ELECTROLUX HC452400EB User Manual [fr]

Page 1
HC452400EB
DE
INDUKTIONS-KOCHFELD BENUTZERINFORMATION
ET INDUKTSIOONPLIIT KASUTUSJUHEND 21 FI
INDUKTIOTASO KÄYTTÖOHJE
TABLE DE CUISSON À INDUCTION NOTICE D'UTILISATION
38 56
2
Page 2
2
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter www.aeg.com/shop
Page 3
INHALT
Inhalt
4 Sicherheitshinweise
5 Montageanleitung 10 Gerätebeschreibung 11 Gebrauchsanweisung 16 Praktische Tipps und Hinweise 17 Reinigung und Pflege 18 Was tun, wenn … 20 Umwelttipps
3
In dieser Benutzerinformation werden folgende Symbole verwendet:
Wichtige Hinweise zur Sicherheit von Personen und Informationen zur Vermeidung von Geräteschäden
Allgemeine Hinweise und Ratschläge
Hinweise zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
Page 4
4 Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät anschließen und benutzen, um Gefahren zu vermeiden und einen korrekten Betrieb des Geräts zu ge­währleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in der Nähe des Geräts auf, auch wenn Sie dieses anderswo aufstellen. Wenn Sie das Gerät verkaufen, geben Sie dem Käufer die Bedienungsanleitung mit. Jeder, der dieses Gerät benutzt, sollte mit der Bedienung und den Sicherheitsmerkmalen vertraut sein.
Allgemeine Sicherheit
WARNUNG!
Erwachsene mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung sowie Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Solche Personen müssen von einer Person beaufsichtigt oder bei der Bedienung des Geräts angeleitet werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Sicherheit für Kinder
• Nur Erwachsene dürfen dieses Gerät bedienen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Andernfalls besteht Erstickungsge­fahr.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern, wenn dieses eingeschaltet ist.
WARNUNG!
Aktivieren Sie die Kindersicherung, damit kleine Kinder oder Haustiere das Gerät nicht ver­sehentlich einschalten können.
Sicherheit während des Betriebs
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien, Aufkleber und Auf­lagen.
• Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus.
• Verbrennungsgefahr! Legen Sie keine Gegenstände aus Metall, zum Beispiel Besteck und Deckel, auf die Oberfläche des Kochfelds, da diese heiß werden können.
• Träger von implantierten Herzschrittmachern müssen sich mindestens 30 cm von einge­schalteten Kochfeldern fernhalten.
WARNUNG!
Brandgefahr! Überhitztes Öl oder Fett kann sich sehr schnell entzünden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt bestimmt!
• Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
Page 5
Montageanleitung 5
• Stellen Sie entflammbare Flüssigkeiten, entflammbares Material oder Gegenstände, die schmelzen können (aus Kunststoff oder Alufolie), nicht in der Nähe des Geräts oder auf dem Gerät ab.
• Gehen Sie beim elektrischen Anschluss des Geräts an eine Anschlussdose sorgsam vor. Achten Sie darauf, dass elektrische Leitungen weder das Gerät noch heißes Kochgeschirr berühren können. Achten Sie darauf, dass elektrische Leitungen nicht lose hängen oder sich verheddern.
Vermeiden von Schäden am Gerät
• Wenn Sie Kochgeschirr oder andere Gegenstände auf das Glaskeramikkochfeld fallen las­sen, kann dieses beschädigt werden.
• Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluguss oder mit beschädigtem Boden kann die Glaskeramik beim Verschieben verkratzen.
• Lassen Sie Flüssigkeit im Kochgeschirr nicht vollständig verkochen. Andernfalls kann das Kochgeschirr oder die Glaskeramik beschädigt werden.
• Verwenden Sie die Kochzonen nicht mit leerem oder ohne Kochgeschirr.
• Decken Sie Geräteteile nicht mit Aluminiumfolie ab.
• Der Lüftungsspalt zwischen Arbeitsfläche und Gerätevorderseite von 5 mm darf nicht verdeckt sein.
WARNUNG!
Bei Sprüngen in der Oberfläche des Kochfelds schalten Sie die Spannungsversorgung aus. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
MONTAGEANLEITUNG
Notieren Sie vor der Montage des Geräts die Seriennummer (Ser. Nr.), die Sie auf dem Ty­penschild finden.Das Typenschild befindet sich unten am Gehäuse des Geräts.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 3,7 kW/Leistung ind. 3,7 kW Typ: 55 FED 02 AU
PNC: 941 560 804/00
Serie:
HC452400EB
Page 6
6 Montageanleitung
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie unbedingt die folgenden Hinweise! Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Ein beschä­digtes Gerät nicht anschließen. Wenden Sie sich bei Bedarf an den Lieferanten. Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer autorisierten Kundendienststelle in­stalliert, angeschlossen oder repariert werden. Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Verwenden Sie Einbaugeräte erst nach dem Einbau in normgerechte, passende Einbau­schränke und Arbeitsplatten. Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Modifikationen am Gerät vor. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden. Die im Einsatzland des Geräts geltenden Gesetze, Verordnungen, Richtlinien und Normen (Sicherheits- und Recyclingbestimmungen, elektrotechnische Sicherheitsregeln usw.) sind unbedingt einzuhalten! Die Mindestabstände zu anderen Geräten sind einzuhalten! Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein. Schubladen müssen zum Beispiel mit einem Schutzboden direkt unter dem Gerät installiert werden! Die Schnittflächen an der Arbeitsplatte müssen mit einem geeigneten Dichtungsmaterial vor Feuchtigkeit geschützt werden! Das Kochfeld muss so eingebaut werden, dass es spaltfrei mit der Arbeitsplatte abschließt. Dazu ist eine geeignete Dichtung erforderlich! Das Kochfeld muss so eingebaut werden, dass die Geräteunterseite vor Dampf und Feuch­tigkeit, z. B. durch einen Geschirrspüler oder Backofen, geschützt ist! Das Gerät darf nicht direkt neben Türen oder unter Fenstern installiert werden! Andernfalls kann heißes Kochgeschirr durch das Öffnen von Türen oder Fenstern vom Kochfeld gesto­ßen werden.
WARNUNG!
Es besteht Verletzungsgefahr durch Stromschläge. Beachten Sie genau sämtliche Anweisun­gen zu den elektrischen Anschlüssen.
• An der Netzanschlussklemme liegt Spannung an.
• Die Netzanschlussklemme muss spannungsfrei gemacht werden.
• Der Berührungsschutz muss durch einen fachgerechten Einbau gewährleistet sein.
• Lockere und unsachgemäße Steckverbindungen können die Klemme überhitzen.
• Die Klemmverbindungen müssen von einem Elektroinstallateur fachgerecht ausgeführt werden.
• Am Kabel ist eine Zugentlastung erforderlich.
• Bei einem einphasigen Anschluss muss das entsprechende Netzkabel des Typs H05BB-F Tmax 90 °C (oder höher) verwendet werden
• Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein entsprechendes Spezialkabel (Typ H05BB-F Tmax 90 °C oder höher) ersetzt werden. Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Kundendienst.
Bei der elektrischen Installation des Geräts ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermög­licht, alle Pole des Geräts mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm von der Spannungsquelle zu trennen.
Page 7
Montageanleitung 7
Geeignete Trenneinrichtungen sind erforderlich: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsi­cherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. Wenn Sie den Zubehörrahmen C-FRAME verwenden, lesen Sie zuerst die mit dem Rahmen mitgelieferte Anleitung, bevor Sie das Gerät montieren.
Montage
min.
500mm min. 50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
600mm
340+1mm
Page 8
8 Montageanleitung
min. 25 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
• Dichten Sie den Spalt zwischen der Arbeitsplatte und der Glaskeramik mit Silikon ab.
• Geben Sie etwas Seifenlauge auf das Silikon.
• Entfernen Sie das überschüssige Silikon mit einem Schaber.
Montage von mehr als einem Gerät
Mitgelieferte Teile:Verbindungsleiste(n), hitzebeständiges Silikon, Gummiprofil, Dichtungs-
streifen. Verwenden Sie nur spezielles, hitzebeständiges Silikon.
Arbeitsplattenausschnitt
Abstand zur Wand: min. 50 mm Tiefe: 490 mm Breite: Addieren Sie die Breiten aller einzubauender Geräte und subtrahieren Sie 20 mm (siehe auch „Übersicht über alle Gerätebreiten“). Beispiel:
+-=
580 mm
360 mm
20 mm 920 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
520 mm
490 mm
Montage von mehr als einem Gerät
1. Legen Sie den Arbeitsplattenausschnitt fest und sägen Sie ihn aus.
2. Legen Sie die Geräte nacheinander mit der Rückseite nach oben auf eine weiche Flä­che, zum Beispiel eine Decke.
3. Kleben Sie den Dichtungsstreifen umlaufend auf der Unterseite des Geräts entlang des äußeren Randes der Glaskeramikscheibe auf.
4. Schrauben Sie die Befestigungsplatten locker in die entsprechenden Öffnungen im Schutzkasten ein.
5. Setzen Sie das erste Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt ein. Setzen Sie die Verbin­dungsleiste in den Ausschnitt und drücken Sie diese bis zur Hälfte der Breite gegen das Gerät.
Page 9
Montageanleitung
6. Drehen Sie die Befestigungsplatten locker von unterhalb der Arbeitsplatte und auf der Verbindungsleiste ein.
7. Setzen Sie das nächste Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt ein. Stellen Sie sicher, dass die Vorderkanten der Geräte auf der gleichen Höhe sind.
9
8. Ziehen Sie die Schrauben der Befestigungsplatte/Haltegreifer an.
9. Dichten Sie den Spalt zwischen der Arbeitsplatte und den Geräten sowie den Spalt zwischen den Geräten mit Silikon ab.
10. Geben Sie etwas Seifenlauge auf das Silikon.
11. Drücken Sie das Gummiprofil kraftvoll gegen die Glaskeramik und führen Sie es lang­sam um den Ausschnitt.
12. Berühren Sie das Silikon nicht, bevor es ausgehärtet ist. Dies kann einen Tag dauern.
13. Entfernen Sie das überschüssige Silikon vorsichtig mit einer Rasierklinge.
14. Reinigen Sie die Glaskeramikoberfläche.
Page 10
10 Gerätebeschreibung
GERÄTEBESCHREIBUNG
Allgemeine Übersicht
1
Induktionskochzone 2300 W, mit
1
Power-Funktion 3200 W Induktionskochzone 2300 W, mit
2
Power-Funktion 3200 W
2
3
4
Glasleiste
3
Bedienfeld
4
Bedienfeldanordnung
7 853 4
96
2
1
111214 1013
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sensorfeld Funktion
1
2
3
4
Kochstufenanzeige. Zeigt die Kochstufe an.
5
Anzeige der Kochzonen für den Timer. Zeigt an, für welche Kochzonen der Timer einge-
6
Timer-Anzeige. Anzeige der Zeit in Minuten.
7
8
Ein- und Ausschalten des Geräts. Verriegelung/Entriegelung des Bedienfelds. Ein- und Ausschalten der Funktion STOP+GO. Ein- und Ausschalten der Brückenfunktion.
stellt wurde.
Zeigt an, dass der Garzeitmesser aktiviert ist.
Page 11
Sensorfeld Funktion
9
10
11
12
13
14
/
Einstellskala. Zum Einstellen der Kochstufe.
Anzeige der Kochstufen
Anzeige Beschreibung
-
+ Zahl / /
Gebrauchsanweisung
Zeigt an, dass der Kurzzeitwecker/Countdown-Ti­mer aktiviert ist.
Aktiviert die Power-Funktion. Verlängerung oder Verkürzung der Zeit. Auswahl der Kochzone. Aktivierung der Timerfunktion.
Die Kochzone ist ausgeschaltet. Die Kochzone ist eingeschaltet.
Die Funktion Warmhalten/ ist eingeschaltet. Die Ankochautomatik ist eingeschaltet.
Die Power-Funktion ist eingeschaltet. Eine Störung ist aufgetreten. OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige): Weitergaren/Warm-
halten/Restwärme. Die Sperre/Kindersicherung ist aktiviert. Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich
kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Die Abschaltautomatik ist aktiviert.
11
OptiHeat Control (Restwärmeanzeige, 3-stufig)
WARNUNG!
\ \ Es besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme!
OptiHeat Control zeigt die Restwärmestufe an. Die Induktionskochzonen erzeugen die er­forderliche Hitze zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik wird nur durch die Wärme des Kochgeschirrs erhitzt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang , um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Page 12
12 Gebrauchsanweisung
Abschaltautomatik
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet:
• Alle Kochzonen sind ausgeschaltet.
• Nach dem Einschalten des Kochfelds wird keine Kochstufe gewählt.
• Ein Sensorfeld wird länger als 10 Sekunden durch ein Objekt (z.B. einen Topf oder einen
Lappen) verdeckt. Der Signalton wird so lange ausgegeben, bis der Gegenstand entfernt wird.
• Das Kochfeld wird zu heiß (wenn beispielsweise ein Topf leerkocht). Bevor Sie das Koch-
feld erneut benutzen können, muss die Kochzone erst abkühlen.
• Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr.
leuchtet auf und nach 2 Minuten schaltet
sich die Kochzone automatisch aus.
• Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet oder die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet
Automatische Abschaltzeiten
Kochstufe
Abschaltung
nach
6 Stunden 5 Stunden 4 Stunden 1,5 Stunden
auf und das Kochfeld schaltet sich aus. Siehe Tabelle.
- - - -
Die Kochstufe
Berühren Sie die Einstellskala für die Kochstufe. Möchten Sie eine andere Kochstufe einstellen, be­rühren Sie die Skala weiter links oder rechts. Neh­men Sie den Finger erst von der Skala, wenn die richtige Kochstufe eingestellt ist. Das Display gibt die eingestellte Kochstufe an.
Die Ankochautomatik
Bei Verwendung der Ankochautomatik wird eine gewisse Zeit lang die höchste Kochstu­fe (nicht auf die erforderliche Stufe zurückgeschal­tet. Berühren Sie zum Starten der Funktion das Symbol te Kochstufe ein. Das Symbol auf, wenn die Kochzone mit der höchsten Kochstufeneinstellung arbeitet. Ändern Sie die Kochstufe, um die Funktion abzuschalten.
) eingestellt und anschließend
. Stellen Sie dann die gewünsch-
leuchtet
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1234567891011121314
Page 13
Gebrauchsanweisung 13
Ein-/Ausschalten der Power-Funktion
Die Power-Funktion stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Die Power-Funktion wird für höchstens 10 Minuten aktiviert. Danach schaltet die Induktions­kochzone automatisch auf Kochstufe 14 zurück. Berühren Sie zum Einschalten leuchtet auf. Berühren Sie zum Abschalten der Funktion eine der Kochstufen von - .
Brückenfunktion
Die Brückenfunktion verbindet die beiden Kochzonen, sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Stellen Sie zuerst die Kochstufe für eine der beiden Kochzonen ein. Berühren Sie stufe berühren Sie eine der beiden Einstellskalen. Berühren Sie abhängig voneinander.
zur Aktivierung der Brückenfunktion. Zum Einstellen oder Ändern der Koch-
zur Deaktivierung der Brückenfunktion. Die Kochzonen arbeiten wieder un-
Power-Management
Das Power-Management verteilt die Leistung zwi­schen zwei Kochzonen, die ein Paar bilden (siehe Abbildung). Die Power-Funktion erhöht die Leis­tung bis zur maximalen Kochstufe bei einer Koch­zone eines Paares und senkt gleichzeitig bei der anderen Kochzone die Leistung auf ein niedrigeres Niveau. Die Anzeige der Kochzone mit reduzierter Leistung schaltet um.
,
Der Timer
Die Zeit läuft rückwärts ab.
Mit dem Kurzzeitmesser stellen Sie ein, wie lange eine Kochstelle für einen einzelnen Koch­vorgang eingeschaltet bleiben soll.
Wählen Sie erst die Kochstelle aus und stellen Sie dann den Kurzzeitmesser ein.
Die Auswahl der Timerfunktion ist möglich, wenn die Kochstellen eingeschaltet und die Kochstufen eingestellt sind.
Auswahl der Kochzone:Berühren Sie
Kochzone leuchtet. Wenn diese Funktion in Betrieb ist, wird angezeigt.
Einschalten des Kurzzeitmessers: Berühren Sie
- 99 Minuten). Wenn die Anzeige der Kochstelle langsam blinkt, wird die Zeit herun-
00
tergezählt.
So wird die verbleibende Zeit angezeigt: Wählen Sie die Kochzone
der Kochzone blinkt schneller. Das Display zeigt die verbleibende Zeit an.
Einstellung des Kurzzeitmessers ändern:Wählen Sie die Kochzone mit
oder .
wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
am Timer, um die Zeit einzustellen (
aus. Die Anzeige
, berühren Sie
Page 14
14 Gebrauchsanweisung
Ausschalten des Kurzzeitmessers: Wählen Sie die Kochzone aus. Berühren Sie . Die
Restzeit wird auf
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und ausgeschaltet.
So schalten Sie den Signalton aus: Berühren Sie
heruntergezählt. Die Anzeige der Kochzone erlischt.
00
blinkt. Die Kochstelle wird
00
Der Garzeitmesser
Verwenden Sie den Garzeitmesser, um festzustellen, wie lange die Kochzone bereits in Be­trieb ist.
Auswahl der Kochzone (wenn mehr als 1 Kochzone eingeschaltet ist):Berühren Sie
wiederholt, bis sich die Anzeige der gewünschten Kochzone einschaltet. Wenn diese Funktion in Betrieb ist, wird
Einschalten des Garzeitmessers:
Berühren Sie Das Symbol erlischt und leuchtet auf.
So können Sie feststellen, wie lange die Kochzone bereits in Betrieb ist:Stellen Sie die
Kochzone mit Einschaltdauer der Kochzone an. Das Display zeigt die Einschaltdauer der Kochzone an, die für längere Zeit benutzt wird.
Ausschalten des Garzeitmessers: Wählen Sie die Kochzone mit
oder , um den Timer auszuschalten. Das Symbol erlischt und leuchtet auf.
Wenn zwei Uhrfunktionen gleichzeitig in Betrieb sind, wird im Display zuerst der Garzeit­messer angezeigt.
ein. Die Anzeige der Kochzone blinkt schneller. Das Display zeigt die
angezeigt.
aus und berühren Sie
Kurzzeitwecker
Wenn die Kochzonen nicht in Betrieb sind, können Sie den Timer als Kurzzeitwecker ver­wenden. Berühren Sie Berühren Sie gelaufen ist, ertönt ein Signal und
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
oder des Timers, um die Zeit einzustellen. Wenn die eingestellte Zeit ab-
.
blinkt.
00
STOP+GO
Mit der Funktion werden alle eingeschalteten Kochzonen auf die niedrigste Kochstufe „Warmhalten“ (
aktiviert, lässt sich die Kochstufe nicht ändern.
Ist Die Funktion
• Berühren Sie zur Aktivierung dieser Funktion
• Berühren Sie zur Deaktivierung der Funktion
eingestellt.
) geschaltet.
unterbricht nicht die Timer-Funktion.
. Das Symbol leuchtet. . Die zuvor ausgewählte Kochstufe wird
Verriegelung
Das Bedienfeld kann mit Ausnahme von verriegelt werden. So wird verhindert, dass die Kochstufe versehentlich geändert wird. Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Page 15
Gebrauchsanweisung
Berühren Sie zum Einstellen der Funktion. Das Symbol wird 4 Sekunden lang ange­zeigt. Der Timer bleibt eingeschaltet. Berühren Sie gestellt. Diese Funktion wird deaktiviert, sobald das Gerät ausgeschaltet wird.
zum Ausschalten der Funktion. Die zuvor ausgewählte Kochstufe wird ein-
Die Kindersicherung
Mit dieser Funktion wird ein versehentliches Bedienen des Kochfelds verhindert.
Aktivieren der Kindersicherung
• Schalten Sie das Kochfeld mit
• Berühren Sie 4 Sekunden lang
• Schalten Sie das Kochfeld mit
Deaktivieren der Kindersicherung
• Schalten Sie das Kochfeld mit
Sekunden lang
• Schalten Sie das Kochfeld mit
Ausschalten der Kindersicherung für einen Kochvorgang
• Schalten Sie das Kochfeld mit
• Berühren Sie 4 Sekunden lang
die Kochstufe ein. Nun können Sie das Kochfeld bedienen.
• Wenn Sie das Kochfeld mit
. Das Symbol leuchtet auf.
ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein.
. Das Symbol leuchtet auf.
aus.
ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie 4
aus.
ein. Das Symbol leuchtet auf.
. Stellen Sie innerhalb von höchstens 10 Sekunden
ausschalten, ist die Kindersicherung wieder aktiviert.
15
OffSound Control (Aktivierung und Deaktivierung des Signaltons)
Deaktivieren des Signaltons
Schalten Sie das Gerät aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. leuchtet und der Signalton ist aktiviert. Berühren Sie , leuch­tet auf, der Signalton ist deaktiviert. Haben Sie den Signalton deaktiviert, ertönt er nur in folgenden Fällen:
• Bei der Berührung von
• Bei Ablauf des Kurzzeitweckers.
• Bei Ablauf des Kurzzeitmessers.
• Das Bedienfeld ist bedeckt.
3 Sekunden lang. Die Anzeigen leuchten auf und erlöschen. Berühren Sie
.
Aktivieren des Signaltons
Schalten Sie das Gerät aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. leuchtet , da der Signalton deaktiviert ist. Berühren Sie , leuchtet. Der Signalton ist aktiviert.
3 Sekunden lang. Die Anzeigen leuchten auf und erlöschen. Berühren Sie
Page 16
16 Praktische Tipps und Hinweise
PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE
Benutzen Sie die Induktions-Kochzonen nur mit geeignetem Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgeschirr auf das Kreuz des gewünschten Kochfelds. Das Kreuz muss vollständig bedeckt sein. Der magnetische Bereich am Boden des Kochgeschirrs muss einen Durchmesser von mindestens 125 mm haben. Induktions-Kochzonen passen sich bis zu ei­nem gewissen Grad automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an. Mit einem gro­ßen Kochgeschirr können Sie auf zwei Kochzonen gleichzeitig kochen.
Kochgeschirr für Induktionskochzonen
Das Kochgeschirr wird bei Induktionskochzonen durch ein starkes Magnetfeld sehr schnell erhitzt.
Materialien
Geeignet: Gusseisen, Stahl, emaillierter Stahl, Edelstahl, ein mehrlagiger Topfboden
(wenn vom Hersteller als geeignet markiert).
Nicht geeignet: Aluminium, Kupfer, Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für Induktions-Kochfelder, wenn…
• ... eine geringe Wassermenge darin auf einer Kochzone, die auf die höchste Stufe ge-
schaltet ist, sehr schnell zu kochen beginnt.
• ... ein Magnet vom Geschirrboden angezogen wird. Der Boden des Kochgeschirrs sollte so dick und plan wie möglich sein.
Betriebsgeräusche
Wenn Sie folgendes Geräusch hören:
• Prasseln: besteht das Kochgeschirr aus verschiedenen Materialien (Sandwichkonstrukti-
on).
• Pfeifen: nutzen Sie eine oder mehrere Kochzonen mit hohen Leistungen, und das Koch-
geschirr besteht aus verschiedenen Materialien (Sandwichkonstruktion).
• Summen: nutzen Sie eine oder mehrere Kochzonen mit hohen Leistungen.
• Klicken: es erfolgen elektronische Schaltvorgänge.
• Zischen, Surren: das Gebläse ist in Betrieb.
Die beschriebenen Geräusche sind normal und weisen nicht auf einen Defekt hin.
Energie sparendes Kochen
• Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab.
• Stellen Sie das Kochgeschirr auf die Kochzone und schalten Sie diese erst dann ein.
Page 17
Reinigung und Pflege
Öko Timer (Eco-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Kochzonenheizung vor dem Signal des Kurzzeitmes­sers ab. Die Reduzierung der Wärmeleistung hängt von der Kochstufe und der Gardauer ab.
Anwendungsbeispiele zum Kochen
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte.
Koch-
stufe
1 Warmhalten von gegarten Speisen nach
1-3 Sauce hollandaise; Zerlassen: Butter,
Schokolade, Gelatine
1-3 Stocken: Luftiges Omelett, Rühreier 10-40 MinMit Deckel garen
Zweck: Zeit Tipps
Bedarf 5-25
Min
Abdecken
Gelegentlich umrühren
17
3-5 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten
5-7 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch 20-45
7-9 Dampfgaren von Kartoffeln 20-60 MinMax. ¼ l Wasser für 750 g Kartof-
7-9 Kochen größerer Speisemengen, Ein-
topfgerichte und Suppen
9-12 Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel,
Cordon bleu, Kotelettes, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier, Eierkuchen, Krapfen
12-13 Bei starker Hitze anbraten: Rösti, Len-
densteaks, Steaks
14 Große Mengen Wasser zum Kochen bringen, Kochen von Nudeln, Anbraten von Fleisch
(Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von Pommes frites
25-50 MinMindestens doppelte Menge Flüs-
Min
60-150 Min
nach Bedarf
5-15 MinNach der Hälfte der Garzeit einmal
sigkeit zum Reis geben, Milchge­richte zwischendurch umrühren
Einige Esslöffel Flüssigkeit hinzuge­ben
feln verwenden Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten
Nach der Hälfte der Garzeit einmal wenden
wenden
Die Power-Funktion ist für das Erhitzen großer Wassermengen geeignet.
Informationen zu Acrylamiden
Wichtig! Nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen kann die Bräunung von
Lebensmitteln, speziell bei stärkehaltigen Produkten, eine gesundheitliche Gefährdung durch Acrylamid verursachen. Daher empfehlen wir, bei möglichst niedrigen Temperaturen zu garen und die Speisen nicht zu stark zu bräunen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Achten Sie immer darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs sauber ist.
Page 18
18 Was tun, wenn …
WARNUNG!
Scharfe Gegenstände und scheuernde Reinigungsmittel beschädigen das Gerät. Reinigen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mit einem Dampfstrahl- oder Hoch­druckreiniger.
Kratzer oder dunkle Flecken in der Glaskeramik beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit des Geräts nicht.
So entfernen Sie Verschmutzungen:
1. Sofort entfernen:geschmolzener Kunststoff, Plastikfolie, zuckerhaltige Lebensmittel.
Andernfalls können die Verschmutzungen das Gerät beschädigen. Verwenden Sie ei­nen speziellen Reinigungsschaber für Glas. Den Reinigungsschaber schräg zur Glas­fläche ansetzen und über die Oberfläche bewegen.
Entfernen, nachdem sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat:Kalk- und Wasser-
ränder, Fettspritzer, metallisch schimmernde Verfärbungen. Verwenden Sie hierfür einen speziellen Reiniger für Glaskeramik oder Edelstahl.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel.
3. Am Ende das Gerät mit einem trockenen Tuch abreiben.
WARNUNG!
• Verwenden Sie keinen Schaber oder scharfe
Objekte zur Reinigung der Glasleiste und des
Zwischenraums zwischen der Glaskeramik. Die
Glasleiste ist mit der Glaskeramikplatte verbun-
den.
• Stellen Sie keine Töpfe auf die Glasleiste.
• Stellen Sie sicher, dass die Pfannen und Töpfe
die Glasleiste nicht berühren.
WAS TUN, WENN …
Problem Mögliche Ursache und Abhilfe
Das Gerät kann nicht einge­schaltet oder bedient werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät ist ein Signalton zu hören.
• Zwei oder mehr Sensorfelder wurden gleichzeitig berührt. Be­rühren Sie nur ein einzelnes Sensorfeld.
• Wasser oder Fettspritzer befinden sich auf dem Bedienfeld. Reinigen Sie das Bedienfeld.
• Schalten Sie das Gerät erneut ein und stellen Sie innerhalb von 7 Sekunden die Kochstufe ein.
• Die Kindersicherung, die Tastensperre oder Stop+Go ist aktiv. Siehe Kapitel „Bedienung des Geräts“.
Ein oder mehrere Sensorfelder wurden bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand vom Sensorfeld.
Page 19
Problem Mögliche Ursache und Abhilfe
Die Restwärmeanzeige leuchtet nicht.
Die Kochstufe schaltet zwi­schen zwei Kochstufen um.
Ein Signal ertönt und das Gerät schaltet sich ein und wieder aus. Nach 5 Sekunden ertönt ein weiteres Signal.
leuchtet auf.
leuchtet auf.
und eine Zahl leuchten auf.
leuchtet auf.
Es ertönt kein Signalton, wenn Sie die Sensorfelder des Be­dienfelds berühren.
Was tun, wenn …
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war. Sollte die Kochzone eigentlich heiß sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
Die Power-Management-Funktion ist eingeschaltet. Siehe den Abschnitt „Power-Management“.
Sie haben bedeckt. Entfernen Sie den Gegenstand vom Sen­sorfeld.
• Die Abschaltautomatik hat ausgelöst. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
• Es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone. Stellen Sie Kochgeschirr auf die Kochzone.
• Ungeeignetes Kochgeschirr. Verwenden Sie geeignetes Koch­geschirr.
• Der Durchmesser des Kochgeschirrbodens ist für die Kochzone zu klein. Benutzen Sie eine kleinere Kochzone.
Im Gerät ist ein Fehler aufgetreten. Trennen Sie das Gerät eine Zeit lang vom Netz. Schalten Sie die Sicherung im Sicherungskasten der Hausinstallation aus. Schalten Sie die Sicherung wieder ein. Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversorgung an. Wenn richtigen Sie den Kundendienst.
Im Gerät ist ein Fehler aufgetreten, da ein Kochgeschirr leer ge­kocht ist. Der Überhitzungsschutz der eingeschalteten Kochzone hat ausgelöst. Die Abschaltautomatik hat ausgelöst. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie das heiße Kochgeschirr. Schalten Sie nach ca. 30 Sekunden die Kochzone wieder ein. sollte erlöschen, die Restwärmeanzeige kann jedoch noch leuch­ten. Lassen Sie das Kochgeschirr abkühlen und überprüfen Sie es anhand der Angaben im Abschnitt „Kochgeschirr für Induktions­kochzonen“.
Der Signalton ist deaktiviert. Aktivieren der Signale (siehe Tonabschaltkontrolle)
erneut aufleuchtet, benach-
19
Wenn Sie das Problem mit der oben angegebenen Abhilfemaßnahme nicht beheben kön­nen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Kundendienst. Geben Sie dabei die Daten auf dem Typenschild, den dreistelligen Code für die Glaskeramik (befindet sich in der Ecke des Kochfelds) und die angezeigte Fehlermeldung an. Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben, fällt auch während der Garantiezeit für den Be­such eines Kundendiensttechnikers oder Händlers eine Gebühr an. Die Anweisungen zum Kundendienst und die Garantiebedingungen finden Sie im Garantieheft.
Page 20
20 Umwelttipps
UMWELTTIPPS
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Kunststoffteile sind mit internationalen Abkürzungen wie z. B. >PE<,>PS< usw. gekennzeichnet. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgese­henen Behältern.
Page 21
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis tagab teile aastateks laitmatu toimimise ning lisasime teie elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil www.aeg.com/shop
21
Page 22
Sisukord
22
SISUKORD
23 Ohutusinfo 24 Paigaldusjuhised 28 Seadme kirjeldus 29 Käitusjuhised 33 Vihjeid ja näpunäiteid 35 Puhastus ja hooldus 36 Mida teha, kui... 37 Jäätmekäitlus
Käesolevas kasutusjuhendis on kasutatud järgmisi hoiatusmärke:
Tähtis info teie isikliku ohutuse kohta ja info seadme kahjustamise vältimise kohta.
Üldine info ja nõuanded
Keskkonnainfo
Jäetakse õigus teha muutusi.
Page 23
Ohutusinfo
OHUTUSINFO
Teie turvalisuse huvides ning tagamaks õiget kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt lä‐ bi, enne kui paigaldate seadme ja kasutate seda esimest korda. Hoidke need juhised alati masina juures, ka siis, kui muudate selle asukohta või müüte masina maha. Kasutajad pea‐ vad olema hästi tuttavad masina töö ja ohutusfunktsioonidega.
Üldine ohutus
HOIATUS Isikud (sh lapsed), kellel on vähenenud füüsilised, sensoorsed, vaimsed võimed või kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, ei tohi masinat kasutada. Seadet kasutades peab neid juhendama või kontrollima isik, kes vastutab nende turvalisuse eest.
Lapselukk
• Seadet tohivad kasutada ainult täiskasvanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad ei mängiks seadmega.
• Hoidke pakend lastele kättesaamatus kohas. Esineb lämbumisoht.
• Hoidke lapsed töötavast masinast eemal.
HOIATUS Kasutage lapselukku, et väikesed lapsed ja loomad ei saaks seadet kogemata tööle panna.
Ohutu töö
• Enne esmakordset kasutamist eemaldage seadmelt kogu pakend, kleebised ja kattekihid.
• Lülitage keedutsoonid pärast iga kasutamist välja.
• Põletusoht! Ärge pange pliidiplaadile metallist asju nagu noad või pannikaaned, kuna need võivad kuumaks muutuda.
• Kasutajad, kellel on südamestimulaator, peavad jälgima, et nende ülakeha oleks sisselü‐ litatud induktsiooni keedutsoonidest vähemalt 30 cm kaugusel.
HOIATUS Tuleoht! Ülekuumenenud rasvad ja õli võivad väga kergesti süttida.
23
Nõuetekohane töö
• Kui seade töötab, tuleb seda pidevalt jälgida.
• Kasutage seadet ainult koduseks toiduvalmistamiseks!
• Ärge kasutage seadet tööpinnana ega hoiukohana.
• Ärge asetage seadmele ega selle lähedusse ega hoidke seal väga kergestisüttivaid ve‐ delikke, materjale või sulavaid esemeid (plastmasse, alumiiniumi).
• Olge ettevaatlik, kui ühendate seadme lähedalasuvatesse pistikupesadesse. Vältige elek‐ trijuhtmete kokkupuudet seadme või tuliste nõudega. Vältige elektrijuhtmete sassimine‐ kut.
Kuidas vältida seadme kahjustamist
• Kui klaaskeraamilisele pinnale kukub esemeid või nõusid, võivad need pinda vigastada.
Page 24
Paigaldusjuhised
24
• Valurauast, alumiiniumvalust või rikutud põhjaga nõud võivad klaasikeraamikat kriimusta‐ da, kui neid klaaskeraamilisel pinnal liigutatakse.
• Vältimaks nõude ja klaaskeraamilise pinna kahjustamist ei tohi lasta nõudel tühjaks kee‐ da.
• Ärge kasutage keedutsoone tühjade keedunõudega või ilma nendeta.
• Ärge katke seadme pindu alumiiniumfooliumiga.
• Ärge katke kinni plaadi ja kapipinna vahele jäävat 5-millimeetrilist ava.
HOIATUS Kui pind on mõranenud, siis ühendage seade vooluvõrgust lahti, et vältida elektrilööki.
PAIGALDUSJUHISED
Enne paigaldamist kirjutage üles andmeplaadil olev seerianumber (Ser. Nr.).Seadme and‐ meplaat asub korpuse alaosal.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 3,7 kW/Leistung ind. 3,7 kW Typ: 55 FED 02 AU
Ohutusjuhised
HOIATUS Alustage lugemist siit. Veenduge, et seade ei ole transportimisel viga saanud. Vigastatud seadet ei tohi vooluvõrku ühendada. Vajadusel konsulteerige tarnijaga. Seadet võib paigaldada, ühendada või remontida ainult volitatud hooldustehnik. Kasutage ainult originaalvaruosi. Sisseehitatud seadmeid võib kasutada alles pärast seda, kui need on paigutatud sobivates‐ se sisseehitatud mööbliesemetesse ja tööpindadesse, mis vastavad standarditele. Ärge muutke seadme parameetreid ega muutke seda toodet. Seadme vigastamise või kah‐ justamise oht! Järgida tuleb seadme kasutuskoha riigis kehtivaid seadusi, määrusi, direktiive ja standar‐ deid (ohutuseeskirjad, materjalide korduvkasutamist puudutavad määrused, elektriohutuse reeglid jne)! Järgida tuleb minimaalset kaugust teistest seadmetest ja moodulitest! Paigaldamisel tuleb tagada elektriohutus, näiteks tohib sahtleid paigutada ainult seadmest eraldava vaheplaadi alla! Kaitske tööpinna lõikepindu niiskuse eest nõuetekohase tihendi abil! Tihendage seadme ja tööpinna üleminekukoht nii, et sellesse ei jääks vahesid. Kasutage selleks nõuetekohast tihendit. Kaitske seadme alakülge nt nõudepesumasinast või ahjust tuleva auru ja niiskuse eest! Ärge paigaldage seadet uste lähedale ega akende alla! Vastasel korral võite ust või akent avades tulised nõud pliidilt maha lükata.
PNC: 941 560 804/00
Serie:
HC452400EB
Page 25
Paigaldusjuhised
HOIATUS Elektrivoolust lähtuv vigastusoht. Järgige hoolikalt elektriühenduste teostamise juhiseid.
• Toiteklemm on voolu all.
• Vabastage toiteklemm voolu alt.
• Teostage nõuetekohane paigaldamine, et kaitsta seadet põrutuste eest.
• Lahtiste ja sobimatute pistikühenduste korral võib klemm üle kuumeneda.
• Ühenduste nõuetekohane kinnitamine tuleb jätta kvalifitseeritud elektriku hooleks.
• Paigaldage kaablile tõmbetõkis.
• Ühefaasilise ühenduse puhul tuleb kasutada sobivat toitekaablit tüüp H05BB-F Tmax 90°C (või üle selle).
• Kui seadme toitekaabel on kahjustatud, tuleb see asendada spetsiaalse kaabliga (tüüp H05BB-F Tmax 90°C või üle selle). Pöörduge kohalikku teeninduskeskusse.
Seadme võib ühendada toiteliiniga, mille lahklüliti võimaldab katkestada kõik poolused vä‐ hemalt 3 mm suuruse kontaktide vahega. Kasutada tuleb nõuetekohaseid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontraktoreid. Kui kasutate raami C-FRAME, lugege enne seadme paigaldamist läbi raamiga kaasasolev kasutusjuhend.
Kokkupanek
25
min. 50mm
=
R 5mm
490
+1
mm
min. 500mm
340+1mm
=
min. 50mm
min. 5mm
600mm
Page 26
Paigaldusjuhised
26
min.
min. 20 mm
25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
• Tihendage tööpinna ja klaaskeraamilise pinna vaheline pragu silikooniga.
• Niisutage silikooni vähese seebiveega.
• Eemaldage liigne silikoon kaabitsaga.
Enam kui ühe seadme paigaldamine
Lisaosad:ühendusriba(d), kuumakindel silikoon, kummiriba, kinnitusriba. Kasutage ainult spetsiaalset kuumakindlat silikooni.
Valmislõigatud tööpind Kaugus seinast: vähemalt 50 mm Sügavus: 490 mm Laius : liitke kõigi integreeritavate seadmete laiused ja lahutage 20 mm (vt ka "Ülevaade kõigi seadmete laiusest") Näide:
+-=
580 mm
520 mm
Enam kui ühe seadme paigaldamine
1. Märkige ära väljalõigatava tööpinna mõõdud ja saagige see välja.
2. Paigutage seadmed ükshaaval pehmele alusele, näiteks tekile, alumine külg ülespoole.
360 mm
20 mm 920 mm
490 mm
Page 27
Paigaldusjuhised
3. Asetage tihendiriba seadme klaaskeraamilise pinna alumise serva ümber.
4. Kruvige kinnitusplaadid / kinnitusdetailid kaitsekorpuse vastavatesse aukudesse poole‐
nisti kinni.
5. Asetage esimene seade tööpinna väljalõikesse. Seadke ühendusriba tööpinna väljalõi‐
kele ja suruge poole laiuse ulatuses vastu seadet.
6. Keerake poolenisti kinni kinnitusplaadid tööpinna ja ühendusriba all.
7. Asetage järgmine seade tööpinna väljalõikesse. Jälgige, et seadmete esiservad oleksid
samal tasemel.
27
8. Kinnitage lõplikult kinnitusplaadi / kinnitusdetaili kruvid.
9. Tihendage tööpinna ja seadmete vahelised praod ning seadmete vahelised praod sili‐
kooniga.
10. Niisutage silikooni vähese seebiveega.
11. Suruge kummiriba kerget survet rakendades klaaskeraamilise pinna vastu ja viige see
aeglaselt mööda pinda edasi.
12. Ärge katsuge silikooni enne, kui see on kõvaks muutunud (umbes üks päev).
Page 28
Seadme kirjeldus
28
13. Eemaldage väljasopistunud silikoon ettevaatlikult žileti abil.
14. Puhastage keraamiline pind täielikult.
SEADME KIRJELDUS
Ülevaade
1
3200 W toite funktsiooniga 2300 W in‐
1
duktsioonkeeduväli 3200 W toite funktsiooniga 2300 W in‐
2
duktsioonkeeduväli
2
3
4
Klaasriba
3
Juhtpaneel
4
Juhtpaneeli skeem
7 853 4
96
2
1
111214 1013
Kasutage seadmega töötades sensorvälju. Ekraanid, indikaatorid ja helid näitavad, millised funktsioonid on kasutusel.
sensorväli funktsioon
1
2
3
4
Soojusastme näit. See näitab soojusastet.
5
Keeduväljade taimeri indikaatorid. See näitab, milliste keeduväljade jaoks te aja mää‐
6
Taimeri ekraan. See näitab aega minutites.
7
See lülitab seadme sisse ja välja. See lukustab/avab juhtpaneeli. See lülitab funktsiooni STOP+GO sisse ja välja. See lülitab sildühenduse funktsiooni sisse ja välja.
rasite.
Page 29
sensorväli funktsioon
8
9
10
11
12
13
14
/
Juhtriba. Soojusastme määramiseks.
Soojusastme kuvad
Digitaalne ekraan Kirjeldus
-
+ number / /
Käitusjuhised
See näitab, et pöördloenduse taimeri funktsioon on kasutusel.
See näitab, et alarmkella / pöördloenduse taimeri funktsioon on kasutusel.
See lülitab sisse toite funktsiooni. See pikendab või lühendab aega. See määrab keeduvälja. See määrab taimeri funktsiooni.
Keeduväli on väljas Keeduväli töötab
Funktsioon soojashoid / on sees. Automaatne kiirsoojenduse funktsioon on sees Toite funktsioon on sees Tegemist on rikkega OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator): keedab / soo‐
jashoid / jääkkuumus Lukk/lapselukk on sees
Sobimatu või liiga väike keedunõu või ei ole keedunõu keeduväljal Automaatne väljalülitus on sees
29
OptiHeat Control (3-astmeline jääksoojuse indikaator)
HOIATUS
\ \ Põletusoht jääksoojuse tõttu!
OptiHeat Control tähistab jääkkuumuse taset. Induktsiooniga keeduväljad toodavad vajalik‐ ku kuumust keedunõude põhjas. Klaaskeraamika soojeneb nõu soojuse tõttu.
KÄITUSJUHISED
Sisse ja välja
Seadme käivitamiseks või seiskamiseks puudutage 1 sekundi vältel .
Page 30
Käitusjuhised
30
Automaatne väljalülitus
Funktsioon lülitab pliidi automaatselt välja, kui:
• kõik keeduväljad on väljas.
• te pärast pliidi käivitamist soojusastet ei määra.
• sensorväli kaetakse rohkem kui 10 sekundiks mõne esemega (nõu, lapp vm). Objekti ee‐ maldamiseni kõlab helisignaal.
• pliidiplaat läheb liiga kuumaks (nt pott on kuivaks keenud). Enne pliidi uuesti kasutamist peab keeduväli piisavalt jahtuma.
• kasutate sobimatuid nõusid.
süttib ja 2 minuti pärast lülitub keeduväli automaatselt
välja.
• te pole keeduvälja välja lülitanud või muutnud soojusastet. Mõne aja möödudes süttib ja pliit lülitub välja. Vaadake tabelit.
Automaatse väljalülituse ajad
Kuumusaste
Seiskub pärast 6 tundi 5 tundi 4 tundi 1,5 tundi
- - - -
Soojusaste
Vajutage juhtriba soojusastme juures. Vajadusel korrigeerige vasakule või paremale. Ärge laske lahti, enne kui soovitud soojusaste on saavutatud. Ekraanile kuvatakse soojusaste.
Keemaajamisautomaatika
Automaatne soojendusfunktsioon määrab mõneks ajaks kõrgeima soojusastme (mitte
) ja seejärel alandab temperatuuri vajali‐ kule tasemele. Funktsiooni käivitamiseks puudutage süm‐
ja valige seejärel vajalik soojusaste.
bolit
süttib, kui keeduväli töötab kõrgeimal soojusastmel. Funktsiooni peatamiseks muutke soojusas‐ tet.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1234567891011121314
Toite funktsiooni sisse ja välja lülitamine
Võimsusfunktsioon võimaldab induktsiooniga keeduväljal suuremat võimsust kasutada. Võimsusfunktsiooni võib aktiveerida maksimaalselt 10 minutiks. Pärast seda lülitub indukt‐
Page 31
00
Käitusjuhised
sioonikeeduväli automaatselt soojusastmele 14. Sisselülitamiseks puudutage , süttib. Väljalülitamiseks puudutage soojusastet
- .
Sildühenduse funktsioon
Sildühenduse funktsioon ühendab kaks keeduvälja ja need töötavad nagu üks keeduväli. Määrake esmalt ühe keeduvälja soojusaste. Sildühenduse funktsiooni käivitamiseks puudutage sümbolit või muutmiseks puudutage ühte juhtribadest. Sildühenduse funktsiooni seiskamiseks puudutage sümbolit teisest sõltumatult.
. Soojusastme määramiseks
. Keeduväljad töötavad teine‐
Võimsuse juhtimine
Toitevõimsus jaguneb kahe keedutsooni vahel paaridena (vaadake joonist). Võimsusfunktsioon suurendab korraga paarist ühe keedutsooni võim‐ suse maksimumini ja vähendab vastavalt teise keedutsooni võimsust. Vähendatud võimsusega keedutsooni ekraan vaheldub.
Taimer
Pöördloenduse taimer.
Kasutage pöördloenduse taimerit, et määrata, kui kaua keeduväli sellel korral töötab. Seadke pöördloendustaimer pärast keeduvälja valimist.
Taimerifunktsiooni saab valida sisse lülitatud keeduväljadele, mille soojusaste on määratud.
31
• Keeduvälja valimiseks:puudutage järjest Kui see funktsioon on sisse lülitatud, süttib
• Pöördloendustaimeri aktiveerimiseks: puudutage taimeri nuppu
- 99 minutit). Kui keeduvälja indikaator hakkab vilkuma aeglasemalt, toimub aja pöörd‐ loendus.
• Järelejäänud aja kontrollimine: valige keeduväli, kasutades hakkab kiiresti vilkuma. Ekraanil kuvatakse järelejäänud aeg.
• Pöördloendustaimeri muutmiseks:valige keeduväli, kasutades .
• Pöördloenduse aja väljalülitamiseks: valige keeduväli, kasutades lejäänud aeg loetakse maha kuni näiduni
Kui taimeri pöördloendus jõuab lõpule, kostab helisignaal ja lülitatud.
• Heli väljalülitamiseks: puudutage
, kuni süttib vajaliku keeduvälja indikaator.
.
, et määrata aeg (
. Keeduvälja indikaator
ja puudutage või
. Vajutage . Järe‐
. Keeduvälja indikaator kustub.
00
vilgub. Keeduväli on välja
00
Page 32
00
Käitusjuhised
32
Loenduse taimer
Kasutage loenduse taimerit, et jälgida, kui kaua keeduväli ühe toiduvalmistamise korra ajal töötab.
• Keeduvälja valimiseks (kui töös on rohkem kui 1 küpsetusväli):puudutage järjest süttib vajaliku keeduvälja indikaator.
Kui see funktsioon on sisse lülitatud, süttib
• Loenduse taimeri sisselülitamiseks: Puudutage Sümbol kustub ja süttib.
• Et näha, kui kaua keeduväli töötab:valige keeduväli, kasutades tor hakkab kiiresti vilkuma. Ekraanile kuvatakse keeduvälja tööaeg. Ekraanil kuvatakse kauem töötava keeduvälja tööaeg.
• Loenduse taimeri väljalülitamiseks: valige keeduväli taimer välja lülitada. Sümbol
Kui samal ajal töötab kaks taimerifunktsiooni, kuvab ekraan esimesena loenduse taimeri.
kustub ja süttib.
.
. Keeduvälja indikaa‐
abil ja puudutage või , et
Alarmkell.
Taimerit võib kasutada alarmkellana, kui keeduväljad ei tööta. Puudutage . Aja valimiseks vajutage taimeri nuppu
vilgub.
• Heli peatamine: puudutage
või . Kui aeg jõuab lõpule, kostab helisignaal ja
, kuni
STOP+GO
Funktsiooniga määratakse kõik keeduväljad madalaima soojusastme - soojashoidmise seadele ( Kui Funktsioon
• Selle funktsiooni aktiveerimiseks puudutage
• Selle funktsiooni deaktiveerimiseks puudutage site.
).
töötab, ei saa soojusastet muuta.
ei peata taimerifunktsiooni.
. Süttib sümbol .
. Süttib soojusaste, mille enne määra‐
Lukustamine
Lukustada saab juhtpaneeli, mitte . See hoiab ära soojusastme kogemata muutmise. Valige kõigepealt soojusaste. Selle funktsiooni käivitamiseks puudutage Taimer jääb sisselülitatuks. Selle funktsiooni peatamiseks puudutage Seadme väljalülitamisel lülitub välja ka see funktsioon.
. Sümbol süttib 4 sekundiks.
. Süttib soojusaste, mille varem valisite.
Lapselukk
See funktsioon hoiab ära pliidi juhusliku sisselülitamise. Lapseluku käivitamine
• Käivitage pliit
abil. Ärge määrake soojusastet.
Page 33
Vihjeid ja näpunäiteid
• Puudutage 4 sekundi vältel. Süttib sümbol .
• Lülitage pliit välja abil
Lapseluku väljalülitamine
• Käivitage pliit sümbol
• Lülitage pliit välja
Lapseluku võib deaktiveerida ühekordseks toiduvalmistamiseks
• Käivitage pliit
• Puudutage saab kasutada.
• Kui lülitate pliidi
.
4 sekundi vältel. Määräake vähem kui 10 sekundi jooksul soojusaste. Pliiti
.
abil. Ärge määrake soojusastet. Puudutage 4 sekundi vältel. Süttib
abil.
abil. Süttib sümbol .
abil välja, töötab lapselukk uuesti.
OffSound Control (Helide sisse ja välja lülitamine)
Helide välja lülitamine
Lülitage seade välja. Puudutage süttib, heli on sees. Puudutage , süttib, heli on välja lülitatud. Kui see funktsioon on aktiveeritud, kuulete te helisid ainult järgmistel juhtudel:
• puudutades
• kui minutilugeja jõuab lõpule
• kui pöördloendus jõuab lõpule
• kui juhtpaneelile midagi asetatakse.
3 sekundi vältel. Näidikud süttivad ja kustuvad. Puudutage 3 sekundit.
Helide sisse lülitamine
Lülitage seade välja. Puudutage süttib, sest heli on väljas. Puudutage , süttib. Heli on sees.
3 sekundi vältel. Näidikud süttivad ja kustuvad. Puudutage 3 sekundit.
33
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Kasutage induktsiooni keedutsoonidel sobivaid nõusid.
Asetage keedunõu ristile, mis asub kasutataval keedupinnal. Katke rist täielikult. Toidunõu põhjas olev magnetosa pikkus peab olema vähemalt 125 mm. Induktsiooni keeduväljad ko‐ handuvad automaatselt nõu põhja suurusega. Suurema nõu puhul võite samaaegselt kasu‐ tada kahte keeduvälja.
Induktsioonkeeduväljadele sobivad keedunõud
Induktsioonkeeduvälja puhul kuumutab tugev elektromagnetväli keedunõusid kiiresti.
Page 34
Vihjeid ja näpunäiteid
34
Keedunõu materjal
• Õige: malm, teras, emailitud teras, roostevaba teras, mitmekihilise põhjaga (vastava toot‐ japoolse markeeringuga).
• Vale: alumiinium, vask, messing, klaas, keraamika, portselan.
Keedunõud võib kasutada induktsioonpliidil, kui …
• ... väike kogus vett hakkab keeduvälja kõrgeima soojusastme valimisel väga kiirelt kee‐ ma.
• ... magnet tõmbab nõu enda külge kinni.
Nõu põhi peab olema võimalikult paks ja sile.
Helid töö ajal
Kui kuulete
• pragunemisheli: nõud on tehtud erinevatest materjalidest (mitmekihiline põhi).
• vilistamine: te kasutate ühte või mitut keedutsooni suurel võimsusel ja nõud on tehtud eri‐ nevatest materjalidest (mitmekihiline põhi).
• ümisemine: te kasutate kõrget võimsust.
• klõpsumine: toimub elektriline lülitumine.
• sisisemine, sumisemine: ventilaator töötab.
Kirjeldatud helid on normaalsed ega ole märgiks defektist.
Eneregia kokkuhoid
• Võimaluse korral pange nõudele alati kaas peale.
• Pange keedunõud keedutsoonile enne selle sisselülitamist.
Öko Timer (Ökotaimer)
Energia säästmieks lülitub keedutsooni soojendus välja varem, kui kostab mahalugemise taimeri signaal. Soojendamise aja vähenemine oleneb toiduvalmistamise tasemest ja ajast.
Näiteid pliidi kasutamise kohta
Tabelis toodud andmed on ainult orientiirid.
Kuu‐
musas‐
te
1 Valmistatud toidu soojashoidmiseks vasta‐
1-3 Hollandi kaste, sulatamiseks: või, šoko‐
laad, želatiin
1-3 Kalgendamine: kohevad omletid, küpse‐
tatud munad
Kasutamine: Kellaaeg Näpunäited
valt va‐ jadusele
5-25 min Segage aeg-ajalt
10-40 min
Hoidke kaane all
Valmistage kaane all
Page 35
Puhastus ja hooldus
35
Kuu‐
musas‐
te
3-5 Riisi ja piimatoitude keetmiseks vaiksel
tulel, valmistoidu soojendamiseks
5-7 Köögivilja, kala, liha aurutamiseks 20-45
7-9 Kartulite aurutamiseks 20-60
7-9 Suuremate toidukoguste, hautiste ja
suppide valmistamiseks
9-12 Õrnalt praadimiseks: eskalopp, vasikali‐
harull juustuga, kotletid, lihapallid, vors‐ tid, maks, keedutainas, munad, pann‐ koogid, sõõrikud
12-13 Tugevaks praadimiseks, praetud kartu‐
lid, ribiliha, praetükid
14 Suurte koguste vee ja pasta keetmiseks, liha pruunistamiseks (guljašš, pajapraad), friikar‐
tulite valmistamiseks
Kasutamine: Kellaaeg Näpunäited
25-50 min
min
min 60-150
min vasta‐
valt va‐ jadusele
5-15 min Pöörake poole valmistusaja möödu‐
Vedeliku kogus peab olema riisi ko‐ gusest vähemalt kaks korda suu‐ rem, piimatoite tuleb valmistamise ajal segada
Lisage mõni supilusikatäis vedelik‐ ku
Kasutage maks. ¼ l vett 750 g kar‐ tulite kohta
Kuni 3 l vedelikku pluss komponen‐ did
Pöörake poole valmistusaja möödu‐ des
des
Võimsusfunktsioon sobib suure vedelikukoguse soojendamiseks.
Teave akrüülamiidide koht
Tähtis Uusimate teaduslike andmete kohaselt on toidu pruunistamisel (eriti tärklist sisaldavate toiduainete puhul) tekkivad akrüülamiidid tervisele ohtlikud. Seetõttu soovitame valmistada toitu võimalikult madalal temperatuuril ning toitu mitte liialt pruunistada.
PUHASTUS JA HOOLDUS
Puhastage seadet pärast igakordset kasutamist. Kasutage alati puhta põhjaga keedunõusid.
HOIATUS Teravad objektid ja abrasiivsed puhastusvahendid kahjustavad seadet. Turvakaalutlustel ei tohi seadet puhastada aurupuhastite või kõrgsurvepuhastitega.
Kriimustused või tumedad plekid klaaskeraamikal ei mõjuta seadme tööd.
Mustuse eemaldamiseks:
1. – Eemaldage kohe:sulav plast, plastkile ja suhkrut sisaldava toidu jäägid. Vastasel
korral võib mustus seadet kahjustada. Kasutage spetsiaalset klaasikaabitsat. Pange kaabits õige nurga all klaaspinnale ja liigutage tera pliidi pinnal.
Page 36
Mida teha, kui...
36
– Eemaldage pärast seadme piisavat mahajahtumist:katlekivirõngad, veerõngad, ras‐
vajäägid, metalse läikega värvimuutusega plekid. Kasutage spetsiaalset klaaskeraa‐ mika või roostevaba terase puhastusvahendit.
2. Puhastage seadet niiske lapi ja vähese koguse pesuainega.
3. Lõpuks hõõruge seade puhta lapiga kuivaks.
HOIATUS
• Ärge kasutage klaasriba või klaasriba ja keraa‐ milise pinna vahele jääva vao puhastamiseks kaabitsaid ega teravaid esemeid. Klaasriba on kinnitatud keraamilise plaadi külge.
• Ärge asetage potte klaasribale.
• Jälgige hoolikalt, et potid ja pannid vastu klaas‐ riba ei puutuks.
MIDA TEHA, KUI...
Probleem Võimalik põhjus ja lahendus
Seadet ei saa käivitada või ka‐ sutada.
Kui seade välja lülitatakse, kos‐ tab helisignaal.
Jääkkuumuse indikaator ei lüli‐ tu sisse.
Soojusaste lülitub ühel soojus‐ astmelt teisele.
Kostab helisignaal ja seade käi‐ vitub ning lülitub uuesti välja. Viie sekundi pärast kostab uuesti helisignaal.
süttib
• Puudutasite korraga 2 või enamat sensorvälja. Puudutage ai‐ nult üht sensorvälja.
• Juhtpaneelil on vett või juhtpaneel on kaetud rasvapritsmetega. Pühkige juhtpaneel puhtaks
• Käivitage seade uuesti ja määrake 7 sekundi jooksul soojusas‐ te.
• Lapselukk või klahvilukk või Stop+Go on sisse lülitatud. Vt seadme kasutamist käsitlevat jaotist.
Katsite kinni ühe või mitu sensorvälja. Vaadake, et sensorväljad oleksid vabad.
Keeduväli ei ole kuum, sest see töötas vaid lühikest aega. Kui keeduväli peab olema tuline, pöörduge müügijärgsesse teenin‐ dusse.
Toitehaldus on aktiivne. Vt jaotist „Toitehaldus”.
Väli on kinni kaetud. Vaadake, et sensorväljad oleksid vabad.
• Automaatne väljalülitus on sees. Lülitage seade välja ja käivita‐ ge uuesti.
Page 37
Probleem Võimalik põhjus ja lahendus
süttib
ja number süttivad.
süttib
Kui puudutate paneeli sensor‐ välju, puudub signaal.
Jäätmekäitlus
• Keeduväljal pole keedunõud. Pange keedunõu keeduväljale.
• Kasutate sobimatut keedunõud. Kasutage õigeid keedunõusid.
• Keedunõu põhja läbimõõt on selle keeduvälja jaoks liiga väike. Valige väiksem keeduväli.
Seadmel ilmes tõrge. Ühendage seade mõneks ajaks vooluvõrgust lahti. Lülitage maja
elektrisüsteemi kaitse välja. Lülitage see uuesti sisse. Kui tib uuesti, pöörduge müügijärgsesse teenindusse.
Seadmel ilmnes tõrge, kuna keedunõu on tühjaks keenud. Kee‐ duvälja liigse kuumuse vastane kaitsemehhanism töötab. Auto‐ maatne väljalülitus on sees. Lülitage seade välja. Eemaldage kuum keedunõu. Pärast 30 se‐
kundi möödumist lülitage keeduväli uuesti sisse. tuma, jääkkuumuse indikaator võib põlema jääda. Jahutage kee‐ dunõu piisavalt maha ja kontrollige seda, lähtudes alajaotisest "Induktsiooni-keeduväljale sobivad nõud".
Signaalid on välja lülitatud. Lülitage signaalid sisse (vt Heli juhtimine).
37
süt‐
peaks kus‐
Kui ülalkirjeldatud meetmete abil ei olnud võimalik probleemi kõrvaldada, pöörduge müügie‐ sindaja või klienditeeninduse osakonna poole. Esitage andmeplaadi andmed, kolmekohaline numbritest ja tähtedest koosnev klaaskeraamika kood (selle leiate keedupinna nurgast) ja kuvatud veateade. Kui seadet on valesti kasutatud, ei tarvitse klienditeeninduse tehniku või edasimüüja töö ise‐ gi garantiiajal tasuta olla. Klienditeenindust ja garantiitingimusi puudutavad juhised leiate ga‐ rantiibrošüürist.
JÄÄTMEKÄITLUS
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda taastöötlemiseks vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku omavalitsuse, oma majapidamisjäätmete käitlejaga või kauplusega, kust te toote ostsite.
Pakkematerjal
Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja need saab suunata korduvkasutusse. Plastmas‐ sist komponente tuvastatakse markeeringu järgi: >PE<,>PS<, jne. Viige pakkematerjalid ko‐ halikku jäätmejaama majapidamisjäätmetena.
Page 38
38
TÄYDELLISTEN TULOKSIEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG-laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne.
Vieraile verkkokaupassamme sivulla www.aeg.com/shop
Page 39
SISÄLLYS
Sisällys
40 Turvallisuusohjeet 41 Asennusohjeet 45 Laitteen kuvaus 47 Käyttöohjeet 51 Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä 53 Hoito ja puhdistus 54 Käyttöhäiriöt 55 Ympäristönsuojelu
39
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavanlaisia symbolimerkkejä:
Tärkeitä turvallisuuteen ja laitteen asianmukaiseen käyttöön liittyviä ohjeita.
Yleistietoja ja vinkkejä
Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Page 40
40 Turvallisuusohjeet
TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä, jotta osaat käyttää sitä turvallisesti ja oikein. Pidä käyttöohjeet aina laitteen mukana esimerkiksi muuton yh­teydessä tai jos myyt laitteen toiselle. Käyttäjien tulee hallita täydellisesti laitteen käyttö ja tuntea sen turvallisuusominaisuudet.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Laite ei ole tarkoitettu fyysisesti tai aisteiltaan rajoittuneiden tai muulla tavalla taitamatto­mien tai kokemattomien henkilöiden (ei myöskään lasten) käyttöön, ellei heidän turvallisuu­destaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä.
Lasten turvallisuus
• Tämä laite on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön. Pikkulapsia on valvottava, eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
• Pidä kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Ne voivat aiheuttaa tukehtumis­vaaran.
• Pidä lapset poissa laitteen luota silloin, kun se on toiminnassa.
VAROITUS!
Kytke lapsilukko toimintaan, jotta pikkulapset tai kotieläimet eivät voi vahingossa kytkeä laitetta toimintaan.
Käyttöturvallisuus
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja suojamuovit laitteesta ennen sen ensimmäistä käyttöä.
• Kytke keittoalueet aina pois toiminnasta käytön jälkeen.
• Palovammojen vaara! Älä laita keittotasolle metalliesineitä, esimerkiksi ruokailuvälineitä tai kattilankansia, sillä ne voivat kuumentua.
• Implantoidun sydämentahdistimen käyttäjän tulee pitää ylävartalonsa vähintään 30 cm:n etäisyydellä toimintaan kytketystä induktiokeittotasosta.
VAROITUS!
Tulipalon vaara!Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy herkästi palamaan.
Asianmukainen käyttö
• Valvo laitteen toimintaa aina käytön aikana.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Älä käytä keittotasoa työtasona tai laskualustana.
• Älä laita tulenarkoja nesteitä, helposti syttyviä tai sulavia esineitä (esimerkiksi muovi- tai alumiiniesineitä) laitteen päälle tai sen lähelle.
• Ole varovainen kytkiessäsi muita laitteita keittotason lähellä olevaan pistorasiaan. Älä an­na niiden virtajohtojen koskettaa keittotasoa tai kuumia astioita. Varo, että virtajohdot eivät takerru kiinni mihinkään.
Page 41
Asennusohjeet 41
Laitteen vaurioitumisen välttäminen
• Jos keraamiselle pinnalle putoaa esineitä tai keittoastioita, pinta voi vaurioitua.
• Valurautaiset ja alumiiniset keittoastiat tai pohjasta vaurioituneet keittoastiat voivat naarmuttaa pintaa, jos vedät niitä keittotasolla.
• Älä anna nesteen kiehua kuiviin, jotta keittoastia ja keraaminen taso eivät vaurioidu.
• Älä laita keittoalueille tyhjiä astioita äläkä kytke alueita toimintaan ilman keittoastiaa.
• Älä peitä mitään laitteen osaa alumiinifoliolla.
• Älä peitä työtason ja laitteen etuosan välissä olevaa 5 mm:n ilmanvaihtoaukkoa.
VAROITUS!
Jos keittotason pintaan tulee särö, katkaise virta laitteesta sähköiskuvaaran välttämi­seksi.
ASENNUSOHJEET
Kirjaa ennen asennusta muistiin arvokilven sarjanumero (Ser. Nr.).Arvokilpi sijaitsee lait­teen pohjassa.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 3,7 kW/Leistung ind. 3,7 kW Typ: 55 FED 02 AU
PNC: 941 560 804/00
Serie:
HC452400EB
Page 42
42 Asennusohjeet
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue ohjeet huolellisesti! Tarkista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Vaurioitunutta laitetta ei saa kytkeä verk­kovirtaan. Ota tarvittaessa yhteys jälleenmyyjään. Laitteen asennuksen, sähköliitännän ja korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Kalusteeseen sijoitettavia laitteita saa käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin, määräys­tenmukaisiin kalusteisiin ja työtasoihin. Laitteen teknisten ominaisuuksien muuttaminen tai muiden muutosten tekeminen laittee­seen on kielletty. Ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen. Asennuksessa tulee noudattaa käyttömaassa voimassa olevia lakeja, määräyksiä, direktiivejä ja standardeja (turvallisuusmääräykset, kierrätysmääräykset, sähköturvallisuusmääräykset jne.). Noudata mainittuja minimietäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin. Asennuksen on taattava kosketussuojaus. Laitteen alle saa asentaa laatikostoja vain, jos suoraan laitteen alle asennetaan suojalevy. Suojaa työtason leikatut pinnat kosteudelta käyttäen sopivaa tiivistettä. Kiinnitä tiiviste siten, että laitteen ja työtason väliin ei jää aukkoja. Suojaa laitteen alapinta esimerkiksi astianpesukoneesta tai uunista tulevalta höyryltä ja kosteudelta. Älä asenna laitetta oven viereen tai ikkunan alapuolelle. Avautuva ovi tai ikkuna voi tönäistä keittoastian tasolta aiheuttaen vaaratilanteen.
VAROITUS!
Sähköiskuvaara. Noudata tarkasti sähköliitäntää koskevia ohjeita.
• Sähköverkon liitin on jännitteinen.
• Tee sähköverkon liitin jännitteettömäksi.
• Varmista, että kosketussuoja on asennettu asianmukaisesti.
• Löysät tai vääränlaiset pistokkeet ja pistorasiat voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemi­sen.
• Myös pistorasian ja pistokkeen käsittely on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
• Käytä kaapelissa vedonpoistajaa.
• Yksi- tai kaksivaiheliitännässä on käytettävä yksivaiheista virtajohtoa, jonka tyyppi on H05BB-F Tmax 90°C (tai korkeampi)
• Vaihda vahingoittuneen virtajohdon tilalle erikoisjohto (tyyppi H05BB-F Tmax 90°C tai korkeampi). Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Sähköliitäntään on asennettava kytkin, joka erottaa laitteen kaikki navat sähköverkosta ja jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm. Käytä asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irro­tettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit. Jos käytät lisävarustetta C-KEHYS, lue kehyksen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asentamista.
Page 43
Asennus
min. 50mm
min. 500mm
Asennusohjeet
min. 50mm
min. 5mm
43
min. 20 mm
min. 25 mm
min. 5 mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
340+1mm
600mm
min. 38 mm
min. 5 mm
• Tiivistä työtason ja keraamisen pinnan rako silikonilla.
• Laita silikoniin hiukan saippuavettä.
Page 44
44 Asennusohjeet
• Poista ylimääräinen silikoni kaapimella.
Useamman kuin yhden laitteen asentaminen
Lisäosat:liitostanko(-tangot), lämmönkestävä silikoni, kumimuotti, tiivistenauha.
Käytä ainoastaan erityistä lämmönkestävää silikonia.
Työtason leikkaus
Välimatka seinästä: vähintään 50 mm Syvyys: 490 mm Leveys: laske yhteen kaikkien kalusteeseen asennettavien laitteiden leveydet ja vähennä siitä 20 mm (katso myös "Kaikkien laitteiden leveyksien yleiskatsaus"). Esimerkki:
+-=
580 mm
360 mm
20 mm 920 mm
520 mm
490 mm
Useamman kuin yhden laitteen asentaminen
1. Merkitse ylös työtason aukon mitat ja leikkaa aukko.
2. Aseta laitteet yksi kerrallaan pehmeälle alustalle, esimerkiksi peiton päälle, alaosa ylös-
päin osoittaen.
3. Aseta tiivistenauha laitteen alareunan ympärille lasikeraamisen pinnan ulkoista reunaa
pitkin.
4. Kiinnitä asennuslevyt löysästi suojakotelon vastaaviin reikiin.
5. Aseta ensimmäinen laite työtason asennusaukkoon. Aseta liitostanko työtason asennu-
saukkoon ja paina puolet sen leveydestä laitetta vasten.
6. Käännä asennuslevyt sisään ja liitostankoon työtason alapuolelta.
7. Aseta seuraava laite työtason asennusaukkoon. Varmista, että laitteiden etuosat ovat
samalla tasolla.
Page 45
Laitteen kuvaus
45
8. Kiristä asennuslevyn/kiinnityskahvan ruuvit.
9. Tiivistä työtason ja laitteiden sekä laitteiden välinen rako silikonilla.
10. Aseta silikonin päälle hiukan saippuavettä.
11. Paina kumimuottia lasikeraamista pintaa vasten hieman voimaa käyttäen ja siirrä sitä
hitaasti aukkoa pitkin.
12. Älä kosketa silikoniin, ennen kuin se on jähmettynyt. Tähän voi mennä yksi päivä.
13. Poista ulos tuleva silikoni varoen leikkuuterällä.
14. Puhdista lasikeraaminen pinta kokonaan.
LAITTEEN KUVAUS
Laitteen kuvaus
4
1
Induktiokeittoalue 2300 W, Power-toi-
1
minto 3200 W Induktiokeittoalue 2300 W, Power-toi-
2
minto 3200 W
2
3
Lasipalkki
3
Käyttöpaneeli
4
Page 46
46 Laitteen kuvaus
Käyttöpaneelin painikkeet
7 853 4
96
2
1
111214 1013
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä toiminnot ovat käytössä.
kosketuspainike toiminto
1
2
3
4
Tehotason näyttö Näyttää tehotason.
5
Keittoalueiden ajastimen merkkivalot Näyttää keittotasot, joihin aika asetetaan.
6
Ajastimen näyttö Näyttää ajan minuutteina.
7
8
9
10
11
12
13
14
/
Säätöpalkki. Tehotason säätäminen.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä. Lukitsee käyttöpaneelin/poistaa käyttöpaneelin lu-
kituksen. STOP+GO-toiminnon kytkeminen päälle ja pois
päältä. Bridge-toiminnon kytkeminen päälle ja pois pääl-
tä.
Näyttää, että ajastin toimii. Näyttää, että ajastin tai hälytysajastin toimii. Kytkee Power-toiminnon toimintaan. Lisää tai vähentää aikaa. Keittoalueen asettaminen. Ajastimen asettaminen.
Tehotason näytöt
Näyttö Kuvaus
-
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta Keittoalue on toiminnassa
Lämpimänäpito / on toiminnassa Automaattinen kuumennus on toiminnassa
Page 47
Käyttöohjeet 47
Näyttö Kuvaus
Power-toiminto on kytketty toimintaan
+ numero / /
Toimintahäiriö OptiHeat Control (3-vaiheinen jälkilämmön ilmaisin): edelleen toimin-
nassa / lämpimänäpito / jälkilämpö Toimintalukitus/lapsilukko on kytketty
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa Automaattinen virrankatkaisu on toiminnassa
OptiHeat Control (3-portainen jälkilämmön merkkivalo)
VAROITUS!
\ \ Palovammojen vaara jälkilämmön vuoksi!
OptiHeat Control ilmaisee jälkilämmön tason. Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima lämpö kohdistuu suoraan keittoastian pohjaan. Keittoastian lämpö kuumentaa keraamisen pinnan.
KÄYTTÖOHJEET
Kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta
Laite kytketään toimintaan ja pois toiminnasta koskettamalla painiketta sekunnin ajan.
Automaattinen poiskytkentä
Virta katkeaa automaattisesti keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
• Kaikki keittoalueet on kytketty pois toiminnasta.
• Et aseta tehotasoa kytkettyäsi laitteen toimintaan.
• Jonkin kosketuspainikkeen päällä on esimerkiksi kattila, pyyheliina tms. yli 10 sekunnin ajan. Laitteesta kuuluu äänimerkki, kunnes poistat esineen.
• Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Keittoa­lueen on annettava jäähtyä, ennen kuin voit käyttää keittotasoa uudelleen.
• Käytössä on virheellinen keittoastia. Merkkivalo maattisesti pois toiminnasta kahden minuutin kuluttua.
• Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan kuluttua merkkivalo
Automaattisen virrankatkaisun ajat
Tehotaso
Virta katkeaa
seuraavan ajan
kuluttua
syttyy ja keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta. Katso taulukko.
- - - -
6 tuntia 5 tuntia 4 tuntia 1,5 tuntia
syttyy ja keittoalue kytkeytyy auto-
Page 48
48 Käyttöohjeet
Tehotaso
Kosketa säätöpalkkia tehotason kohdalta. Säädä asetusta tarvittaessa vasemmalle tai oikealle. Älä poista sormeasi palkista, ennen kuin tehotaso on haluamasi. Tehoasetus näkyy näytössä.
Automaattinen kuumennus
Automaattinen kuumennus asettaa kor­keimman tehotason (ei laskee sitten lämmön tarvittavalle tasolle. Käynnistä toiminto koskettamalla symbolia
ja aseta sitten tarvittava tehotaso. tulee näkyviin, kun keittoalueella on käytös­sä korkein tehotaso. Lopeta toiminto muuttamalla tehotasoa.
) joksikin aikaa ja
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1234567891011121314
Power-toiminnon kytkentä toimintaan ja pois toiminnasta
Power-toiminto lisää induktiokeittoalueiden käytettävissä olevaa tehoa. Power-toiminto kytkeytyy toimintaan enintään 10 minuutiksi kerrallaan. Sen jälkeen induktiokeittoalue kyt­keytyy automaattisesti takaisin tehotasolle 14. Toiminto otetaan käyttöön koskettamalla painiketta
. Merkkivalo syttyy. Toiminto poistetaan käytöstä koskettamalla tehotasoa
- .
Siltatoiminto (Bridge-toiminto)
Siltatoiminto yhdistää kaksi keittoaluetta, jotka toimivat tämän jälkeen yhtenä keittoaluee­na. Aseta ensin toisen keittoalueen tehotaso. Voit kytkeä siltatoiminnon toimintaan koskettamalla painiketta tai muuttaa sitä koskettamalla yhtä säätöpalkkia. Voit kytkeä siltatoiminnon pois toiminnasta koskettamalla toimivat itsenäisesti.
. Voit asettaa tehotason
. Tämän jälkeen keittoalueet
Page 49
Käyttöohjeet 49
Tehon hallinta
Tehonhallintatoiminto jakaa tehon kahden keitto­alueen välille, jotka muodostavat keskenään parin (katso kuva). Power-toiminto nostaa parin toisen keittoalueen tehotason korkeimmalle tasolle ja alentaa automaattisesti toisen keittoalueen tehoa. Alennetun tehotason keittoalueen näytössä näkyy vuoron perään asetusarvo ja alennettu arvo.
Ajastin
Ajanlaskenta.
Ajanlaskenta-automatiikan avulla voit asettaa keittoalueen toiminta-ajan yhtä käyttökertaa varten.
Aseta ajanlaskenta-automatiikka valittuasi ensin keittoalueen.
Ajastintoiminto voidaan valita keittoalueille, jotka on aktivoitu ja tehoasetus on asetettu.
Keittoalueen asettaminen:kosketa painiketta
lueen merkkivalo syttyy. Kun toiminto on kytketty toimintaan, syttyy.
Ajastimen aktivoiminen: Kosketa ajastimen painiketta
nuuttia). Kun keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan hitaasti, ajan laskenta on käyn­nissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: Valitse keittoalue painikkeella
merkkivalo alkaa vilkkumaan nopeasti. Jäljellä oleva aika näkyy näytössä.
Ajastimen muuttaminen:valitse keittoalue painikkeella
Laskevan ajastimen poistaminen käytöstä: Valitse keittoalue painikkeella
. Ajan kuluminen näkyy näytössä arvoon 00 saakka. Keittoalueen merkkivalo sammuu.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun, äänimerkki kuuluu ja keytyy pois toiminnasta.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta
toistuvasti, kunnes halutun keittoa-
ja aseta aika ( 00 - 99 mi-
. Keittoalueen
kosketa painiketta tai .
. Kosketa
vilkkuu. Keittoalue kyt-
00
Kasvava ajanlaskenta
Kasvavan ajanlaskennan avulla voit seurata, miten kauan keittoalue on toiminnassa.
Keittoalueen valitseminen (jos toiminnassa on useampi kuin yksi keittoalue) :kosketa
toistuvasti, kunnes haluamasi keittoalueen merkkivalo syttyy.
Kun toiminto on kytketty toimintaan,
Kasvavan ajanlaskennan aktivoiminen:
Kosketa painiketta Symboli
häviää ja syttyy.
.
syttyy.
Page 50
50 Käyttöohjeet
Keittoalueen jäljellä olevan toiminta-ajan tarkistaminen:Valitse keittoalue painikkeella
. Keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan nopeasti. Näytössä näkyy keittoalueen
toiminta-aika. Näytössä näkyy sen keittoalueen toiminta-aika, joka toimii pisimpään.
Kasvavan ajanlaskennan poistaminen käytöstä: Valitse keittoalue painikkeella
kosketa painiketta muu ja
Kun molemmat ajastintoiminnot toimivat samanaikaisesti, näytössä näkyy ensin ajanlasken­ta.
syttyy.
tai ajastimen kytkemiseksi pois toiminnasta. Symboli sam-
Hälytysajastin.
Voit käyttää ajastinta myös hälytysajastimena silloin, kun keittoalueet eivät ole toiminnas­sa. Kosketa Aseta aika koskettamalla ajastimen painiketta puun, äänimerkki kuuluu ja
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta
.
tai . Kun ajastimen aika on kulunut lop-
vilkkuu.
00
STOP+GO
-toiminto kytkee kaikki toiminnassa olevat keittoalueet alhaisimpaan tehoasetukseen -
lämpimänäpidon asetukseen (
on toiminnassa, tehoasetusta ei voida muuttaa.
Kun
-toiminto ei peruuta asetettua ajastusta.
Kytke toiminto päälle koskettamalla
Kytke toiminto pois päältä koskettamalla
voimaan.
).
. Symboli syttyy.
. Aikaisemmin asettamasi tehoasetus tulee
ja
Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin painikkeet virtapainiketta lukuun ottamatta. Lukitseminen es­tää tehotason muuttamisen vahingossa. Aseta ensin tehotaso. Kytke toiminto päälle koskettamalla Ajastin toimii edelleen. Kytke toiminto pois päältä koskettamalla maan. Kun sammutat laitteen, myös tämä toiminto sammuu.
. Symboli palaa neljän sekunnin ajan.
. Aikaisemmin asettamasi tehotaso tulee voi-
Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen vahingossa.
Lapsilukon kytkeminen toimintaan
• Kytke virta keittotasoon painikkeella
• Kosketa painiketta
• Katkaise virta keittotasosta painikkeella
Lapsilukon kytkeminen pois toiminnasta
• Kytke virta keittotasoon painikkeella jän sekunnin ajan. Symboli
neljän sekunnin ajan. Symboli syttyy.
syttyy.
. Älä aseta tehotasoa.
.
. Älä aseta tehotasoa. Kosketa painiketta nel-
Page 51
Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä
• Katkaise virta keittotasosta painikkeella .
Lapsilukon kytkeminen pois toiminnasta väliaikaisesti
• Kytke virta keittotasoon painikkeella
• Kosketa painiketta voit käyttää keittotasoa.
• Kun katkaiset virran keittotasosta painikkeella
neljän sekunnin ajan. Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt
. Symboli syttyy.
, lapsilukko on edelleen kytkettynä.
51
OffSound Control (Äänimerkkien poistaminen käytöstä ja käyttöön ottaminen)
Äänimerkkien poistaminen käytöstä
Kytke laite pois päältä. Kosketa painiketta niketta 3 sekunnin ajan. näkyy Kun kyseinen toiminto on päällä, äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa tapauksissa:
• painiketta
• hälytinajastin aktivoituu
• ajastimen aika kuluu umpeen
• käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin esine.
ja äänimerkki on poistettu käytöstä.
kolmen sekunnin ajan. Näytöt syttyvät ja sammuvat. Kosketa -pai-
syttyy, äänimerkki on käytössä. Kosketa painiketta . Näytössä
kosketetaan
Äänimerkkien ottaminen käyttöön
Kytke laite pois päältä. Kosketa painiketta niketta 3 sekunnin ajan. tyy. Äänimerkki on käytössä.
kolmen sekunnin ajan. Näytöt syttyvät ja sammuvat. Kosketa -pai-
syttyy, koska äänimerkki on pois käytöstä. Kosketa , syt-
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ
Käytä induktiokeittoalueille soveltuvia keittoastioita.
Aseta keittoastia keittoalueen rastin päälle. Peitä rasti kokonaan. Keittoastian pohjan mag­neettinen osa on oltava vähintään 125 mm. Induktiokeittoalueet mukautuvat automaatti­sesti keittoastian pohjan kokoon. Voit käyttää suuria keittoastioita kahdella keittoalueella samanaikaisesti.
Induktiokeittoalueille soveltuvat keittoastiat
Induktiokeittoalueilla voimakas sähkömagneettinen kenttä luo keittoastian lämmön erittäin nopeasti.
Keittoastian materiaali
Hyväksytyt: valurauta, teräs, emaloitu teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen pohja (valmistajan merkintä ilmaisee soveltuvuuden).
Sopimattomat: alumiini, kupari, messinki, lasi, keramiikka, posliini.
Page 52
52 Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä
Keittoastia soveltuu käytettäväksi induktiokeittotasolla, jos …
• ... pieni määrä vettä kuumenee hyvin nopeasti korkeimmalla tehotasolla.
• ... magneetti tarttuu astian pohjaan.
Keittoastian pohjan tulee olla mahdollisimman paksu ja tasainen.
Käyttöön liittyvät äänet
Jos kuulet
• rätisevää ääntä: keittoastia on valmistettu useasta materiaalista (Sandwich-rakenne)
• vihellystä: käytät yhtä tai useampaa keittoaluetta korkealla tehotasolla ja keittoastia on valmistettu useasta eri materiaalista (Sandwich-rakenne)
• surisevaa ääntä: käytät korkeita tehotasoja
• naksahtelua: kuuluu sähköpiirien kytkeytyessä
• hurisevaa ääntä: kuuluu puhaltimen toimiessa
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
Energiansäästö
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina kannella.
• Aseta keittoastia keittoalueelle, ennen kuin kytket alueen toimintaan.
Öko Timer (Säästöajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus kytkeytyy pois toiminnasta jo ennen vähenevän aikanäytön ajastimen merkkiäänen kuulumista. Kuumennusajan lyhentyminen riippuu teho­tasosta ja toiminta-ajasta.
Esimerkkejä keittotoiminnoista
Taulukossa annetut tiedot ovat ainoastaan suuntaa-antavia.
Läm-
pötila-
asetus
1 Valmiiden ruokien lämpimänäpito tarpeen
1-3 Hollandaise-kastike, sulatus: voi, suklaa,
liivate
1-3 Hyydyttäminen: munakkaat, munajuus-to10-40
3-5 Riisin ja maitoruokien haudutus, valmis-
ruokien kuumentaminen
5-7 Höyrytetyt vihannekset, kala, liha 20-45
Käyttökohde: Aika Vinkkejä
mukaan 5-25
min
min 25-50
min
min
Peitä kannella
Sekoita välillä
Keitä kannen alla
Lisää nestettä riisin suhteen kaksin­kertainen määrä, sekoita maitoruo­kia kypsennyksen aikana
Lisää nestettä muutama ruokalusi­kallinen
Page 53
Hoito ja puhdistus
53
Läm-
pötila-
asetus
7-9 Höyryssä kypsennetyt perunat 20-60
7-9 Suurten ruokamäärien kypsentäminen,
pataruoat ja keitot
9-12 Kevyt paistaminen: leikkeet, vasikanliha,
kotletit, pyörykät, makkarat, maksa, kas­tikepohja, kananmunat, ohukaiset, munkit
12-13 Voimakas paistaminen: sipuliperunat,
ulkofilee, pihvit
14 Suuren vesimäärän keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, pata-
paisti), ranskalaiset perunat
Käyttökohde: Aika Vinkkejä
min 60-150
min tarpeen
mukaan
5-15 min
Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/ 750 g perunoita
Enintään 3 litraa nestettä + valmis­tusaineet
Käännä kypsennyksen puolivälissä
Käännä kypsennyksen puolivälissä
Power-toiminto soveltuu suurien vesimäärien keittämiseen.
Tietoa akryyliamidista
Tärkeää Tuoreimpien tieteellisten tutkimustulosten mukaisesti (erityisesti tärkkelyspitoisten)
ruokien voimakas ruskistaminen voi aiheuttaa terveysvaaran akryyliamidin vuoksi. Sen vuoksi suosittelemme ruokien kypsennystä mahdollisimman alhaisessa lämpötilassa sekä liiallisen ruskistamisen välttämistä.
HOITO JA PUHDISTUS
Puhdista keittotaso jokaisen käytön jälkeen. Tarkista aina, että keittoastian pohja on puhdas.
VAROITUS!
Terävät esineet ja hankaavat pesuaineet vahingoittavat laitetta. Turvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa höyrypesulaitteella tai painepesurilla.
Keraamisen pinnan naarmut tai tummat läiskät eivät vaikuta laitteen toimintaan.
Lian poistaminen:
1. Poista välittömästi:sulanut muovi, muovikelmu ja sokeripitoinen ruoka. Muutoin li-
ka voi aiheuttaa laitteeseen vaurioita. Käytä erityistä lasipintaan tarkoitettua kaa­vinta. Aseta kaavin viistosti lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa pitkin.
Poista sitten, kun laite on jäähtynyt riittävästi:kalkkirenkaat, vesirenkaat, rasva-
tahrat, kirkkaat metalliset värimuutokset. Käytä keraamisen keittotason tai ruostu­mattoman teräksen puhdistukseen tarkoitettua puhdistusainetta.
2. Puhdista laite kostealla liinalla käyttäen vähän puhdistusainetta.
3. Kuivaa pinta lopuksi puhtaalla liinalla.
Page 54
54 Käyttöhäiriöt
VAROITUS!
• Älä käytä kaavinta tai teräviä esineitä lasipalkin ja palkin ja lasikeraamisen pinnan välisen tilan puhdistamiseen. Lasipalkki on liitetty keraami­seen levyyn.
• Älä aseta keittoastioita lasipalkin päälle.
• Varmista, etteivät pannut ja keittoastiat koske­ta lasipalkkiin.
KÄYTTÖHÄIRIÖT
Ongelma Mahdollinen syy ja korjaustoimenpide
Laite ei kytkeydy toimintaan tai ei muuten toimi.
Laitteesta kuuluu merkkiääni sen ollessa pois toiminnasta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Keittoalue ei ole kuuma, koska sitä on käytetty vain vähän aikaa.
Tehotaso muuttuu kahden ase­tuksen välillä.
Laitteesta kuuluu merkkiääni ja laite käynnistyy ja kytkeytyy taas pois toiminnasta. Viiden sekunnin kuluttua kuuluu yksi tai useampia merkkiääniä.
Näytössä näkyy .
Näytössä näkyy .
• Olet koskettanut useampaa kosketuspainiketta samanaikaisesti.
• Käyttöpaneelilla on vettä tai rasvaroiskeita. Pyyhi käyttöpanee-
• Kytke laite uudelleen toimintaan ja aseta tehotaso 7 sekunnin
• Lapsilukko tai lukitus tai Stop+Go on kytketty toimintaan. Kat-
Yksi tai useampi kosketuspainike on peitetty. Poista esineet kos­ketuspainikkeiden päältä.
Jos keittoalueen pitäisi olla kuuma, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tehonhallinta on käynnissä. Katso kohta "Tehonhallinta".
Jotakin on painikkeen päällä. Poista esineet kosketuspainik­keen päältä.
• Automaattinen poiskytkentä on toiminnassa. Katkaise virta
• Keittoalueella ei ole keittoastiaa. Aseta keittoastia keittoalueel-
• Keittoastia on vääränlainen. Käytä oikeantyyppistä keittoasti-
• Keittoastian pohjan halkaisija on liian pieni keittoalueelle. Siir-
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
li puhtaaksi.
kuluessa.
so kappale "Laitteen käyttö".
laitteesta ja kytke se uudelleen toimintaan.
le.
aa.
rä keittoastia pienemmälle keittoalueelle.
Page 55
Ongelma Mahdollinen syy ja korjaustoimenpide
Näytössä näkyy ja jokin nu­mero.
Näytössä näkyy .
Äänimerkkiä ei kuulu, kun kos­ketat käyttöpaneelin kosketus­painikkeita.
Ympäristönsuojelu
Laitteessa on jokin vika. Kytke laite irti verkkovirrasta lyhyeksi ajaksi. Irrota sulake sulake­taulusta. Kytke virta uudelleen. Jos merkkivalo leen, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteen toimintahäiriön on aiheuttanut kuivaksi kiehunut keitto­astia. Keittoalueen ylikuumenemissuoja on aktivoitunut. Auto­maattinen virran katkaisu on toiminut. Kytke laite pois päältä. Poista kuuma keittoastia tasolta. Kytke keittoalue uudelleen toimintaan noin 30 sekunnin kuluttua. häviää näytöstä, jälkilämmön merkkivalo jää palamaan. Anna keittoastian jäähtyä riittävästi ja tarkista sen soveltuvuus. Katso kohta "Induktiokeittotasolle soveltuvat keittoastiat".
Äänimerkit on poistettu käytöstä. Ota äänimerkit käyttöön (ks. Äänimerkkien hallinta).
syttyy uudel-
55
Ellei ongelma poistu edellä kuvattujen toimenpiteiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ilmoita arvokilpeen merkityt tiedot, keraamisen keittotason kolmikirjaimi­nen tunnus (keittotason kulmassa) sekä näytössä näkyvä virheilmoitus. Valtuutetun huoltoliikkeen käynnistä aiheutuvat kulut voidaan veloittaa myös takuuaikana, jos toimintahäiriö on aiheutunut virheellisen käytön vuoksi. Kuluttajaneuvonnon yhteystie­dot ja takuuehdot on mainittu takuu- ja huoltokirjassa.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen merkitty symboli , osoittaa, että tätä tuotetta ei saa laittaa sekajätteen joukkoon, vaan se on toimitettava erilliseen sähkö- ja elektroniikkajätteiden keräyspisteeseen. Asianmukaisella jätehuollolla estetään mahdolliset ympäristö- ja terveyshaitat. Laitetta ei saa purkaa ennen jätehuoltoon luovuttamista eikä laitteen sisälle saa laittaa muita jätteitä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasioita hoitavalta viranomaiselta, liikkeestä josta tuote on ostettu tai internet sivuiltamme www.electrolux.fi.
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä, ja ne voidaan kierrättää. Muoviosiin on mer­kitty materiaalin tunniste: >PE<,>PS< jne. Vie pakkausmateriaalit asianmukaisiin jätteenke­räysastioihin.
Page 56
56
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour qu'il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez la boutique en ligne sur www.aeg.com/shop
Page 57
SOMMAIRE
Sommaire
58 Consignes de sécurité 59 Instructions d'installation 64 Description de l'appareil 65 Notice d'utilisation 70 Conseils utiles 72 Entretien et nettoyage 73 En cas d'anomalie de
fonctionnement
74 En matière de protection de
l'environnement
57
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel:
Informations importantes pour votre sécurité et pour éviter d’abîmer l’appareil.
Informations générales et conseils
Informations écologiques
Sous réserve de modifications.
Page 58
58 Consignes de sécurité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, lisez attentivement ce manuel avant l'installation et l'utilisation. Conservez ces instructions à proximité de l'appareil. Les utilisateurs doivent connaître parfaitement le fonctionnement et les fonctions de sécurité de l'appareil.
Avertissements importants
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'ex­périence et de connaissances, à moins qu'une personne responsable de leur sécurité ne les supervise ou leur donne des instructions sur la manière de l'utiliser.
Sécurité des enfants
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n'y touchent pas et ne l'utilisent pas comme un jouet.
• Ne laissez pas les emballages à portée de main des enfants. Ils pourraient s'asphyxier !
• Tenez les enfants éloignés de l'appareil pendant son fonctionnement.
AVERTISSEMENT
La sécurité enfants empêche l'utilisation accidentelle ou involontaire de l'appareil.
Utilisation
• Retirez tous les emballages, les étiquettes et les films protecteurs de l'appareil (sauf la plaque signalétique) avant de l'utiliser pour la première fois.
• Mettez les zones de cuisson à l'arrêt après chaque utilisation.
• Risque de brûlures ! Ne posez aucun objet contenant du métal, comme par exemple les couverts ou couvercles de récipients sur la table de cuisson. Ils risqueraient de s'échauf­fer.
• Les utilisateurs porteurs d'un pacemaker doivent se tenir à une distance d'au moins 30 cm (au niveau du buste) des zones de cuisson à induction mises en fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie ! Surveillez attentivement la cuisson lors de friture dans l'huile ou la graisse : les graisses surchauffées s'enflamment facilement.
Utilisation
• Surveillez toujours l'appareil pendant son fonctionnement.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou support.
• Ne posez pas ou ne stockez pas de liquides ou des matériaux inflammables, des objets susceptibles de fondre (plastique, aluminium) sur ou à proximité de l'appareil.
• Faites attention si vous branchez d'autres appareils électriques à des prises situées à proximité de la table de cuisson. Contrôlez que les câbles d'alimentation n'entrent pas en
Page 59
Instructions d'installation 59
contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants. Contrôlez que les câbles ne soient pas enchevêtrés.
Comment éviter d'endommager l'appareil
• Des objets ou des récipients de cuisson peuvent, en tombant, endommager la surface vi­trocéramique.
• N'utilisez pas de récipients en fonte, ni de récipients dont le fond est endommagé et ru­gueux. Ils risqueraient de rayer la table de cuisson.
• Ne faites pas "brûler" les récipients et ne laissez pas le contenu s'évaporer en totalité. Cela peut entraîner des dégats permanents des récipients et de la table de cuisson.
• Ne placez pas de plats de cuisson vides sur les zones de cuisson et ne mettez pas ces dernières en fonctionnement sans récipient.
• Ne recouvrez aucune partie de l'appareil à l'aide de feuilles d'aluminium.
• Laissez un espace ouvert de 5 mm sous le plan de travail et à l'avant de l'appareil pour la ventilation.
AVERTISSEMENT
Si votre table de cuisson est endommagée (éclat, fêlure,...), débranchez votre appareil pour éviter tout risque d'électrocution.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Avant d'installer l'appareil, notez le numéro de série qui figure sur la plaque signaléti- que.La plaque signalétique se trouve sur la partie inférieure de l'appareil.
Made in Switzerland
220-240V ~50/60Hz 3,7 kW/Leistung ind. 3,7 kW Typ: 55 FED 02 AU
PNC: 941 560 804/00
Serie:
HC452400EB
Page 60
60 Instructions d'installation
Avertissement importants
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation ainsi que les recommandations et les avertissements qu'elle contient avant de procéder à l'installation et à la première utilisation de l'appareil. Vérifiez que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport. Ne branchez jamais un appareil endommagé. Si nécessaire, contactez le magasin vendeur. Les opérations d'installation, de branchement et de réparation sont du ressort exclusif d'un technicien qualifié. En cas d'intervention sur l'appareil, exigez du Service Après-vente des pièces de rechange certifiées constructeur. Les appareils encastrables ne peuvent être mis en fonctionnement qu'après avoir été instal­lés dans des meubles et des plans de travail homologués et adaptés. Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier vous-même les caractéristiques de cet appa­reil. Cela représenterait un danger pour vous. L'installation doit être conforme à la législation, la réglementation, les lignes directrices et les normes en vigueur dans le pays de résidence (consignes de sécurité électro-techniques et réglementation, recylage conforme et réglementaire, etc.). Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils ! La protection contre les contacts accidentels doit être assurée par le montage, par exemple les tiroirs doivent être installés uniquement avec un plancher de protection directement sous l'appareil. Protégez l'appareil de l'humidité en plaçant un joint d'étanchéité dans les rainures du plan de travail. Le joint comble les fentes entre le plan de travail et l'appareil. Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité émanant, par exem­ple, d'un lave-vaisselle ou d'un four. N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre ! Les récipients chauds sur la table de cuisson risquent de tomber lors de l'ouverture de la porte ou de la fenêtre.
AVERTISSEMENT
Le courant électrique peut provoquer des blessures. Les opérations d'installation et de bran­chement doivent être réalisées par un technicien qualifié.
• La borne d'alimentation est sous tension.
• Mettez la borne d'alimentation hors tension.
• Assurez-vous que l'appareil est correctement installé de manière à éviter tout contact.
• Des connexions desserrées ou incorrectes peuvent être à l'origine d'une surchauffe des bornes.
• Le raccordement électrique ne doit être effectué que par un électricien qualifié.
• Le câble ne doit pas être tendu.
• En cas de raccordement monophasé, utilisez impérativement le câble d'alimentation ap­proprié de type H05BB-F Tmax 90 °C (ou plus).
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial (type H05BB-F Tmax 90 °C ; ou plus). Veuillez vous adresser au Service Après-vente.
Page 61
Instructions d'installation 61
Dans le cas d'une installation fixe, le raccordement au réseau doit être effectué par l'inter­médiaire d'un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance d'ouverture des con­tacts d'au moins 3 mm. Les dispositifs d'isolement comprennent : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à vis­ser doivent être retirés du support), des disjoncteurs de mise à la terre et des contacteurs. Si vous utilisez le cadre d'accessoire C-FRAME, lisez d'abord les instructions fournies avec le cadre avant d'installer l'appareil.
Montage
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
mm
=
600mm
340+1mm
Page 62
62 Instructions d'installation
min. 25 mm
min. 20 mm
min. 5 mm
• Isolez l'espace entre le plan de travail et la vitrocéramique avec du silicone.
• Appliquez de l'eau savonneuse sur le silicone.
• Retirez l'excédent de silicone avec le grattoir.
Installation de plusieurs appareils.
Pièces ajoutées :barre(s) d'accouplement, silicone résistant à la chaleur, forme en caout-
chouc, bride d'étanchéité. N'utilisez que du silicone spécial résistant à la chaleur.
Découpe de la table de travail.
Distance du mur : 50 mm minimum Profondeur : 490 mm Largeur : additionnez les largeurs de tous les appareils à encastrer et soustrayez 20 mm (voir également « Vue d'ensemble de toutes les largeurs d'appareils ») Exemple :
+-=
580 mm
360 mm
20 mm 920 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
520 mm
490 mm
Installation de plusieurs appareils.
1. Notez la dimension de découpe de la table de travail et sciez-la.
2. Posez les appareils, un à la fois, sur une surface souple, une couverture par exemple, le
dessous vers le haut.
3. Placez le joint d'étanchéité autour du bord inférieur de l'appareil le long du bord exter-
ne de la surface vitrocéramique.
4. Vissez légèrement les plaques de fixation dans les trous prévus dans le boîtier de pro-
tection.
5. Placez le premier appareil dans la découpe de la table de travail. Placez la barre d'ac-
couplement dans la découpe de la surface de travail et appuyez-la contre l'appareil sur la moitié de la largeur.
Page 63
Instructions d'installation
6. Tournez légèrement les plaques de fixation de dessous sur la table de travail et sur la
barre de raccordement.
7. Placez l'appareil suivant dans la découpe de la surface de travail. Veillez à ce que
l'avant des appareils soit au même niveau.
63
8. Serrez la plaque de fixation/les vis de retenue.
9. Isolez l'espace entre le plan de travail et les appareils, et entre les appareils avec du
silicone.
10. Appliquez de l'eau savonneuse sur le silicone.
11. Appuyez fermement la forme en caoutchouc contre la surface vitrocéramique et dé-
placez-la lentement le long de l'espace.
12. Ne touchez pas le silicone tant qu'il n'a pas durci. Cela peut prendre une journée.
13. Enlevez soigneusement le silicone en trop avec une lame de rasoir.
14. Nettoyez soigneusement la surface vitrocéramique.
Page 64
64 Description de l'appareil
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Vue d'ensemble
1
Zone de cuisson à induction 2300 W,
1
avec fonction Booster 3200 W Zone de cuisson à induction 2300 W,
2
avec fonction Booster 3200 W
2
3
4
Plaque en verre
3
Bandeau de commande
4
Description du bandeau de commande
7 853 4
96
2
1
111214 1013
Les touches sensitives permettent de commander l'appareil. Les voyants et les signaux sonores confirment l'activation des fonctions sélectionnées.
touche sensitive fonction
1
2
3
4
Indicateur du niveau de cuisson. Il affiche le niveau de cuisson.
5
Voyants de minuteur des zones de
6
cuisson. Affichage du minuteur. Il affiche la durée en minutes.
7
8
Elle met en fonctionnement ou à l'arrêt l'appareil. Elle verrouille ou déverrouille le bandeau de com-
mande. Elle active ou désactive la fonction STOP+GO.
Elle active ou désactive la fonction Bridge.
Il affiche la zone de cuisson à laquelle se réfère la durée sélectionnée.
Il montre que la fonction décompte du minuteur est activée.
Page 65
touche sensitive fonction
9
10
11
12
13
14
/
Bandeau de commande. Régler le niveau de cuisson.
Affichage des niveaux de cuisson
Afficheur Description
La zone de cuisson est à l'arrêt.
-
+ chiffre / /
La zone de cuisson fonctionne.
La fonction Maintien au chaud / est activée. La fonction de démarrage automatique de la cuisson est activée.
La fonction Booster est activée. Il y a une anomalie. OptiHeat Control (étape 3 Voyant de chaleur résiduelle) : cuisson /
maintien au chaud / chaleur résiduelle La sécurité enfants est activée. Utilisation d’un ustensile de cuisine non adapté ou trop petit ou ab-
sence d'ustensile sur la zone de cuisson L’arrêt de sécurité est activé.
Notice d'utilisation
Il montre que la fonction compte à rebours ou mi­nuteur est activée.
Il active la fonction Booster. Il augmente ou diminue la durée. Il règle la zone de cuisson. Il règle la fonction minuteur.
65
OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle - 3 niveaux)
AVERTISSEMENT
/ / La chaleur résiduelle peut être source de brûlures !
OptiHeat Control indique le niveau de chaleur résiduelle. Les foyers de cuisson à induction génèrent la chaleur nécessaire directement sur le fond des plats de cuisson. La table vitro­céramique est chauffée par la chaleur des récipients.
NOTICE D'UTILISATION
Mise en fonctionnement et mise à l'arrêt
Appuyez sur pendant 1 seconde pour mettre l'appareil en fonctionnement ou à l'arrêt.
Page 66
66 Notice d'utilisation
Mise à l'arrêt automatique
La table de cuisson est automatiquement mise à l'arrêt si :
• toutes les zones de cuisson sont mises à l'arrêt.
• vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir mis la table en fonctionnement.
• vous avez posé un objet (casserole, chiffon, etc.) sur une touche sensitive pendant plus de 10 secondes. Le signal sonore retentit jusqu'au retrait de l'objet.
• la table de cuisson surchauffe (tout le liquide s'est évaporé du récipient). Laissez refroidir la zone de cuisson avant de réutiliser la table de cuisson.
• vous utilisez des récipients de cuisson non conformes.
s'affiche et le foyer de cuisson
correspondant se met à l'arrêt automatiquement au bout de 2 minutes.
• la zone de cuisson n'est pas mise à l'arrêt ou le niveau de cuisson n'est pas modifié. Après un certain temps,
s'affiche et la table de cuisson se met à l'arrêt. Reportez-vous au
tableau.
Temporisation de l'arrêt de sécurité
Niveau de cuis-
son
Arrêt au bout de 6 heures 5 heures 4 heures 1,5 heure
- - - -
Le niveau de cuisson
Appuyez, sur le bandeau de commande, sur le ni­veau de cuisson souhaité. Corrigez-le au besoin en effleurant une autre position, à droite ou à gau­che. Ne relâchez pas la pression tant que le niveau de cuisson souhaité n’est pas atteint. L'affichage indique le niveau de cuisson.
Montée automatique en température
La fonction de démarrage automatique se positionne pendant un certain temps sur le niveau de cuisson le plus élevé (et non sur
), puis la température diminue jusqu'à atteindre le niveau nécessaire. Pour lancer la fonction, appuyez sur le sym-
, puis réglez la puissance souhaitée.
bole
s'affiche lorsque la zone de cuisson fonctionne à la puissance maximale. Pour désactiver la fonction, modifiez le ni­veau de cuisson.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1234567891011121314
Page 67
Notice d'utilisation 67
Activation et désactivation de la fonction Booster
La fonction Booster vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induc­tion. La fonction Booster est activée pendant une durée maximale de 10 minutes. Passé ce délai, la zone de cuisson à induction revient automatiquement au niveau de cuisson 14. Pour l'activer, appuyez sur de cuisson
- quelconque.
, s'allume alors. Pour la désactiver, appuyez sur un niveau
Fonction Bridge
La fonction Bridge couple les deux zones de cuisson et fonctionne telle une seule zone de cuisson. Régler d'abord l'une des zone de cuisson. Pour démarrer la fonction Bridge, appuyez sur appuyez sur l'un des bandeaux de commande. Pour mettre à l'arrêt la fonction Bridge, appuyez sur désormais individuellement.
. Pour régler ou modifier la température,
. Les zones de cuisson fonctionnent
Gestion du niveau de puissance
Le dispositif de gestion de la puissance répartit la puissance disponible entre deux zones de cuisson qui sont couplées pour former une paire (voir la figure). La fonction Booster attribue la puissance maximale à l'une des zones de cuisson de la paire et réduit automatiquement la puissance de l'autre zone au minimum. L'écran de la zone correspon­dante affiche plusieurs valeurs en alternance.
Minuteur
Minuteur (Compte à rebours)
Utilisez le minuteur pour régler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson pendant une session.
Réglez le minuteur après la sélection de la zone de cuisson.
Il est possible de sélectionner la fonction de minuterie pour les zones de cuisson actives et dont le niveau de cuisson est réglé.
Pour choisir la zone de cuisson : appuyez plusieurs fois sur
teur correspondant s'affiche. Lorsque cette fonction est activée, s'allume.
Pour activer le minuteur en fonction Décompte du temps : appuyez sur
teur pour régler la durée ( clignote plus lentement, le décompte a commencé.
Pour savoir combien de temps il reste : paramétrez la zone de cuisson avec
ant de la zone de cuisson commence à clignoter rapidement. L'afficheur indique le temps qui reste.
- 99 minutes). Lorsque le voyant de la zone de cuisson
00
jusqu'à ce que l'indica-
du minu-
. Le voy-
Page 68
00
68 Notice d'utilisation
Pour modifier le minuteur :paramétrez la zone de cuisson avec la touche ou .
Pour désactiver le minuteur : paramétrez la zone de cuisson avec
temps restant est décompté jusqu'à clignoter rapidement.
Lorsque le décompte du temps du minuteur est terminé, le signal sonore retentit et clignote. La zone de cuisson se désactive.
Pour désactiver le signal sonore : appuyez sur
. Le voyant de la zone de cuisson commence à
00
. Touche . Le
Minuteur progressif
Utilisez le minuteur progressif pour contrôler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson sélectionnée.
Pour choisir la zone de cuisson (si plusieurs zones de cuisson sont en cours de fonc­tionnement) : appuyez plusieurs fois sur s'affiche.
Lorsque cette fonction est activée, s'allume.
Pour activer le minuteur progressif : Appuyez sur Le symbole s'éteint et s'affiche.
Pour voir comment fonctionne la zone de cuisson :paramétrez la zone de cuisson avec
. Le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter rapidement. L'afficheur indi-
que l'heure à laquelle la zone de cuisson fonctionne.
Pour désactiver le minuteur progressif : choisissez la zone de cuisson à l'aide de appuyez sur
Lorsque les deux fonctions de minuteur fonctionnent en même temps, l'écran affiche le mi­nuteur progressif en premier.
ou pour désactiver le minuteur. Le symbole s'éteint et s'allume.
jusqu'à ce que l'indicateur correspondant
00
et
Minuterie
Vous pouvez utiliser le minuteur comme minuterie lorsque vous n'utilisez pas les zones de cuisson. Appuyez sur Appuyez sur la touche le signal sonore retentit et
Arrêt du signal sonore : appuyez sur
.
ou du minuteur pour régler la durée. Une fois le temps écoulé,
clignote.
STOP+GO
La fonction permet de basculer simultanément toutes les zones de cuisson actives au niveau de cuisson le plus bas - Maintien au chaud ( Quand La fonction
Pour activer cette fonction, appuyez sur
Pour désactiver cette fonction, appuyez sur
est activé, le niveau de cuisson ne peut pas être modifié.
n'interrompt pas le minuteur.
me.
).
. Le symbole s'allume.
. Le niveau de cuisson précédent s'allu-
Page 69
Notice d'utilisation
Verrouillage
Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande à l'exception de la touche . Ce qui permet d'éviter une modification involontaire du niveau de cuisson par exemple. Réglez tout d'abord le niveau de cuisson. Pour démarrer cette fonction, appuyez sur Le minuteur reste allumé. Pour mettre à l'arrêt cette fonction, appuyez sur me. Lorsque vous mettez l'appareil à l'arrêt, vous désactivez également cette fonction.
. Le symbole s'allume pendant 4 secondes.
. Le niveau de cuisson précédent s'allu-
Le dispositif de sécurité enfants
Ce dispositif permet d'éviter une utilisation involontaire de l'appareil.
Activation de la Sécurité enfants
• Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec de cuisson.
• Appuyez sur
• Mettez à l'arrêt la table de cuisson avec
Désactivation de la Sécurité enfants
• Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec de cuisson. Appuyez sur
• Mettez à l'arrêt la table de cuisson avec
Bridage de la sécurité enfants le temps d'une cuisson
• Mettez la table de cuisson en fonctionnement avec
• Appuyez sur qui suivent. Vous pouvez utiliser la table de cuisson.
• Lorsque vous mettez la table de cuisson à l'arrêt avec veau activée.
pendant 4 secondes. Le symbole s'allume.
.
pendant 4 secondes. Le symbole s'allume.
.
pendant 4 secondes. Réglez le niveau de cuisson dans les 10 secondes
. Ne sélectionnez aucun niveau
. Ne sélectionnez aucun niveau
. Le symbole s'allume.
, la Sécurité enfants est de nou-
69
OffSound Control (Désactivation et activation des signaux sonores)
Désactivation des signaux sonores
Mettez l'appareil à l'arrêt. Appuyez sur
pendant 3 secondes. s'allume, le signal sonore est activé. Appuyez sur ,
sur s'allume, le signal sonore est désactivé. Lorsque cette fonction est activée, l'appareil émet des signaux sonores uniquement dans les circonstances suivantes :
• quand vous appuyez sur
• quand le minuteur arrive en fin de course
• quand le décompte se termine
• quand vous posez un objet sur le bandeau de commande.
pendant 3 secondes. Tous les indicateurs s'allument et s'éteignent. Appuyez
Activation des signaux sonores
Mettez l'appareil à l'arrêt.
Page 70
70 Conseils utiles
Appuyez sur pendant 3 secondes. Tous les indicateurs s'allument et s'éteignent. Appuyez
pendant 3 secondes. s'allume, le signal sonore est désactivé. Appuyez sur ,
sur s'allume. Les signaux sonores sont activés.
CONSEILS UTILES
Utilisez des récipients adaptés aux zones de cuisson à induction.
Posez le récipient de cuisson sur la croix dessinée sur la surface de cuisson. Recouvrez com­plètement la croix. La zone magnétique au fond du récipient doit avoir un diamètre mini­mum de 125 mm. Les zones de cuisson à induction s’adaptent automatiquement au diamè­tre du fond du récipient utilisé. Les récipients de grande taille peuvent reposer sur deux zo­nes de cuisson en même temps.
Récipients de cuisson compatibles avec les zones de cuisson à induction
Sur les zones de cuisson, un champ électromagnétique puissant chauffe les plats de cuisson très rapidement.
Matériaux des ustensiles de cuisson
Correct : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable, fond multicouches (avec marque correcte d'un fabricant).
Inadapté : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine.
Les plats de cuisson conviennent à l’induction si :
• ... une petite quantité d’eau contenue dans un récipient chauffe dans un bref laps de temps sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal.
• ... un aimant adhère au fond du plat de cuisson.
Le fond du récipient de cuisson doit être aussi plat et épais que possible.
Bruits de fonctionnement
Si vous entendez
• un craquement : l'ustensile est composé de différents matériaux (conception "sand­wich").
• un sifflement : vous utilisez une ou plusieurs zones de cuisson avec la fonction Booster et l'ustensile est composé de différents matériaux (conception "sandwich").
• un bourdonnement : vous utilisez la fonction Booster.
• un cliquètement : en cas de commutations électriques.
• un sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Ces bruits ne sont pas signe de dysfonctionnement de l'appareil et n'ont aucune inci­dence sur son bon fonctionnement.
Page 71
Conseils utiles
Économie d'énergie
• Si possible, couvrez toujours les récipients de cuisson avec un couvercle pendant la cuis­son.
• Déposez toujours le récipient sur la zone de cuisson avant de mettre celle-ci en fonction­nement.
Öko Timer (Minuteur Eco)
Pour réaliser des économies d'énergie, le foyer s'éteint automatiquement avant le signal du minuteur. La réduction du temps de cuisson dépend de la puissance et de la durée de la cuisson.
Exemples de cuisson
Les valeurs figurant dans le tableau suivant sont indicatives.
Niveau
de
cuis-
son
1 Conserver les aliments cuits au chaud selon
1-3 Sauce hollandaise, faire fondre : beurre,
chocolat, gélatine
1-3 Solidifier : omelettes, œufs au plat 10-40
3-5 Riz et plats à base de riz ; cuisson de
petites quantités de pomme de terre ou de légumes à la vapeur ; réchauffage des plats cuisinés
5-7 Faire cuire à la vapeur les légumes, le
poisson, la viande
7-9 Faire cuire à la vapeur des pommes de
terre
7-9 Cuisson de grandes quantités d'ali-
ments, ragoûts et soupes
9-12 Cuisson à feu doux : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, bei­gnets
12-13 Cuisson à température élevée des pom-
mes de terre rissolées, longe de bœuf, steaks
14 Faire bouillir de grandes quantités d'eau, cuire des pâtes, de la viande (goulasch, bœuf en
daube), grande friture pour frites.
La fonction Booster convient pour faire chauffer de grands volumes d'eau.
Adapté à : Durée Conseils
besoin. 5-25
min.
min. 25-50
min.
20-45 min.
20-60 min.
60-150 min.
selon besoin.
5-15 min.
Recouvrir
Remuer de temps en temps.
Couvrir pendant la cuisson.
Ajouter au moins deux fois plus d'eau que de riz. Remuer car les ali­ments à base de lait se séparent du­rant la cuisson.
Ajouter quelques cuillères à soupe de liquide.
Utiliser max. ¼ l d'eau pour 750 g de pommes de terre.
Ajouter jusqu’à 3 l de liquide, plus les ingrédients.
Retourner à mi-cuisson.
Retourner à mi-cuisson.
71
Page 72
72 Entretien et nettoyage
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. Utilisez toujours des récipients de cuisson dont le fond est propre et sec, lisse et plat.
AVERTISSEMENT
Les objets tranchants et les produits de nettoyage agressifs ou abrasifs endommagent l'ap­pareil. Par mesure de sécurité, il est interdit de nettoyer la table de cuisson avec un appareil à jet de vapeur ou à haute pression.
Les égratignures ou les taches sombres sur la vitrocéramique n'ont aucune influence sur le fonctionnement de l'appareil.
Retrait des salissures :
1. Retirez immédiatement : plastique fondu, feuilles plastiques et aliments sucrés. En
cas de non-respect de cette consigne, la salissure risque d'endommager l'appareil. Utilisez un racloir spécial pour la vitre. Tenez le racloir incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures.
Une fois que l'appareil s'est suffisamment refroidi, enlevez :les cernes de calcaire,
traces d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Utilisez un agent de nettoyage spécial pour vitrocéramique ou acier inoxydable.
2. Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide et un peu de détergent.
3. Et enfin, essuyez l'appareil à l'aide d'un chiffon propre.
AVERTISSEMENT
• Ne nettoyez pas la plaque en verre et l'espace qui sépare celle-ci du vitrocérame avec le grat­toir ou des objets pointus. La plaque en verre est fixée à la plaque en céramique.
• Ne posez pas les casseroles sur la plaque en verre.
• Veillez à ce que la batterie de cuisine ne soit pas en contact avec la plaque en verre.
Page 73
En cas d'anomalie de fonctionnement 73
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Anomalie Cause possible et solution
Vous ne réussissez pas à mettre l'appareil en fonctionnement.
Un signal sonore retentit lors­que l'appareil est désactivé.
Le voyant de chaleur résiduelle ne s'allume pas.
Le réglage de la température alterne entre deux températu­res.
Un signal sonore retentit et l'appareil se met en fonction­nement puis à l'arrêt. Au bout de 5 secondes, un signal sonore retentit à nouveau.
s'allume.
s'allume.
et un chiffre s'affiche.
• Vous avez appuyé sur 2 touches sensitives ou plus en même temps. N'appuyez que sur seule touche sensitive à la fois.
• Il y a de l'eau ou des projections de graisse sur le bandeau de commande. Nettoyez le bandeau de commande
• Remettez l'appareil en fonctionnement et réglez le niveau de cuisson dans les 7 secondes qui suivent.
• La Sécurité enfants ou le verrouillage ou Stop+Go est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation de l'appareil ».
Vous avez recouvert une ou plusieurs zones sensitives. Retirez l'objet des touches sensitives.
La zone de cuisson n'est pas chaude car elle n'a été activée que pendant un court laps de temps. Si la zone de cuisson est censée être chaude, faites appel à votre service après-vente.
Le dispositif de gestion de la puissance est activé. Reportez-vous au chapitre Gestion de la puissance.
Vous avez posé un objet . Retirez l'objet de la touche sensiti­ve.
• L’arrêt de sécurité est activé. Désactivez l'appareil puis activez­le à nouveau.
• Aucun récipient sur la zone de cuisson. Placez un récipient sur la zone de cuisson.
• Plat de cuisson inadapté. Utilisez un récipient de cuisson adap­té.
• Le diamètre du fond du récipient est trop petit pour la zone de cuisson. Déplacez le récipient sur une zone de cuisson plus pe­tite.
L'appareil présente une anomalie. Débranchez l'appareil de l'alimentation pendant quelques minu­tes. Déconnectez le fusible de l'installation domestique. Recon­nectez-le. Si après-vente.
s'affiche de nouveau, faites appel au Service
Page 74
74 En matière de protection de l'environnement
Anomalie Cause possible et solution
s'allume.
Aucun signal sonore quand vous appuyez sur les touches sensitives du bandeau.
L'appareil présente une anomalie car un récipient brûle. La pro­tection contre les surchauffes des zones de cuisson fonctionne. L'arrêt de sécurité est activé. Mettez à l'arrêt l'appareil. Retirez le récipient de cuisson chaud. Après environ 30 secondes, réactivez la zone de cuisson. disparaître de l'affichage, l'indicateur de chaleur résiduelle peut rester. Laissez le récipient refroidir suffisamment et vérifiez s'il fi­gure au chapitre Récipients de cuisson compatibles avec les zones de cuisson à induction.
Les signaux sont désactivés. Activez les signaux (voir la section « Contrôle du son »).
Si les indications ci-dessus ne vous permettent pas de remédier au problème, veuillez vous adresser à votre magasin vendeur ou au Service Après-vente. Veuillez lui fournir les infor­mations figurant sur la plaque signalétique, la combinaison à 3 lettres et chiffres pour la vitrocéramique (située dans un des coins de la table de cuisson) et le type de message d'er­reur qui s'affiche. En cas d'erreur de manipulation de la part de l'utilisateur, le déplacement du technicien du Service Après-vente ou du magasin vendeur peut être facturé même en cours de garantie. Les instructions relatives au Service Après-vente et aux conditions de garantie figurent dans le livret de garantie.
doit
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Emballage
Tous les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Les composants en plasti­que sont identifiables grâce aux sigles : >PE<,>PS<, etc. Veuillez jeter les matériaux d'em­ballage dans le conteneur approprié du centre de collecte des déchets de votre commune.
Page 75
75
Page 76
www.aeg.com/shop 892933014-G-022012
Loading...