, med unntak av belysningen.
B. Knapp for valg av hastighet
(sugestyrke).
Trykk en eller fl ere ganger på denne
knappen for å velge den mest egnede sugehastigheten (-styrken) (1 - 2 - 3 ).
C. Skjerm: viser den valgte sugestyrken
(1-2-3), og gir signal om at fi ltrene er mettet (F).
D. Knapp for innstilling av intensiv
hastighet.
Når man har innstilt intensiv hastighet,
vil denne vare i cirka 5 minutter; når denne tiden er ute, vil ventilatoren gå tilbake til forrige valgte hastighet (fra 1 til 3), eller slår seg til og med av hvis det tidligere ikke var valgt noen hastighet. Trykk på knapp A eller B for å koble fra den intensive hastigheten før de 5 minuttene har gått.
E. ON/OFF-knapp for belysning.
1D
1E
Dersom ventilatoren eller kommandoknappene ikke skulle virke, anbefaler vi å koble fra strømforsyningen i minst 5 sekunder og deretter slå på ventilatoren igjen. Vent så i 15 sekunder og kontroller om ventilatoren fungerer korrekt.
Anordning for kontroll av fettfi lteret og kullfi lteret
Kjøkkenhetten er utstyrt med en anordning som viser når det er nødvendig å utføre vedlikehold av fi ltrene. Hvis kjøkkenhetten skal brukes med kullfi lter, må varsellampen som viser skittent fi lter aktiveres på følgende måte: Ventilatoren må stå på “OFF”. Hold knappene B og D inntrykt samtidig i tre sekunder; LED-lyset F slås på, og led­lyset som tilsvarer 1. hastighet begynner å blinke. Etter 1 sekund begynner også led­lyset som tilsvarer 2. hastighet å blinke, og systemet avgir et lydsignal (-Bip-) for å angi at innstillingen er utført. For å deaktivere signalet for kullfi lteret, skal man holde knappene B og D inntrykt samtidig i tre sekunder, da vil LED-lyset
F slås på, og led-lysene som tilsvarer
1. hastighet (fettfi lteret) og 2. hastighet
begynner å blinke. Etter 1 sekund blinker kun led-lyset som tilsvarer 1. hastighet, og systemet avgir et lydsignal (-Bip-) for å angi at innstillingen er utført.
Led-lys (1) for signal om mettet fettfi lter Når led-lyset som tilsvarer hastighet 1 blinker, varsler det brukeren om at
fettfi ltrene må vaskes. Les nøye instruksjonene om vedlikehold av fettfi ltrene for å holde dem rene.
Led-lys (2) for signal om mettet kullfi lter Når led-lyset som tilsvarer hastighet 2 blinker, varsler det brukeren om at
kullfi lteret må vaskes eller skiftes ut. Les nøye instruksjonene om vasking eller utskifting av kullfi lteret.
Tilbakestilling av indikatoren for mettet fi lter
Etter å ha utført vedlikehold av fi ltrene, skal man holde knappen A inntrykt i 3 sekunder helt til LED-lys 1 eller 2 slutter å blinke.
Page 46
46
www.aeg.com
6. BELYSNING
Koble ventilatoren fra strømnettet. Advarsel! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den. Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V
-20W - G4, og pass på å ikke røre dem med hendene.
Page 47
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
SUOMI
47
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet. Yleisohjeet ja vinkit Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
Page 48
48
www.aeg.com
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämises tä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
Page 49
SUOMI
49
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta. Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA! Huomio! Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.2 Hiilisuodatin - Type 150 LONG LIFE
- Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukau­den välein lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uu­niin 10 minuutin ajaksi. Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kan­gas on rikkoutunut.
4.3 Type 60/80 - Kertakäyttöinen hiilis­uodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidem-
män käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
1
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
2 2
Page 50
50
www.aeg.com
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Laitteen etuosassa olevat ohjaimet:
1A
1B
1C
A. OFF näppäin (näppäin sammutettu)-
ON (näppäimen valo palaa)
Paina yksi tai kaksi kertaa halutun
toiminnon käynnistämiseksi: ON (näppäimen valo palaa): tuuletin käynnistää viimeksi valitun nopeuden. OFF (näppäin sammutettu): kaikki toiminnot katkaistu, paitsi valaistus.
B. Imunopeuden (imutehon) valitsin Paina
näppäintä kerran tai useammin ja valitse sopivin imunopeus (teho) (1-2-
3).
C. Näyttö: näyttää valitun imunopeuden
(1-2-3), ilmoittaa suodattimien kyllästyksestä (F).
D. Intensiivisen nopeuden valitsin. Kun intensiivinen nopeus on valittu,
se toimii noin 5 minuuttia, minkä jälkeen tuuletin palaa aiemmin valitulle nopeudelle (1-3) tai se jopa sammuu, jos aiemmin ei ole valittu mitään nopeutta. Ennen kuin 5 minuuttia on kulunut, intensiivinen nopeus sammutetaan painamalla näppäintä A tai näppäintä B.
E. ON/OFF valonäppäin
1D
1E
Jos tuuletin tai näppäimet eivät toimi, on suositeltavaa katkaista virta vähintään 5 sekunnin ajaksi ja käynnistää se uudestaan.. Odota 15 sekuntia ja tarkista toimiiko tuuletin oikein.
Rasvasuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen ohjauslaite
Tuuletin on varustettu laitteella, joka ilmoittaa huollon tarpeesta. Jos tuuletinta täytyy käyttää aktiivihiilisuo dattimella, aktivoi kyllästyksen merkkivalo seuraavalla tavalla: Tuuletin on säädettävä “OFF” asentoon. Paina yhtäaikaisesti näppäimiä B ja D kolme sekuntia, LED F syttyy ja 1. nopeuden led alkaa vilkkua, 1 sekunnin kuluttua vilkkuu myös 2. nopeuden led ja järjestelmä ilmoittaa tehdystä säädöstä äänimerkillä (-PIIP). Hiilisuodattimen merkkivalo poistetaan painamalla yhtäaikaisesti näppäimiä B ja D kolme sekuntia, LED F syttyy ja 1. nopeuden led (rasvasuodatin) ja
2.nopeuden led alkavat vilkkua, sekunnin kuluttua vilkkuu ainoastaan 1. nopeuden led, järjestelmä ilmoittaa tehdystä säädöstä äänimerkillä (-PIIP-)
Led (1) rasvasuodattimen merkkivalo Nopeuden 1. vilkkuva led ilmoittaa
käyttäjälle, että rasvasuodattimet on pestävä. Lue huolellisesti rasvasuodattimien puhdistuksesta annetut huolto-ohjeet.
Led (2) aktiivihiilisuodattimen kyllästyksen merkkivalo Nopeuden 2. vilkkuva led ilmoittaa
käyttäjälle, että hiilisuodatin on pestävä ja vaihdettava. Lue huolellisesti hiilisuodattimen puhdistuksesta annetut huolto-ohjeet.
Kyllästyksen merkkivalon palautus
Kun suodattimet on huollettu, pidä näppäintä A alaspainettuna 3 sekuntia kunnes LED 1 tai 2 lakkaavat vilkkumasta.
Page 51
6. VALAISTUS
Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja ja varo koskemasta niitä käsin.
SUOMI
51
Page 52
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com52
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke fi nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger. Generelle oplysninger og gode råd Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Page 53
DANSK
53
1. SIKKERHEDSANVI­SNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverfl ade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at fl ambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for fi ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af fi ltrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afl edt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med
intern recirkulation
.
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Page 54
54
www.aeg.com
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service. Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverfl ade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i fl ydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT! Pas på! Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af fi ltrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; fi lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende egenskaber.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfi lteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og egnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i opvaske­maskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre køkkengenstande. Fjern det overskydende vand uden at ødelægge fi lteret; fjern derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den helt. Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget.
4.3 Type 60/80 - Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller genanv­endes.
1
2 2
Page 55
DANSK
55
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningsanordninger på apparatets forside:
1A
1B
1C
A. Tasten OFF (slukket tast) - ON (tændt
tast) Tryk en eller fl ere gange for at få den ønskede funktion: ON (tændt tast): emhætten indstiller den sidst valgte hastighed. OFF (slukket tast): alle funktioner er afbrudt, undtagen belysningen.
B. Tast til valg af hastigheden
(udsugningseffekt)
Tryk på denne tast en eller fl ere
gange for at vælge det mest egnede udsugningshastighed (effekt) (1 - 2 - 3).
C. Display: viser effekten fra den valgte
udsugning (1-2-3), viser mætning af fi ltrene (F).
D. Tast til tilslutning af den intensive
hastighed.
Når den intensive hastighed er blevet
tilsluttet, vil den være i funktion i cirka 5 minutter, hvorefter emhætten vender tilbage til hastigheden valgt tidligere (fra 1 til 3), eller emhætten slukker, hvis der ikke er blevet foretaget noget valg af hastigheden tidligere. Tryk på tast A eller tast B for at afbryde den intensive hastighed før de 5 minutter er udløbet.
E. Tast til ON/OFF lys
Hvis emhætten eller betjeningsanordningerne ikke fungerer, anbefales det at afbryde strømforsyningen i mindst 5 sekunder, og derefter tænde igen. Vent herefter 15 sekunder, og kontrollér at emhætten fungerer korrekt.
1D
1E
Anordning til kontrol af fedtfi lteret og fi lteret med aktivt kul
Emhætten er udstyret med en anordning der tilkendegiver, når der er behov for vedligeholdelse. Hvis emhætten skal benyttes med et aktivt kulfi lter, skal mætningsviseren tilsluttes på følgende måde: Emhætten skal være indstillet på “OFF”. Tryk samtidigt på tasterne B og D i tre sekunder; lysdioden F tændes, og lysdioden for 1. hastighed begynder at blinke; efter 1 sekund blinker lysdioden for
2. hastighed også, og systemet udsender et lydsignal (-Bip-) der tilkendegiver, at indstillingen er blevet udført. For at fjerne signaler fra kulfi lteret, skal man trykke samtidigt på tasterne B og D i tre sekunder; lysdioden F tændes, og lysdioden for 1. hastighed (fedtfi lter) og lysdioden for 2. hastighed begynder at blinke; efter 1 sekund blinker kun lysdioden for 1. hastighed, og systemet udsender et lydsignal (-Bip-) der tilkendegiver, at indstillingen er blevet udført.
Lysdiode (1) til signalering af mættet fedtfi lter
Blink af lysdioden for 1. hastighed gør brugeren opmærksom på, at fedtfi ltrene skal vaskes. Læs omhyggeligt vejledningen til vedligeholdelse af fedtfi ltrene for oplysninger om deres rengøring.
Lysdiode (2) til signalering af mættet fi lter med aktivt kul
Blink af lysdioden for 2. hastighed gør brugeren opmærksom på, at fedtfi lteret med aktivt kul skal vaskes eller udskiftes. Læs omhyggeligt vejledningen til vask eller udskiftning af fi lteret med aktivt kul.
Tilbagestilling af mætningsviseren
Efter at have udført vedligeholdelse af fi ltrene, skal tasten A holdes trykket i 3 sekunder, indtil lysdioden 1 eller 2 holder op med at blinke.
Page 56
56
www.aeg.com
6. BELYSNING
Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max
- G4, og sørg for ikke at røre ved dem med hænderne.
Page 57
RU
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
ȾɅə ɂȾȿȺɅɖɇɕɏ ɊȿɁɍɅɖɌȺɌɈȼ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ AEG. Ɉɧɨ ɛɭɞɟɬ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ ɫɥɭɠɢɬɶ ȼɚɦ ɞɨɥɝɢɟ ɝɨɞɵ – ɜɟɞɶ ɦɵ ɫɨɡɞɚɥɢ ɟɝɨ, ɩɪɢɡɜɚɜ ɧɚ ɩɨɦɨɳɶ ɢɧɧɨɜɚɰɢɨɧɧɵɟ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɦɨɝɚɸɬ ɨɛɥɟɝɱɢɬɶ ɠɢɡɧɶ ɢ ɪɟɚɥɢɡɭɸɬ ɮɭɧɤɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ ɧɚɣɞɟɲɶ ɜ ɨɛɵɱɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɚɯ. ɉɨɬɪɚɬɶɬɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɢɧɭɬ ɧɚ ɱɬɟɧɢɟ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɨɬ ɫɜɨɟɣ ɩɨɤɭɩɤɢ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɩɨɥɶɡɵ.
ɇɚ ɧɚɲɟɦ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ:
ɇɚɣɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɦɚɫɬɟɪ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ, ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ:
www.aeg.com
Ɂɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɫɜɨɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɞɥɹ ɭɥɭɱɲɟɧɢɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ: www.aeg.com/productregistration
ɉɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɮɢɪɦɟɧɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɞɥɹ ɫɜɨɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ:
www.aeg.com/shop
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ
PYCCƸɂɃ
57
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɵ ɫ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɞɚɜɚɬɶ ɧɚ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɭ. ɉɨɥɨɠɢɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɵ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɫɵɪɶɹ. ɉɪɢɧɢɦɚɹ ɭɱɚɫɬɢɟ ɜ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɫɬɚɪɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ȼɵ ɩɨɦɨɝɚɟɬɟ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɟ ɱɟɥɨɜɟɤɚ. ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ ɛɵɬɨɜɭɸ ɬɟɯɧɢɤɭ, ɩɨɦɟɱɟɧɧɭɸ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɚ ɦɟɫɬɧɨɟ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɟ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɫɵɪɶɹ ɢɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɜɨɟ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ.
ɉɈȾȾȿɊɀɄȺ ɉɈɌɊȿȻɂɌȿɅȿɃ ɂ ɋȿɊȼɂɋɇɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɱɚɫɬɢ. ɉɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɜ ɫɟɪɜɢɫ-ɰɟɧɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɦɟɬɶ ɩɨɞ ɪɭɤɨɣ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ. Ɇɨɞɟɥɶ, ɤɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ (PNC), ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ / ȼɚɠɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ɉɛɳɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ ɨɯɪɚɧɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ.
ɉɪɚɜɨ ɧɚ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ.
. Ⱦɨɫɬɚɜɶɬɟ
Page 58
58
www.aeg.com
1. ɍɄȺɁȺɇɂə ɉɈ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ
ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɨɡɧɢɤɥɢ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. ȼɵɬɹɠɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ! ɇɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɣɬɟ
ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ, ɩɨɤɚ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɵ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɨɩɟɪɚɰɢɹɦ
ɩɨ ɨɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɭɯɨɞɭ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɜɵɧɭɜ ɜɢɥɤɭ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɜ ɨɛɳɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ. Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɭɯɨɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɛɨɱɢɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ. Ⱦɟɬɢ ɢɥɢ ɜɡɪɨɫɥɵɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜɵɬɹɠɤɨɣ, ɟɫɥɢ ɩɨ ɫɜɨɟɦɭ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɦɭ ɢɥɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɨɫɬɨɹɧɢɸ ɧɟ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɞɟɥɚɬɶ, ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɨɛɥɚɞɚɸɬ ɡɧɚɧɢɹɦɢ ɢ ɨɩɵɬɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɞɟɬɟɣ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ, ɟɫɥɢ ɪɟɲɟɬɤɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ! Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ. Ɉɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɛɦɟɧ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɤɨɝɞɚ ȼɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɤɭɯɧɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɪɢɛɨɪɚɦɢ ɧɚ ɝɚɡɭ ɢɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɦ ɝɨɪɸɱɟɦ. ȼɵɬɹɝɢɜɚɟɦɵɣ ɜɨɡɞɭɯ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɧɚɪɭɠɭ ɱɟɪɟɡ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɞɥɹ ɜɵɛɪɨɫɚ ɞɵɦɨɜ ɨɬ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɝɚɡɨɜɵɦ ɫɠɢɝɚɧɢɟɦ ɢɥɢ ɫ ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɞɪɭɝɢɦɢ ɝɨɪɸɱɢɦɢ. Ʉɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɛɥɸɞɚ ɧɚɞ ɩɥɚɦɟɧɟɦ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɥɚɦɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ; ɩɨɷɬɨɦɭ, ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɷɬɨɝɨ ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ. ɀɚɪɟɧɶɟ ɜ ɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɞ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ, ɢɦɟɹ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɩɟɪɟɝɪɟɬɨɟ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɟɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɬɶɫɹ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɩɪɨɱɢɦɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚɦɢ ɞɥɹ
ɜɚɪɤɢ, ɨɬɤɪɵɬɵɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɝɭɬ
ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ.
ɑɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɦɟɪ ɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɨɬɜɨɞɟ ɞɵɦɨɜ, ɬɨ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɫɬɪɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɦ ɦɟɫɬɧɵɯ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɵɯ ɜɥɚɫɬɟɣ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ ɜɵɬɹɠɤɢ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ, ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɉɈ ɄɊȺɃɇȿɃ ɆȿɊȿ, ɊȺɁ ȼ Ɇȿɋəɐ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɭɫɥɨɜɢɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ). ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɢ ɱɢɫɬɤɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢ ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɛɟɡ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɥɚɦɩɨɱɟɤ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɪɢɫɤɨɦ ɭɞɚɪɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ. Ɇɵ ɫɧɢɦɚɟɦ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɭɳɟɪɛ ɢɥɢ ɫɝɨɪɚɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ.
2. ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
ȼɵɬɹɠɤɚ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɜ ɢ ɩɚɪɚ, ɨɛɪɚɡɨɜɵɜɚɸɳɢɯɫɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɟɞɵ. ȼ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɜ ɤɚɤɨɦ
ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɚɲɭ ɦɨɞɟɥɶ – ɤɚɤ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɜɵɜɨɞɨɦ ɧɚɪɭɠɭ
, ɢɥɢ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ
ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ
.
3. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɪɚɡɦɟɳɟɧɚ ɜɧɭɬɪɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɜɢɥɤɨɣ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɤ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɦɭ ɪɚɡɴɟɦɭ, ɨɬɜɟɱɚɸɳɟɦɭ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɱɬɨ ɦɨɠɧɨ ɫɞɟɥɚɬɶ ɢ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ȿɫɥɢ ɠɟ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɚ ɜɢɥɤɨɣ (ɩɪɹɦɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ), ɢɥɢ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɵɣ ɪɚɡɴɟɦ ɧɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɬɚɤɠɟ ɢ ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɣ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɣ ɩɨɥɧɨɟ ɪɚɡɦɵɤɚɧɢɟ ɫɟɬɢ ɩɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɟɪɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 3-ɟɣ ɤɚɬɟɝɨɪɢɢ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɤ
ɫɟɬɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɟɟ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɛɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ.
Page 59
PYCCƸɂɃ
59
ȼɵɬɹɠɤɚ ɢɦɟɟɬ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ; ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɤɚɡɚɬɶ ɟɝɨ ɜ ɫɥɭɠɛɟ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ. Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɧɢɠɧɟɣ ɝɪɚɧɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɚɞ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɶɸ ɩɨɞ ɫɨɫɭɞɵ ɧɚ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 50cm – ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɩɥɢɬ, ɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 65cm ɞɥɹ ɝɚɡɨɜɵɯ ɢɥɢ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɥɢɬ. ȿɫɥɢ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɵ ɨɝɨɜɨɪɟɧɨ ɛɨɥɶɲɟɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ, ɬɨ ɭɱɬɢɬɟ ɷɬɨ.
4. ɍɏɈȾ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɥɸɛɭɸ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɹ ɜɢɥɤɭ ɢɥɢ ɝɥɚɜɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ȼɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɱɚɫɬɨɣ ɨɱɢɫɬɤɟ ɤɚɤ ɜɧɭɬɪɢ, ɬɚɤ ɢ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɫ ɬɨɣ ɠɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ, ɱɬɨ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ ɮɢɥɶɬɪɚɦɢ ɞɥɹ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ). Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɬɪɹɩɤɭ, ɫɦɨɱɟɧɧɭɸ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦ ɠɢɞɤɢɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ. ɇȿ ɉɊɂɆȿɇəɃɌȿ ɋɉɂɊɌ! ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɪɚɜɢɥ ɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɡɚɦɟɧɵ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɪɢɫɤɭ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɨɠɚɪɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. ɋɧɢɦɚɟɬɫɹ ɥɸɛɚɹ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɜ ɫɜɹɡɢ ɫ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɫ ɩɨɠɚɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɦɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɣ.
4.1 Ɏɢɥɶɬɪɵ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ - Ɏɢɥɶɬɪ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɱɢɳɚɬɶ ɟɠɟɦɟɫɹɱɧɨ ɧɟɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ, ɜɪɭɱɧɭɸ ɢɥɢ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɢ ɧɢɡɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɱɧɨɦ ɰɢɤɥɟ ɦɵɬɶɹ. ɉɪɢ ɦɵɬɶɟ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɦɟɬɶ ɦɟɫɬɨ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɨɛɟɫɰɜɟɱɢɜɚɧɢɟ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ, ɧɨ ɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɧɟɢɡɦɟɧɧɨɣ.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Ɇɨɸɳɢɣ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɍɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɦɨɠɧɨ ɦɵɬɶ ɤɚɠɞɵɟ ɞɜɚ ɦɟɫɹɰɚ ɜ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɟ ɫ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɢɥɢ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 65° ɋ (ɜ ɩɨɫɥɟɞɧɟɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɥɧɵɣ ɰɢɤɥ ɦɵɬɶɹ ɛɟɡ ɩɨɫɭɞɵ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ). ɍɞɚɥɢɬɟ ɢɡɥɢɲɟɤ ɜɨɞɵ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɮɢɥɶɬɪ, ɡɚɬɟɦ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɨɞɭɲɤɭ ɢɡ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɨɣ ɪɚɦɵ ɢ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɟɟ ɜ ɩɟɱɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 10 ɦɢɧɭɬ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 100° ɋ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɨɥɧɨɣ ɜɵɫɭɲɤɢ. Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɩɨɞɭɲɤɭ ɤɚɠɞɵɟ 3 ɝɨɞɚ ɢ ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɥɨɬɧɨ ɨɤɚɠɟɬɫɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦ.
4.3 Type 60/80 - ɇȿ ɦɨɸɳɢɣ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɇɚɫɵɳɟɧɢɟ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɛɨɥɟɟ ɢɥɢ ɦɟɧɟɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɩɪɟɞɨɩɪɟɞɟɥɹɟɦɨɝɨ ɬɢɩɨɦ ɤɭɯɧɢ ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɠɢɪɚ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ ɩɚɬɪɨɧ ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ 4 ɦɟɫɹɰɚ. ɍɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɇȿ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɦɨɣɤɟ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɚɰɢɢ.
1
2 2
Page 60
60
www.aeg.com
5. ɈɊȽȺɇɕ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ȼɵɬɹɠɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɳɢɬɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɵɬɹɠɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɢ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɫɜɟɬɚ ɞɥɹ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ. ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɦ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɫɨɛɨ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɢɫɩɚɪɟɧɢɣ. Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɡɚ 5 ɦɢɧɭɬ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ ɢ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɟɟ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 15 ɦɢɧɭɬ ɩɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɩɪɨɰɟɫɫɚ. Ʉɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ:
1A
1B
1C
A. Ʉɧɨɩɤɚ OFF (ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɝɨɪɢɬ) – ON
(ɤɧɨɩɤɚ ɝɨɪɢɬ)
ɇɚɠɚɬɶ ɨɞɢɧ ɢɥɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɠɟɥɚɟɦɭɸ ɮɭɧɤɰɢɸ: ON (ɤɧɨɩɤɚ ɝɨɪɢɬ): ȼɵɬɹɠɤɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɩɨɫɥɟɞɧɸɸ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ. OFF (ɤɧɨɩɤɚ ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ): ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ ɤɪɨɦɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ.
B. Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ (ɦɨɳɧɨɫɬɢ
ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ) ɇɚɠɚɬɶ ɧɚ ɷɬɭ ɤɧɨɩɤɭ ɨɞɢɧ ɢɥɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ (ɦɨɳɧɨɫɬɢ) ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ (1 – 2 – 3).
C. Ⱦɢɫɩɥɟɣ: ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ
ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ ( 1 – 2 – 3), ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬ ɨ ɧɚɫɵɳɟɧɢɢ ɮɢɥɶɬɪɨɜ (F).
D. Ʉɧɨɩɤɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɨɤɨɥɨ 5 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɵɬɹɠɤɚ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ( ɨɬ 1 ɞɨ 3), ɢɥɢ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɩɟɪɟɞ ɷɬɢɦ ɧɟ ɛɵɥɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɨɞɧɨɣ ɢɡ ɫɤɨɪɨɫɬɟɣ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɪɚɧɶɲɟ 5 ɦɢɧɭɬ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ Ⱥ ɢɥɢ ȼ.
1D
1E
E. Ʉɧɨɩɤɚ ON/OFF ɫɜɟɬ
ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɢɥɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɸɬ
, ɫɨɜɟɬɭɟɦ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɯɨɬɹ ɛɵ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɩɨɬɨɦ ɫɧɨɜɚ ɟɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ. ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ ɟɳɟ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
ȼɵɬɹɠɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɤɨɝɞɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɜɵɬɹɠɤɭ ɫ ɭɝɨɥɶɧɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ, ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɫɵɳɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ: ȼɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ “OFF”. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ȼɢ D ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɬɪɟɯ ɫɟɤɭɧɞ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ LED F ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɢ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 1-ɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɸ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɬɚɤɠɟ ɢ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 2-ɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɡɞɚɫɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ (- Ɂɭɦɦɟɪ-) ɭɤɚɡɵɜɚɹ, ɱɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ. Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ­ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɢɦɚɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ȼɢ D ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɬɪɟɯ ɫɟɤɭɧɞ, ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ LED F ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɢ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 1-ɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ (ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɣ ɮɢɥɶɬɪ) ɢ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 2-ɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɩɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɛɭɞɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 1-ɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɡɞɚɫɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ (- Ɂɭɦɦɟɪ-) ɭɤɚɡɵɜɚɹ, ɱɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ
(1) ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ
ɧɚɫɵɳɟɧɧɨɫɬɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ȿɫɥɢ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 1 ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɠɢɪɨɜɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɚɞɨ ɩɨɦɵɬɶ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɠɢɪɨɜɵɯ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɜ ɱɚɫɬɢ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ.
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ (2) ɫɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɢ
ɧɚɫɵɳɟɧɧɨɫɬɢ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ȿɫɥɢ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ 2 ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɭɝɨɥɶɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɧɚɞɨ ɩɨɦɵɬɶ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ. ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ ɱɚɫɬɢ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɟɝɨ ɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
ɋɛɪɨɫ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚɫɵɳɟɧɧɨɫɬɢ.
ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ Ⱥ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɤɚ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ
LED 1 ɢɥɢ 2 ɩɟɪɟɫɬɚɧɭɬ ɦɢɝɚɬɶ.
Page 61
6. Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɥɚɦɩɚɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɨɫɬɵɥɢ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɥɢɲɶ ɝɚɥɨɝɟɧɧɵɟ ɞɚɦɩɵ ɧɚ 12V - 20W ɦɚɤɫ - G4, ɧɟ ɩɪɢɤɚɫɚɹɫɶ ɤ ɧɢɦ ɪɭɤɚɦɢ.
PYCCƸɂɃ
61
Page 62
ET KASUTUSJUHEND
www.aeg.com62
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.aeg.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo. Üldine informatsioon ja nõuanded Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
Page 63
EESTI
63
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud. Lahtine tuli kahjustab fi ltreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja fi ltrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon
fi ltreeriv versioon
või õhuringlusega
).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Page 64
64
www.aeg.com
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole. Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI! Tähelepanu! Seadme puhastamise ja fi ltrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Pestav akti­ivsöefi lter
Söefi ltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate puhastusvahen­ditega või 65 °C juures nõudepesumasinas (nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid). Eemaldage liigne vesi ilma fi ltrit kahjus­tamata, seejärel võtke välja plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks 100 °C ahju, et see lõplikult kuivaks. Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on katki.
4.3 Type 60/80 - MITTEPESTAV akti­ivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähe­malt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
1
4.1 Rasvafi lter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema fi ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
2 2
Page 65
EESTI
65
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Seadme esiküljel olevad juhtseadmed:
1A
1B
1C
A. Sisse- ja väljalülitusnupp (ON-OFF) Vajutage soovitud funktsiooni
saamiseks üks või mitu korda: ON („sisse”): õhupuhasti paneb tööle viimati valitud tõmbekiiruse. OFF („välja”): kõik funktsioonid on desaktiveeritud, välja arvatud valgus.
B. Kiiruse (tõmbevõimsuse) valiku nupp Vajutage seda nuppu sobiva
tõmbekiiruse (-võimsuse) valimiseks üks või mitu korda (1-2-3).
C. Kuvar: näitab valitud tõmbevõimsust
(1-2-3), annab märku, kui fi ltrid (F) on küllastunud.
D. Intensiivse tõmbekiiruse käivitamise
nupp.
Kui intensiivne kiirus on sisse lülitatud,
jääb õhupuhasti tööle umbes 5 minutiks. Pärast seda hakkab seade jälle tööle eelnevalt valitud kiirusel (1–3) või lülitub välja, kui mingit kiirust ei olnud valitud. Kui soovite intensiivse kiiruse enne 5 minuti möödmist välja lülitada, vajutage nuppu A või nuppu B.
E. Valguse lüliti.
1D
1E
Kui õhupuhasti või selle juhtseadmed ei tööta, on soovitatav toide vähemalt viieks sekundiks välja ja siis uuesti sisse lülitada. Oodake seejärel 15 sekundit ja kontrollige, kas õhupuhasti töötab korralikult.
Aktiivsöega rasvafi ltri ja aktiivsöega fi ltri kontrollseade
Õhupuhastil on seade, mis näitab, millal tuleb hooldustöid teha. Kui õhupuhastit tuleb kasutada söefi ltriga, tuleb vastav küllastumisindikaator aktiveerida järgmiselt: Õhupuhasti lüliti peab olema asendis „OFF”. Vajutage kolme sekundi jooksul korraga nuppe B ja D, süttib LED F ning 1. kiiruse märgutuli hakkab vilkuma, ühe sekundi möödudes hakkab vilkumaka 2. kiiruse tuli ja süsteem annab helisignaali, mis tähendab, et süsteem on seadistatud. Aktiivsöefi ltri signalisatsiooni mahavõtmiseks vajutage kolme sekundi jooksul korraga nuppe B ja D, süttib LED F ning 1. kiiruse (rasvafi lter) ja 2. kiiruse märgutuled hakkavad vilkuma, ühe sekundi möödudes jääb vilkuma ainult 1. kiiruse tuli, süsteem annab helisignaali, mis tähendab, et süsteem on seadistatud.
Rasvafi ltri küllastumise märgutuli (1)
1. kiiruse märgutule vilkumine hoiatab
töötajat, et rasvafi ltreid tuleb pesta. Rasvafi ltrite puhastamiseks lugege tähelepanelikult nende hooldusjuhiseid.
Aktiivsöefi ltri küllastumise märgutuli (2)
2. kiiruse märgutule vilkumine hoiatab
töötajat, et söefi ltrit tuleb pesta või vahetada. Lugege tähelepanelikult söefi ltri pesemise või vahetamise juhiseid.
Küllastumisindikaatori lähtestamine
Filtrite hooldustööde järel hoidke kolme sekundi vältel all nuppu A, kuni valgusdiood 1 või 2 lakkab vilkumast.
Page 66
66
www.aeg.com
6. VALGUSTUS
Võtke aparaat vooluvõrgust välja. Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud. Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) G4-pirne ning ärge neid käega puudutage.
Page 67
LV LIETOŠANAS PAMƖCƮBA
LABƖKIEM REZULTƖTIEM
Pateicamies, ka izvƝlƝjƗties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinƗtu nevainojamu veiktspƝju, izmantojot novatoriskas tehnoloƧijas, kas palƯdz vienkƗršot dzƯvi, – iespƝjas, ko neatradƯsit parastƗs ierƯcƝs. ˪Lnjdzu, veltiet dažas minnjtes, lai izlasƯtu šo tekstu un gnjtu labƗkus rezultƗtus.
ApmeklƝjiet mnjsu mƗjaslapu:
AtradƯsiet lietošanas padomus, brošnjras, informƗciju par traucƝjumu novƝršanu un apkopi:
www.aeg.com
ReƧistrƝjiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
IegƗdƗjieties ierƯcei oriƧinƗlƗs rezerves daƺas, materiƗlus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
LATVIEŠU
67
Nododiet otrreizƝjai pƗrstrƗdei materiƗlus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiƗlus atbilstošos konteineros to otrreizƝjai pƗrstrƗdei. PalƯdziet aizsargƗt apkƗrtƝjo vidi un cilvƝku veselƯbu, atkƗrtoti pƗrstrƗdƗjot elektrisko un
elektronisko iekƗrtu atkritumus. Neizmetiet ierƯces, kas apzƯmƝtas ar šo simbolu mƗjsaimniecƯbas atkritumiem. Nododiet izstrƗdƗjumu vietƝjƗ otrreizƝjƗs pƗrstrƗdes punktƗ vai sazinieties ar vietƝjo pašvaldƯbu.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
IesakƗm izmantot oriƧinƗlƗs rezerves daƺas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pƗrliecinieties, vai jums ir šƗdi dati. Šo informƗciju var atrast tehnisko datu plƗksnƯtƝ. Modelis, izstrƗdƗjuma Nr., sƝrijas numurs.
DrošƯbas informƗcija brƯdinƗjumam un piesardzƯbai. VispƗrƝja informƗcija un padomi InformƗcija par apkƗrtƝjo vidi.
IzmaiƼu tiesƯbas rezervƝtas.
, kopƗ ar
Page 68
68
www.aeg.com
1. DROŠƮBAS NORƖDƮJUMI
UzmanƯbu! Stingri sekot instrukcijƗm,
kas atrodas šajƗ rokasgrƗmatƗ. Netiek uzƼemta jebkƗda atbildƯba par iespƝjamƗm grnjtƯbƗm, kaitƝjumiem vai ugunsgrƝkiem, kas var notikt ierƯcei šƯs rokasgrƗmatas instrukciju neievƝrošanas gadƯjumƗ. Gaisa nosnjcƝjs tika projektƝts tikai izmantošanai mƗjƗs.
BrƯdinƗjums! NepieslƝgt ierƯci pie
elektriskƗ tƯkla, lƯdz ko ierƯkošana nav pilnƯgi pabeigta.
Pirms jebkuras tƯrƯšanas vai tehniskƗs
apkalpošanas operƗcijas, atslƝgt gaisa nosnjcƝju no elektriskƗ tƯkla, izƼemot kontaktdakšu vai atslƝdzot mƗjokƺa
kopƝjo slƝdzi. IerƯce nav domƗta, lai to izmantotu bƝrni vai cilvƝki ar nepietiekamƗm fi ziskƗm, sensoriƗlƗm vai mentƗlƗm spƝjƗm, vai ar nepietiekošƗm zinƗšanƗm un pieredzi, izƼemot gadƯjumus, kad tos pieskata vai ierƯces izmantošanu apmƗca cilv atbildƯgs par viƼu drošƯbu. BƝrniem ir jƗbnjt pieskatƯtiem, lai tie nespƝlƝtos ar ierƯci. Nekad neizmantot gaisa nosnjcƝju, ja režƧis nav pareizi ierƯkots! Gaisa nosnjcƝjs nekad netiek izmantots, kƗ atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norƗdƯts. TelpƗ ir jƗbnjt pietiekamai ventilƗcijai, kad gaisa nosnjcƝjs tiek vienlaicƯgi izmantots ar citƗm ierƯcƝm, kuras darbojas ar gƗzi vai citƗm degvielƗm. Iesnjktam gaisam nav jƗbnjt vƝrstam caurulƝ, kura tiek izmantota gƗzes vai citu degvielu ierƯþu dnjmu izvadƯšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot Ɲdienus
Ɲ” veidƗ zem gaisa nosnjcƝja.
“fl amb AtlkƗtƗs uguns izmantošana ir kaitƯga fi ltriem un var provocƝt ugunsgrƝkus, tƗdƝƺ no tƗs jebkurƗ gadƯjumƗ ir jƗizvairƗs. Cepšana ir jƗveic to uzraugot, lai izvairƯtos no pƗrkarsušƗs eƺƺas degšanas.
UzmanƯbu! PieejamƗs daƺas var
ievƝrojami sasildƯties, kad tiek
izmantotas kopƗ ar ierƯcƝm Ɲdiena
gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošƯbas noteikumiem, lai izvadƯtu dnjmus, tad ir nepieciešams stingri pieturƝties pie vietƝjo kompetento autoritƗšu noteikumiem.
Ɲks, kurš ir
Gaisa nosnjcƝjs ir bieži jƗtƯr, gan no Ɨrpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MƜNESƮ,jebkurƗ gadƯjumƗ,Ƽemot vƝrƗ to, kas ir skaidri rakstƯts šƯs rokasgrƗmatas tehniskƗs apkalpošanas instrukcijƗs). Gaisa nosnjcƝja tƯrƯšanas, fi ltru nomainƯšanas un tƯrƯšanas normu neieverošana provocƝ ugunsgrƝka risku. Neizmantot vai neatst bez pareizi ierƯkotƗm spuldzƝm iespƝjamƗ elektriskƗ trieciena riska dƝƺ. Tiek noraidƯta jebkura atbildƯba par iespƝjamiem kaitƝjumiem, neƝrtƯbƗm vai ugunsgrekiem, kurus provocƝja ierƯce, gadƯjumƗ kad netika ievƝrotas šƯs rokasgrƗmatas instrukcijas.
Ɨt gaisa nosnjcƝju
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosnjcƝjs ir domƗts, lai iesnjktu dnjmus un tvaikus, kurus izraisa Ɲdiena pagatavošana. LƯdzi sniegtajƗ instalƗcijas grƗmatiƼƗ ir uzrƗdƯts kuru versiju ir iespƝjams izmantot Jnjsu modelim – starp iesnjkšanas versiju ar
izvadƯšanu uz Ɨrpusi
fi ltru ar iekšƝjo apstrƗdi
vai versiju ar
.
3. IERƮKOŠANA
TƯkla spriegumam ir jƗatbilst spriegumam, kurš ir atzƯmƝts uz Ưpašas etiƷetes, kura atrodas gaisa nosnjcƝja iekšpusƝ. Ja nosnjcƝjam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastƗvošiem likumiem un atrodas pieejamƗ zonƗ arƯ pƝc installƝšanas. Ja gaisa nosnjcƝjam nav kontaktdakšas (tieša pieslƝgšana pie elektriskƗs sistƝmas) vai arƯ kontaktdakša neatrodas pieejamƗ zonƗ, arƯ pƝc installƝšanas, pielietot normƗm atbilstošu bipolƗru slƝdzi, kurš nodrošina pilnu atslƝgšanu no tƯkla sprieguma, pƗrslodzes kategorijas III nosacƯjumos, saskaƼƗ ar ierƯkošanas likumiem.
UzmanƯbu! pirms pieslƝgt gaisa
nosnjcƝjau pie tƯkla barošanas un pirms pƗrbaudƯt tƗ pareizu darbošanos, vienmƝr pƗrbaudƯt ka tƯkla kabelis ir ierƯkots pareizi.
Page 69
LATVIEŠU
69
Gaisa nosnjcƝjam ir Ưpaša barošanas caurule; caurules bojašanƗs gadƯjumƗ, pieprasƯt to tehniskƗs apskalpošanas servisam. MinimƗlam attƗlumam starp plƯts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemƗkƗs gaisa nosnjcƝja daƺas nav jƗbnjt mazƗkam par 50cm elektriskƗs plƯts gadƯjumƗ un 65cm gƗzes un kombinƝtas virtuves gadƯjumƗ. GadƯjumƗ, ja ierƯkošanas instrukcijƗs gƗzes ierƯcei tiek precizƝts lielƗks attƗlums, ir nepieciešams to ievƝrot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskƗs apkalošanas darba, atslƝgt gaisa nosnjcƝju no elektrƯbas. Gaisa nosnjcƝjs ir bieži jƗtƯra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru tehniskƗ apkalpošana) gan no Ɨrpuses, gan no iekšpuses. TƯrƯšanai ir jƗizmanto mitrs audums, kurš ir samitrinƗts ar neitrƗliem šƷidriem mazgƗšanas lƯdzekƺiem. Neizmantot jebkuru abrazƯvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU! UzmanƯbu! IerƯces tƯrƯšanas un fi ltru nomainƯšanas normu neievƝrošana var vest pie ugunsgrƝka riskiem. TƗtad ir ietecams pieturƝties pie ieteiktƗm instrukcijƗm. Tiek noraidƯta jebukra atbildƯba par iespƝjamiem dzinƝja bojajumiem, ugunsgrƝkiem, kas tika provocƝti neatbistošas tehniskƗs apkalpošanas vai augstƗk minƝto brƯ dƝƺ.
dinƗjumu neievƝrošanas
4.2 Type 150 LONG LIFE - AktƯvo ogƺu fi ltrs ir mazgƗjams
Ogƺu fi ltru var mazgƗt katru otro mƝnesi karstƗnjdenƯ un ar piemƝrotiem mazgƗšanas lƯdzekƺiem vai trauku mazgƗjamƗ mašƯnƗ pie 65°C (trauku mazgƗjamƗs mašƯnas gadƯjumƗ, veikt pilnu mazgƗšanas ciklu bez traukiem tajƗ). NoƼemt pƗrlieku njdeni nebojƗjot fi ltru, pƝc kƗ noƼemt matrasƯti, kas atrodas plast­masas šasijƗ un novietot to krƗsnƯ uz 10 minnjtƝm pie 100°C, lai to pilnƯbƗ izžƗvƝt. Noamin
Ưt matrasƯti katru 3.gadu un katru
reizi, kad audums ir bojƗts.
4.3 Type 60/80 - AktƯvo ogƺufi ltrs NAV mazgƗjams
Ogles fi ltra piesƗtinƗšana notiek pƝc vairƗk vai mazƗk ilgas izmantošanas, atkarƯbƗ no virtuves veida un tauku fi ltru tƯrƯšanas biežuma. JebkurƗ gadƯjumƗ, ir nepieciešams nomainƯt kartridžu katru ceturto mƝnesi. NEVAR bnjt mazgƗts vai atjaunots.
1
4.1 Prettauku fi ltrs - Prettauku fi ltram ir jƗbnjt tƯrƯtam katru mƝnesi, ar neagresƯviem lƯdzekƺiem, manuƗli vai trauku mazgƗjamƗ mašƯnƗ, pie zemas temperatnjras un izmantojot Ưso ciklu. Ja tas tiek mazgƗts trauku mazgƗjamƗ mašƯnƗ, prettauku fi ltra metƗla detaƺas var kƺnjt nespodras, bet jebkurƗ gadƯjumƗ to spƝjas nemainƗs
2 2
Page 70
70
www.aeg.com
5. VADƮBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosnjcƝja priekšdaƺas lai ieslƝgtu gaismas un iesnjkšanas motoru. Izmantot augstƗku Ɨtrumu Ưpašas virtuves dnjmu koncentrƗcijas gadƯjumƗ. IesakƗm ieslƝgt iesnjkšanu 5 minnjtes pirms Ɲdiena gatavošanas sƗkšanas un neslƝgt to ƗrƗ vƝl 15 minnjtes pƝc Ɲdiena gatavošanas pabeigšanas. Komandas uz ierƯces priekšƝjƗs daƺas:
1A
1B
1C
A. Tausts OFF (izslƝgts tausts) - ON
(ieslƝgts tausts)
Piespiest vienu vai vairƗkas reizes, lai
iegnjtu vƝlamo funkciju: ON (tausts ieslƝgts): gaisa nosnjcƝjs uzstƗda pƝdƝjo izvƝlƝto Ɨtrumu. OFF (izslƝgts tausts): visas funkcijas ir atslƝgtas, izƼemot apgaismojumu.
B. Ɩtruma izvƝles tausts (iesnjkšanas
jauda)
Piestpiest šo taustu vienu vai vairƗkas
reizes, lai izvƝlƝtos vispiemƝrotƗku iesnjkšanas Ɨtrumu (jaudu) (1 - 2 - 3 ).
C. Displejs: uzrƗda izvƝlƝto iesnjkšanas
jaudu (1-2-3), paziƼo par fi ltru aizsprostojumu (F).
D. IntensƯvƗƗtruma ieslƝgšanas tausts. Kad tas ir ieslƝgts, instensƯvais Ɨtrums
paliks darbƯbƗ aptuveni 5 minnjtes, pƝc kƗ, gaisa nosnjcƝjs atgriezƯsies uz agrƗk izvelƝto Ɨtrumu (no 1 uz 3) vai arƯ izslƝdzas, ja agrƗk netika izvƝlƝts neviens Ɨtrums. Lai atslƝgtu intensƯvo pirms ir pagƗjušas 5 minnjtes, piespiest taustu A vai taustu B.
E. Tausts ON/OFF gaisma
1D
1E
GadƯjumƗ, ja gaisa nosnjcƝjs vai komandas nedarbojas, tiek ieteikts pƗrtraukt padevi uz aptuveni 5 sekundƝm un pƝc tam ieslƝgt no jauna. PƝc tam, uzgaidƯt 15 sekundes un pƗrbaudƯt, vai gaisa nosnjcƝjs pareizi darbojas.
IerƯce tauku un akt
Ưvo ogƺufi ltra
pƗrbaudei
Gaisa nosnjcƝjs ir aprƯkots ar ierƯci, kas norƗda kad ir nepieciešams veikt tehnisko apkopi. Ja gaisa nosnjcƝjs tiek izmantots ar ogles fi ltru, ir jƗiedarbina attiecƯgs piesƗtinƗšanƗs norƗdƯtƗjs, kƗ tas ir uzrƗdƯts tƗlƗk: Gaisa nosnjcƝjam ir jƗbnjt uzstƗdƯtam uz “OFF”. VienlaicƯgi piespiest taustus B un D uz trim sekundƝm, LED F ieslƝdzas un sƗk mirguƺot 1.Ɨtruma led, pƝc 1 sekundes murguƺos arƯ 2.Ɨtruma led un sistƝ
ma izdod skaƼas signƗlu (-Beep-), kas uzrƗda notikušo uzstƗdƯjumu. Lai noƼemtu ogƺu fi ltra paziƼojumu, vienlaicƯgi piespiest taustus B un D uz trim sekundƝm, LED F ieslƝdzas un sƗk mirguƺot 1.Ɨtruma led (tausku fi ltrs) un
2.Ɨtruma led; pƝc 1 sekundes mirguƺos tikai 1.Ɨtruma led, sistƝma izdod skaƼas signƗlu (-Beep-), kas uzrƗda notikušo uzstƗdƯjumu.
Tauku fi ltra aizsprostošanas paziƼojuma led (1)
1.Ɨtruma led mirguƺošana brƯdina operatoru,
ka tauku fi ltriem ir jƗbnjt mazgƗtiem. UzmanƯgi izlasƯt instrukcijas, kas attiecas uz tauku fi ltru tehnisko apkopi to tƯrƯšanai.
AktƯvo ogƺu aizsprostošanas pazi
Ƽojuma
led (2)
2.Ɨtruma led mirguƺošana brƯdina operatoru,
ka ogƺu fi ltram ir jƗbnjt mazgƗtam vai nomainƯtam. UzmanƯgi izlasƯt instrukcijas, kas attiecas uz ogƺu fi ltra mazgƗšanu vai nomainƯšanu.
Aizsprostojuma indikatora atiestatƯšana
PƝc fi ltru tehniskƗs apkopes veikšanas, turƝt piespiestu taustu A 3 sekundes lƯdz ko
LED 1 vai 2 nepƗrtrauc mirguƺot.
Page 71
6. APGAISMOJUMS
Atvienot ierƯci no elektriskƗs sistƝmas. UzmanƯbu! Pirms pieskarties spuldzƝm, pƗrliecinƗties, ka tƗs ir aukstas. Izmantot tikai 12V -20W max - G4 halogƝna spuldzes, uzmanoties lai neaiztiktu tƗs ar rokƗm.
LATVIEŠU
71
Page 72
LT NAUDOTOJO VADOVAS
www.aeg.com72
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Aþinj, kad pasirinkite šƳ AEG gaminƳ. Mes suknjrơme jƳ taip, kad jis nepriekaištingai veiktǐ daugelƳ metǐ – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijǐ, kuriǐ galite nerasti Ƴprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galơtumơte jƳ maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mnjsǐ interneto svetainơje, kad:
gautumơte naudojimo patarimǐ, brošinjrǐ, trikþiǐ šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumơte savo gaminƳ geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
Ƴsigytumơte priedǐ, vartojamǐjǐ prekiǐ ir originaliǐ atsarginiǐ daliǐ savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymơtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotĊƳ atitinkamą atliekǐ surinkimo konteinerƳ, kad ji bnjtǐ perdirbta. Padơkite saugoti aplinką bei žmoniǐ sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisǐ atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu buitinơmis atliekomis. Atiduokite šƳ gaminƳƳ vietos atliekǐ surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dơl papildomos informacijos.
pažymơtǐ prietaisǐ kartu su kitomis
KLIENTǏ PRIEŽINjRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi Ƴ aptarnavimo centrą, bnjtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techniniǐ duomenǐ plokštelơje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Ʋspơjimas / atsargumo ir saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be Ƴspơjimo.
Page 73
LIETUVIŠKAI
73
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitơs
naudojimosi instrukcijǐ. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybơs, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytǐ taisykliǐ ir tokiu bnjdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegơ. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Ʋspơjimas! Nejunkite aparato Ƴ elektros
tinklą tol, kol Ƴdiegimas nơra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokƳ priežinjros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovơs šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetơs arba išjungiant
jungiklƳ. Ʋrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonơms su fi zine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežinjros arba specialiǐ nurodymǐ. Vaikams neturi bnjti leidžiama žaisti su Ƴrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelơs sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo bnjdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi bnjti gerai vơdinama, kai virtuvơs gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujiniǐƳrenginiais. Ʋsiurbiamas oras neturi bnjti nukreiptas Ƴ dnjmtraukƳ, ƳtraukiantƳ garus, išeinanþius iš dujiniǐ bei kitǐƳrenginiǐ. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia fi ltrus ir gali sukelti gaisrą, todơl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižinjrơti, kad ƳkaitĊs aliejus neužsidegtǐ.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo Ƴranga kai kurios detalơs gali
stipriai Ƴkaisti. Bnjtina laikytis vietos valdžios nustatytǐ dnjmtraukio techniniǐ bei saugos taisykliǐ. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorơs, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mơnesƳ arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijǐ knygelơje). Gaubto bei fi ltrǐ valymo ir keitimo instrukcijǐ nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai Ƴmontuotos ar
jǐ nơra, nenaudokite gaubto, gali Ƴvykti elektros iškrova. Ʋmonơ neatsako už Ƴvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusƳ nesilaikant Ƴrenginio naudojimo instrukcijǐ, nurodytǐ šioje knygelơje.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dnjmus ir garus, susidaranþius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijǐ knygelơje nurodyta, kuri gaubto versija gali bnjti naudojama Jnjsǐ turimame modelyje, tai gali bnjti išorinio dnjmǐ ištraukimo ir
pašalinimo Ƴ išorĊƳrenginys dnjmǐ fi ltravimo ir vidinơs recirkuliacijos
Ƴrenginys
.
arba
3. ƲRENGIMAS
Ʋtampa elektros tinkle turi atitikti Ƴtampą,
nurodytą etiketơje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia Ƴjungti gaubtąƳ rozetĊ, atitinkanþią galiojanþius nuostatus ir esanþią prieinamoje vietoje net ir po gaubto Ƴdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovơs) arba nơra rozetơs prieinamoje vietoje net ir po gaubto Ƴdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas Ƴdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos Ƴtampos atveju.
Dơmesio! Prieš vơl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada Ƴsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai Ƴmontuotas.
Page 74
74
www.aeg.com
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei pastebơjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitơs Ƴ techninơs pagalbos centrą dơl kabelio keitimo.Jei viryklơ elektrinơ, mažiausias atstumas tarp viryklơs kaitlentơs paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi bnjti 50cm, o jei viryklơ dujinơ ar kombinuota – 65cmo jei viryklơ dujinơ ar kombinuota. Jei dujinơs viryklơs Ƴrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, bnjtina Ƴ tai atsižvelgti.
4. PRIEŽINjRA
Dơmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite
jƳ iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetơs arba išjunkite pagrindinƳ namǐ elektros jungiklƳ. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižinjrint riebalǐ fi ltrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorơs. Valymui naudoti šluostĊ, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyviniǐ valymo priemoniǐ. NENAUDOKITE SPIRITO! Dơmesio! Netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant fi ltrǐ keitimo normǐ gali kilti gaisro pavojus. Todơl rekomenduojama laikytis pateiktǐ nurodymǐ. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybơs už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dơl netinkamos priežinjros arba dơl šiǐ nurodymǐ nesilaikymo.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Plaunamas aktyviosios anglies fi ltras
Anglies fi ltrą galima plauti kas antrą mơnesƳ šiltu vandeniu specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovơje, 65°C temperatnjroje (jei fi ltrą plaunate indaplovơje, nustatykite visą plovimo ciklą, fi ltrą plaukite atskirai nuo kitǐ indǐ). SusikaupusƳ vandenƳ nupilkite nepažeisdami fi ltro, tada nuimkite pagalvơlĊ, esanþią plastmasiniame rơme, ir 10 minuþiǐ ją džiovinkite orkaitơje, Ƴkaitintoje iki 100° C. PagalvơlĊ keiskite kas 3 metus arba anksþiau, jei pastebơjote, kad audeklas pažeistas.
4.3 Type 60/80 - Neplaunamas aktyvio­sios anglies fi ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jƳ ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvơs tipo ir
fi ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu
riebalǐ atveju, kapsulĊ reikia keisti mažiausiai kas keturis mơnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
1
4.1 Nuo riebalǐ saugantis fi ltras - Turi bnjti valomas vieną kartą per mơnesƳ švelniais valikliais, rankiniu bnjdu ar indaplovơje atitinkamoje temperatnjroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinƳ nuo riebalǐ saugantƳ fi ltrą indaplovơje, jis gali prarasti spalvą, bet jo fi ltravimo savybơs išliks nepakitusios .
2 2
Page 75
LIETUVIŠKAI
75
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greiþio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvơje susikaupus dideliam garǐ kiekiui, naudokite didžiausią greitƳ. Patartina Ƴjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minuþiǐ. Valdymo komandos priekinơje prietaiso dalyje:
1A
1B
1C
A. Mygtukas OFF (išjungimo mygtukas)
- ON (Ƴjungimo mygtukas)
Paspauskite vieną ar kelis kartus, kol
pasirinksite norimą funkciją: ON (Ƴjungimo mygtukas): gaubte nustatomas paskutinis pasirinktas greitis. OFF (išjungimo mygtukas): visos funkcijos išjungiamos, išskyrus apšvietimą.
B. Greiþio pasirinkimo mygtukas (Ƴtraukimo
galingumas).
Norơdami pasirinkti tinkamąƳtraukimo
greitƳ (galingumą)(1 - 2 - 3 ), paspauskite šƳ mygtuką vieną ar kelis kartus.
C. Ekranas: rodo pasirinktąƳtraukimo
galingumą (1-2-3), taip pat rodo fi ltrǐ persipildymą (F).
D. Intensyvaus greiþio nustatymo
mygtukas.
Nustaþius intensyvǐ greitƳ, jis veiks
maždaug 5 minutes, po to gaubtas vơl ims veikti anksþiau nustatytu greiþiu (nuo 1 iki 3) arba išsijungs, jei prieš tai nebuvote pasirinkĊ jokio greiþio. Norơdami išjungti intensyvǐ greitƳ anks
þiau, nei praeis 5 minutơs,
paspauskite mygtuką A arba mygtuką
B.
E. Šviesos Ƴjungimo/išjungimo (ON/OFF)
mygtukas
1D
1E
Jei gaubtas ar valdymo komandos neveikia, rekomenduojama išjungti gaubtą iš maitinimo tinklo bent 5 sekundơms, tuomet vơl Ƴjungti. Palaukite 15 sekundžiǐ ir patikrinkite, ar gaubtas tinkamai veikia.
Riebalǐ fi ltro ir aktyviosios anglies fi ltro kontrolơs prietaisas
Gaubte yra Ƴtaisas, kuris parodo, kada turi bnjti atliekama priežinjra. Jeigu gaubtas turi bnjti naudojamas su anglies fi ltru, Ƴjunkite specialǐ fi ltro prisisotinimo indikatoriǐ, kaip nurodyta žemiau: Gaubte turi bnjti nustatyta OFF funkcija. Tuo paþiu metu spauskite mygtukus B ir D tris sekundes, tuomet Ƴsijungs šviesos diodas F, taip pat Ƴsijungs ir pradơs mirksơti 1^ greiþio šviesos diodas, po 1 sekundơs pradơs mirksơti ir 2^ greiþio šviesos diodas, o sistemoje pasigirs pyptelơjimas, rodantis, kad nustatyta teisingai. Norơdami išjungti anglies fi ltro signalą, tuo paþiu metu spauskite mygtukus B ir D tris sekundes, tuomet Ƴsijungs šviesos diodas F, taip pat Ƴsijungs ir pradơs mirksơti 1^ greiþio mygtukas (riebalǐ fi ltro) ir 2^ greiþio mygtukas, po 1 sekundơs liks mirksơti tik 1^ greiþio mygtukas, o sistemoje pasigirs pyptelơjimas, rodantis, kad nustatơte teisingai.
Riebalǐ fi ltro perpildymą rodantis šviesos diodas (1) Kai 1 greiþio šviesos diodas ima mirksơti,
reiškia, kad reikia išvalyti riebalǐ fi ltrus. Norơdami išvalyti fi ltrus, Ʋdơmiai perskaitykite riebalǐ fi ltro priežinjros instrukcijas.
Aktyviosios anglies fi ltro perpildymą rodantis šviesos diodas (2) Kai 2 greiþio šviesos diodas ima mirksơti,
reiškia, kad reikia išvalyti aktyviosios anglies fi ltrus. Ʋdơmiai perskaitykite anglies fi ltro valymo ar keitimo instrukcijas.
Perpildymo signalo atstatymas
AtlikĊ fi ltrǐ priežinjros darbus, laikykite nuspaudĊ mygtuką A 3 sekundes, kol 1 ar 2 šviesos diodas nustos mirks
ơti.
Page 76
76
www.aeg.com
6. APŠVIETIMAS
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dơmesio! Prieš liesdami lempas, Ƴsitikinkite, kad jos atvơsusios. Naudokite tik halogenines 12V -20W (daugiausia) lempas G4, saugokitơs, kad nepaliestumơte jǐ rankomis.
Page 77
UK ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ
ȾɅə ȼȱȾɆȱɇɇɈȽɈ ɊȿɁɍɅɖɌȺɌɍ
Ⱦɹɤɭɽɦɨ, ɳɨ ɨɛɪɚɥɢ ɰɟɣ ɩɪɢɥɚɞ AEG. Ɇɢ ɫɬɜɨɪɢɥɢ ɣɨɝɨ ɞɥɹ ɛɟɡɞɨɝɚɧɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɛɚɝɚɬɶɨɯ ɪɨɤɿɜ, ɡɚ ɿɧɧɨɜɚɰɿɣɧɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ, ɹɤɿ ɞɨɩɨɦɚɝɚɸɬɶ ɪɨɛɢɬɢ ɠɢɬɬɹ ɩɪɨɫɬɿɲɢɦ - ɰɿ ɜɥɚɫɬɢɜɨɫɬɿ, ɹɤɿ ɦɨɠɧɚ ɣ ɧɟ ɡɧɚɣɬɢ ɜ ɡɜɢɱɚɣɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɚɯ. Ȼɭɞɶ ɥɚɫɤɚ, ɩɪɢɞɿɥɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɯɜɢɥɢɧ, ɚɛɢ ɩɪɨɱɢɬɚɬɢ, ɹɤ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɧɚɣɤɪɚɳɟ ɜɿɞ ɰɶɨɝɨ ɩɪɢɥɚɞɭ.
Ɂɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɧɚ ɧɚɲ ɜɟɛ-ɫɚɣɬ:
ɉɨɪɚɞɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɛɪɨɲɭɪɢ, ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ, ɫɟɪɜɿɫɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ:
www.aeg.com
Ɂɚɪɟɽɫɬɪɭɣɬɟ ɜɢɪɿɛ, ɳɨɛ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɩɨɤɪɚɳɟɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ:
www.aeg.com/productregistration
ɉɪɢɞɛɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɞɹ, ɜɢɬɪɚɬɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɬɚ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ ɞɥɹ ɜɚɲɨɝɨ ɩɪɢɥɚɞɭ:
www.aeg.com/shop
ɈɏɈɊɈɇȺ ȾɈȼɄȱɅɅə
ɍɄɊȺȲɇɋɖɄȺ
77
Ɂɞɚɜɚɣɬɟ ɧɚ ɩɨɜɬɨɪɧɭ ɩɟɪɟɪɨɛɤɭ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ, ɩɨɡɧɚɱɟɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ ɫɢɦɜɨɥɨɦ . ȼɢɤɢɞɚɣɬɟ ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɢ ɞɥɹ ɜɬɨɪɢɧɧɨʀ ɫɢɪɨɜɢɧɢ. Ⱦɨɩɨɦɨɠɿɬɶ ɡɚɯɢɫɬɢɬɢ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɽ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɬɚ ɡɞɨɪɨɜ’ɹ ɿɧɲɢɯ ɥɸɞɟɣ ɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɜɬɨɪɢɧɧɭ ɩɟɪɟɪɨɛɤɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɿ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ. ɇɟ ɜɢɤɢɞɚɣɬɟ ɩɪɢɥɚɞɢ,
ɩɨɡɧɚɱɟɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɩɪɨɞɭɤɬ ɞɨ ɡɚɜɨɞɭ ɿɡ ɜɬɨɪɢɧɧɨʀ ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ ɭ ɜɚɲɿɣ ɦɿɫɰɟɜɨɫɬɿ ɚɛɨ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹɞɨ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɦɭɧɿɰɢɩɚɥɶɧɢɯ ɨɪɝɚɧɿɜ ɜɥɚɞɢ.
, ɪɚɡɨɦ ɡ ɿɧɲɢɦ ɞɨɦɚɲɧɿɦ ɫɦɿɬɬɹɦ. ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ
ɊɈȻɈɌȺ Ɂ ɄɅȱȯɇɌȺɆɂ ɌȺ ɋȿɊȼȱɋɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɿ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧɢ. ɉɪɢ ɡɜɟɪɬɚɧɧɿ ɞɨ ɫɟɪɜɿɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɦɚɬɢ ɧɚɫɬɭɩɧɭ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɸ. Ȳʀ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɣɬɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ. Ɇɨɞɟɥɶ, ɧɨɦɟɪ ɜɢɪɨɛɭ, ɫɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ.
ɍɜɚɝɚ! ȼɚɠɥɢɜɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɡ ɬɟɯɧɿɤɢ ɛɟɡɩɟɤɢ. Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿʀ ȱɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɳɨɞɨ ɡɚɯɢɫɬɭ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ.
Ⱦɚɧɿ ɦɨɠɭɬɶ ɛɭɬɢ ɡɦɿɧɟɧɿ ɛɟɡ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ.
Page 78
78
www.aeg.com
1. ȱɇɎɈɊɆȺɐȱə Ɂ ɌȿɏɇȱɄɂ ȻȿɁɉȿɄɂ
Ɉɛɟɪɟɠɧɨ! ɑɿɬɤɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ
ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɯ ɜ ɞɚɧɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɫɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɡɛɢɬɤɢ ɚɛɨ ɩɨɠɚɪ, ɳɨ ɦɨɠɟ ɦɚɬɢ ɦɿɫɰɟ ɩɪɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɩɪɢɛɨɪɭ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɯ ɜ ɞɚɧɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ. ȼɢɬɹɠɤɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɥɹ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɉɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ! ɇɟ ɩɿɞ’ɽɞɧɭɜɚɬɢ
ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ ɩɨɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɧɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɚ.
ɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ
ɩɨ ɱɢɫɬɰɿ ɚɛɨ ɪɟɦɨɧɬɭ, ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɤɨɜɩɚɤ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ, ɜɢɣɦɚɸɱɢ ɜɢɥɤɭ ɚɛɨ ɜɿɞɤɥɸɱɚɸɱɢ ɨɫɧɨɜɧɢɣ
ɜɢɦɢɤɚɱ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɉɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɡ ɛɨɤɭ ɞɿɬɟɣ ɚɛɨ ɥɸɞɟɣ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɫɩɪɢɣɧɹɬɬɹ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɿ ɡ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɸ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɡɚ ɜɢɧɹɬɤɨɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɤɨɥɢ ɜɨɧɢ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɩɿɞ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɧɚɜɱɟɧɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɥɸɞɢɧɨɸ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɡɚ ʀɯ ɛɟɡɩɟɤɭ. ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɞɨ ɩɪɢɥɚɞɭ ɛɟɡ ɧɚɝɥɹɞɭ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɬɹɠɤɭ, ɹɤɳɨ ɪɟɲɿɬɤɚ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɦɨɧɬɨɜɚɧɚ ɜɢɬɹɠɧɢɣ ɤɨɜɩɚɤ ɛɟɡ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɨʀ ɪɟɲɿɬɤɢ! ȼɢɬɹɠɤɚ ɧɟ ɩɨɜɢɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɶ ɹɤ ɨɩɨɪɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɹ, ɥɢɲɟ ɭ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɤɨɥɢ ɹɫɧɨ ɩɪɨ ɰɟ ɫɤɚɡɚɧɨ. ȼ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɢɬɹɠɤɢ ɪɚɡɨɦ ɡ ɿɧɲɢɦɢ ɩɪɢɫɬɪɨɹɦɢ ɧɚ ɝɚɡɿ ɚɛɨ ɿɧɲɢɯ ɝɨɪɸɱɢɯ, ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɦɚɽ ɦɚɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɸ. ɉɨɜɿɬɪɹ, ɳɨ ɜɫɦɨɤɬɭɽɬɶɫɹ ɧɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɜɢɬɹɠɧɢɣ ɤɚɧɚɥ, ɹɤɢɣ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɜɢɤɢɞɭ ɞɢɦɿɜ ɜɿɞ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɧɚ ɝɚɡɿ ɚɛɨ ɿɧɲɢɯ ɝɨɪɸɱɢɯ. ɋɭɜɨɪɨ ɡɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɝɨɬɭɜɚɬɢ ɭɞɚɥɢɬɶ ʀɠɭ ɩɿɞ ɜɨɝɧɟɦ. ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɿɥɶɧɨɝɨ ɜɨɝɧɸ ɽ ɲɤɿɞɥɢɜɢɦ ɞɥɹ ɮɿɥɶɬɪɿɜ ɿ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɩɨɠɟɠɭ, ɨɬɠɟ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɧɢɤɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ. ɋɦɚɠɟɧɧɹ ɦɚɽ ɜɿɞɛɭɜɚɬɢɫɹ ɩɿɞ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ, ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɡɚɣɦɚɧɧɹ ɪɨɡɿɝɪɿɬɨʀ ɨɥɿʀ.
Ɉɛɟɪɟɠɧɨ! ȼɿɞɤɪɢɬɿ ɱɚɫɬɢɧɢ
ɦɨɠɭɬɶ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɿɜɚɬɢɫɹ
ɤɨɥɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɪɚɡɨɦ ɡ
ɩɪɢɥɚɞɚɦɢ ɞɥɹ ɜɚɪɿɧɧɹ. ɓɨ ɠ ɫɬɨɫɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɩɪɚɜɢɥ ɬɚ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɤɢ ɞɥɹ ɜɢɤɢɞɭ
ɞɢɦɿɜ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɱɿɬɤɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɧɨɪɦɚɬɢɜɿɜ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɦɿɫɰɟɜɢɦɢ ɿɧɫɬɚɧɰɿɹɦɢ. ɑɢɳɟɧɧɹ ɜɢɬɹɠɤɢ ɦɚɽ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ, ɹɤ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ, ɬɚɤ ɿ ɧɚɡɨɜɧɿ (ɇȿ Ɇȿɇɒȿ ɈȾɇɈȽɈ ɊȺɁɍ ɇȺ Ɇȱɋəɐɖ, ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɜɫɿ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ, ɳɨ ɨɩɢɫɚɧɿ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ). ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɧɨɪɦ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɜɢɬɹɠɤɢ ɬɚ ɡɚɦɿɧɢ ɿ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪɿɜ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɪɢɡɢɤ ɩɨɠɟɠɿ. ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɿ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɣɬɟ ɛɟɡ ɜɿɪɧɨ ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɯ ɥɚɦɩ ɭ ɡɜ’ɹɡɤɭ ɡ ɦɨɠɥɢɜɢɦ ɪɢɡɢɤɨɦ ɭɞɚɪɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɫɬɪɭɦɨɦ. ɇɟ ɧɟɫɟɬɶɫɹ ɠɨɞɧɨʀ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɡɚ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ, ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɬɚ ɩɨɠɟɠɿ ɧɚɧɟɫɟɧɿ ɩɪɢɫɬɪɨɸ, ɳɨ ɽ ɧɚɫɥɿɞɤɨɦ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɩɨɪɚɞ, ɩɨɞɚɧɢɯ ɜ ɞɚɧɿɣ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
2. ȼɂɄɈɊɂɋɌȺɇɇə
ȼɢɬɹɠɤɚ ɫɥɭɠɢɬɶ ɞɥɹ ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ ɤɿɩɬɹɜɢ ɬɚ ɩɚɪɭ, ɳɨ ɭɬɜɨɪɸɸɬɶɫɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ. ȼ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ, ɳɨ ɞɨɞɚɽɬɶɫɹ ɜɤɚɡɭɽɬɶɫɹ, ɜ ɹɤɨɦɭ ɜɢɤɨɧɚɧɧɿ ɦɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɜɚɲɭ ɦɨɞɟɥɶ - ɹɤ ɜɢɬɹɠɤɭ ɡ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹɦ
ɧɚɡɨɜɧɿ ɜɧɭɬɪɿɲɧɶɨɸ ɪɟɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ
, ɚɛɨ ɹɤ ɜɢɬɹɠɤɭ ɡ
.
3. ȱɇɋɌȺɅəɐȱə
ɇɚɩɪɭɝɚ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ ɦɚɽ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦ ɧɚ ɟɬɢɤɟɬɰɿ, ɹɤɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɜɢɬɹɠɤɢ. əɤɳɨ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɜɯɨɞɢɬɶ ɜɢɥɤɚ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɭ, ɬɨ ɫɥɿɞ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɬɢ ɜɢɬɹɠɤɭ ɞɨ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɿɫɧɭɸɱɢɦ ɧɨɪɦɚɦ ɬɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ, ɳɨ ɦɨɠɧɚ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɣ ɩɿɫɥɹ ɿɧɫɬɚɥɹɰɿʀ. əɤɳɨ ɠ ɜɢɥɤɚ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ (ɩɪɹɦɟ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɭ), ɚɛɨ ɪɨɡɟɬɤɚ ɧɟ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ, ɬɚɤɨɠ ɿ ɩɿɫɥɹ ɿɧɫɬɚɥɹɰɿʀ, ɬɨ ɫɥɿɞ ɜɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɧɚɥɟɠɧɢɣ ɞɜɨɯ-ɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɶ ɩɨɜɧɟ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɜ ɭɦɨɜɚɯ ɩɟɪɟɧɚɩɪɭɝɢ III ɤɚɬɟɝɨɪɿʀ, ɜ ɩɨɜɧɿɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɡ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɿɧɫɬɚɥɹɰɿʀ.
ɍɜɚɝɚ! ɩɟɪɟɞ ɬɢɦ ɹɤ ɡɧɨɜɭ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ
ɜɢɬɹɠɤɭ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ ɿ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɪɨɛɨɬɢ, ɡɚɜɠɞɢ ɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɳɨɛ ɲɧɭɪ ɦɟɪɟɠɿ ɛɭɜ ɡɦɨɧɬɨɜɚɧɢɣ ɜɿɪɧɨ.
Page 79
ɍɄɊȺȲɇɋɖɄȺ
79
ȼɢɬɹɠɧɢɣ ɤɨɜɩɚɤ ɦɚɽ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɩɪɨɜɿɞ ɠɢɜɥɟɧɧɹ; ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɩɪɨɜɨɞɭ, ɡɚɦɨɜɬɟ ɣɨɝɨ ɭ ɫɥɭɠɛɿ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.ȼɿɞɫɬɚɧɶ ɧɢɠɧɶɨʀ ɜɿɞɱɚɫɬɢɧɢ ɜɢɬɹɠɤɢ ɞɨ ɩɨɫɭɞɭ ɧɚ ɤɭɯɨɧɧɿɣ ɩɥɢɬɿ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɦɟɧɲɟ
50cm, ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɥɢɬ, ɬɚ 65cm, ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɝɚɡɨɜɢɯ ɬɚ ɤɨɦɛɿɧɨɜɚɧɢɯ
ɩɥɢɬ. ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɣɦɚɬɢ ɞɨ ɭɜɚɝɢ ɜɿɞɫɬɚɧɿ, ɹɤɳɨ ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɜ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɿɧɫɬɚɥɹɰɿʀ ɝɚɡɨɜɨʀ ɩɥɢɬɢ.
4. ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
ɍɜɚɝɚ! ɉɟɪɟɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɸ ɨɩɟɪɚɰɿɽɸ ɱɢɫɬɤɢ ɱɢ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɜɢɬɹɠɤɭ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ, ɜɢɬɹɝɭɸɱɢ ɜɢɥɤɭ ɚɛɨ ɜɿɞɤɥɸɱɚɸɱɢ ɝɨɥɨɜɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɠɢɬɥɚ. ȼɢɬɹɠɤɚ ɦɚɽ ɱɢɫɬɢɬɢɫɶ ɱɚɫɬɨ ɿ ɹɤ ɡɨɜɧɿ ɬɚɤ ɿ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ (ɩɨ ɤɪɚɣɧɿɣ ɦɿɪɿ ɡ ɬɚɤɨɸ ɠ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɿɫɬɸ ɹɤ ɿ ɞɨɝɥɹɞ ɡɚ ɮɿɥɶɬɪɚɦɢ ɞɥɹ ɡɚɬɪɢɦɚɧɧɹ ɠɢɪɿɜ). Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɭ ɫɟɪɜɟɬɤɭ, ɧɚɦɨɱɟɧɭ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɪɿɞɤɢɦ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɡɚɫɨɛɢ ɳɨ ɦɚɸɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ.
ɇȿ ȼɂɄɈɊɂɋɌɈȼɍɃɌȿ ɋɉɂɊɌ! ɍɜɚɝɚ! ɇɟ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɩɪɚɜɢɥ ɱɢɳɟɧɧɹ ɿ
ɡɚɦɿɧɢ ɮɿɥɶɬɪɿɜ ɦɨɠɟ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɞɨ ɪɢɡɢɤɭ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɹ ɩɨɠɟɠɿ. Ɍɨɦɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ. Ɂɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɜɫɹɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɜ ɡɜ’ɹɡɤɭ ɡ ɦɨɠɥɢɜɢɦɢ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹɦɢ ɞɜɢɝɭɧɚ ɿ ɩɨɠɟɠɚɦɢ, ɳɨ ɜɢɧɢɤɥɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɜɿɪɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɭ ɚɛɨ ɧɟ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɜɢɳɟɨɩɢɫɚɧɢɯ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɶ.
4.1 Ɏɿɥɶɬɪ ɡɚɬɪɢɦɤɢ ɠɢɪɿɜ
ɉɨɜɢɧɟɧ ɱɢɫɬɢɬɢɫɶ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɧɚ ɦɿɫɹɰɶ ɧɟ ɫɢɥɶɧɨɞɿɸɱɢɦɢ ɦɢɸɱɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ, ɜɪɭɱɧɭ ɚɛɨ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ ɩɪɢ ɧɢɡɶɤɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ ɿ ɡ ɤɨɪɨɬɤɢɦ ɰɢɤɥɨɦ. ɉɪɢ ɦɢɬɬɿ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɢɣ ɮɿɥɶɬɪ ɡɚɬɪɢɦɤɢ ɠɢɪɭ ɦɨɠɟ ɜɬɪɚɬɢɬɢ ɤɨɥɿɪ, ɚɥɟ ɣɨɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɡ ɮɿɥɶɬɪɭɜɚɧɧɹ ɠɨɞɧɢɦ ɱɢɧɨɦ ɧɟ ɡɦɿɧɹɬɶɫɹ.
4.2 Type 150 LONG LIFE - ȼɭɝɿɥɶɧɢɣ ɮɿɥɶɬɪ, ɩɿɞɥɹɝɚɽ ɦɢɬɬɸ
ȼɭɝɿɥɶɧɢɣ ɮɿɥɶɬɪ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɤɨɠɧɿ ɞɜɚ ɦɿɫɹɰɿ ɜ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɦɢɸɱɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ, ɚɛɨ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ ɩɪɢ 65°C (ɜ ɨɫɬɚɧɧɶɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɩɨɜɧɢɣ ɰɢɤɥ ɦɢɬɬɹ ɛɟɡ ɩɨɫɭɞɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɨʀ ɦɚɲɢɧɢ). Ɉɛɟɪɟɠɧɨ, ɳɨɛ ɧɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɮɿɥɶɬɪ, ɡɥɢɬɢ ɧɚɞɥɢɲɤɨɜɭ ɜɨɞɭ, ɩɨɬɿɦ ɜɢɣɧɹɬɢ ɡ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɨʀ ɪɚɦɢ ɩɨɞɭɲɤɭ ɿ ɩɨɬɪɢɦɚɬɢ ʀʀ ɜ ɩɟɱɿ ɩɪɨɬɹɝɨɦ 10 ɯɜ. ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ 100° ɋ ɞɥɹ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɩɨɜɧɨɝɨ ɨɫɭɲɟɧɧɹ. Ɂɚɦɿɧɹɬɢ ɩɨɞɭɲɤɭ ɤɨɠɧɿ 3 ɪɨɤɢ ɿ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɩɨɥɨɬɧɨ ɜɢɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɢɦ.
4.3 Type 60/80 - ȼɭɝɿɥɶɧɢɣ ɮɿɥɶɬɪ, ɇȿ ɩɿɞɥɹɝɚɽ ɦɢɬɬɸ
ɉɟɪɟɜɿɪɤɚ ɜɭɝɿɥɶɧɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɭ ɧɚ ɧɚɫɢɱɟɧɧɹ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɿɫɥɹ ɛɿɥɶɲ ɦɟɧɲ ɞɨɜɝɨɝɨ ɩɟɪɿɨɞɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɬɢɩɭ ɤɭɯɧɿ ɿ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɫɬɿ ɨɱɢɫɬɤɢ ɮɿɥɶɬɪɭ ɠɢɪɿɜ. ɍ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɚɦɿɧɹɬɢ ɩɚɬɪɨɧ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɤɨɠɧɿ ɱɨɬɢɪɢ ɦɿɫɹɰɿ. ɇȿ ɩɿɞɥɹɝɚɽ ɦɢɬɬɸ ɱɢ ɩɨɧɨɜɥɟɧɧɸ.
1
2 2
Page 80
80
www.aeg.com
5. ȿɅȿɆȿɇɌɂ ɄȿɊɍȼȺɇɇə
ȼɢɬɹɠɤɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ ɩɚɧɟɥɥɸ ɤɨɦɚɧɞ ɡ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ ɜɢɬɹɝɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɫɜɿɬɥɚ ɞɥɹ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ. ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɿɧɬɟɧɫɢɜɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɜɢɫɨɤɨʀ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɿʀ ɤɭɯɨɧɧɢɯ ɩɚɪɿɜ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɜɤɥɸɱɢɬɢ ɜɢɬɹɠɤɭ ɡɚ 5 ɯɜɢɥɢɧ ɞɨ ɩɨɱɚɬɤɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɿ ɡɚɥɢɲɢɬɢ ɣɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɦ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡɿ 15 ɯɜɢɥɢɧ ɩɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ. Ʉɨɦɚɧɞɢ ɧɚ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɿɣ ɫɬɨɪɨɧɿ ɩɪɢɫɬɪɨɸ:
1A
1B
1C
Ⱥ. Ʉɧɨɩɤɚ OFF (ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɫɜɿɬɢɬɶɫɹ)
– ON (ɤɧɨɩɤɚ ɫɜɿɬɢɬɶɫɹ)
ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɨɞɢɧ ɱɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɞɥɹ ɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɛɚɠɚɧɨʀ ɮɭɧɤɰɿʀ: ON (ɤɧɨɩɤɚ ɫɜɿɬɢɬɶɫɹ): ȼɢɬɹɠɧɢɣ ɤɨɜɩɚɤ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽ ɨɫɬɚɧɧɸ ɜɢɛɪɚɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ. OFF (ɤɧɨɩɤɚ ɧɟ ɫɜɿɬɢɬɶɫɹ): ɜɫɿ ɮɭɧɤɰɿʀ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɿ ɡɚ ɜɢɧɹɬɤɨɦ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ.
B. Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ (ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ) ɇɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɰɸ ɤɧɨɩɤɭ ɨɞɢɧ ɱɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɳɨɛ ɜɢɛɪɚɬɢ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ (ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ) ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɧɚɣɛɿɥɶɲ ɩɿɞɯɨɞɢɬɶ (1 - 2 - 3).
C. Ⱦɢɫɩɥɟɣ: ɜɿɞɨɛɪɚɠɚɽ ɨɛɪɚɧɭ
ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ (1 - 2 - 3), ɫɢɝɧɚɥɿɡɭɽ ɩɪɨ ɧɚɫɢɱɟɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪɿɜ
(F).
D. Ʉɧɨɩɤɚ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɿɧɬɟɧɫɢɜɧɨʀ
ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ. ɉɿɫɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɿɧɬɟɧɫɢɜɧɚ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɨʀ ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɛɥɢɡɶɤɨ 5 ɯɜɢɥɢɧ, ɩɿɫɥɹ ɱɨɝɨ ɜɢɬɹɠɤɚ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɨɛɪɚɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ (ɜɿɞ 1 ɞɨ 3), ɚɛɨ ɜɿɞɪɚɡɭ ɠ ɜɿɞɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ, ɹɤɳɨ ɩɟɪɟɞ ɰɢɦ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɨɞɧɿɽʀ ɡɿ ɲɜɢɞɤɨɫɬɟɣ ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ. Ⱦɥɹ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɿɧɬɟɧɫɢɜɧɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ ɪɚɧɿɲɟ 5 ɯɜɢɥɢɧ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ Ⱥɚɛɨȼ.
E. Ʉɧɨɩɤɚ ON/OFF ɫɜɿɬɥɚ əɤɳɨ ɜɢɬɹɠɧɢɣ ɤɨɜɩɚɤ, ɚɛɨ ɤɨɦɚɧɞɢ ɧɟ ɩɪɚɰɸɸɬɶ, ɪɚɞɢɦɨ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɯɨɱɚ ɛ ɧɚ 5
ɫɟɤɭɧɞ ɿ ɩɨɬɿɦ ɡɧɨɜɭ ɣɨɝɨ
1D
1E
ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ. ɉɨɱɟɤɚɬɢ ɳɟ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɿ ɩɨɬɿɦ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɪɨɛɨɬɢ ɜɢɬɹɠɧɨɝɨ ɤɨɜɩɚɤɚ.
ɉɪɢɫɬɪɿɣ ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɦɟɬɚɥɟɜɨɝɨ ɬɚ ɜɭɝɿɥɶɧɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɿɜ.
ȼɢɬɹɠɤɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ, ɹɤɢɣ ɜɤɚɡɭɽ ɤɨɥɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ. əɤɳɨ ɜɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɟ ɜɢɬɹɠɤɭ ɡ ɜɭɝɿɥɶɧɢɦ ɮɿɥɶɬɪɨɦ, ɩɿɞɤɥɸɱɿɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɫɢɱɟɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪe ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ ɱɢɧɨɦ: Ʉɨɜɩɚɤ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚ
“OFF”. Ɉɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚɬɢɫɤɚɬɢ ɤɧɨɩɤɢ ȼɿ D ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɬɪɶɨɯ ɫɟɤɭɧɞ, ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ LED F ɜɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɿ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ
ɩɟɪɲɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɩɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɸ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɬɚɤɨɠ ɿ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ ɞɪɭɝɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚ ɜɢɞɚɫɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ (- Ɂɭɦɟɪ -), ɜɤɚɡɭɸɱɢ, ɳɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɢɤɨɧɚɧɚ. Ⱦɥɹ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɫɢɝɧɚɥɿɡɚɰɿʀ ɜɭɝɿɥɶɧɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɚ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚɬɢɫɤɚɬɢ ɤɧɨɩɤɢ ȼ ɿ D ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɬɪɶɨɯ ɫɟɤɭɧɞ, ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ LED F ɜɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɿ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ 1-ɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ (ɦɟɬɚɥɟɜɢɣ ɮɿɥɶɬɪ) ɿ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ 2-ɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɩɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ 1 ɫɟɤɭɧɞɢ ɛɭɞɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ 1 - ɨʀ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɫɢɫɬɟɦɚ ɜɢɞɚɫɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ (- Ɂɭɦɟɪ-) ɜɤɚɡɭɸɱɢ, ɳɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɢɤɨɧɚɧɚ..
ɋɜɿɬɥɨɞɿɨɞ (1) ɫɢɝɧɚɥɿɡɚɰɿʀ ɧɚɫɢɱɟɧɨɫɬɿ ɦɟɬɚɥɟɜɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɚ
əɤɳɨ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ 1 ɛɥɢɦɚɽ, ɰɟ ɨɡɧɚɱɚɽ, ɳɨ ɠɢɪɨɜɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɮɿɥɶɬɪɢ ɬɪɟɛɚ ɩɨɦɢɬɢ.
ɍɜɚɠɧɨ ɜɢɜɱɢɬɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɠɢɪɨɜɢɯ ɦɟɬɚɥɟɜɢɯ ɮɿɥɶɬɪɿɜ ɜ ɱɚɫɬɢɧɿ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɽɬɶɫɹ ʀɯ ɱɢɳɟɧɧɹ.
ɋɜɿɬɥɨɞɿɨɞ (2) ɫɢɝɧɚɥɿɡɚɰɿʀ ɧɚɫɢɱɟɧɨɫɬɿ ɜɭɝɿɥɶɧɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɚ
əɤɳɨ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ 2 ɛɥɢɦɚɽ, ɰɟ ɨɡɧɚɱɚɽ, ɳɨ ɮɿɥɶɬɪ ɧɚ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɨɦɭ ɜɭɝɿɥɥɿ ɬɪɟɛɚ ɩɨɦɢɬɢ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢɬɢ. ɍɜɚɠɧɨ ɜɢɜɱɢɬɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɜɭɝɿɥɶɧɨɝɨ ɮɿɥɶɬɪɚ ɜ ɱɚɫɬɢɧɿ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɽɬɶɫɹ ɣɨɝɨ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɢ.
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɧɭɥɶ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚɫɢɱɟɧɨɫɬɿ.
ɉɿɫɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪɿɜ ɬɪɢɦɚɬɢ ɧɚɬɢɫɧɭɬɨɸ ɤɧɨɩɤɭ Ⱥ ɩɪɨɬɹɝɨɦ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɤɢ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ LED 1 ɚɛɨ 2 ɩɟɪɟɫɬɚɧɭɬɶ ɛɥɢɦɚɬɢ.
Page 81
6. ɈɋȼȱɌɅɘȼȺɅɖɇɂɃ ɉɊɂɅȺȾ
ȼɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɿ. ɍɜɚɝɚ! ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɬɨɪɤɚɬɢ ɥɚɦɩɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɩɟɜɧɢɬɢɫɹ ɳɨ ɜɨɧɢ ɨɯɨɥɨɥɢ. ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɥɢɲɟ ɝɚɥɨɝɟɧɧɿ ɥɚɦɩɢ ɧɚ 12V -20W ɦɚɤɫ - G4, ɧɟ ɞɨɬɨɪɤɭɸɱɢɫɶ ɞɨ ɧɢɯ ɪɭɤɚɦɢ.
ɍɄɊȺȲɇɋɖɄȺ
81
Page 82
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
www.aeg.com82
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetĘen az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentĘsen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékébĘl.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.aeg.com
További elĘnyökért regisztrálja készülékét:
www.aeg.com/productregistration
KiegészítĘk, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következĘ jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelĘ konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelĘs hivatallal.
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és hasznos tanácsok Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 83
MAGYAR
83
1. BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tĦzesettel kapcsolatban a gyártó felelĘsséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás elĘtt
minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fĘ biztosítékának
lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási mĦvelethez használjon védĘkesztyĦt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fi zikai vagy értelmi képességekkel rendelkezĘ, tapasztalatok és ismeretek híján levĘ emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelĘs személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszĦrĘ (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetĘség. A helyiségnek elegendĘ szellĘzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelĘanyaggal mĦködtetett készülékekkel egyidĘben használják. Az elszívott levegĘt nem szabad olyan kéménybe, füstcsĘbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelĘanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos fl ambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a fi ltereket, tĦzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. BĘ zsiradékban sütni csak ellenĘrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Figyelem! FĘzés közben a felszálló
forró levegĘ a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó mĦszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok elĘírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülrĘl, mind kívülrĘl. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten elĘírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a fi lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplĘ utasítások be nem tartásából következĘ kellemetlenségekért, károkért vagy tĦzesetekért a gyártó nem vállal felelĘsséget.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a fĘzés közben keletkezĘ füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van tüntetve, hogy a külsĘ kivezetésĦ,
vagy a szĦrt, belsĘ környezetbe
visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön készülékéhez
.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett mĦszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetĘ helyen elhelyezett, az érvényben lévĘ szabványoknak megfelelĘ dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követĘen is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhetĘ, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követĘen is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelĘen.
Figyelem! mielĘtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenĘrzi, hogy az elszívó helyesen mĦködik­e, mindig ellenĘrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Page 84
84
www.aeg.com
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól. A fĘzĘkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos fĘzĘlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésĦ fĘzĘlap esetén. Ha a gázfĘzĘlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfi gyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
elĘtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fĘ biztosítékának lecsapása révén. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülrĘl, mind kívülrĘl (legalább olyan gyakran, mint a zsírszĦrĘ fi lterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a fi lterek cseréjére vonatkozó elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk fi gyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkezĘ károk vagy tĦzesetek miatt semmiféle felelĘsséget nem vállalunk.
4.1 ZsírszĦrĘ fi lter
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hĘfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történĘ mosogatás a zsírszĦrĘ elszínezĘdését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi ltert kéthavonta lehet elmosni me­leg vízben és megfelelĘ mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógép­ben történĘ mosás esetén teljes mosogatá­si ciklust végezzen, edények nélkül). A felesleges vizet a fi lter megrongálása nélkül távolítsa el, majd vegye ki a mĦanyag keret belsejében található matracszerĦ betétet és végleges szárítás céljából 10 percre tegye a sütĘbe 100°C-on. A matracszerĦ betétet 3 évenként, valamint károsodása esetén ki kell cserélni.
4.3 Type 60/80 - NEM Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi lter telítĘdése többé vagy kevésbé hosszú idĘ alatt történik meg, a tĦzhely tí­pusától és a zsírszĦrĘ tisztogatásának rendszerességétĘl függĘen. Mindenkép­pen cserélni kell a betétet legalább négy­havonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
1
2 2
Page 85
MAGYAR
85
5. KEZELėSZERVEK
Az elszívó szíváserĘsség-szabályozóval és fĘzĘlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelĘpanellel rendelkezik. Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy fĘzés elĘtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a fĘzés befejezése után 15 percig mĦködtesse tovább. A front panel vezérlĘgombjai:
1A
1B
1C
A. OFF gomb (gomb kikapcsolva) - ON
(gomb világít)
A kívánt funkció beállításához nyomja
meg egyszer vagy többször: ON (gomb világít): laz elszívó a legutolsó kiválasztott fokozatot állítja be. OFF gomb kikapcsolva): minden funkció kikapcsolva a világítást kivéve.
B. Sebességválasztó gomb (elszívási
erĘsség)
A megfelelĘ (1 - 2 - 3 ) elszívó
sebesség (teljesítmény) kiválasztásához nyomja meg egyszer, vagy többször.
C. KijelzĘ: a kiválasztott elszívó
teljesítményt (1-2-3), valamint a szĦrĘk telítettségi állapotát (F) jelzi.
D. Intenzív sebesség gomb. Az elsĘ beállításnál az intenzív
sebesség cca 5 percig marad beállítva, melynek végeztével az elszívó visszatér az elĘzĘleg választott sebességre (1 - 3) vagy akár le is áll, amennyiben elĘzĘleg nem volt sebesség kiválasztva. Az intenzív fokozat 5 perces idejének lejárta elĘtti leállításához nyomja meg az A vagy B gombokat.
E. Világítás ON/OFF gomb
1D
1E
Amennyiben az elszívó, vagy a vezérlĘgombok nem mĦködnének, ajánlatos a készüléket legalább 5 másodpercig lekapcsolni, majd újraindítani. Várjon ezután 15 másodpercet, majd ellenĘrizze, hogy megfelelĘen mĦködik-e az elszívó.
Zsírfi lter és aktív szénszĦrĘ ellenĘrzĘ kijelzĘ
Az elszívó egy olyan diszpozitívvel rendelkezik, mely kijelzi, ha szükségessé válik a fi lterek karbantartását elvégezni. Ha az elszívót aktív szénszĦrĘs fi lterrel fogja használni, aktiválnia kell a telítettséget kijelzĘ fényt, az alábbiak szerint: Az elszívót állítsa “OFF”
állapotba.
Nyomja meg és tartsa egyszerre lenyomva a B és D gombokat, az F LED kigyullad és villogni kesz az 1^ sebesség, majd 1 másodperc múlva a 2^ sebességet jelzĘ LED is és a rendszer hangjelzéssel (-Beep-) nyugtázza az új beállítást. A szénszĦrĘ kijelzés deaktiválásához nyomja meg egyszerre és tartsa lenyomva 3 másodpercig a B és D gombokat, az F LED ekkor felgyullad és villogni kezd az 1^ sebesség kijelzĘ (zsírfi lter) és a 2^ sebességé, majd 1 másodperc múlva csak az 1^ sebességkijelzĘ, a rendszer hangjelzéssel (-Beep-) nyugtázza a beállítás megtörténtét.
Led (1) zsírfi lter telítettség kijelzései Az 1. sebességi fokozatjelzĘ villogása
fi gyelmeztet a zsírfi lter tisztítás szükségességére. Olvassa el fi gyelmesen a zsírfi lter karbantartási és tisztításii útmutatást.
Led (2) aktív szénfi lter telítettség kijelzései Az 2. sebességi fokozatjelzĘ villogása
fi gyelmeztet a szénszĦrĘ mosásának vagy cseréjének szükségességére. Olvassa el fi gyelmesen a szénmzĦrĘ karbantartási és tisztításii útmutatást.
Telítettség kijelzés visszaállítása
A fi lterek karbantartási munkálatainak végeztével tartsa lenyomva 3 másodpercig az A gombot, míg az 1-es vagy 2-es LED villágása meg nem szĦnik.
Page 86
86
www.aeg.com
6. VILÁGÍTÁS
Bármilyen karbantartási munka megkezdése elĘtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! MielĘtt a lámpákhoz érne, gyĘzĘdjön meg róla, hidegek-e. Csak 12V - 20W max - G4 halogén égĘket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
Page 87
CS NÁVOD K POUŽITÍ
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
DČkujeme vám, že jste si zvolili výrobek znaþky AEG. Aby vám bezchybnČ sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadĖují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyþejných spotĜebiþĤ nenajdete. Staþí vČnovat pár minut þtení a zjistíte, jak z nČho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohlednČ:
Rady ohlednČ používání, brožury, poradce pĜi potížích, servisních informací:
www.aeg.com
Registrace vašeho spotĜebiþe, kterou získáte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Nákupu pĜíslušenství, spotĜebního materiálu a originálních náhradních dílĤ pro váš spotĜebiþ:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANċ ŽIVOTNÍHO PROSTěEDÍ
ýEŠTINA
87
Recyklujte materiály oznaþené symbolem . Obaly vyhoćte do pĜíslušných odpadních kontejnerĤ k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostĜedí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotĜebiþe urþené k likvidaci. SpotĜebiþe oznaþené pĜíslušným symbolem spolu s domovním odpadem. SpotĜebiþ odevzdejte v místním sbČrném dvoĜe nebo kontaktujte místní úĜad.
ýE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporuþujeme používat originální náhradní díly. PĜi kontaktu se servisním stĜediskem se ujistČte, že máte k dispozici následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní þíslo (PNC), sériové þíslo.
UpozornČní / DĤležité bezpeþnostní informace. Všeobecné informace a rady Poznámky k ochranČ životního prostĜedí.
ZmČny vyhrazeny.
nelikvidujte
Page 88
88
www.aeg.com
1. BEZPEýNOSTNÍ PO- KYNY
Pozor! Výrobce odmítá pĜevzít
jakoukoliv odpovČdnost za pĜípadné závady, škody nebo vznícení digestoĜe, které byly zpĤsobeny nedodržením tČchto pĜedpisĤ. DigestoĜ byla projektována k výluþnČ domácímu použití.
UpozornČní! Nenapojujte pĜístroj na
elektrickou síĢ, dokud nebyla zcela dokonþena jeho instalace.
PĜed provedením jakéhokoliv úkonu
þištČní nebo údržby, je tĜeba odpojit kryt od elektrické sítČ tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínaþe obytné jednotky. PĜi všech instalaþních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. PĜístroj není urþen k používání pro dČti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby mĤžou s pĜístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálnČ vyškoleny k jeho použití osobou odpovČdnou za jejich bezpeþnost. DČti musí být pod dohledem, aby si s pĜístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správnČ namontované mĜíže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. MĤže se tak stát pouze ve specifi cky uvedených pĜípadech. Místnost musí být vybavena dostateþnou ventilací, v pĜípadČ, že je kuchyĖský kryt používán souþasnČ s jinými pĜístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odvádČn do odvodu používaného pro odpad kouĜĤ z pĜístrojĤ na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je pĜísnČ zakázáno va plamenem pod krytem. Použití otevĜeného plamene je škodlivé pro fi ltry a mĤže se stát pĜíþinou požárĤ, je tedy tĜeba se mu vyhnout v každém pĜípadČ. Smažení je tĜeba provádČt pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej pĜehĜeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! PĜístupné þásti se mohou
znaþnČ rozpálit, pokud jsou používány
souþasnČ s varným zaĜízením.
Ĝit jídla s volným
Pokud se týká technických a bezpeþnostních opatĜení, která je tĜeba zaujmout pĜi odvádČní kouĜe, je tĜeba úzce dodržovat normy místních odpovČdných orgánĤ. Kryt je tĜeba þasto þistit jak vnitĜnČ, tak z vnČjšku (ALESPOĕ JEDNOU ZA MċSÍC), je tĜeba v každém pĜípadČ dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbČ popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem þištČní krytu a výmČny a þištČní fi ltrĤ se mĤže stát pĜíþinou požárĤ. Nepoužívejte þi nenechávejte digestoĜ bez ĜádnČ nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpeþ Výrobce se zĜíká jakékoliv odpovČdnosti za eventuální nepĜíjemnosti, škody nebo požáry zpĤsobené na pĜístroji, které jsou následkem nedodržování pokynĤ uvedených v tomto manuálu.
í elektrického výboje.
2. POUŽITÍ
DigestoĜ slouží k odsávání dýmĤ a par pĜi vaĜení. V pĜiložené pĜíruþce je vyznaþeno, v jaké verzi je možné používat Vám vlastnČný model, tj. buć v odsávací verzi s vývodem
navenek
recykláží vzduchu
anebo fi ltrující s vnitĜní
.
3. INSTALACE
Ģové napČtí musí odpovídat napČtí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístČnému uvnitĜ krytu. Pokud je kryt vybaven pĜípojkou, staþí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven pĜípojkami (pĜímé pĜipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je tĜeba použít dvojpólový vypínaþ odpovídající normám, který zaruþí úplné odpojení od sítČ v podmínkách kategorie pĜepČtí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! DĜíve než opČt napojíte obvod
digestoĜe na síĢové napájení a ovČĜíte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síĢový kabel byl správnČ namontován.
Page 89
ýEŠTINA
89
DigestoĜ je vybavena speciálním napájecím kabelem; v pĜípadČ poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby. Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší þástí digestoĜe nesmí být menší než 50cm v pĜípadČ elektrických sporákĤ 65cm v pĜípadČ plynových þi smíšených sporákĤ. Pokud návod na instalaci varného zaĜízení na plyn doporuþují vČtší vzdálenost, je tĜeba se tímto pokynem Ĝídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! PĜed jakoukoliv operací þištČþi
údržby odpojte digestoĜ od elektrické sítČ, vyjmČte zátrþku anebo vypnČte hlavní spínaþ bytu. DigestoĜ musí být þasto þištČna, jak uvnitĜ tak zevnČ (alespoĖ stejnČþasto jako je provádČna údržba fi ltrĤ proti mastnotám). Pro þištČní je tĜeba použít látku navlhþenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými þistícími prostĜedky. Nepouživejte prostĜedky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor! Nedodržení norem þištČní pĜístroje a vymČĖování fi ltrĤ by mohlo vést k požárĤm. Doporuþujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovČdnost za škody na motoru, požáry zpĤsobené nesprávnou údržbou þi nedodržením výše uvedeného upozornČní.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Umyvatelný fi ltr s aktivními uhlíky
Filtr se musí každé 2 mČsíce vyþistit ruþnČ v teplé vodČ vhodným mycím prostĜedkem nebo v kuchyĖské myþce pĜi kompletním pro­gramu bez pĜítomnosti nádobí. Po vyþištČní zbavte fi ltr pĜebyteþné vody tak, aby jste jej nepoškodili. VyjmČte jej z plastového rámu a dĤkladnČ vysušte pĜi teplotČ 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické troubČ. Filtr s aktivním uhlíkem se musí pĜesto mČnit každé 3 roky a navíc vždy, když je poškozen.
4.3 Type 60/80 - NEUMYVATELNÝ fi ltr s aktivními uhlíky
Saturace fi ltru s uhlíkem nastane po více þi ménČ dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchynČ a pravidelném þištČní fi ltru proti mastnotám. V každém pĜípadČ je nutné nahradit patronu maximálnČ jednou za 4 mČsíce. NEMģŽE být umýván þi regenerován.
1
4.1 Tukový fi ltr
Tukový fi ltr se musí 1 x do mČsíce vyþistit . Je možné jej þistit ruþnČ jemným mycím prostĜedkem nebo v kuchyĖské myþce pĜi nejnižší teplotČ a kratším programu.
2 2
Page 90
90
www.aeg.com
5. PěÍKAZY
Odsavaþ je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvČtlení pracovní plochy. V pĜípadČ velmi intenzivní koncentrace kuchyĖských par použijte maximální sací výkon. Doporuþuje se zapnout digestoĜ 5 minut pĜed zahájením vaĜení a vypnout ji cca 15 minut po ukonþení vaĜení. Ovladaþe na þelní stranČ pĜístroje:
1A
1B
1C
A. Tlaþítko OFF (tlaþítko nesvítí) - ON
(tlaþítko svítí)
StisknČte jednou þi vícekrát, abyste
dosáhli zvolené funkce: ON (tlaþítko svítí): digestoĜ nastaví poslední zvolenou rychlost. OFF (tlaþítko nesvítí): všechny funkce jsou odstaveny s výjimkou osvČtlení.
B. Tlaþítko volby rychlosti (síla odsávání).
StisknČte toto tlaþítko jednou þi vícekrát ke zvolení nejvhodnČjší rychlosti (síly) odsávání (1 - 2 - 3 ).
C. Displej: zobrazuje sílu zvoleného
odsávání (1-2-3), hlásí saturování fi ltrĤ
(F).
D. Tlaþítko nastavení intenzívní rychlosti.
Po nastavení intenzívní rchlost bude
fungovat po dobu pĜibližnČ 5 minut a poté se digestoĜ vrátí do dĜíve nastavené rychlosti (od 1 do 3) anebo se dokonce vypne pokud pĜedtím nebyla zvolena žádná rychlost. K odstavení intenzivní rychlosti dĜíve než uplyne 5 minut stisknČte A anebo tlaþítko B.
E. Tlaþítko ON/OFF svítidlo
1D
1E
V pĜípadČ, že digestoĜ
anebo ovladaþe nefungují se doporuþuje pĜerušení napájení proudem po dobu alespoĖ 5 vteĜin a pak opČt napojit. Vyþkejte pak 15 vteĜin a ovČĜte si zda digestoĜ funguje správnČ.
ZaĜízení ke kontrole fi ltru proti mastnotám a fi ltru a s aktivním uhlíkem
DigestoĜ je vybavena zaĜízením, které hlásí, kdy je tĜeba provést údržbu. Pokud je nutné použít digestoĜ s uhlíkovým fi ltrem, uvećte do provozu pĜíslušný ukazatel saturování a to následujícím zpĤsobem: DigestoĜ musí být nastavena do pozice “OFF”. StisknČte souþasnČ tlaþítka B a D po dobu tĜí vteĜin, DIODA F se rozsvítí a zaþne blikat dioda 1^ rychlosti , po 1 vteĜinČ bliká i dioda 2^ rychlosti a systém vydá zvukový signál (-Beep-, který vyznaþí, že došlo k nastavení. K odstranČní signalizace fi ltru s uhlíkem stisknČte souþasnČ tla
þítka B a D po dobu tĜí vteĜin, DIODA F se rozsvítí a zaþne blikat dioda 1^ rychlosti (fi ltr proti mastnotám) a dioda 2^ rychlosti, po 1 vteĜinČ bude blikat pouze dioda 1^ rychlosti, systém vydá zvukový signál (­Beep-), který vyznaþí, že došlo k nastavení.
Dioda (1) signalizující saturaci fi ltru proti mastnotám
Blikání diody rychlosti 1 upozorĖuje operátora, že fi ltry proti mastnotám musejí být umyty. PĜeþtČte si pozornČ návod týkající se údržby a þištČní fi ltrĤ proti mastnotám.
Led (2) signalizující saturaci fi ltru s aktivním uhlíkem
Blikání dioody rychlosti 2 upozorĖuje operátora, že fi ltr s uhlíkem musí být umyt þi vymČnČn. PĜeþtČte si pozornČ návod týkající se umytí þi výmČny fi ltru s uhlíkem.
OpČtné nastavení ukazovatele saturování
Po provedení údržby fi ltrĤ, stisknČte tlaþítko A po dobu 3 vteĜin až do okamžiku kdy
DIODY 1 nebo 2 pĜestanou blikat.
Page 91
6. OSVċTLENÍ
Odpojte pĜístroj z elektrické sítČ. Pozor! DĜíve než se doktnete svítidel si ovČĜte že vychladla. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
ýEŠTINA
91
Page 92
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
92
www.aeg.com
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ćakujeme, že ste si vybrali tento výrobok znaþky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uĐahþia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebiþoch þasto nenájdete. Venujte, prosím, niekoĐko minút preþítaniu si tohto návodu, aby ste svoj spotrebiþ využili þo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.aeg.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Do spotrebiþa si môžete zakúpiĢ príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály oznaþené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoćte do príslušných kontajnerov na recykláciu. ChráĖte životné prostredie a zdravie Đudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebiþov. Nelikvidujte spotrebiþe oznaþené symbolom domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklaþnom zariadení alebo sa obráĢte na obecný alebo mestský úrad.
spolu s odpadom z
STAROSTLIVOSġ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúþame, aby ste používali originálne náhradné diely. Keć budete kontaktovaĢ servis, nezabudnite si pripraviĢ nasledujúce údaje. Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, þíslo výrobku, sériové þíslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpeþnostné pokyny. Všeobecné informácie a tipy Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 93
SLOVENýINA
93
1. BEZPEýNOSTNÉ PO- KYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavaĢ návodom
uvedenými v tejto príruþke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príruþke. Odsávaþ pary bol projektovaný výnimoþne pre používanie v domácnosti.
Varovanie! NenapojiĢ zariadenie na
elektrickú sieĢ skôr ako inštalácia nie je celkovo ukonþená.
Skôr ako sa zaþne akákoĐvek þinnosĢ
þistenia alebo údržby, odpojiĢ odsávaþ pary od elektrickej siete odpojením zástrþky alebo vypnutím hlavného
vypínaþa bytu. Pri všetkých inštalaþných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebiþ nie je urþený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosĢami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaĐ im osoba zodpovedná za ich bezpeþnosĢ neposkytuje dohĐad alebo ich nepouþila o používaní spotrebiþa. Deti musia byĢ pod dohĐadom, aby sa nehrali so zariadením. NepoužívaĢ NIKDY odsávaþ pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávaþ pary sa nesmie NIKDY používaĢ ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne urþené. V prípade, že sa kuchynský odsávaþ používa súþastne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horĐavinami, miestnosĢ musí byĢ zariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byĢ odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vyluþujú zariadenia spaĐujúce plyny alebo iné horĐaviny. Je prísne zakázané pod odsávaþom pary pripravovaĢ jedlá na plameni. Použitie voĐného plameĖa poškodzuje fi ltry, þo može byĢ príþinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovaĢ. Vyprážanie potravín sa musí vykonávaĢ pod kontrolou a treba sa vyhnúĢ tomu, aby prepálený olej zaþal horieĢ.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebiþmi, prístupové þasti sa môžu
znaþne zohriaĢ.
ýo sa týka technických a bezpeþnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavaĢ sa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávaþ pary je potrebné pravidelne þistiĢ vnútorne aj zvonku (ASPOĕ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoĐvek rešpektovaĢ ako je vyslovene urþené v pouþeniach o údržbe uvedených v tejto príruþke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa þistenia odsávaþa pary a výmeny a þistenia fi ltrov, vyvoláva nebezpeþenstvo vzniku požiaru. NepoužívaĢ alebo nenechaĢ odsávaþ pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpeþenstvu elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príruþke.
2. POUŽÍVANIE
Odsávaþ pary slúži pre odsávanie dymov a pár pochádzajúce z varenia. V priloženej príruþke pre inštaláciu je uvedené, ktorú verziu je možné používaĢ pre Váš model medzi odsávacou verziou
s vonkajšou evakuáciou
fi ltraþnou s vnútornou recirkuláciou
alebo
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedaĢ s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávaþa pary. Ak je predložená zástrþka, zapojiĢ odsávaþ pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrþka (priamy spoj so sieĢou), alebo zástrþka nie je umiestnená na prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiĢ dvojpólový vypínaþ zhodný s predpismi, ktoré zaruþujú kompletné odpojenie sa zo siete podĐa podmienok kategórie nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávaþa pary do prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej þinnosti, skontrolovaĢ stále, aby kábel siete bol správne namontovaný.
.
Page 94
94
www.aeg.com
Odsávaþ pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v prípade poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne technickej asistencie. Minimálna vzdialenosĢ medzi povrchom podstavca pre nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej þasti kuchynského odsávaþa pary nesmie byĢ kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väþšiu vzdialenosĢ, je ptrebné s tým poþítaĢ.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako zaþína ktorákoĐvek údržba, odpojiĢ odsávaþ pary z elektrického vedenia. Odsávaþ pary sa pravidelne þistí zvonku aj zvnútra (aspoĖ rovnako þastým opakovaním ako sa vykonáva údržba fi ltrov tuku). Na þistenie používaĢ vlhké plátno s neutrálnymi tekutými þistiacími prostriedkami. VyhnúĢ sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky. NEPOUŽÍVAġ ALKOHOL! Upozornenie! Nedodržanie noriem na þistenie zariadenia a výmenu fi ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúþa sa preto dodržiavaĢ uvedené pokyny. Odmieta sa akákoĐvek zodpovednosĢ za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Aktívno uh­líkový fi lter umývateĐný
UhoĐný fi lter môže byĢ umývaný každých dva mesiacov v teplej vode a spôsobilými saponátmi alebo v umývaþke za 65°C ( v prípade umývania v umývaþke, uskutoþniĢ kompletný cyklus bez nádob vo vnútri). Bez poškodenia fi ltra odstániĢ prebytoþnú vodu, potom odstrániĢ vankúšik uložený vo vnútri umelohmotného rámu a vysušiĢ ho defi nitívne vložením ho do rúry na 10 minút na 100°C. VymeniĢ vankúšik každé 3 mesiace a zakaždým, keć je látka poškodená.
4.3 Type 60/80 - Aktívno uhlíkový fi lter NIE umývateĐ
NasýteĐnosĢ uhoĐného fi ltru sa odhaĐuje iba po viac-menej predĐženom použití, na zák­lade typu kuchyne a pravidelnosti þistenia fi ltra tukov. V každom prípade je nevyhnut­né vymeniĢ zásobník maximálne každé štyri mesiace. NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerov­aný.
1
4.1 Protitukový fi lter - Musí byĢþistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými þistiacími prostriedkami, ruþne alebo v umývaþke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývaþke riadu, protitukový kovový fi lter môže vyblednúĢ, ale jeho fi ltraþné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
2 2
Page 95
SLOVENýINA
95
5. OVLÁDAýE
Odsávaþ pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy. V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používaĢþšiu rýchlosĢ. Odporúþame zapnúĢ odsávanie 5 minút pred zaþatím varenia a nechaĢ ho v chode ešte približne ćalších 15 minút po ukonþení varenia. Ovládacie prvky na þelnej strane prístroja.
1A
1B
1C
A. Tlaþidlo OFF (tlaþidlo vypnuté) - ON
(tlaþidlo zapnuté)
StlaþiĢ jeden alebo viac krát pre
dosiahnutie požadovanej funkcie: ON (tlaþidlo zapnuté): odstávaþ pary nastaví rýchlosĢ, ktorá bola naposledy zvolená. OFF (tlaþidlo vypnuté): všetky deaktivované funkcie s výnimkou osvetlenia.
B. Tlaþidlo výberu rýchlosti (odsávací
výkon)
Stlaþením tohto tlaþidla jeden alebo
viac krát, sa zvolí najvhodnejšia odsávacia rýchlosĢ (výkon) (1 - 2 - 3 ).
C. Displej: zobrazuje vybraný odsávací
výkon (1-2-3), signalizuje nasýteĐnosĢ fi ltrov (F).
D. Tlaþidlo zapojenia intenzívnej rýchlosti.. Po zapojení, intenzívna rýchlosĢ
ostane funkþná po dobu asi 5 minút, poþom odsávaþ pary sa vráti do predtým zvolenej rýchlosti (od 1 do 3) alebo dokonca sa vypne, ak predtým nebola zvolená žiadna rýchlosĢ. Pre deaktiváciu intenzívnej rýchlosti skôr ako prejde 5 minút, stlaþiĢ tlaþidlo A alebo tlaþidlo B.
E. Tlaþidlo ON/OFF osvetlenie
1D
1E
V prípade, ak odsávaþ pary alebo ovládacie prvky nefungujú, odporúþa sa prerušiĢ napájanie aspoĖ na 5 sekúnd a potom ho znovu zapnúĢ. PoþkaĢ potom 15 sekúnd a overiĢ, þi odsávaþ pary funguje správne.
Zariadenie pre kontrolu tukového fi ltra afi ltra s aktívnym uhlím
Odsávaþ pary je vybavený zariadením, ktoré ukazuje, kedy je nevyhnutné vykonaĢ údržbu. PokiaĐ je potrebné používaĢ odsávaþ pary s uhlíkovým fi ltrom, aktivovaĢ príslušný ukazovateĐ nasýtenosti nasledovne: Odsávaþ pary musí byĢ nastavený na “OFF”. StlaþiĢþasne tlaþidla B a D po dobu troch sekúnd, zasvieti sa kontrolka LED F a zaþne blikaĢ kontolka led prvej rýchlosti, po jednej sekunde bude blikaĢ aj kontrolka led druhej rýchlosti a systém vydá zvukový signál (-Beep) oznamujúc uskutoþnenie nastavenia. Pre odstránenie signalizácie uholného fi ltra, stlaþiĢ súþasne tlaþidlá B a D po dobu troch sekúnd, zasvieti sa kontrolka LED F a zaþne blikaĢ kontrolka led prvej rýchlosti (tukový fi lter) a kontrolka led druhej rýchlosti, po 1 sekunde zaþne blikaĢ len kontrolka led prvej rýchlosti, systém vydá zvukový signál (-Beep-) oznamujúc uskutoþnenie nastavenia.
KontrolkaLed (1) signalizácie nasýteĐnosti tukového fi ltra
Blikanie kontrolky led rýchlosti 1 upozorní operátora, že tukové fi ltre sa musia umyĢ. Pozorne si preþítaĢ pokyny prislúhajúce údržbe tukových fi ltrov a jeho umývaniu.
Kontrolka Led (2) signalizácie nasýteĐnosti fi ltrov s aktívnym uhlím
Blikanie kontrolky led rýchlosti 2 upozorní operátora, že uhoĐný fi ter sa musí umyĢ alebo vymeniĢ. Pozorne si preþítaĢ pokyny prislúhajúce umývaniu a výmene uhoĐných fi ltrov.
Opätovná aktivácia ukazovateĐa nasýteĐnosti
Po vykonaní údržby fi ltra, stlaþiĢ tlaþidlo A po dobu 3 sekúnd, až kým kontrolka LED 1 a 2 neprestanú blikaĢ .
Page 96
96
www.aeg.com
6. OSVETLENIE
Vypnite odsávaþ z elektrickej siete. Upozornenie! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedþte sa, že sú chladné. Používajte len halogénové žiarovky 12V
- 20W, max. - G4, a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
Page 97
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulĠumim că aĠi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi performanĠe impecabile, pentru mulĠi ani, cu tehnologii inovative care fac viaĠa mai simplă
- funcĠii pe care s-ar putea să nu le găsiĠi la aparatele obiúnuite. Vă rugăm să alocaĠi câteva minute cititului pentru a obĠine ce este mai bun din acest aparat.
VizitaĠi website-ul la:
Aici găsiĠi sfaturi privind utilizarea, broúuri, informaĠii care vă ajută la rezolvarea unor probleme apărute úi informaĠii despre service:
www.aeg.com
ÎnregistraĠi-vă produsul pentru a benefi cia de servicii mai bune:
www.aeg.com/productregistration
CumpăraĠi accesorii, consumabile úi piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
ROMÂNĂ
97
ReciclaĠi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. AjutaĠi la protejarea mediului úi a sănătăĠii umane úi la reciclarea deúeurilor din aparatele
electrice úi electrocasnice. Nu aruncaĠi aparatele marcate cu acest simbol cu deúeurile menajere. ReturnaĠi produsul la centrul local de reciclare sau contactaĠi administraĠia oraúului dvs.
SERVICIUL DE RELAğII CU CLIENğII ùI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaĠi unitatea de Service, asiguraĠi-vă că aveĠi disponibile următoarele informaĠii. InformaĠiile pot fi găsite pe plăcuĠa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / AtenĠie-InformaĠii privind siguranĠa. InformaĠii generale úi recomandări InformaĠii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără preaviz.
împreună
Page 98
98
www.aeg.com
1. INSTRUCğIUNI PRIVIND SIGURANğA
AtenĠie! UrmăriĠi îndeaproape
instrucĠiunile conĠinute în acest manual. Producătorul îúi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului úi derivate dintr-o utilizare incorectăúi din nerespectarea instrucĠiunilor conĠinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaĠi aparatul la
reĠeaua electrică până când nu aĠi terminat de montat toată instalaĠia.
Înainte de orice intervenĠie de curăĠenie
úi întreĠinere, deconectaĠi hota de la reĠeaua electrică, scoĠând útecherul sau deconectând întrerupătorul general al
locuinĠei. Pentru toate operaĠiile de instalare úi întreĠinere utilizaĠi mănuúi de protecĠie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităĠi fi zice senzoriale úi mentale reduse sau care nu au experienĠa úi cunoútinĠa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucĠiunile de folosire a aparaturii de către o persoană responsabilă cu siguranĠa acestora. Copiii trebuie să fi e supravegheaĠi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatura. Nu folosiĠi niciodată hota fără montajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaĠă de aúezare numai în cazul în care este indicat în mod specifi c. Localul trebuie să fi e destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseúte împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alĠi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alĠi combustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu fl amă. Folosirea flăcării libere poate dăuna fi ltrele úi poate crea incendii, aúadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprindă.
AtenĠie! PărĠile componente cu care
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice úi de siguranĠă care trebuie să fi e adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaĠi regulamentele în vigoare úi să apelaĠi la autorităĠile competente locale. Hota trebuie să fi e curăĠată tot des atât în interior cât úi în exterior (CEL PUğIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaĠiile redate în instrucĠiunile de întreĠinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăĠare a hotei precum úi neînlocuirea sau necurăĠarea fi ltrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiĠi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îúi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea instrucĠiunilor redate în acest manual.
2. UTILIZARE
Hota serveúte la aspirarea gazelor úi vaporilor rezultaĠi din gătit. În manualul de instalare ataúat se indică versiunea care se poate utiliza pentru modelul achiziĠionat de Dumneavoastră,fi e versiunea cu aspiraĠie úi evacuare externă
fi e versiunea fi ltrantă cu reciculare
internă
.
3. INSTALAREA
Tensiunea din reĠea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu útecher conectaĠi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziĠionată într-o zona accesibilăúi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu útecher (conexiunea este direct la reĠea) sau útecherul nu este poziĠionat într-o zonă accesibilăúi după instalare, aplicaĠi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reĠea în condiĠiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
AtenĠie! înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la alimentaĠia din reĠea úi de a verifica funcĠionarea corectă, controlaĠi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Page 99
ROMÂNĂ
99
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaĠi la serviciul de asistenĠă tehnică. DistanĠa minimă între suprafaĠa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit úi partea de jos a hotei nu trebuie să fi e mai mică de 50cm în cazul maúinilor de gătit electrice, úi de 65cm în cazul maúinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucĠiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifi că o distanĠă mai mare, este necesar săĠineĠi cont de aceasta.
4. ÎNTREğINERE
AtenĠie! Înainte de orice intervenĠie de
curăĠenie úi întreĠinere, deconectaĠi hota de la reĠeaua electrică, scoĠând útecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinĠei. Hota trebuie curăĠată frecvent (cel puĠin cu aceeaúi frecvenĠă cu care se curăĠă fi ltrele anti-grăsime), fi e în interior cât úi în exterior. Pentru curăĠare folosiĠi un material îmbibat cu detergenĠi lichizi neutri. EvitaĠi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIğI ALCOOL! AtenĠie! Nerespectarea normelor de curăĠare a hotei úi de înlocuire a fi ltrelor conduce la potenĠiale riscuri de incendii. Vă sfătuim să respectaĠi îndeaproape instrucĠiunile prezente în acest manual. Producătorul îúi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului úi derivate dintr-o utilizare sau întreĠinere incorectă precum úi din nerespectarea instrucĠiunilor conĠinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăĠat o dată pe lună cu detergenĠi neabrazivi, manual sau utilizând maúina de spălat vase, la temperaturi scăzute úi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maúina de spălat vase se poate decolora, dar nu-úi va pierde caracteristicile de fi ltrare.
4.2 Type 150 LONG LIFE - Filtru cu car­bon activ lavabil
Filtrul cu carbon poate fi spălat la fi e- care două luni cu apă caldăúi detergenĠi adecvaĠi sau în maúina de spălat vase la 65°C (în cazul spălării în maúina de spălat vase, efectuaĠi ciclul complet de spălare fără a introduce vase în interior). ÎndepărtaĠi excesul de apă fără a deteriora fi ltrul, apoi scoateĠi tamponul amplasat în interiorul cadrului de plastic úi aúezaĠi-l în cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru uscarea defi nitivă. ÎnlocuiĠi tamponul o dată la 3 ani sau la deteriorarea Ġesăturii.
4.3 Type 60/80 - Filtru cu carbon activ NElavabil
SaturaĠia fi ltrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puĠin prelungită a tipului de maúina de gătit precum úi de curăĠarea regulară a fi ltrului pentru grăsime. În orice caz, cartuúul fi ltrului trebuie înlocuit cel mult la fi ecare patru luni. NU-l spălaĠi sau refolosiĠi
1
2 2
Page 100
100
www.aeg.com
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifi că viteza de aspiraĠie úi se declanúează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraĠii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaĠi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere úi de a o lăsa în funcĠiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ). Comenzile pe latura frontală a aparatului:
1A
1B
1C
A. Tasta OFF (tasta stinsă) - ON (tasta
aprinsă)
ApăsaĠi o dată sau de mai multe ori
pentru a obĠine funcĠia dorită: ON (tasta aprinsă): hota confi gurează ultima viteză selectată. OFF (tasta stinsă): toate funcĠiile dezactivate cu excepĠia iluminării.
B. Tasta de selectare a vitezei (putere de
aspirare)
ApăsaĠi această tastă o dată sau
de mai multe ori pentru a alege viteza (puterea) de aspirare mai corespunzătoare (1 - 2 - 3 ).
C. Display: vizualizează putere de aspirare
selectată (1-2-3), semnalizează saturaĠia fi ltrelor (F).
D. Tasta introducere viteză intensivă. După introducere, viteza intensivă va
rămâne în funcĠie timp de aproximativ 5 minute, după care hota va reveni la viteza anterior selectat sau se chiar stinge dacă în prealabil nu fusese selectată nicio viteză. Pentru a dezactiva viteza intensivă înainte de a fi trecut cele 5 minute apăsaĠi tasta A sau tasta B.
E. Tasta ON/OFF lumină În cazul în care hota sau comenzile nu funcĠionează se recomandă întreruperea alimentării timp de cel puĠin 5 secunde úi apoi reporniĠi.. Apoi aúteptaĠi 15 secunde úi verifi caĠi dacă hota funcĠionează corect.
Dispozitiv pentru controlul fi ltrului grăsimi úifi ltrului cu carbon activ
1D
1E
ă (de la 1 la 3)
Această hotă este echipată cu un dispozitiv care semnalează când este necesară efectuarea operaĠiunilor de mentenanĠă. În cazul în care hota este utilizată cu fi ltrul de carbon, semnalizatorul care indică saturaĠia acestuia trebuie activat în modul următor: Hota trebuie confi gurată pe “OFF”. ApăsaĠi simultan tastele B úi D timp de trei secunde, LEDUL F se aprinde úi începe să pâlpâie ledul vitezei 1, după o secundă pâlpâie úi ledul vitezei 2 iar sistemul emite un semnal sonor (-Beep-) pentru a indica confi gurarea stabilită. Pentru a elimina semnalizarea fi ltrului cu carbon apăsaĠi simultan tastele B úi D timp de trei secunde, LEDUL F se porneúte úi începe să pâlpâie ledul vitezei 1 (fi ltru de grăsimi), úi ledul vitezei 2, după o secundă va pâlpâi doar ledul vitezei 1, sistemul emite un semnal sonor (-Beep-) pentru a indica confi gurarea stabilită.
Led (1) de semnalizare saturaĠie fi ltru de grăsimi
Aprinderea intermitentă a ledului vitezei 1 avertizează operatorul că fi ltrele de grăsimi trebuie să fi e spălate. CitiĠi cu atenĠie instrucĠiunile privind întreĠinerea fi ltrelor gră
simi pentru curăĠarea
acestora.
Led (2) de semnalizare saturaĠie fi ltru cu carbon activ
Aprinderea intermitentă a ledului vitezei 2 avertizează operatorul că fi ltrul carbon trebui spălat sau înlocuit. CitiĠi cu atenĠie instrucĠiunile privind spălarea sau înlocuirea fi ltrului cu carbon.
Refacerea indicatorului de saturaĠie
După executarea întreĠinerii fi ltrelor, ĠineĠi apăsată tasta A timp de 3 secunde până când LEDUL 1 sau 2 încetează să mai pâlpâie.
Loading...