ELECTROLUX F54861 User Manual [fr]

FAVORIT 54861
Notice d'utilisation Lave-vaisselle
Használati útmutató Mosogatógép Инструкция по эксплуатации
Посудомоечная
машина
Sommaire
2
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil.
Sommaire
Notice d'utilisation 3
Consignes de sécurité 4
Utilisation réglementaire 4 Sécurité générale 4 Sécurité enfants 4 Installation 5
Description de l'appareil 6 Bandeau de commande 7
Touches de sélection des programmes
7 Touche Départ différé 8 Affichage numérique 8 Touches de fonction 8 Mode Programmation 8
Avant la première utilisation 8 Réglage de l'adoucisseur d'eau 9
Réglage manuel 9 Réglage électronique 10
Utilisation du sel régénérant 10
Utilisation du produit de lavage et du liquide de rinçage 11
Utilisation du produit de lavage 11 Utilisation du liquide de rinçage 12 Réglage du dosage du liquide de rinçage
12
Fonction "Tout en 1" 12
Rangement des couverts et de la vaisselle
13
Conseils utiles 13 Panier inférieur 14 Panier à couverts 15
Panier supérieur 16 Réglage de la hauteur du panier supérieur
Programmes de lavage 17
Sélection et départ d'un programme de lavage
Annuler un programme de lavage 19 Interruption d'un programme 19 Régler et démarrer un programme de lavage avec départ différé 19 Fin d'un programme de lavage 20 Mode Veille 20 Déchargement du lave-vaisselle 20
Entretien et nettoyage 20
Nettoyage des filtres 20 Nettoyage extérieur 22 Précautions en cas de gel 22
En cas d'anomalie de fonctionnement 22 Caractéristiques techniques 24
Instructions d'installation 24
Installation 24
Encastrement 24 Procédez de la manière suivante pour enlever le plan de travail de l'appareil : 25 Mise à niveau de l'appareil 25
Raccordement à l'arrivée d'eau 25
Tuyau d'arrivée d'eau 25 Tuyau de vidange 26
Branchement électrique 27
En matière de protection de l'environnement
16
18
27
Sous réserve de modifications
Notice d'utilisation
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l'environ­nement, vous devez d'abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de détérioration de l'appareil, transportez-le dans sa position d'uti­lisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d'asphyxie et corporel, tenez les matériaux d'emballage hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l'installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage do­mestique normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et cor­porel.
3
AVERTISSEMENT
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N'utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d'eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d'électrocution.
AVERTISSEMENT
Si votre appareil est équipé d'un éclairage, débranchez l'appareil avant de procéder au changement de l'ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s'électrocuter.
AVERTISSEMENT
Afin d'empêcher des risques d'explosion et d'incendie, ne placez pas de produits inflam­mables ou d'éléments imbibés de produits inflammables à l'intérieur, à proximité ou sur l'appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d'usage ce qui pourrait présenter un danger: coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l'appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Consignes de sécurité
4
Consignes de sécurité
Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, lisez attentivement ce manuel avant l'installation et l'utilisation. Conservez ces instructions à proximité de l'appareil. Les utilisateurs doivent connaître parfaitement le fonctionnement et les fonctions de sécurité de l'appareil.
Utilisation réglementaire
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
• Ce lave-vaisselle est conçu pour laver la vaisselle et les ustensiles de cuisine pouvant être
lavés en machine.
• N'utilisez pas de solvants dans votre appareil. Ceux-ci pourraient provoquer une explo-
sion !
• Les couteaux et autres ustensiles pointus ou tranchants doivent être placés dans le panier
à couverts avec la pointe vers le bas. ou posez-les en position horizontale dans le panier supérieur.
• N'utilisez que des produits (sel, produit de lavage, liquide de rinçage) spécifiques pour
lave-vaisselle.
• Evitez d'ouvrir la porte pendant que l'appareil fonctionne : une vapeur brûlante peut s'en
échapper. Risque de brûlures !
• Ne sortez pas la vaisselle du lave-vaisselle avant la fin du cycle de lavage.
• Lorsque le programme est terminé, débranchez l'appareil et fermez le robinet d'arrivée
d'eau.
• Cet appareil ne peut être entretenu et réparé que par un technicien autorisé, exclusive-
ment avec des pièces d'origine.
• N'essayez en aucun cas de réparer le lave-vaisselle vous-même. Les réparations effec-
tuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des blessures ou le mauvais fonctionnement du lave-vaisselle. Contactez votre service après vente. Exigez des pièces d'origine.
Sécurité générale
• Les personnes (y compris les enfants) qui souffrent de capacités mentales, physiques et
sensorielles réduites ou qui ne se sont pas familiarisées avec le mode de fonctionnement de l'appareil, ne doivent pas l'utiliser. Elles doivent être surveillées ou dirigées par une personne responsable de leur sécurité.
• Respectez les consignes de sécurité du fabricant du détergent pour éviter les brûlures
aux yeux, à la bouche et la gorge.
• Ne buvez pas l'eau du lave-vaisselle. Des résidus de produit de lavage peuvent rester dans
l'appareil.
• Fermez toujours la porte de l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé pour empêcher tout risque
de blessure ou de chute accidentelle.
• Ne vous asseyez pas ou ne montez pas sur la porte ouverte.
Sécurité enfants
• Seuls les adultes doivent utiliser cet appareil. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l'appareil.
Consignes de sécurité
• Rangez les emballages hors de la portée des enfants. Ils présentent un risque de suffo-
cation.
• Rangez les détergents dans un endroit sûr. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas
les produits de lavage.
• Ne laissez pas les enfants s'approcher de l'appareil quand la porte est ouverte.
AVERTISSEMENT
Le produit de lavage pour lavevaisselle est dangereux!
Le produit de lavage est très corrosif; tout accident provoqué par ce détergent doit impé­rativement faire l'objet d'un appel à votre centre antipoison régional et à un médecin. Si quelqu'un a avalé du produit de lavage pour lave-vaisselle, il fautimmédiatement contacter le centre antipoison régional et un médecin. En cas de projection de produit de lavage dans les yeux, baignez abondamment à l'eau en attendant l'intervention du médecin. Veillez à ranger ce produit dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Ne laissez jamais la porte ouverte lorsque l'appareil contient du détergent. Nous vous recommandons de remplir le réservoir de produit de lavage juste avant de dé­marrer un programme.
Installation
• Vérifiez que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport. Ne branchez pas un
appareil endommagé. Si nécessaire, contactez le fournisseur.
• Déballez l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois.
• Une personne compétente et qualifiée doit prendre en charge l'installation électrique.
• Une personne compétente et qualifiée doit prendre en charge le travail de plomberie.
• Ne modifiez ni les spécifications ni le produit. Risque de blessure ou d'endommagement
de l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil :
– si le câble secteur ou les tuyaux d'eau sont endommagés, – si le bandeau de commande, le plan de travail ou la plinthe sont endommagés, si vous
pouvez accéder à l'intérieur de l'appareil.
Contactez le service après-vente de votre magasin vendeur.
• Ne percez pas dans les côtés de l'appareil pour ne pas endommager les composants
électriques et hydrauliques.
AVERTISSEMENT
Respectez scrupuleusement les consignes données pour les branchements électriques et le raccordement de l'eau.
5
Description de l'appareil
6
Description de l'appareil
1 Panier supérieur 2 Sélecteur de dureté de l'eau 3 Réservoir à sel régénérant 4 Distributeur de produit de lavage 5 Distributeur de liquide de rinçage 6 Plaque signalétique 7 Filtres 8 Bras d'aspersion inférieur 9 Bras d'aspersion supérieur
10 Plan de travail
Bandeau de commande
Bandeau de commande
5
7
1
A
B
C
6
2
D
E
4
3
1 Touche Marche/Arrêt 2 Touches de sélection des programmes 3 Touche Départ différé 4 Voyants 5 Affichage numérique 6 Touches de fonction
Voyants
MULTITAB S'allume lorsque vous activez la fonction « Tout en 1 ». Reportez-vous à
1)
Sel
Liquide de rinçage
la fonction « Tout en 1 ». S'allume lorsque le réservoir à sel régénérant doit être rempli. Reportez-
vous au chapitre « Utilisation du sel régénérant ». Le voyant de réapprovisionnement en sel régénérant peut rester allumé plusieurs heures après le remplissage du réservoir à sel. Cela n'affecte pas le fonctionnement de l'appareil.
1)
S'allume lorsque le réservoir de liquide de rinçage doit être rempli. Re­portez-vous au chapitre « Utilisation du liquide de rinçage ».
1) Lorsque les réservoirs à sel et/ou à liquide de rinçage sont vides, les voyants correspondants ne s'allument pas
pendant qu'un programme est en cours.
Touches de sélection des programmes
Avec ces touches vous pouvez sélectionner le programme de lavage. Le voyant correspon­dant s'allume lorsque vous appuyez sur une touche. Pour plus de détails sur les programmes de lavage, reportez-vous au chapitre "Programmes de lavage".
Avant la première utilisation
8
Touche Départ différé
Cette touche permet de différer le départ du programme de lavage de 1 à 19 heures. Consultez le chapitre "Sélection et départ d'un programme de lavage".
Affichage numérique
L'affichage indique :
• le niveau courant de l'adoucisseur d'eau.
• Temps restant (approximatif) avant la fin du programme.
• Activation/désactivation du distributeur de liquide de rinçage (seulement si la fonction
"Tout en 1" est activée).
• Fin d'un programme de lavage. Un zéro apparaît sur l'affichage.
• Décompte du départ différé.
• Codes d'anomalie de l'appareil.
Touches de fonction
Appuyez sur les touches de fonction pour :
• Régler l'adoucisseur d'eau. Reportez-vous au chapitre "Réglage de l'adoucisseur d'eau".
• Annuler le départ différé ou le programme de lavage en cours. Reportez-vous au chapitre
"Sélection et départ d'un programme de lavage".
• Activer/désactiver la fonction "Tout en 1". Reportez-vous au chapitre "Fonction Tout en
1".
• Activer/désactiver le distributeur de liquide de rinçage lorsque la fonction "Tout en 1"
est activée. Reportez-vous au chapitre "Fonction Tout en 1".
Mode Programmation
L'appareil doit être en mode Programmation pour effectuer les opérations suivantes :
• Sélectionner un programme de lavage.
• Régler le niveau de l'adoucisseur d'eau.
• Activer/désactiver le distributeur de liquide de rinçage. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. L'appareil se trouve en mode Programmation lorsque :
– Tous les voyants du programme s'allument. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. L'appareil n'est pas en mode Programmation lorsque :
– Un seul voyant de programme s'allume – Un programme de lavage a été sélectionné. Pour revenir au mode Programmation, an-
nulez le programme. Reportez-vous au chapitre " Réglage et départ d'un programme de lavage ".
Avant la première utilisation
Appliquez la procédure pas à pas en vous reportant aux instructions suivantes :
1. Réglez l'adoucisseur d'eau en fonction du degré de dureté de l'eau de votre région. Si
nécessaire, ajustez le niveau de l'adoucisseur d'eau.
2. Remplissez le réservoir de sel régénérant avec du sel spécial pour lave-vaisselle.
3. Remplissez le distributeur de liquide de rinçage.
4. Rangez les couverts et la vaisselle dans le lave-vaisselle.
5. Sélectionnez le programme de lavage en fonction de la charge et du degré de salissure.
Réglage de l'adoucisseur d'eau
6. Versez le produit de lavage dans le compartiment correspondant.
7. Démarrez le programme de lavage. Si vous utilisez des pastilles de détergent multifonctions ('3 en 1', '4 en 1', '5 en 1', etc.),
reportez-vous au chapitre "Fonction Tout en 1".
Réglage de l'adoucisseur d'eau
L'adoucisseur d'eau élimine les minéraux et les sels de l'alimentation en eau. Les sels et les minéraux peuvent affecter le fonctionnement de l'appareil. La dureté de l'eau est mesurée par échelles équivalentes :
• °dH allemand.
•°TH français.
• mmol/l (millimole par litre – unité internationale de la dureté de l'eau).
•Clarke. Ajustez l'adoucisseur en fonction de la dureté de l'eau de votre région. Renseignez-vous auprès de la Compagnie locale de distribution des eaux pour connaître le degré de dureté de l'eau de votre zone d'habitation.
Dureté de l'eau Réglage de la dureté de l'eau
°dH °TH mmol/l degrés Clar-
ke
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 64 - 88 2 10 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 53 - 63 2 9 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 46 - 52 2 8 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 36 - 45 2 7 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 28 - 35 2 6 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 23 - 27 2 5 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 18 - 22 1 4 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 13 - 17 1 3
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 5 - 12 1 2
< 4 < 7 < 0,7 < 5
1) Ne pas approvisionner en sel régénérant.
Réglez manuellement et électroniquement l'adoucisseur d'eau.
manuel électronique
1)
1
9
1)
1
Réglage manuel
L'adoucisseur est réglé d'usine sur 2.
Utilisation du sel régénérant
10
1. Ouvrez la porte.
2. Sortez le panier inférieur.
3. Tournez le sélecteur de dureté de l'eau sur 1 ou 2 (reportez-vous au tableau).
4. Installez le panier inférieur.
5. Fermez la porte.
Réglage électronique
L'adoucisseur d'eau est réglé d'usine sur la position 5.
1. Mettez l'appareil en fonctionnement.
2. Assurez-vous que l'appareil est en mode programmation.
3. Appuyez simultanément sur les touches de fonction B et C, et maintenez-les appuyées jusqu'à ce que les voyants des touches de fonction A, B et C clignotent.
4. Relâchez les touches B et C.
5. Appuyez sur la touche de fonction A. – Les voyants des touches de fonction B et C s'éteignent.
– Le voyant de la touche de fonction A continue de clignoter. – Le niveau réglé apparaît sur l'affichage numérique. Exemple : l'affichage numérique indique = niveau 5.
6. Chaque pression de la touche de fonction A détermine le niveau suivant.
7. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour mémoriser le réglage.
Utilisation du sel régénérant
ATTENTION
Utilisez uniquement du sel spécial pour lave-vaisselle. Tout autre type de sel non spécia­lement étudié pour être utilisé dans un lave-vaisselle, en particulier le sel de cuisine, peut endommager l'adoucisseur d'eau.
ATTENTION
Pour éviter que des grains de sel ou de l'eau salée qui a débordé n'entre en contact avec le fond de la cuve pendant un laps de temps prolongé, approvisionnez en sel juste avant de démarrer un programme de lavage complet pour éviter tout risque de corrosion.
Pour réapprovisionner, procédez comme suit :
1. Dévissez le bouchon du réservoir de sel en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Versez 1 litre d'eau à l'intérieur du réservoir (cette opération est nécessaire uniquement lorsque vous remplissez le réservoir pour la première fois).
20
30
M
A
X
1
2
3
4
+
-
Utilisation du produit de lavage et du liquide de rinçage
3. Versez le sel à l'aide de l'entonnoir jusqu'à ce que le réservoir soit rempli.
4. Veillez à ce que le filetage et le joint du réservoir ne présentent aucune trace de sel.
5. Remettez le bouchon en place et serrez­le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous enten­diez un clic.
Il est normal que l'eau déborde du réservoir au moment où vous le remplissez de sel. Quand vous réglez électroniquement l'adou­cisseur sur le niveau 1, le voyant Sel ne reste pas allumé.
Utilisation du produit de lavage et du liquide de rinçage
11
7
Utilisation du produit de lavage
N'utilisez que la quantité nécessaire de produit de lavage. Respectez le dosage et les consignes de stockage fournis par le fabricant du produit de lavage. Ces informations figurent sur l'emballage du produit de lavage.
Pour remplir le distributeur de produit de lavage, procédez comme suit :
1.
Appuyez sur la touche de déverrouillage ( 2 ) afin d'ouvrir le couvercle du distributeur de produit de lavage ( 7 ).
2.
Introduisez le produit de lavage dans le réservoir ( 1 ). Respectez le dosage recommandé par le fabricant.
3. Si le programme de lavage comporte une phase de prélavage, versez une petite quantité de produit de lavage à l'intérieur de la porte de l'appareil.
4.
Si vous utilisez des pastilles de détergent, placez-les dans le distributeur ( 1 ).
5. Fermez le réservoir du produit de lavage. Appuyez sur le couvercle jusqu'à ce qu'il soit verrouillé.
Fonction "Tout en 1"
12
Les produits de lavage de différents fabricants présentent un taux de dissolution variable. Certains produits de lavage en pastilles n'atteignent pas leurs pouvoirs de nettoyage optimal au cours de programmes courts. Sélectionnez un programme de lavage long si vous utilisez des produits de lavage en pastilles, afin d'éliminer complètement les résidus de produit de lavage.
Utilisation du liquide de rinçage
Le liquide de rinçage assure un rinçage optimal et un séchage sans taches ni striures. Le liquide de rinçage est automatiquement ajouté au cours du dernier rinçage.
Pour remplir le distributeur de liquide de rinçage, procédez comme suit :
1.
Appuyez sur la touche de déverrouillage ( 6 ) afin d'ouvrir le couvercle du distributeur de liquide de rinçage ( 5 ).
2.
Remplissez le distributeur de liquide de rinçage ( 3 ) avec liquide de rinçage. Le repère « max. » indique le niveau maximum.
3. Essuyez tout débordement de liquide de rinçage à l'aide de papier absorbant, afin d'éviter une formation excessive de mousse lors du lavage.
4. Vérifiez que le couvercle est fermé après chaque remplissage. Appuyez sur le couvercle jusqu'à ce qu'il soit verrouillé.
Réglage du dosage du liquide de rinçage
Le liquide de rinçage est réglé par défaut sur le niveau 3. Vous pouvez régler le dosage du liquide de rinçage entre 1 (minimum) et 4 (maximum). Tournez le sélecteur de liquide de rinçage ( 4 ) afin d'augmenter ou diminuer le dosage.
Fonction "Tout en 1"
La fonction "Tout en 1" vous permet d'utiliser des produits de lavage combinés en pastille. Ces produits combinent les fonctions de produit de lavage, de produit de rinçage et de sel régénérant. Ils peuvent également contenir d'autres substances. Vérifiez que ces produits sont appropriés au degré de dureté de l'eau d'alimentation. Con­sultez les consignes du fabricant. Dès que la fonction "Tout en 1" est sélectionnée, elle restera également activée pour les programmes de lavage suivants. Lorsque cette fonction "Tout en 1" est sélectionnée, l'alimentation en liquide de rinçage et en sel à partir des réservoirs respectifs est automatiquement désactivée. Les voyants res­pectifs du sel et du liquide de rinçage sont également désactivés. L'utilisation de la fonction "Tout en 1" peut entraîner une modification de la durée du cycle.
Activez ou désactivez la fonction "Tout en 1" avant le départ du programme de lavage. Dès que le cycle a démarré, la fonction "Tout en 1" ne peut plus être modifiée. Si vous souhaitez exclure cette fonction, il vous faudra d'abord annuler le réglage du programme de lavage, désactivez la fonction "Tout en 1". Dans ce cas, vous devrez régler à nouveau le programme de lavage.
Pour activer la fonction "Tout en 1" :
Rangement des couverts et de la vaisselle
• Maintenez appuyées les deux touches de la fonction "Tout en 1" (touches de fonction D
et E). Le voyant de la fonction "Tout en 1" s'allume.
Pour désactiver la fonction "Tout en 1" :
• Maintenez enfoncées les deux touches Tout en 1 (touches de fonction D et E). Le voyant
de la fonction "Tout en 1" s'éteint.
Procédez de la manière suivante si les résultats de séchage ne sont pas satisfaisants :
1. Remplissez le distributeur de liquide de rinçage.
2. Activez le distributeur de liquide de rinçage.
3. Réglez le dosage du liquide de rinçage sur 2.
• L'activation/la désactivation du distributeur de liquide de rinçage est possible unique-
ment si la fonction "Tout en 1" est activée.
Pour activer ou désactiver le distributeur de liquide de rinçage :
1. Mettez l'appareil en fonctionnement.
2. L'appareil doit se trouver en mode programmation.
3. Appuyez et maintenez appuyées les touches B et C. – Les voyants des touches de fonction A, B et C clignotent.
4. Relâchez les touches de fonction B et C.
5. Appuyez sur la touche de fonction B. – Les voyants des touches de fonction A et C s'éteignent.
– Le voyant de la touche de fonction B clignote. – L'affichage numérique indique le réglage.
Distributeur de liquide de rinçage désactivé
13
Distributeur de liquide de rinçage activé
6. Appuyez à nouveau sur la touche de fonction B. – Le nouveau réglage apparaît sur l'affichage numérique.
7. Mettez l'appareil à l'arrêt pour mémoriser l'opération.
Si vous souhaitez réutiliser des produits de lavage traditionnels :
1. Désactivez la fonction "Tout en 1".
2. Remplissez le réservoir à sel et le distributeur de liquide de rinçage.
3. Réglez la position maximale du degré de dureté de l'eau
4. Faites un lavage sans vaisselle.
5. Réglez ensuite le degré de dureté de l'eau en fonction de la dureté de l'eau de votre région.
6. Réglez le dosage du liquide de rinçage.
Rangement des couverts et de la vaisselle
Conseils utiles
ATTENTION
Ce lave-vaisselle est conçu pour laver la vaisselle et les ustensiles de cuisine pouvant être lavés en machine.
Rangement des couverts et de la vaisselle
14
Tout objet absorbant l'eau (chiffon, éponges de nettoyage, ...) ne doit pas être lavé au lave­vaisselle.
• Avant de charger la vaisselle, veillez à :
– Enlever tous les restes d'aliments. – Laisser tremper les casseroles au fond desquelles adhèrent des restes d'aliments brûlés
ou attachés.
• Lorsque vous chargez la vaisselle et les couverts :
– Chargez les articles creux tels que tasses, verres et casseroles, etc. en les retournant. – Assurez-vous que l'eau ne s'accumule pas dans un creux ou dans un fond bombé. – Assurez-vous que la vaisselle et les couverts ne soient pas insérés les uns dans les
autres, ou ne se chevauchent. – Assurez-vous que les couverts et la vaisselle ne recouvrent pas d'autres ustensiles. – Vérifiez que les verres ne se touchent pas pour éviter qu'ils ne se brisent. – Placez les petites pièces dans le panier à couverts.
• La vaisselle en plastique et les poêles en matériau antiadhésif tendent à retenir les gouttes d'eau. Ces articles ne seront pas séchés aussi bien que les articles en porcelaine et en acier.
• Placez les articles légers (bols,...) dans le panier supérieur. Disposez-les de façon à ce qu'ils ne puissent se retourner.
ATTENTION
Assurez-vous que la vaisselle et les couverts n'entravent pas la rotation du bras d'aspersion avant de lancer un programme de lavage.
AVERTISSEMENT
Fermez toujours la porte après avoir chargé ou déchargé l'appareil. Une porte ouverte est source de danger.
Panier inférieur
Rangez les casseroles, les couvercles, les assiettes, les saladiers et les couverts dans le panier inférieur. Disposez les plats et les grands couvercles autour du panier.
Rangement des couverts et de la vaisselle
Abaissez les rangées d'ergots du panier inférieur pour pouvoir charger des grands plats, des casse­roles, des poêles et des saladiers.
15
Panier à couverts
AVERTISSEMENT
Ne placez pas les couteaux longs en position verticale. Les couteaux ou les autres ustensiles longs et/ou pointus ou coupants doivent être placés en position horizontale dans le panier supérieur. Attention aux éléments coupants.
Placez les fourchettes et les cuillères, manche tourné vers le bas. Placez les couteaux, manche tourné vers le haut. Intercalez les cuillères aux autres couverts, afin d'éviter qu'elles ne s'emboîtent. Utilisez les séparateurs à couverts. Si la taille et la forme des couverts ne les permet­tent pas, rabattez-les vers le haut.
Rangement des couverts et de la vaisselle
16
Vous pouvez ouvrir le panier à couverts pour re­tirer plus facilement les couverts. Pour retirer les couverts, procédez comme suit :
1. Placez le panier à couverts sur une table ou
sur le plan de travail.
2. Ouvrez la poignée.
3. Retirez les couverts.
Tenez fermement les deux parties de la poignée lorsque vous déplacez le panier à couverts.
Panier supérieur
Le panier supérieur est conçu pour des assiettes (de 24 cm de diamètre maximum), sous-tasses, saladiers, tasses, verres, casseroles et couvercles. L'eau doit pouvoir atteindre toutes les surfaces de la vaisselle.
• Pour les articles de plus grande dimension, rabattez les supports pour tasses vers le haut.
Réglage de la hauteur du panier supérieur
Si vous placez des plats de grande dimension dans le panier inférieur, verrouillez d'abord le panier supérieur dans sa position la plus haute.
Hauteur maximale de la vaisselle dans
Le panier supérieur Le panier inférieur
Position haute 20 cm 31 cm
Programmes de lavage
Hauteur maximale de la vaisselle dans
Le panier supérieur Le panier inférieur
Position basse 24 cm 27 cm
Pour régler en hauteur le panier supérieur, procédez comme suit :
1. Tirez le panier jusqu'à la butée.
2. Soulevez délicatement les deux côtés jus-
qu'à ce que le mécanisme s'enclenche et
que le panier soit stable. Pour régler le panier supérieur dans sa position basse, procédez comme suit :
1. Tirez le panier jusqu'à la butée.
2. Soulevez délicatement les deux côtés.
3. Tenez le mécanisme et laissez-le retomber
lentement.
ATTENTION
• Ne soulevez ou n'abaissez jamais le panier
d'un seul côté uniquement.
• Si le panier est en position haute, ne placez pas de tasses sur les supports pour tasses.
Programmes de lavage
17
Programmes de lavage
Programme Degré de salissu-reType de vaisselle Description du programme
1)
AUTO 45°-70°
30 MIN 60°
INTENSIV CARE 70° Très sale Vaisselle, couverts,
ECO 50°
2)
3)
Tous Vaisselle, couverts,
Normalement ou légèrement sale
Normalement sale
plats et casseroles
Vaisselle et couverts Lavage principal à 60°C
plats et casseroles
Vaisselle et couverts Prélavage
Prélavage Lavage principal à 45°C ou 70°C 1 ou 2 rinçages intermédiaires Rinçage final Séchage
Rinçage final Prélavage
Lavage principal à 70°C 1 rinçage intermédiaire Rinçage final Séchage
Lavage principal à 50°C 1 rinçage intermédiaire Rinçage final Séchage
Sélection et départ d'un programme de lavage
18
Programme Degré de salissu-reType de vaisselle Description du programme
Tous Charge partielle (à ef-
fectuer dans la jour­née).
1) Pendant le programme Auto , le degré de salissure de la vaisselle est déterminé par le degré de turbidité de
l'eau. La durée du programme et les consommations varient. Cela dépend si l'appareil est plein ou non et du degré de salissure de la vaisselle. L'appareil règle automatiquement la température de l'eau pendant le lavage principal.
2) Programme de lavage quotidien parfait pour un lave-vaisselle partiellement chargé. Idéal pour une famille de
4 personnes qui souhaite seulement laver la vaisselle et les couverts du dîner et du petit déjeuner.
3) Programme de test des organismes de contrôle Veuillez consulter la broc hure fournie séparément pour connaître
les résultats d'essais.
1 rinçage à froid (pour éviter que les restes d'aliments ne collent). Il n'est pas nécessaire d'utiliser de produit de lavage avec ce pro­gramme.
Valeurs de consommation
Programme
AUTO 45°-70° 0,8 - 1,3 10 - 19 30 MIN 60° 0,8 8 INTENSIV CARE 70° 1,3 - 1,5 14 - 15 ECO 50° 0,8 - 0,9 12 - 13
1) La durée du programme de lavage apparaît sur l'affichage numérique.
1)
Énergie (en kWh) Eau (en litres)
0,1 3,5
Ces valeurs peuvent changer en fonction de la pression et de la température de l'eau, des variations dans l'alimentation électrique et la quantité de vaisselle.
Sélection et départ d'un programme de lavage
Sélectionnez le programme de lavage en laissant la porte entrouverte. Le programme de lavage démarre uniquement après la fermeture de la porte. Vous pouvez effectuer toutes les modifications souhaitées jusqu'à ce moment-là.
Pour sélectionner et lancer un programme de lavage, procédez comme suit :
1. Mettez l'appareil en fonctionnement.
2. L'appareil doit se trouver en mode Programmation.
3. Appuyez sur l'une des touches de programme. Reportez-vous au chapitre " Programmes de lavage ".
– Le voyant du programme correspondant s'allume. – Tous les autres voyants de programme s'éteignent. – La durée du programme clignote sur l'affichage numérique.
4. Fermez la porte. – Le programme démarre automatiquement.
Sélection et départ d'un programme de lavage
Vous pouvez également sélectionner le programme de lavage et le départ différé lorsque la porte est fermée. N'oubliez pas dans ce cas que, lorsque vous appuyez sur la touche d'un programme, vous disposez de 3 secondes seulement pour sélectionner un autre programme ou un départ différé. Au bout de ces 3 secondes, le programme sélectionné démarre auto­matiquement.
Il n'est désormais plus possible de modifier le programme en cours, mais vous pouvez l'annuler.
AVERTISSEMENT
Annulez ou interrompez un programme de lavage uniquement si cela est absolument né­cessaire.
ATTENTION
Ouvrez la porte avec précaution. Une vapeur chaude peut s'échapper de l'appareil.
Annuler un programme de lavage
1. Appuyez sur les touches de fonction B et C et maintenez-les appuyées jusqu'à ce que tous les voyants de programme s'allument.
2. Relâchez les touches de fonction B et C pour annuler le programme de lavage.
À ce stade, vous pouvez procéder comme suit :
1. Mettez l'appareil à l'arrêt.
2. Sélectionnez un autre programme de lavage.
Vérifiez qu'il y a du produit de lavage dans le distributeur correspondant si vous souhaitez sélectionner un nouveau programme de lavage.
19
Interruption d'un programme
Ouvrez la porte.
• Le programme s'arrête.
Fermez la porte.
• Le programme reprend à partir du moment de l'interruption.
Régler et démarrer un programme de lavage avec départ différé
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
2. Sélectionnez un programme de lavage.
3. Appuyez sur la touche de départ différé jusqu'à ce que le nombre d'heures correspon­dant au départ différé souhaité clignote sur l'affichage numérique.
– Le voyant Départ différé s'allume.
4. Fermez la porte. – L'affichage devient fixe.
– Le décompte du départ différé démarre automatiquement. – Le décompte s'effectue par intervalles de 1 heure. – Lorsque le décompte est terminé, le programme de lavage démarre automatique-
ment.
L'ouverture de la porte interrompt le décompte. Lorsque vous refermez la porte, le décompte reprend là où il a été interrompu.
Entretien et nettoyage
20
Annulation du départ différé :
1. Appuyez sur les touches de fonction B et C et maintenez-les appuyées jusqu'à ce que tous les voyants de programme s'allument.
– Lorsque vous annulez un départ différé, vous annulez également le programme de
lavage.
2. Sélectionnez un autre programme de lavage.
Fin d'un programme de lavage
• L'appareil s'arrête automatiquement.
• L'affichage indique 0.
1. Mettez l'appareil à l'arrêt.
2. Ouvrez la porte.
3. Pour laisser refroidir la vaisselle et améliorer le processus de séchage, laissez la porte du lave-vaisselle entrouverte et attendez quelques minutes avant de décharger la vais­selle.
Attendez que la vaisselle refroidisse avant de la retirer de l'appareil. La vaisselle encore chaude est sensible aux chocs.
Mode Veille
Si vous ne mettez pas l'appareil à l'arrêt à la fin du programme de lavage, il passera auto­matiquement en mode Veille. Le mode Veille fait diminuer la consommation d'énergie. Trois minutes après la fin du programme, tous les voyants s'éteignent et une barre hori­zontale apparaît sur l'affichage numérique. Appuyez sur une des touches (à l'exception de la touche Marche/Arrêt) pour retourner au mode Fin de programme.
Déchargement du lave-vaisselle
• Déchargez d'abord le panier inférieur, puis le panier supérieur.
• Les côtés et la porte de l'appareil peuvent être mouillés. L'acier inox refroidit plus rapi-
dement que la vaisselle.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT
Mettez l'appareil à l'arrêt avant de procéder au nettoyage des filtres.
Nettoyage des filtres
ATTENTION
N'utilisez pas l'appareil sans les filtres. Contrôlez que les filtres sont correctement installés. Si les filtres ne sont pas correctement installés, les performances de lavage peuvent être compromises et l'appareil pourrait être endommagé.
Nettoyez les filtres, le cas échéant. Avec des filtres sales les résultats du lavage sont infé­rieurs. Le lave-vaisselle possède 3 filtres :
1. filtre grossier (A)
2. micro-filtre (B)
3. filtre plat (C)
Pour le nettoyage des filtres, procédez comme suit :
1. Ouvrez la porte.
2. Sortez le panier inférieur.
3. Pour déverrouiller le système de filtrage,
tournez la poignée du micro-filtre (B) d'environ 1/4 de tour vers la gauche.
4. Retirez le système de filtrage.
5. Saisissez le filtre grossier (A) par la poi-
gnée annulaire.
6. Retirez le filtre grossier (A) du microfiltre
(B).
Entretien et nettoyage
A
B
C
21
7. Retirez le filtre plat (C) du fond de la cu-
ve.
8. Nettoyez les filtres sous l'eau courante.
9. Réinstallez le filtre plat (C) dans le fond
de la cuve.
10. Placez le filtre grossier (A) dans le mi-
crofiltre (B) et appuyez sur les deux fil­tres à la fois.
11. Mettez le système de filtrage en place.
12. Bloquez-les en tournant la poignée du
microfiltre (B) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
13. Installez le panier inférieur.
14. Fermez la porte.
Ne retirez pas les bras d'aspersion.
Si les orifices des bras d'aspersion sont bouchés, éliminez les résidus de salissure à l'aide d'un cure-dent.
En cas d'anomalie de fonctionnement
22
Nettoyage extérieur
Nettoyez les surfaces externes de l'appareil, de même que le bandeau de commande, à l'aide d'un chiffon doux humide. Utilisez uniquement des produits nettoyants neutres. N'utilisez aucun produit abrasif, éponges à récurer ou solvants (acétone, trichloroéthylène etc.)
Précautions en cas de gel
ATTENTION
N'installez pas l'appareil dans une pièce où la température descend au-dessous de 0 °C. Le fabricant n'est pas responsable des dommages encourus à cause du gel.
Si cela est impossible, videz l'appareil et fermez la porte. Débranchez le tuyau d'arrivée d'eau et videz-la.
En cas d'anomalie de fonctionnement
L'appareil ne démarre pas ou se met à l'arrêt en cours de programme. Certaines anomalies de fonctionnement peuvent dépendre d'opérations d'entretien non correctes ou d'oubli et peuvent être résolues à l'aide des indications fournies dans le tableau, sans faire appel au Service après-vente. Si l'anomalie persiste, contactez le Service après­vente.
ATTENTION
Mettez à l'arrêt l'appareil avant d'effectuer les contrôles que nous vous suggérons ci-après.
Code d'erreur et anomalie de fonc-
tionnement
• l'affichage numérique indique
Le lave-vaisselle n'est pas approvi­sionné en eau
• l'affichage numérique indique
Le lave-vaisselle ne vidange pas
• l'affichage numérique indique
Le système de sécurité anti-débor­dement s'est déclenché
Cause possible et solution
• Le robinet d'arrivée d'eau est obstrué ou incrusté de tartre. Nettoyez le robinet d'arrivée d'eau.
• Le robinet d'arrivée d'eau est fermé. Ouvrez le robinet d'arrivée d'eau.
• Le filtre situé dans le tuyau d'arrivée d'eau est bouché. Nettoyez le filtre.
• Le tuyau d'arrivée d'eau n'a pas été installé correctement. Le tuyau est plié ou écrasé.
Vérifiez le raccordement.
• Le robinet de l'évier est bouché. Nettoyez le robinet de l'évier.
• Le tuyau de vidange n'a pas été installé correctement. Le tuyau est plié ou écrasé.
Vérifiez le raccordement.
• Fermez le robinet d'arrivée d'eau et contactez le Service Après-vente.
En cas d'anomalie de fonctionnement
23
Code d'erreur et anomalie de fonc-
tionnement
Le programme ne démarre pas • La porte de l'appareil n'est pas fermée.
Fermez la porte.
• La prise du câble d'alimentation électrique de l'appareil n'est pas branchée.
Insérez la fiche dans la prise secteur.
• Le fusible a grillé dans la boîte à fusibles. Remplacez le fusible.
• La fonction Départ différé est sélectionnée. Annulez le Départ différé pour démarrer le programme
immédiatement.
Cause possible et solution
Après avoir effectué ces contrôles, mettez l'appareil en fonctionnement. Le programme reprend là où il a été interrompu. Si l'anomalie se reproduit, contactez le Service Après­vente. Si l'affichage indique un code d'erreur, non décrit dans le tableau, contactez le Service Après-vente. Les informations suivantes sont nécessaires pour une aide rapide et adaptée :
•Modèle (Mod.)
• Référence produit (PNC)
• Numéro de série (S.N.) Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique située sur l'appareil. Inscrivez les informations ici :
Description du modèle : ..........
Référence du produit : ..........
Numéro de série : ..........
Les résultats de lavage sont insatisfaisants.
La vaisselle n’est pas propre. • Vous n'avez pas sélectionné le programme approprié.
Des dépôts de tartre sont présents sur la vaisselle.
La vaisselle est mouillée et terne.
Les verres et la vaisselle pré­sentent des rayures, des ta­ches blanches ou un film bleuâtre.
• Les paniers sont mal chargés et l’eau n’atteint pas toutes les sur­faces.
• La rotation des bras d'aspersion est entravée par de la vaisselle mal rangée.
• Les filtres sont encrassés ou mal installés
• Vous avez utilisé trop peu de produit de lavage ou avez oublié d'approvisionner le distributeur de produit de lavage.
• Le réservoir de sel est vide.
• Le niveau de l'adoucisseur d'eau est mal réglé.
• Le bouchon du réservoir à sel n'a pas été vissé correctement.
• Vous n'avez pas utilisé de liquide de rinçage.
• Le distributeur de liquide de rinçage est vide.
• Réduisez le dosage du liquide de rinçage.
Caractéristiques techniques
24
Les résultats de lavage sont insatisfaisants.
Traces de gouttes d'eau sé­chées sur les verres et la vais­selle
• Augmentez le dosage du liquide de rinçage.
• Il se peut que le produit de lavage soit en cause.
Caractéristiques techniques
Dimensions Largeur cm 44,6 Hauteur cm 85 Profondeur cm 62 Branchement électrique - Ten-
sion - Puissance totale - Fusible
Pression de l'eau d'alimenta­tion
Maximale 8 bars (0,8 MPa) Capacité Couverts 9
Les informations concernant le branchement électrique figurent sur la plaque signalétique apposée sur le bord intérieur de la porte du lave-vaisselle.
Minimale 0,5 bar (0,05 MPa)
Instructions d'installation
Installation
Encastrement
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention sur le lave-vaisselle, il est nécessaire de débrancher l'appareil.
Placez l'appareil à proximité d'un robinet d'arri­vée d'eau et d'un dispositif d'évacuation d'eau. Enlevez le dessus de l'appareil pour encastrer ce­lui-ci sous un évier ou un plan de travail de cui­sine. Vérifiez que les dimensions de la niche cor­respondent aux dimensions données.
Raccordement à l'arrivée d'eau
25
Procédez de la manière suivante pour enlever le plan de travail de l'appareil :
1. Dévissez les vis situées à l'arrière (1).
2. Tirez le plan de travail par l'arrière.
3. Soulevez le plan de travail et dégagez-le des emboîtements avant.
4. Desserrez ou serrez les pieds jusqu'à ce que l'appareil soit de niveau.
Installez l'appareil sous le plan de travail de la cuisine. Assurez-vous que les tuyaux d'eau ne sont ni coudés ni écrasés. L'appareil doit être facile d'accès afin de permettre à un technicien de le réparer en cas de panne. Installez le plan de travail sur l'appareil si vous souhaitez l'utiliser de manière in­dépendante. Le socle d'un lave-vaisselle indépendant n'est pas réglable.
Mise à niveau de l'appareil
Assurez-vous que l'appareil est à niveau pour que la porte se ferme correctement. Si l'ap­pareil n'est pas à niveau, la porte ne se fermera pas correctement. Dans ce cas, vissez ou dévissez les pieds de l'appareil jusqu'à ce qu'il soit à niveau.
Raccordement à l'arrivée d'eau
Tuyau d'arrivée d'eau
Cet appareil peut être alimenté en eau chaude (max. 60°) ou en eau froide. Si l'eau chaude provient de sources d'alimentation écologiques (comme des panneaux so­laires ou des éoliennes), utilisez de l'eau chaude pour réduire la consommation d'énergie. Raccordez le tuyau d'alimentation à un robinet d'eau à filetage pour tuyau 3/4".
ATTENTION
N'utilisez pas les tuyaux d'un ancien appareil.
La pression de l'eau doit se situer dans les limites indiquées dans les "Caractéristiques tech­niques". Pour connaître la pression d'alimentation moyenne de votre zone d'habitation, adressez-vous à votre société locale de distribution d'eau. Veillez à ce que le tuyau d'arrivée d'eau ne soit pas enroulé, écrasé ou enchevêtré lorsque vous effectuez le raccordement.
Raccordement à l'arrivée d'eau
26
Installez correctement le contre-écrou pour éviter toute fuite d'eau.
ATTENTION
Si l'a ppa reil est racc ord é au mo yen d e tuy aux ou de tuyaux ayant peu servis, faites s'écouler l'eau pendant quelques minutes avant de brancher le tuyau d'arrivée d'eau.
Le tuyau d'arrivée d'eau est à double paroi et comporte une soupape de sécurité avec un fil électrique. Le tuyau d'arrivée d'eau est sous pression uniquement lorsque l'eau s'écoule. Si le tuyau fuit, la soupape de sécurité coupe automatiquement l'eau. Faites attention au moment de raccorder le tuyau d'arrivée d'eau :
• N'immergez pas le tuyau d'arrivée d'eau ou la soupape de sécurité dans l'eau.
• Si le tuyau d'arrivée d'eau ou la soupape de sécurité est endommagé, débranchez im-
médiatement la prise secteur.
• Le Service Après-vente de votre magasin vendeur est seul habilité à remplacer le tuyau
d'arrivée d'eau avec soupape de sécurité.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
Tuyau de vidange
1. Raccordez le tuyau de vidange au robinet de sortie de l'évier et fixez-le sous le plan de travail. Cela empêche que les eaux usées de l'évier ne repartent dans l'appareil.
2. Raccordez le tuyau de vidange à une conduite fixe dotée d'une ventilation spéciale, (diamètre intérieur de 4 cm minimum).
Assurez-vous que le tuyau n'est pas courbé ou écrasé, sous peine d'empêcher ou de ralentir l'éva­cuation de l'eau. Enlevez le bouchon d'évier lorsque l'appareil éva­cue l'eau pour empêcher tout reflux de l'eau vers l'appareil. Une rallonge de tuyau ne doit pas dépasser 2 mè­tres de long. Le diamètre intérieur ne doit pas être inférieur au diamètre du tuyau d'évacuation.
max 85 cm
min 40 cm
max 400 cm
Branchement électrique
Lorsque vous raccordez le tuyau de vidange à un embout du siphon sous l'évier, n'oubliez pas d'en­lever toute la membrane en plastique (A). Si vous oubliez d'enlever toute la membrane, les particules d'aliments risquent de s'accumuler avec le temps et de boucher l'embout du tuyau de vidange du lave-vaisselle
L'appareil est doté d'un système de sécurité qui empêche l'eau sale de retourner dans l'appareil. Si le robinet de votre évier est doté d'un clapet de retenue, cela pourrait entraver la vidange correcte de l'appareil. Enlevez le clapet de retenue.
ATTENTION
Vérifiez l'étanchéité des raccords.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de non-respect de ces mesures de sécurité. Mettez l'appareil à la terre conformément aux instructions. Assurez-vous que la tension nominale et le type d'alimentation indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de l'alimentation locale. Utilisez toujours une prise à l'épreuve des chocs. N'utilisez pas des multiprises, des adaptateurs ou des rallonges. Ils présentent un risque d'incendie. Ne remplacez pas le câble secteur vous-même. Contactez le service après-vente de votre magasin vendeur. Assurez-vous que la prise est accessible après l'installation. Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la prise.
27
En matière de protection de l'environnement
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Tous les matériaux d'emballage sont écologiques et recyclables. Les composants en plastique sont identifiables grâce aux sigles >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les matériaux d'emballage dans le conteneur approprié du centre de collecte des déchets de votre commune.
En matière de protection de l'environnement
28
AVERTISSEMENT
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des précautions de sécurité mentionnées dans ce chapitre.
• Retirez la fiche de la prise secteur.
• Coupez le câble d'alimentation et la prise et mettez-les au rebut.
• Éliminez le dispositif de bloquage de porte. Ceci pour empêcher que des enfants ne
restent enfermés à l'intérieur de l'appareil et ne mettent leur vie en danger.
Tartalomjegyzék
Köszönjük, hogy egyik kiváló minőségű termékünket választotta!
A készülék optimális és hosszú távú teljesítményének biztosítása érdekében, kérjük, olvassa át alaposan a jelen használati útmutatót. Ezzel biztosítható, hogy az összes folyamatot tökéletesen és a leghatékonyabb módon vezérelje. Javasoljuk, tartsa biztonságos helyen ezt az útmutatót, hogy bármikor fellapozhassa, amikor szüksége van rá. Végül kérjük, az útmutatót adja át a készülék esetleges jövőbeli tulajdonosának.
Kívánjuk, sok örömöt leljen új készülékében!
Tartalomjegyzék
29
Használati útmutató 30
Biztonsági információk 30
Rendeltetésszerű használat 30 Általános biztonság 30 Gyermekbiztonság 31 Üzembe helyezés 31
Termékleírás 32 Kezelőpanel 33
Programválasztó gombok 33 Késleltetett indítás gomb 34 Digitális kijelző 34 Funkciógombok 34 Beállítási üzemmód 34
Az első használat előtt 34 A vízlágyító beállítása 35
Manuális beállítás 35 Elektronikus beállítás 36
Speciális só használata 36 A mosogatószer és az öblítőszer
használata 37
Mosogatószer használata 37 Az öblítőszer használata 38 Az öblítőszer adagolásának beállítása 38
Multitab funkció 38 Evőeszközök és edények bepakolása
39
Hasznos javaslatok és tanácsok
39 Alsó kosár 40 Evőeszközkosár 41 Felső kosár 42
A felső kosár magasságának beállítása 43
Mosogatóprogramok 44 Mosogatóprogram kiválasztása és
elindítása 45
Mosogatóprogram törlése 45 Mosogatóprogram megszakítása
Mosogatóprogram beállítása és elindítása késleltetett indítással 46 A mosogatóprogram vége 46 Készenléti mód 46 A töltet kipakolása 47
Ápolás és tisztítás 47
A szűrők tisztítása 47 Külső tisztítás 48 Fagyveszély 48
Mit tegyek, ha... 49 Műszaki adatok 50
Szerelési útmutató 51
Üzembe helyezés 51
Beépítés munkafelület alá 51 Hajtsa végre ezeket a lépéseket a készülék munkafelületének eltávolításához: 52 A készülék vízszintbe állítása 52
Vízhálózatra csatlakoztatás 53
Befolyócső 53 Kifolyócső 54
Elektromos csatlakoztatás 55 Környezetvédelmi tudnivalók 55
46
30
Biztonsági információk
A változtatások jogát fenntartjuk
Használati útmutató
Biztonsági információk
Saját biztonsága és a készülék helyes üzemeltetése érdekében az üzembe helyezés és a használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet. Az utasítást mindig tartsa a készülékkel együtt, még ha áthelyezi vagy eladja is azt. A felhasználóknak teljesen tisztában kell lenniük a készülék működésével és biztonsági jellemzőivel.
Rendeltetésszerű használat
• A készüléket kizárólag háztartási célú használatra tervezték.
• A készüléket csak mosogatógépben tisztítható háztartási edények tisztítá‐
sára használja.
• Ne tegyen oldószereket a készülékbe. Robbanásveszély.
• A késeket és minden más, szúrós hegyű eszközt hegyével lefele az evőesz‐
közkosárba helyezze. Ha nem, tegye vízszintes helyzetben a felső kosárba.
• Csak mosogatógépekhez való márkás termékeket (mosogatószer, só, öb‐
lítőszer) használjon.
• Ha a készülék működése közben kinyitja az ajtót, forró gőz távozhat. Égési
sérülés veszélye!
• Ne vegyen ki edényeket a mosogatógépből a mosogatóprogram vége előtt.
• Amikor a mosogatóprogram befejeződött, a húzza ki a hálózati dugaszt az
aljzatból, és zárja el a vízcsapot.
• A készülékeket kizárólag szakképzett szervizműszerész javíthatja. Csak
eredeti pótalkatrészeket használjon.
• A sérülések és a készülék károsodásának megelőzése érdekében ne javítsa
saját maga a készüléket. Mindig forduljon a helyi márkaszervizhez.
Általános biztonság
• A készüléket csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve meg‐
felelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek (beleértve a gyer‐ mekeket is) nem használhatják. A biztonságukért felelős személynek felü‐ gyeletet és a készülék használatára vonatkozó útmutatást kell biztosítania számukra.
• Tartsa be a mosogatószer gyártójától kapott biztonsági utasításokat a sze‐
mek, a száj és a torok sérüléseinek megelőzése érdekében.
• Ne igya meg a mosogatógépből származó vizet. A mosogatógépben mo‐
sogatószer-maradványok rakódhatnak le.
• A sérülések megelőzése érdekében, valamint hogy ne botoljon meg a nyitott
ajtóban, mindig zárja be az ajtót, amikor nem használja a készüléket.
• Ne üljön vagy álljon rá a nyitott ajtóra.
Biztonsági információk
Gyermekbiztonság
• Csak felnőttek használhatják a készüléket. Gondoskodni kell a gyermekek
felügyeletéről annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készü‐ lékkel
• Minden csomagolóanyagot tartson a gyermekektől távol. Fulladásveszélye‐
sek!
• Minden mosogatószert tartson biztonságos területen. Ne hagyja, hogy a
gyermekek hozzáérjenek a mosogatószerekhez.
• A gyermekeket tartsa távol a készüléktől, amikor az ajtaja nyitva van.
Üzembe helyezés
• Győződjön meg arról, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás közben.
Ne csatlakoztasson sérült készüléket. Szükség esetén forduljon a szállító‐ hoz.
• Az első használat előtt távolítson el minden csomagolóanyagot.
• Az elektromos szerelést szakképzett és illetékes személynek kell elvégez‐
nie.
• A vízvezeték-szerelést szakképzett és illetékes személynek kell elvégeznie.
• Ne változtassa meg a műszaki specifikációkat, illetve ne módosítsa a ké‐
szüléket. Személyi sérülés és a készülék károsodásának veszélye.
• Ne használja a készüléket:
– ha a hálózati kábel vagy a vízcsövek sérültek, – vagy ha a kezelőpanel, a munkafelület vagy a lábazat oly módon sérült,
hogy a készülék belső oldala hozzáférhető.
Forduljon a helyi szervizközponthoz.
• Ne fúrja ki a készülék oldalait, nehogy megsérüljenek a hidraulikus és elekt‐
romos alkatrészek.
VIGYÁZAT Gondosan tartsa be az elektromos és vízvezeték-csatlakoztatásra vonatkozó utasításokat.
31
32
Termékleírás
Termékleírás
1 Felső kosár 2 Vízkeménység-tárcsa 3 Sótartály 4 Mosogatószer-adagoló 5 Öblítőszer-adagoló 6 Adattábla 7 Szűrők 8 Alsó szórókar 9 Felső szórókar
10 Munkafelület
Kezelőpanel
Kezelőpanel
5
33
1
A
B
C
6
2
D
E
4
3
1 Be/ki gomb 2 Programválasztó gombok 3 Késleltetett indítás gomb 4 Jelzőfények 5 Digitális kijelző 6 Funkciógombok
Jelzőfények
MULTITAB Világítani kezd, amikor aktiválja a multitab funkciót. Lásd a
1)
Öblítőszer
1) Amikor a sótartály és/vagy az öblítőszertartály üres, a megfelelő jelzőfények nem világítanak,
amíg a mosogatóprogram fut.
1)
"Multi-tab funkció" c. fejezetet. Világítani kezd, ha a sótartályt fel kell tölteni. Lásd a „Speciális
só használata” c. részt. Miután feltöltötte a sótartályt, a só jelzőfény néhány óráig még tovább világít. Ez nincs káros hatással a készülék működésé‐ re.
Világítani kezd, amikor fel kell tölteni az öblítőszertartályt. Lásd az "Az öblítőszer használata" c. részt.
Programválasztó gombok
Ezekkel a gombokkal választhatja ki a mosogatóprogramot. Nyomjon meg egy programgombot, a vonatkozó jelzőfény felgyullad. A mosogatóprogramokra vonatkozó további részletekért lapozza fel a "Mosogatóprogramok" c. fejeze‐ tet.
34
Az első használat előtt
Késleltetett indítás gomb
Használja a késleltetett indítás gombot a mosogatóprogram indításának 1 és 19 óra közötti időtartammal való késleltetéséhez. Lásd a "Mosogatóprogram beállítása és elindítása" c. fejezetet.
Digitális kijelző
A kijelző a következőket mutatja:
• a vízlágyító beállított szintje.
• A program végéig hátralévő idő.
• Az öblítőszer-adagoló bekapcsolása/kikapcsolása (csak, ha a multitab funk‐
ció be van kapcsolva),
• A mosogatóprogram vége. A kijelzőn egy nulla jelenik meg.
• Az órák száma a késletett indítás során.
• Hibakódok.
Funkciógombok
A funkciógombokat a következő műveletekre használja:
• A vízlágyító beállítása. Lásd "A vízlágyító beállítása" c. fejezetet.
• A folyamatban lévő mosogatóprogram vagy folyamatban lévő késleltetett
indítás törlése. Lásd a "Mosogatóprogram beállítása és elindítása" c. feje‐ zetet.
• A multitab funkció bekapcsolása/kikapcsolása. Lásd a "Multitab funkció" c.
fejezetet.
• Az öblítőszer-adagoló bekapcsolása/kikapcsolása, amikor a multitab funk‐
ció be van kapcsolva. Lásd a "Multitab funkció" c. fejezetet.
Beállítási üzemmód
A készüléknek beállítási módban kell lennie a következő műveleteknél:
• Mosogatóprogram beállítása.
• A vízlágyító szintjének beállítása.
• Az öblítőszer-adagoló bekapcsolása/kikapcsolása. Nyomja meg a be/ki gombot. A készülék beállítási módban van, amikor:
– Az összes programjelzőfény felgyullad. Nyomja meg a be/ki gombot. A készüléknek nincs beállítási módban, amikor:
– Csak egy programjelzőfény gyullad fel – Egy mosogatóprogram be van állítva. Törölje a programot a beállítási üzem‐
módba való visszatéréshez. Lásd a "Mosogatóprogram beállítása és elin‐ dítása" c. fejezetet.
Az első használat előtt
Az eljárás egyes lépéseihez olvassa el a következő utasításokat:
1. Ellenőrizze, hogy a vízlágyító szintje megfelelő-e a vízkeménységnek az
adott körzetben. Szükség esetén állítsa be a vízlágyítót.
2. Töltse fel a sótartályt speciális sóval.
3. Az öblítőszer-adagolót töltse fel öblítőszerrel.
A vízlágyító beállítása
4. Pakolja be az evőeszközöket és edényeket a mosogatógépbe.
5. Állítsa be a töltet és a szennyeződés típusának megfelelő mosogatóprog‐
ramot.
6. Töltse a helyes mennyiségű mosogatószert a mosogatószer-tartályba.
7. Indítsa el a mosogatóprogramot. Ha kombinált mosogatószer-tablettákat használ ("3 az 1-ben", "4 az 1-ben", "5
az 1-ben" stb.), lapozza fel a "Multitab funkció" c. fejezetet.
A vízlágyító beállítása
A vízlágyító eltávolítja az ásványi anyagokat és sókat a szolgáltatott vízből. Az ásványi anyagok és sók rossz hatással lehetnek a készülék működésére. A vízkeménységet különböző mértékegységekkel mérik:
• Német fok (dH°).
• Francia fok (°TH).
• mmol/l (millimol per liter, a vízkeménység nemzetközi mértékegysége).
•Clarke. Állítsa be a vízlágyítót a körzetében meglévő vízkeménységnek megfelelően. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a helyi vízműtől.
Vízkeménység Vízkeménységi beállítás
°dH °TH mmol/l Clarke manuálisan elektronikusan
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 64 - 88 2 10 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 53 - 63 2 9 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 46 - 52 2 8 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 36 - 45 2 7 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 28 - 35 2 6 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 23 - 27 2 5 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 18 - 22 1 4 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 13 - 17 1 3
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 5 - 12 1 2
< 4 < 7 < 0,7 < 5
1) Nem szükséges só használata.
Manuálisan és elektronikusan kell beállítania a vízlágyítót.
1)
1
35
1)
1
Manuális beállítás
A készülék gyárilag a 2. pozícióba van beállítva.
36
Speciális só használata
1. Nyissa ki az ajtót.
2. Vegye ki az alsó kosarat.
3. A vízkeménység-kapcsolót forgassa el az 1. vagy 2. állásba (lásd a táb‐ lázatot).
4. Tegye be az alsó kosarat.
5. Zárja be az ajtót.
Elektronikus beállítás
A vízlágyító gyárilag az 5. szintre van beállítva.
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék beállítási módban van.
3. Tartsa lenyomva a B és a C gombot, amíg az A, B és C funkciógombok jelzőfényei villogni nem kezdenek.
4. Engedje fel a B és C funkciógombot.
5. Nyomja meg az A funkciógombot. – A B és a C funkciógomb jelzőfényei kialszanak.
– Az A funkciógomb jelzőfénye tovább villog. – A digitális kijelző az aktuális szintet mutatja. Példa: a digitális kijelzőn a következő látható:
6. Nyomja meg az A funkciógombot egyszer a vízlágyító szintjének egy lé‐ péssel történő emeléséhez.
7. Nyomja meg a be/ki gombot a művelet elmentéséhez.
= 5. szint
Speciális só használata
FIGYELEM Csak mosogatógéphez ajánlott speciális sót használjon. A mosogatógépek‐ hez nem alkalmas sótípusok használata károsíthatja a tönkreteheti a vízlágyí‐ tót.
FIGYELEM A készülék alján levő sószemcsék vagy sós víz korróziót okozhat. A korrózió megelőzése érdekében a mosogatóprogram elindítása előtt töltse fel sóval a készüléket.
A sótartály feltöltéséhez végezze el a következő lépéseket:
1. Csavarja le a kupakot az óramutató járásával ellenkező irányban a sótar‐ tály kinyitásához.
2. Töltsön 1 liter vizet a sótartályba (csak az első üzemeltetésnél).
20
30
M
A
X
1
2
3
4
+
-
A mosogatószer és az öblítőszer használata
3. Egy tölcsér használatával töltse fel a sótartályt sóval.
4. Távolítsa el a sótartály nyílása körül lévő sót.
5. Csavarja vissza a kupakot az óra‐ mutató járásával megegyező irány‐ ban a sótartály bezárásához.
Normális jelenség, ha a só betöltésekor víz folyik ki a sótartályból. Amikor elektronikus módon a vízlágyí‐ tót az 1. szintre állítja, a só jelzőfény nem világít tovább.
A mosogatószer és az öblítőszer használata
37
7
Mosogatószer használata
Ne használjon a szükségesnél több mosogatószert. Tartsa be a mosogatószer gyártó adagolásra és tárolásra vonatkozó ajánlá‐ sait. Ezen adatok a mosogatószer csomagolásán találhatóak meg.
A mosogatószer-adagolót a következőképp töltse fel:
1. Nyomja meg a kioldógombot ( 2 ) a mosogatószer-adagoló fedelének a kinyitására ( 7 ).
2. Tegye a mosogatószert az adagolóba ( 1 ). Tartsa be a gyártó adagolási ajánlásait.
3. Ha előmosogatási fázissal rendelkező mosogatóprogramot használ, te‐ gyen egy kevés mosogatószert a készülék ajtajának belsejébe.
4. Ha mosogatószer-tablettákat használ. tegye a mosogatószer-tablettát a mosogatószer-adagolóba ( 1 ).
5. Zárja be a mosogatószer-adagolót. Nyomja le a fedelet, amíg a helyére nem kattan.
38
Multitab funkció
A különböző márkájú mosogatószerek különböző idő alatt oldódnak fel. Egyes mosogatószer-tabletták a rövid mosogatóprogramok során nem fejtenek ki megfelelő tisztítóhatást. Mosogatószer-tabletták használata esetén hosszú mosogatóprogramokat használjon, hogy a mosogatószer teljesen eltávolításra kerüljön.
Az öblítőszer használata
Az öblítőszer lehetővé teszi, hogy az edények folt- és csíkmentesen szárad‐ janak. Az öblítőszer adagolása az utolsó öblítési fázis alatt automatikusan történik.
Az öblítőszer-adagoló feltöltéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
1. Nyomja meg a kioldógombot ( 6 ) az öblítőszer-adagoló fedelének a kinyi‐ tására ( 5 ).
2. Töltse fel az öblítőszer-adagolót ( 3 ) öblítőszerrel. A 'max.' jelzés a maxi‐ mális szintet mutatja.
3. A kilöttyent öblítőszert nedvszívó törlőkendővel távolítsa el, hogy a moso‐ gatóprogram alatt megakadályozza a túlzott habképződést.
4. Zárja be az öblítőszer-adagolót. Nyomja le a fedelet, amíg a helyére nem kattan.
Az öblítőszer adagolásának beállítása
Az öblítőszer gyárilag a 3. pozícióba van beállítva. Az adagolás 1. (legalacsonyabb adagolás) és 4. (legmagasabb adagolás) po‐ zíció között állítható be. Forgassa el az öblítőszer-adagoló választógombját ( 4 ) az adag növeléséhez vagy csökkentéséhez.
Multitab funkció
A multitab funkció kombinált mosogatószer-tablettákhoz használható. Ezek a tabletták vegyszereket tartalmaznak, így mosogatószer, öblítőszert és speciális sót. A tabletták egyes típusai más vegyszereket is tartalmazhatnak. Ellenőrizze, hogy ezek a tabletták alkalmasak-e a helyi vízkeménységhez. Ol‐ vassa el a gyártó utasításait. Amikor beállítja a multitab funkciót, az mindaddig bekapcsolva marad, amíg ki nem kapcsolja. A multitab funkció automatikusan leállítja az öblítőszer és a só betöltését. Az öblítőszer jelzőfény és a só jelzőfény egyaránt inaktív. A multitab funkció használatakor a program időtartama meghosszabbodhat.
A multitab funkciót a mosogatóprogram indítása előtt kapcsolja be vagy ki. A multitab funkciót nem lehet be- vagy kikapcsolni a mosogatóprogram mű‐ ködése közben. Törölje a mosogatóprogramot, majd állítsa be ismét a prog‐ ramot.
A multitab funkció bekapcsolása:
Evőeszközök és edények bepakolása
• Nyomja meg egyszerre és tartsa lenyomva a két multitab gombot (D és E
funkciógomb). A multitab jelzőfény felgyullad.
A multitab funkció kikapcsolása:
• Nyomja meg egyszerre és tartsa lenyomva a két multitab gombot (D és E
funkciógomb). A multitab jelzőfény kialszik.
Hajtsa végre ezeket a lépéseket, ha a szárítási eredmények nem kielégítőek:
1. Az öblítőszer-adagolót töltse fel öblítőszerrel.
2. Kapcsolja be az öblítőszer-adagolót.
3. Állítsa az öblítőszer adagolását 2. pozícióba.
• Csak olyankor lehet az öblítőszer-adagolót be- vagy kikapcsolni, amikor a
multitab funkció be van kapcsolva.
Az öblítőszer-adagoló bekapcsolása/kikapcsolása:
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék beállítási módban van.
3. Tartsa lenyomva a B és C funkciógombot. – Az A, B és C funkciógombok jelzőfényei villogni kezdenek.
4. Engedje fel a B és C funkciógombot.
5. Nyomja meg a B funkciógombot. – A Aés a C funkciógomb jelzőfényei kialszanak.
– A B funkciógomb jelzőfénye tovább villog. – A digitális kijelző a beállítást mutatja.
Öblítőszer-adagoló kikapcsolva
Öblítőszer-adagoló bekapcsolva
6. Nyomja meg a B funkciógombot ismét. – A digitális kijelző az új beállítást mutatja.
7. Kapcsolja ki a készüléket a művelet elmentéséhez.
Ismét normál mosogatószer használatához:
1. Kapcsolja ki a multitab funkciót.
2. Töltse fel a sótartályt és az öblítőszer-adagolót.
3. Állítsa a vízkeménység beállításét a legmagasabb szintre.
4. Hajtson végre egy mosogatóprogramot edények nélkül.
5. Állítsa be a vízlágyítót a körzetében meglévő vízkeménységnek megfe‐ lelően.
6. Állítsa be az öblítőszer adagolását.
39
Evőeszközök és edények bepakolása
Hasznos javaslatok és tanácsok
FIGYELEM A készüléket csak mosogatógépben tisztítható háztartási edényekhez hasz‐ nálja.
40
Evőeszközök és edények bepakolása
Ne használja a készüléket olyan tárgyak tisztítására, amelyek felszívják a vizet (szivacs, konyharuhák stb.).
• Az evőeszközök és edények bepakolása előtt hajtsa végre ezeket a lépé‐
seket: – Távolítson el minden ételmaradékot és hulladékot.
– Lazítsa fel a lábasokban leégett ételmaradékokat.
• Az evőeszközök és edények bepakolásakor hajtsa végre ezeket a lépése‐
ket: – Az üreges tárgyakat (pl. csészék, poharak és lábasok) nyílásukkal lefele
tegye be.
– Ügyeljen arra, hogy víz ne gyűljön össze a tartályban vagy valamilyen
mélyedésben.
– Ügyeljen arra, hogy az evőeszközök és az edények ne legyenek egy‐
másba téve.
– Ügyeljen arra, hogy az evőeszközök és az edények ne fedjenek el más
evőeszközöket és edényeket. – Ügyeljen arra, hogy a poharak ne érjenek más poharakhoz. – A kisebb tárgyakat az evőeszköz-kosárba helyezze.
• A műanyag és a nem tapadós bevonatú edényeken vízcseppek maradhat‐ nak. A műanyag darabok nem száradnak olyan jól, mint a porcelán- és acél‐ tárgyak.
• A könnyű darabokat a felső kosárba helyezze. Ügyeljen arra, hogy a dara‐ bok ne mozogjanak.
FIGYELEM A mosogatóprogram elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a szórókarok szabadon mozognak.
VIGYÁZAT Mindig csukja be az ajtót a be- vagy kipakolás befejezése után. A nyitott ajtó veszélyes lehet.
Alsó kosár
A serpenyőket, fedőket, tányérokat, salá‐ tástálakat és az evőeszközöket az alsó ko‐ sárba tegye. A tálalóedényeket és a nagy fedőket a ko‐ sár széle körül helyezze el.
Evőeszközök és edények bepakolása
Az alsó kosárban található akasztósor le‐ fektethető, ami lehetővé teszi lábasok, fa‐ zekak és tálak bepakolását.
41
Evőeszközkosár
VIGYÁZAT Ne tegye be függőleges helyzetben a hosszú pengéjű késeket. A hosszú és éles evőeszközöket vízszintesen, a felső kosárban rendezze el. Legyen kör‐ ültekintő az éles darabokkal.
Villák és kanalak nyelükkel lefele tegye be. Kések nyelükkel felfele tegye be. A kanalakat más evőeszközökkel vegyesen pakolja be, hogy ne csússzanak egymásba.
42
Evőeszközök és edények bepakolása
Az evőeszközrács használata. Ha az evőeszközök mérete nem engedi meg az evőeszközrácsok használatát, könnyen ki tudja azokat hajtani.
Fel lehet nyitni az evőeszközkosarat, hogy még könnyebben kivehesse az evőeszközöket. Hajtsa végre ezeket a lé‐ péseket az evőeszközök kivételéhez:
1. Tegye az evőeszközkosarat egy asz‐
talra vagy munkafelületre.
2. Nyissa fel a fogantyút.
3. Vegye ki az evőeszközöket.
Tartsa a fogantyú két részét szorosan, amikor mozgatja az evőeszközkosarat.
Felső kosár
A felső kosár (legfeljebb 24 cm ármérőjű) tányérok, salátástálak, csészék, poharak, lábasok és fedők számára van kialakítva. Úgy rendezze el a darabokat, hogy a víz minden felületet elérhessen.
Evőeszközök és edények bepakolása
• A hosszabb darabokhoz hajtsa fel a pohártartókat.
A felső kosár magasságának beállítása
Ha nagyméretű tányérokat pakol az alsó kosárba, először helyezze át a felső kosarat a felső állásba.
Az edények maximális magassága:
a felső kosárban az alsó kosárban
Felső állás 20 cm 31 cm Alsó állás 24 cm 27 cm
A felső kosár felső állásba való áthelyezéséhez hajtsa végre a következő lé‐ péseket:
1. Ütközésig húzza ki a kosarat.
2. Óvatosan emelje fel a két oldalát, amíg a mechanika engedi, és a ko‐ sár stabilan áll.
A felső kosár alsó állásba való áthelye‐ zéséhez hajtsa végre a következő lé‐ péseket:
1. Ütközésig húzza ki a kosarat.
2. Óvatosan emelje a két oldalát felfe‐ le.
3. Tartsa a mechanikát, és hagyja las‐ san lesüllyedjen.
FIGYELEM
• Ne emelje vagy engedje le a kosarat csak az egyik oldalánál.
• Ha a kosár felső állásban van, ne tegyen poharakat a pohártartókra.
43
44
Mosogatóprogramok
Mosogatóprogramok
Mosogatóprogramok
Program Szennyezett‐
ség mértéke
1)
AUTO 45°-70°
30 MIN 60°
Bármilyen Edények, evőesz‐
2)
Normál vagy enyhe szen‐ nyezettség
INTENSIV CA‐ RE 70°
ECO 50°
3)
Erős szennye‐ zettség
Normál szen‐ nyezettség
Bármilyen Részleges töltet
1) A Auto mosogatóprogram során az edények szennyeződésének meghatározása az alapján
történik, hogy mennyire zavaros a víz. A program időtartama és a fogyasztási értékek változhatnak. Ez attól függ, hogy a készülék tele van vagy sem, valamint függ az edények szennyezettségének mértékétől. A készülék automatikusan beállítja a víz hőmérsékletét a főmosogatás alatt.
2) Ez egy tökéletes napi program egy nem teljes töltet elmosogatásához. Ideális egy 4 személyes
család számára, amely csak a reggeli és a vacsora edényeit és evőeszközeit kívánja elmosogatni.
3) Tesztprogram a bevizsgáló intézetek számára. A tesztadatokat lásd a mellékelt külön füzetben.
Fogyasztási értékek
Program
1)
AUTO 45°-70° 0,8 - 1,3 10 - 19 30 MIN 60° 0,8 8 INTENSIV CARE 70° 1,3 - 1,5 14 - 15 ECO 50° 0,8 - 0,9 12 - 13
Energiafogyasztás (kWh-
Töltet típusa Program leírása
Előmosás közök, lábasok és fazekak
Főmosogatás max. 45°C-on
vagy 70°C-on
1 vagy 2 közbenső öblítés
Befejező öblítés
Szárítás Edények és
evőeszközök
Edények, evőesz‐ közök, lábasok és fazekak
Főmosogatás max. 60°C-on
Befejező öblítés
Előmosás
Főmosogatás max. 70°C-on
1 közbenső öblítés
Befejező öblítés
Szárítás Edények és
evőeszközök
Előmosás
Főmosogatás max. 50°C-on
1 közbenső öblítés
Befejező öblítés
Szárítás
1 hideg öblítés (az ételma‐ (később ki lesz egészítve a nap során).
radványok rászáradásának
megelőzésére).
A programhoz nem szüksé‐
ges mosogatószer.
Víz (liter)
ban)
Mosogatóprogram kiválasztása és elindítása
45
Program
1) A digitális kijelző a program időtartamát mutatja.
1)
Energiafogyasztás (kWh-
ban)
0,1 3,5
Víz (liter)
A víz nyomása és hőmérséklete, az áramszolgáltatás ingadozásai és az edé‐ nyek mennyisége módosíthatják az értékeket.
Mosogatóprogram kiválasztása és elindítása
A mosogatóprogram kiválasztását kissé nyitott ajtó mellett végezze. A moso‐ gatóprogramot csak azután indítsa el, hogy bezárta az ajtót. Addig lehetőség van a beállítások módosítására.
Hajtsa végre ezeket a lépéseket a mosogatóprogram beállításához és elindí‐ tásához:
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék beállítási módban van.
3. Nyomja meg az egyik programválasztó gombot. Lásd a "Mosogatóprogra‐ mok" c. fejezetet.
– Világítani kezd a program jelzőfény. – A többi program jelzőfény kialszik. – A digitális kijelző a program időtartamát mutatja villogva.
4. Csukja be a készülék ajtaját. – A mosogatóprogram automatikusan elindul.
A mosogatóprogramot és a késleltetett indítást zárt ajtó mellett is kiválaszthatja Amikor megnyom egy programgombot, csak 3 másodperce van arra, hogy egy másik mosogatóprogramot vagy késleltetett indítást válasszon. Ez után a 3 másodperc után a kiválasztott program automatikusan elindul.
Amikor a mosogatóprogram fut, nem lehet módosítani a programot. Törölje a mosogatóprogramot.
VIGYÁZAT Csak szükség esetén szakítsa meg vagy törölje a mosogatóprogramot.
FIGYELEM Óvatosan nyissa ki az ajtót. Forró gőz csaphat ki.
Mosogatóprogram törlése
1. Tartsa lenyomva mindaddig a B és C funkciógombot, amíg az összes prog‐ ramjelzőfény felgyullad.
2. Engedje fel a B és C funkciógombot a mosogatóprogram törléséhez.
Ekkor a következő lépéseket hajthatja végre:
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Állítson be egy új mosogatóprogramot.
46
Mosogatóprogram kiválasztása és elindítása
Töltse fel mosogatószerrel a mosogatószer-tartályt, mielőtt beállít egy új mo‐ sogatóprogramot.
Mosogatóprogram megszakítása
Nyissa ki az ajtót.
• Leáll a program.
Zárja be az ajtót.
• A program a megszakítási ponttól folytatódik.
Mosogatóprogram beállítása és elindítása késleltetett indítással
1. Nyomja meg a be/ki gombot.
2. Állítson be egy mosogatóprogramot.
3. Nyomja meg a késleltetett indítás gombot, amíg a kijelző a mosogatóprog‐ ram szükséges késleltetett indítását nem mutatja villogva.
– A késleltetett indítás jelzőfény felgyullad.
4. Zárja be az ajtót. – A szám a kijelzőn folyamatos fénnyel jelenik meg.
– A késleltetett indítás visszaszámlálása megkezdődik. – A késleltetett indítás visszaszámlálása 1 órás lépésekben történik. – Amikor a visszaszámlálás befejeződött, a mosogatóprogram automati‐
kusan elindul.
Ne nyissa ki az ajtót a visszaszámlálás alatt, hogy megelőzze a visszaszám‐ lálás megszakítását. Amikor ismét becsukja az ajtót, a visszaszámlálás a megszakítási ponttól folytatódik.
A késleltetett indítás törlése:
1. Tartsa lenyomva mindaddig a B és C funkciógombot, amíg az összes prog‐ ramjelzőfény felgyullad.
– Amikor törli a késleltetett indítást, törli a mosogatóprogramot is.
2. Állítson be egy új mosogatóprogramot.
A mosogatóprogram vége
• A készülék automatikusan leáll.
• A kijelzőn 0 látható.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Nyissa ki az ajtót.
3. A jobb szárítási eredmények érdekében hagyja résnyire nyitva az ajtót né‐ hány percig, mielőtt kipakolja az edényeket.
Hagyja lehűlni az edényeket, mielőtt kipakolná a készülékből. A forró edények könnyebben megsérülnek.
Készenléti mód
Ha nem kapcsolja ki a készüléket a mosogatóprogram befejezésekor, a ké‐ szülék automatikusan készenléti üzemmódba lép. A készenléti üzemmód csökkenti az energiafogyasztást.
Ápolás és tisztítás
Három perccel a program vége után az össze jelzőfény kialszik, és a digitális kijelzőn egy vízszintes csík látható. Nyomjon meg egy gombot (ne a be/ki gombot), hogy a készülék visszatérjen a program végi üzemmódba.
A töltet kipakolása
• Először az alsó kosárból pakolja ki a darabokat, majd a felső kosárból.
• Lehetséges, hogy víz van a készülék oldalfalain és ajtaján. A rozsdamentes
acél hamarabb lehűl, mint az edények.
Ápolás és tisztítás
VIGYÁZAT Kapcsolja ki a készüléket tisztítás előtt.
A szűrők tisztítása
FIGYELEM Ne használja a készüléket a szűrők nélkül. Ügyeljen arra, hogy a szűrők be‐ szerelése helyes legyen. A nem megfelelő beszerelés nem kielégítő mosoga‐ tási eredményeket és a készülék sérülését okozhatja.
Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőket. A piszkos szűrők rontják a mosoga‐ tás eredményeit. A mosogatógép három szűrővel rendelkezik:
1. durvaszűrő (A)
2. mikroszűrő (B)
3. lapos szűrő (C)
Hajtsa végre ezeket a lépéseket a szű‐ rők megtisztításához:
1. Nyissa ki az ajtót.
2. Vegye ki az alsó kosarat.
A
47
B
C
48
Ápolás és tisztítás
3. A szűrőrendszer kioldásához for‐
gassa el a mikroszűrőn (B) lévő fogantyút kb. 1/4 fordulattal az óra‐ mutató járásával ellentétes irány‐ ban.
4. Vegye ki a szűrőrendszert.
5. Tartsa a durvaszűrőt (A) a furattal
rendelkező fogantyúnál fogva.
6. Vegye ki a durvaszűrőt (A) a mik‐
roszűrőből (B).
7. Vegye ki a lapos szűrőt (C) a ké‐
szülék aljából.
8. Tisztítsa meg a szűrőket folyó víz
alatt.
9. Tegye vissza a lapos szűrőt (C) a
készülék aljába.
10. A durvaszűrőt (A) tegye bele a mik‐
roszűrőbe (B), és nyomja össze a szűrőket.
11. Tegye a szűrőrendszert a helyére.
12. A szűrőrendszer reteszeléséhez
forgassa el a mikroszűrőn (B) lévő fogantyút az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem kattan.
13. Tegye be az alsó kosarat.
14. Zárja be az ajtót.
Ne távolítsa el a szórókarokat.
Ha a szórókarok furatai eltömődnének, a szennyeződés megmaradó részét fogpiszkálóval távolítsa el.
Külső tisztítás
A készülék és a kezelőpanel külső felületét nedves puha ruhával törölje át. Csak semleges mosogatószert használjon. Ne használjon súrolószert, súro‐ lószivacsot vagy oldószereket (acetont, triklóretilént stb.).
Fagyveszély
FIGYELEM Ne helyezze üzembe a készüléket olyan helyen ahol a hőmérséklet 0 °C alatt van. A gyártó nem felel a fagy okozta kárért.
Ha nem lehetséges, ürítse ki a készüléket, és csukja be az ajtaját. Válassza le a befolyócsövet, és távolítsa el a vizet a befolyócsőből.
Mit tegyek, ha...
Mit tegyek, ha...
A készülék nem indul el, vagy működés közben leáll. Ha hiba történik, először próbálja meg saját maga megoldani a problémát. Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a szervizközponthoz.
FIGYELEM Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt elvégezné az alább javasolt hibaelhárítási lépéseket.
Hibakód és hiba Lehetséges ok és megoldás
a digitális kijelzőn
nik meg A mosogatógép nem tölt be vizet
a digitális kijelzőn
nik meg A mosogatógép nem üríti ki a vizet
a digitális kijelzőn
nik meg A kiömlésgátló eszköz üzemel
A program nem indul el • A készülék ajtaja nincs becsukva.
jele‐
jele‐
jele‐
• A vízcsap eltömődött vagy elvízkövesedett. Tisztítsa ki a vízcsapot.
• A vízcsap el van zárva. Nyissa ki a vízcsapot.
• Eltömődött a befolyócső szűrője. Tisztítsa meg a szűrőt.
• A befolyócső csatlakozása nem megfelelő. A cső össze van nyomódva vagy meg van törve.
Ügyeljen rá, hogy a csatlakozás megfelelő legyen.
• A szifon eltömődött. Tisztítsa ki a szifont.
• A kifolyócső csatlakozása nem megfelelő. A cső össze van nyomódva vagy meg van törve.
Ügyeljen rá, hogy a csatlakozás megfelelő legyen.
• Zárja el a vízcsapot, és forduljon a helyi szerviz‐ központhoz.
Zárja be az ajtót.
• A hálózati dugasz nincs csatlakoztatva. Csatlakoztassa a hálózathoz.
• A biztosíték kiégett az otthoni biztosítéktáblán. Cserélje ki a biztosítékot.
• Késleltetett indítás van beállítva. Törölje a késleltetett indítást a program azonnali
elindításához.
49
Az ellenőrzés után kapcsolja ki a készüléket. A program a megszakítási ponttól folytatódik. Ha a meghibásodás ismét jelentkezik, forduljon a márkaszerviz‐ hez. Ha a kijelzőn a táblázatban nem ismertetett hibakód látható, forduljon a szer‐ vizközponthoz. Ezek az adatok szükségesek a gyors és helyes segítségnyújtáshoz:
• Modell (Mod.)
50
Műszaki adatok
• Termékszám (PNC)
• Sorozatszám (S.N.) Ezeket az adatokat lásd az adattáblán. Írja le ide a szükséges adatokat:
A modell leírása: ..........
Termékszám: ..........
Sorozatszám: ..........
A mosogatás eredménye nem kielégítő
Az edények nem tiszták • A kiválasztott mosogatóprogram a töltet vagy a szen‐
Vízkőmaradványok van‐ nak az edényeken
Az edények nedvesek és homályosak
A poharakon és az edé‐ nyeken csíkok, tejfehér foltok vagy kékes bevo‐ nat látható
Vízcseppek száradási nyomai a poharakon és az edényeken
nyeződés számára nem megfelelő.
• A kosarak töltése helytelen, így a víz nem ér el minden felületet.
• Az edények helytelen elrendezése miatt a szórókarok nem forognak szabadon.
• A szűrők szennyezettek, vagy behelyezésük nem meg‐ felelő.
• Túl kevés mosogatószert töltött be, vagy egyáltalán nem töltött be mosogatószert.
• A sótartály üres.
• A vízlágyító rossz szintre van beállítva.
• A sótartály kupakja nincs megfelelően visszazárva.
• Nem használt öblítőszert.
• Az öblítőszer-adagoló üres.
• Csökkentse az adagolt öblítőszer mennyiségét.
• Növelje az adagolt öblítőszer mennyiségét.
• Lehet, hogy a mosogatószer az oka.
Műszaki adatok
Gyártó védjegye AEG Electrolux Forgalmazó Electrolux Lehel Kft. Háztartási
Típusazonosító FAVORIT 54861 Energiahatékonysági osztály (skála A-tól
G-ig, ahol A - hatékonyabb: G - kevésbé hatékony)
A szabvány ciklus gyártó általi megneve‐ zése, amelyre a címkén és az adatlapon található információ vonatkozik
Készülékek, 1142 Budapest, Erzsébet kir.-né út 87.
A
ECO 50°
Üzembe helyezés
51
Energiafelhasználás a szabvány ciklust alapul véve (a tényleges energiafelhasz‐ nálás függ a készülék használatának a módjától) (kWh)
Tisztítási hatékonyság (skála A-tól G-ig, ahol A - magasabb: G - alacsonyabb)
Szárítási hatékonyság (skála A-tól G-ig, ahol A - magasabb: G - alacsonyabb)
A mosogatógép befogadó képessége szabványos teríték esetén
Vízfelhasználás a szabvány ciklus alap‐ ján (liter)
Szabvány ciklus programideje (perc) 160 Átlagos becsült évi energia- és vízfel‐
használás 220 ciklusra kifejezve (kWh / liter)
Szabvány ciklus alatti zajszint Db(A) 46 Méretek Szélesség (cm)
Magasság munkafelülettel (cm) Max. mélység (cm)
Összteljesítmény (W) 2200 Hálózati víznyomás
Minimum (bar) - Maximum (bar)
0,8
A
A
9 személyes
12
176/2640
44,6 85 62
0,5 8
Szerelési útmutató
Üzembe helyezés
Beépítés munkafelület alá
VIGYÁZAT Ügyeljen arra, hogy az üzembe helyezés során a hálózati dugasz le legyen választva a fali aljzatról.
52
Üzembe helyezés
A készüléket vízcsap és lefolyó közelé‐ ben helyezze el. Távolítsa el a készülék tetejét mosogatópult vagy konyhai mun‐ kapult alá történő beszereléshez. Ügyel‐ jen arra, hogy a mélyedés méretei mege‐ gyeznek a megadott méretekkel.
Hajtsa végre ezeket a lépéseket a készülék munkafelületének eltávolításához:
1. Távolítsa el a hátsó csavarokat (1).
2. Húzza meg a munkafelületet a ké‐ szülék mögül.
3. Emelje meg a munkafelületet, és mozgassa ki az elülső vágatokból.
4. Használja az állítható lábakat a ké‐ szülék vízszintbe állításához.
Szerelje be a készüléket a konyhai munkafelület alá. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek törések a vízcsöveken, és hogy a vízcsövek ne legyenek összenyomva. Ha javítás válik szükségessé, a készüléknek könnyen hozzáférhetőnek kell lennie a szakember számára. Szerelje fel a készülékhez tartozó munkafelüle‐ tet a készülékre, ha a mosogatógépet szabadon álló készülékként kívánja használni. A szabadon álló készüléknél a talapzat nem állítható.
A készülék vízszintbe állítása
Ügyeljen arra, hogy készülék az ajtó megfelelő záródása és szigetelése érde‐ kében vízszintbe legyen állítva. Ha a készülék szintezése helyes, az ajtó nem
Vízhálózatra csatlakoztatás
ütközik a készülék egyik oldalához sem. Ha az ajtó nem záródik megfelelően, az állítható lábak ki-, illetve becsavarásával állítsa vízszintbe a készüléket.
Vízhálózatra csatlakoztatás
Befolyócső
A készüléket melegvíz-vezetékhez (max. 60°) vagy hidegvíz-vezetékhez csat‐ lakoztatja. Ha a meleg víz alternatív energiaforrásokból származik, amelyek inkább kör‐ nyezetbarátak (pl. a napelemes panelek és a szélenergia), akkor használja a melegvíz-vezetéket az energiafogyasztás csökkentése érdekében. Csatlakoztassa a befolyócsövet egy 3/4"-os külső csavarmenetes vízcsaphoz.
FIGYELEM Ne használja egy régebbi készülék csatlakozócsövét.
A víznyomásnak a határértékeken belül kell lennie (lásd a "Műszaki adatok" c. fejezetet). Győződjön meg arról, hogy a helyi vízmű a körzet átlagos hálózati víznyomását biztosítja-e. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek törések a befolyócsövön, és hogy a befolyó‐ cső nincs összenyomva vagy összegubancolódva. Rögzítse megfelelően az ellenanyát a vízszivárgás megelőzése érdekében.
FIGYELEM Ne csatlakoztass a készüléket új vezetékekre vagy hosszú ideig nem használt vezetékekre. Hagyja a vizet folyni néhány percig, és azután csatlakoztassa a befolyócsövet.
53
A befolyócső dupla falú, és egy elektromos vezetékkel és biztonsági szeleppel rendelkezik. A befolyócső csak akkor van nyomás alatt, amikor víz ár aml ik raj ta keresztül. Ha szivárgás van a befolyócsövön, a biztonsági szelep megszakítja a vízáramlást. Legyen körültekintő a befolyócső csatlakoztatásakor:
• A befolyócsövet vagy a biztonsági szelepet ne merítse vízbe.
• Ha a befolyócső vagy a biztonsági szelep megsérül, azonnal válassza le a
csatlakozódugót a fali aljzatról.
• Csak a márkaszerviz cserélheti ki a biztonsági szeleppel ellátott befolyó‐
csövet.
54
Vízhálózatra csatlakoztatás
VIGYÁZAT Veszélyes feszültség
Kifolyócső
1. Csatlakoztassa a kifolyócsőt a lefolyószifonhoz, és a csatlakoztassa a munkafelület alá. Ez megakadályozza, hogy a szennyvíz a mosogatótál‐ cából visszafolyjon a készülékbe.
2. Csatlakoztassa a kifolyócsövet egy szellőzőlyukkal ellátott állócsőre (mini‐ mális belső átmérő 4 cm).
Ügyeljen arra, hogy a kifolyócső ne legyen megtörve vagy összenyomva, hogy mege‐ lőzze a vízleeresztés nem megfelelő mű‐ ködését. Távolítsa el a mosogatótálca dugóját, ami‐ kor a készülék leereszti a vizet, hogy meg‐ előzze, hogy a víz visszajusson a készü‐ lékbe. A kifolyócső hosszabbítója nem lehet 2 mé‐ ternél hosszabb. A belső átmérője nem le‐ het kisebb a cső átmérőjénél. Ha a kifolyócsövet egy mosogató alatti szi‐ fonhoz csatlakoztatja, távolítsa el a műa‐ nyag membránt (A). Ha nem távolítja el a membránt, az ételmaradék a lefolyószifon eltömődését okozhatja
Ez a készülék olyan biztonsági rendszerrel rendelkezik, ami megakadályozza, hogy a piszkos víz visszajusson készülékbe. Ha a mosogató szifonjában visszacsapószelep van beépítve, ez a készülék nem megfelelő vízleeresztését okozhatja. Távolítsa el a visszacsapószelepet.
max 85 cm
min 40 cm
max 400 cm
FIGYELEM A vízszivárgás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a vízcsatla‐ koztatások szorosan meg vannak húzva.
Elektromos csatlakoztatás
Elektromos csatlakoztatás
VIGYÁZAT A gyártó nem visel felelősséget, ha nem tartja be ezeket a biztonsági óvintéz‐ kedéseket. A készülék földelését a biztonsági óvintézkedéseknek megfelelően kell vé‐ gezni. Győződjön meg arról, hogy az adattáblán feltüntetett névleges feszültség és áramtípus egyezik-e helyi áramellátás feszültségével és áramtípusával. Mindig megfelelően felszerelt érintésbiztos aljzatot használjon. Ne használjon elosztókat, csatlakozókat és hosszabbítókat. Tűzveszélyesek! Ne cserélje ki saját maga a hálózati kábelt. Forduljon a márkaszervizhez. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz hozzáférhető legyen az üzembe helye‐ zés után. A készülék leválasztásához ne a hálózati kábelt húzza. Mindig a dugaszt húz‐ za.
Környezetvédelmi tudnivalók
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
A csomagolóanyagok környezetbarátak és újrahasznosíthatóak. A műanyag komponensek azonosítását a jelölések biztosítják, pl. >PE<, >PS< stb. A cso‐ magolóanyagokat a megfelelő hulladékgyűjtő konténerbe helyezze.
VIGYÁZAT A készülék hulladékba helyezéséhez következők szerint járjon el:
• Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból.
• Vágja el a hálózati tápkábelt és a hálózati dugaszt, és helyezze a hulladék‐
ba.
• Helyezze hulladékba az ajtózárat. Ez megakadályozza, hogy a gyermekek
bezárják magukat a készülékbe, és veszélyeztessék saját életüket.
55
56
Содержание
Благодарим вас за то, что выбрали одно из наших
высококачественных изделий.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу прибора, внимательно прочитайте настоящее Руководство. Это позволит выполнять все операции наиболее правильным и эффективным образом. Для того чтобы в нужный момент всегда можно было свериться с настоящим Руководством, рекомендуем хранить его в надежном месте. Просим также передать его новому владельцу прибора в случае продажи или уступки.
Надеемся, что новый прибор доставит вам много радости.
Содержание
Инструкции по эксплуатации 57
Сведения по технике безопасности
Правильное применение 57 Общие правила техники безопасности 57 Безопасность детей 58 Установка 58
Описание изделия 59 Панель управления 60
Кнопки выбора программ 60 Кнопка задержки пуска 61 Цифровой дисплей 61 Функциональные кнопки 61 Режим настройки 61
Перед первым использованием 62 Установка смягчителя воды 62
Ручное регулирование 63 Электронные регулировки 63
Использование соли для посудомоечных машин 64
Использование моющего средства и ополаскивателя 64
Использование моющих средств
Использование ополаскивателя
Регулировка дозировки ополаскивателя 65
Функция Multitab 66
Загрузка столовых приборов и посуды
57
Программы мойки 71 Выбор и запуск программы мойки 73
Уход и чистка 75
Что делать, если ... 76
65
Технические данные 78
65
Инструкции по установке 79
Установка 79
67
Полезные советы и рекомендации
67 Нижняя корзина 68 Корзина для столовых приборов
69 Верхняя корзина 70 Регулирование высоты верхней корзины 70
Отмена программы мойки 73 Прерывание программы мойки
73 Установка и запуск программы мойки с задержкой пуска 74 Окончание программы мойки
74 Режим готовности 74 Разгрузка 75
Очистка фильтров 75 Чистка машины снаружи 76 Меры защиты от замерзания 76
Установка под столешницу 79
Сведения по технике безопасности
57
Чтобы снять верхнюю панель прибора, проделайте следующее:
79 Горизонтальное выравнивание машины 80
Подключение к водопроводу 80
Наливной шланг 80 Сливной шланг 81
Подключение к электросети 82 Охрана окружающей среды 82
Право на изменения сохраняется
Инструкции по эксплуатации
Сведения по технике безопасности
Для собственной безопасности и правильной эксплуатации машины пе‐ ред ее установкой и использованием внимательно прочитайте настоя‐ щее руководство. Всегда храните настоящие инструкции вместе с маши‐ ной, даже если передаете или продаете ее. Пользователи должны хоро‐ шо знать, как работает машина, и правила безопасности при ее эксплуатации.
Правильное применение
• Данный прибор предназначен только для бытового применения.
• Используйте прибор только для мытья бытовой посуды, пригодной для
посудомоечных машин.
• Не заливайте в прибор никаких растворителей. Опасность взрыва.
• Ножи и прочие заостренные предметы кладите в корзину для столовых
приборов острием вниз. Если это невозможно, кладите их горизонталь‐ но в верхнюю корзину.
• Используйте только фирменную продукцию для посудомоечных машин
(моющее средство, соль, ополаскиватель).
• Если открыть дверцу прибора во время его работы, из него может вы‐
рваться горячий пар. Опасность ожога кожи.
• Не вынимайте посуду из посудомоечной машины до завершения про‐
граммы мойки.
• Когда программа мойки закончится, выньте вилку сетевого шнура из
розетки и закройте кран подачи воды.
• Ремонтировать этот прибор разрешается только уполномоченному
специалисту. Применяйте только оригинальные запасные части.
• Не выполняйте ремонт самостоятельно во избежание получения травм
и повреждения прибора. Всегда обращайтесь в местный сервисный центр.
Общие правила техники безопасности
• Лица (включая детей) с нарушенными физическими сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта или знаний не должны пользоваться данным прибором. Они должны находиться под
58
Сведения по технике безопасности
присмотром или получать инструкции от лица, ответственного за их безопасность.
• Соблюдайте инструкции по технике безопасности от производителя
моющего средства для посудомоечных машин, чтобы предотвратить ожоги глаз, рта и горла.
• Не пейте воду из посудомоечной машины. В машине могут быть остат‐
ки моющего средства.
• Чтобы предотвратить травмы и не споткнуться об открытую дверцу,
всегда закрывайте ее, если не пользуетесь машиной.
• Не садитесь и не вставайте на открытую дверцу.
Безопасность детей
• Этим прибором могут пользоваться только взрослые. Следите за тем,
чтобы маленькие дети не играли с прибором.
• Храните все упаковочные материалы в недоступном для детей месте.
Существует риск смерти от удушения.
• Храните все моющие средства в безопасном месте. Не позволяйте де‐
тям прикасаться к моющим средствам.
• Не подпускайте детей к посудомоечной машине, когда ее дверца от‐
крыта.
Установка
• Убедитесь, что машина не повреждена при транспортировке. Не под‐
ключайте поврежденную машину. При необходимости свяжитесь с по‐ ставщиком.
• Перед тем, как приступать к эксплуатации, удалите всю упаковку.
• Подключение к электросети должно выполняться квалифицированным
компетентным лицом.
• Подключение к сети водоснабжения и канализации должно выполнять‐
ся квалифицированным компетентным лицом.
• Не меняйте технические характеристики или конструкцию этого изде‐
лия. Риск получения травм или повреждения изделия.
• Не включайте машину:
– если повреждены кабель электропитания или шланги для воды, – если панель управления, рабочая поверхность или цоколь повре‐
ждены настолько, что стала доступной внутренняя часть машины.
Обращайтесь в местный авторизованный сервисный центр.
• Не сверлите боковые стенки машины, чтобы не повредить гидравли‐
ческие или электрические компоненты.
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь инструкций по подключению к сетям электро- и водоснабжения.
Описание изделия
1 Верхняя корзина 2 Переключатель жесткости воды 3 Емкость для соли 4 Дозатор моющего средства 5 Дозатор ополаскивателя 6 Табличка с техническими данными 7 Фильтры 8 Нижний разбрызгиватель 9 Средний разбрызгиватель
10 Верхняя панель
Описание изделия
59
60
Панель управления
Панель управления
5
1
A
B
C
6
2
D
E
4
3
1 Кнопка «Вкл/Выкл» 2 Кнопки выбора программ 3 Кнопка "Отложенный пуск" 4 Индикаторы 5 Цифровой дисплей 6 Кнопки режимов
Индикаторы
MULTITAB Загорается при включении функции Multitab. См. раздел
1)
Соль
Ополаскиватель
1) Индикаторы наличия соли и/или ополаскивателя не загораются во время выполнения
программ мойки, даже когда соответствующие емкости пусты.
"Функция Multitab". Загорается, когда требуется наполнить емкость для соли.
См. раздел "Использование соли для посудомоечных ма‐ шин". После заполнения контейнера, индикатор наличия соли может гореть еще несколько часов. Это не оказывает не‐ гативного влияния на работу прибора.
1)
Загорается, когда требуется наполнить контейнер опола‐ скивателя. См. раздел «Использование ополаскивателя».
Кнопки выбора программ
С помощью этих кнопок можно выбрать программу мойки. При нажатии кнопки выбора программы загорается соответствующий индикатор. Бо‐
Панель управления
лее подробно данные о программах мойки представлены в разделе "Про‐ граммы мойки".
Кнопка задержки пуска
Используйте кнопку задержки пуска для задержки пуска программы мойки на время от 1 до 19 часов. См. раздел "Установка и пуск программы мой‐ ки".
Цифровой дисплей
Дисплей показывает:
• Настройку устройства для смягчения воды.
• Время, остающееся до окончания программы.
• Включение/выключение дозатора ополаскивателя (только при вклю‐
ченной функции Multitab).
• Окончание программы мойки. На цифровом дисплее высвечивается
ноль.
• Число часов в задержке пуска.
• Коды ошибок.
Функциональные кнопки
Функциональные кнопки используются для таких операций:
• Настройка устройства для смягчения воды. См. раздел "Настройка ус‐
тройства для смягчения воды".
• Отмена выполняемой программы мойки или выполняемой задержки
пуска. См. раздел "Установка и пуск программы мойки".
• Включение/выключение функции Multitab. См. раздел "Функция
Multitab".
• Выключение/включение дозатора ополаскивателя, когда включена
функция Multitab. См. раздел "Функция Multitab".
61
Режим настройки
Прибор должен быть в режиме настройки для выполнения следующих операций:
• Задание программы мойки.
• Настройка уровня в устройстве для смягчения воды.
• Выключение/включение дозатора ополаскивателя. Нажмите кнопку Вкл/Выкл. Прибор находится в режиме настройки, когда:
– загораются все индикаторы программ. Нажмите кнопку Вкл/Выкл. Прибор не находится в режиме настройки,
когда: – Горит индикатор только одной кнопки выбора программ – Задана программа мойки. Для возврата в режим настройки требуется
отменить программу. См. раздел "Задание и пуск программы мойки".
62
Перед первым использованием
Перед первым использованием
При выполнении каждого шага процедуры соблюдайте следующие ин‐ струкции:
1. Проверьте, чтобы на устройстве для смягчения воды был установлен
правильный для вашей местности уровень жесткости воды. При не‐ обходимости настройте устройство для смягчения воды.
2. Засыпьте соль в контейнер.
3. Залейте в дозатор ополаскиватель.
4. Загрузите в машину столовые приборы и посуду.
5. Установите программу, соответствующую загруженной посуде и сте‐
пени ее загрязнения.
6. Заполните дозатор моющего средства надлежащим количеством
моющего средства.
7. Запустите программу мойки. Если Вы пользуетесь таблетками комбинированного моющего средства
(3 в 1, 4 в 1, 5 в 1 и т.д.), см. раздел 'Функция Multitab'.
Установка смягчителя воды
Устройство смягчения воды удаляет минеральные вещества и соли из водопроводной воды, подаваемой в машину. Минеральные вещества и соли могут оказать вредное воздействие на работу машины. Жесткость воды измеряется в соответствующих единицах:
• немецких градусах (dH°),
• французских градусах (°TH),
• ммоль/л (миллимолях на литр - международных единицах жесткости
воды),
• градусах по шкале Кларка. Установите на устройстве смягчения воды уровень, соответствующий жесткости воды в вашей местности. При необходимости, обратитесь в местную организацию по водоснабжению.
Жесткость воды Настройка жесткости воды
°dH (гра‐
дусы
жестко‐
сти во‐
ды)
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 64 - 88 2 10 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 53 - 63 2 9 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 46 - 52 2 8 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 36 - 45 2 7 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 28 - 35 2 6
°TH (гра‐
дусы
жестко‐
сти во‐
ды)
ммоль/л Кларк
(шкала
жесткости
воды)
вручную электронным
способом
Установка смягчителя воды
Жесткость воды Настройка жесткости воды
°dH (гра‐
дусы
жестко‐
сти во‐
ды)
19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 23 - 27 2 5 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 18 - 22 1 4 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 13 - 17 1 3
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 5 - 12 1 2
< 4 < 7 < 0,7 < 5
1) Соль не требуется.
°TH (гра‐
дусы
жестко‐
сти во‐
ды)
ммоль/л Кларк
(шкала
жесткости
воды)
вручную электронным
1)
1
Устройство для смягчения воды необходимо отрегулировать вручную и электронным способом.
Ручное регулирование
Заводская настройка прибора соответствует положению 2.
1. Откройте дверцу.
2. Выньте нижнюю корзину.
3. Поверните переключатель жест‐ кости воды в положение 1 или 2 (см. таблицу).
4. Установите на место нижнюю кор‐ зину.
5. Закройте дверцу.
способом
1)
1
63
Электронные регулировки
На заводе устройство смягчения воды настроено на уровень 5.
1. Включите прибор.
2. Убедитесь, что прибор находится в режиме настройки.
3. Нажмите и удерживайте функциональные кнопки B и C, пока не начнут мигать индикаторы функциональных кнопок A, B и C.
4. Отпустите функциональные кнопки B и C.
5. Нажмите функциональную кнопку А. – Индикаторы функциональных кнопок В и С гаснут.
– Индикатор функциональной кнопки А продолжает мигать. – Цифровой дисплей показывает текущий уровень. Пример: Цифровой дисплей показывает
6. Нажмите один раз функциональную кнопку А, чтобы увеличить уро‐ вень в устройстве для смягчения воды на один шаг.
7. Нажмите кнопку Вкл/Выкл, чтобы сохранить операцию.
= уровень 5.
20
30
M
A
X
1
2
3
4
+
-
64
Использование соли для посудомоечных машин
Использование соли для посудомоечных машин
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только соль для посудомоечных машин. Соль, не предназ‐ наченная для посудомоечных машин, может повредить устройство для смягчения воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Крупицы соли или соленая вода на дне прибора могут вызвать коррозию. Чтобы предотвратить коррозию, насыпайте соль в прибор до начала вы‐ полнения программы мойки.
Чтобы наполнить емкость для соли, выполните следующие действия:
1. Поверните крышку против часовой стрелки, чтобы открыть емкость для соли.
2. Налейте в емкость для соли 1 л воды (только перед первым исполь‐ зованием).
3. Чтобы засыпать в емкость соль, воспользуйтесь воронкой.
4. Уберите соль вокруг отверстия емкости для соли.
5. Поверните крышку по часовой стрелке, чтобы закрыть емкость для соли.
То, что вода выливается из емкости для соли, когда насыпается соль, нормально. Если устройство для смягчения воды настроить электронным способом на уровень 1, индикатор соли не будет гореть.
Использование моющего средства и ополаскивателя
7
Использование моющего средства и ополаскивателя
Использование моющих средств
Не превышайте указанную дозировку моющего средства. При выборе дозы и условий хранения следуйте рекомендациями произ‐ водителя. Эти сведения можно найти на упаковке моющего средства.
Чтобы заполнить дозатор моющим средством, выполните следующие операции:
1. Нажмите кнопку снятия блокировки ( 2 ) чтобы открыть крышку доза‐ тора моющего средства ( 7 ).
2. Заполните дозатор моющим средством ( 1 ). При выборе дозы сле‐ дуйте рекомендациями производителя.
3. Если используется программа мойки со стадией предварительной мойки, поместите немного моющего средства на внутреннюю сторону дверцы прибора.
4. Если Вы пользуетесь моющим средством в таблетках, положите такую таблетку в дозатор моющего средства ( 1 ).
5. Закройте дозатор моющего средства. Надавите на крышку так, чтобы она зафиксировалась в своем положении.
Различные моющие средства растворяются за разное время. Поэтому некоторые таблетированные моющие средства не успевают полностью проявить свои чистящие свойства во время коротких программ мойки. При использовании таблетированных моющих средств выбирайте длин‐ ные программы мойки, чтобы моющее средство полностью раствори‐ лось.
65
Использование ополаскивателя
Ополаскиватель позволяет высушивать посуду без образования полос и пятен. Машина автоматически добавляет ополаскиватель во время последнего цикла ополаскивания.
Чтобы наполнить дозатор ополаскивателя выполните следующие дей‐ ствия:
1. Нажмите кнопку снятия блокировки ( 6 )., чтобы открыть крышку опо‐ ласкивателя ( 5 ).
2. Наполните дозатор ( 3 ) ополаскивателем. Отметка "max" показывает максимальный уровень.
3. Во избежание избыточного пенообразования при выполнении про‐ граммы мойки, удалите пролившийся ополаскиватель с помощью тка‐ ни, хорошо впитывающей жидкость.
4. Закройте дозатор ополаскивателя. Надавите на крышку так, чтобы она зафиксировалась в своем положении.
Регулировка дозировки ополаскивателя
На заводе регулятор ополаскивателя установлен в положение 3.
66
Функция Multitab
Для установки дозировки ополаскивателя предусмотрено 4 положения: от 1 (минимальная доза) до 4 (максимальная доза). Поверните селектор дозатора ополаскивателя ( 4 ) , ч то бы ум ен ьш ит ь ил и увеличить дозировку.
Функция Multitab
Функция Multitab предназначена для комбинированного моющего сред‐ ства в виде таблеток. Эти таблетки содержат такие средства, как моющее средство, ополаски‐ ватель и соль для посудомоечной машины. Некоторые типы таблеток со‐ держат другие средства. Проверьте, пригодны ли эти таблетки для жесткости местной воды. См. инструкции изготовителя. Если вы установили функцию Multitab, она остается включенной, пока вы ее не выключите. Функция Multitab автоматически прекращает подачу ополаскивателя и соли. Индикатор ополаскивателя и индикатор соли выключаются. При использовании функции Multitab продолжительность программы мо‐ жет увеличиться.
Включать/выключать функцию Multitab следует перед запуском програм‐ мы мойки. Функцию Multitab невозможно включить или выключить, когда выполн‐ яется программа. Отмените программу мойки, затем снова установите программу.
Для включения функции Multitab:
• Нажмите и не отпускайте две кнопки Multitab (функциональные кнопки
D и E). Загорается индикатор Multitab.
Для выключения функции Multitab:
• Нажмите и не отпускайте две кнопки Multitab (функциональные кнопки
D и E). Индикатор Multitab гаснет.
Если результаты сушки неудовлетворительны, выполните такие дей‐ ствия:
1. Наполните ополаскивателем дозатор ополаскивателя.
2. Включите дозатор ополаскивателя.
3. Установите дозировку ополаскивателя в положение 2.
• Включать или выключить дозатор ополаскивателя можно только при
включенной функции Multitab.
Для включения/выключения дозатора ополаскивателя:
1. Включите прибор.
2. Убедитесь, что прибор находится в режиме настройки.
3. Нажмите и удерживайте функциональные кнопки B и C. – Индикаторы функциональных кнопок A, B и C начнут мигать.
4. Отпустите функциональные кнопки B и C.
Загрузка столовых приборов и посуды
5. Нажмите функциональную кнопку B. – Индикаторы функциональных кнопок A и C гаснут.
– Индикатор функциональной кнопки B продолжает мигать. – Цифровой дисплей показывает настройку.
Дозатор ополаскивателя выключен
Дозатор ополаскивателя включен
6. Нажмите функциональную кнопку B еще раз. – На цифровом дисплее появится текущая настройка.
7. Выключите прибор, чтобы сохранить операцию.
Чтобы снова использовать обычное моющее средство:
1. Выключите функцию Multitab.
2. Наполните контейнер для соли и дозатор ополаскивателя.
3. Установите переключатель жесткости воды на самый высокий уро‐ вень.
4. Выполните программу мойки без посуды.
5. Настройте устройство для смягчения воды на жесткость воды в вашей местности.
6. Отрегулируйте дозировку ополаскивателя.
Загрузка столовых приборов и посуды
67
Полезные советы и рекомендации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте прибор только для мытья бытовой посуды, пригодной для посудомоечных машин.
Не используйте машину для мытья предметов, которые могут поглощать воду (губки, кухонные салфетки и т.п.).
• Перед загрузкой столовых приборов и посуды выполните такие дей‐
ствия: – Удалите все остатки пищи и отходы.
– Размягчите пригоревшие остатки пищи в сковородах.
• При загрузке столовых приборов и посуды выполните такие действия:
– Полые предметы (например, чашки, стаканы, сковороды) загружайте
вверх дном.
– Убедитесь, что вода не собирается внутри или в углублении основа‐
ния посуды.
– Убедитесь, что столовые приборы и посуда не лежат внутри друг
друга.
– Убедитесь, что столовые приборы и посуда не накрывают другие
столовые приборы и посуду. – Убедитесь, что стаканы не соприкасаются друг с другом. – Мелкие предметы укладывайте в корзину для столовых приборов.
68
Загрузка столовых приборов и посуды
• Пластиковые предметы и сковороды с антипригарным покрытием могут удерживать капли воды. Пластиковые предметы не высыхают так же быстро, как фарфоровые и стальные предметы.
• Легкие предметы укладывайте в верхнюю корзину. Убедитесь, что предметы не передвигаются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что разбрызгиватели могут свободно вращаться, прежде чем запускать программу мойки.
ВНИМАНИЕ! Всегда закрывайте дверцу после загрузки или разгрузки прибора. Откры‐ тая дверца может быть опасной.
Нижняя корзина
Кастрюли, крышки, тарелки, салатницы и столовые приборы помещайте в ниж‐ нюю корзину. Сервировочные блюда и большие кры‐ шки размещайте ближе к краям корзины.
Загрузка столовых приборов и посуды
Ряды штырей в нижней корзине могут утапливаться для загрузки кастрюль, сковород и мисок.
Корзина для столовых приборов
ВНИМАНИЕ! Не укладывайте вертикально ножи с длинными лезвиями. Длинные и ос‐ трые столовые приборы укладывайте горизонтально в верхнюю корзину. Будьте осторожны с острыми предметами.
Вилки и ложки ставьте ручками вниз. Ножи ставьте ручками вверх. Чтобы исключить слипание столовых приборов, размещайте ложки впе‐ ремежку с другими приборами. Используйте решетки для столовых при‐ боров. Если размер столовых приборов не по‐ зволяет использовать решетки, их мож‐ но сложить.
69
70
Загрузка столовых приборов и посуды
Корзину для столовых приборов можно раскрыть, чтобы было легче вынимать столовые приборы. Чтобы вынуть сто‐ ловые приборы, выполните следую‐ щие действия.
1. Поставьте корзину для столовых
приборов на стол или рабочую по‐ верхность.
2. Раскройте держатель.
3. Выньте столовые приборы.
При перемещении корзины для столо‐ вых приборов крепко держите две ча‐ сти ручки.
Верхняя корзина
Верхняя корзина предназначена для та‐ релок (диаметром не более 24 см), са‐ латниц, чашек, стаканов, кастрюль и их крышек. Расположите предметы так, чтобы вода попадала на все поверхности.
• Чтобы поставить длинные предме‐ ты, сложите вверх держатели для чашек.
Регулирование высоты верхней корзины
Если Вы ставите большие тарелки в нижнюю корзину, сначала пере‐ двиньте верхнюю корзину в верхнее положение.
Программы мойки
Максимальная высота посуды в:
верхней корзине в нижней корзине
Верхнее положение 20 см 31 см Нижнее положение 24 см 27 см
71
Чтобы передвинуть верхнюю корзину в верхнее положение, проделайте следующее:
1. Вытяните корзину до упора.
2. Осторожно поднимайте обе сто‐ роны корзины вверх до тех пор, пока не сработает механизм ее фиксации.
Чтобы передвинуть верхнюю корзи‐ ну в нижнее положение, проделайте следующее:
1. Вытяните корзину до упора.
2. Осторожно поднимите обе сторо‐ ны вверх.
3. Удерживая механизм, дайте кор‐ зине медленно опуститься.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Нельзя поднимать или опускать корзину только с одной стороны.
• Если корзина находится в верхнем положении, не ставьте чашки на
держатели для чашек.
Программы мойки
Программы мойки
Программа Степень за‐
AUTO 45°-70°
30 MIN 60°
грязненности
1)
Любая Фаянс, столовые
2)
Обычная или небольшая загрязнен‐ ность
Тип загрузки Описание программы
приборы, кастрю‐ ли и сковороды
Фаянс и столо‐ вые приборы
Предварительная мойка Основная мойка при тем‐ пературе до 45°C или 70°C 1 или 2 промежуточных ополаскивания Заключительное опола‐ скивание Сушка
Основная мойка при тем‐ пературе до 60°C Заключительное опола‐ скивание
72
Программы мойки
Программа Степень за‐
Тип загрузки Описание программы
грязненности
INTENSIV CARE 70°
Сильное за‐ грязнение
Фаянс, столовые приборы, кастрю‐ ли и сковороды
Предварительная мойка Основная мойка при тем‐ пературе до 70°C 1 промежуточное опола‐ скивание Заключительное опола‐ скивание Сушка
ECO 50°
3)
Обычное за‐ грязнение
Фаянс и столо‐ вые приборы
Предварительная мойка Основная мойка при тем‐ пературе до 50°C 1 промежуточное опола‐ скивание Заключительное опола‐ скивание Сушка
Любая Частичная за‐
грузка (будет до‐ полнена позже в течение дня).
1 холодное ополаскивание (для предотвращения при‐ липания остатков пищи). Использование моющего средства в этой программе не является необходимым.
1) При выполнении программы Auto степень загрязненности посуды определяется по тому,
насколько мутной стала вода. Продолжительность выполнения программы, потребление воды и электроэнергии могут изменяться. Они зависят от степени загрузки прибора и степени загрязненности посуды. Во время основной мойки прибор устанавливает температуру воды автоматически.
2) Это прекрасная ежедневная программа мойки при частичной загрузке. Идеальна для
семьи из четырех человек, которые моют посуду и столовые приборы только после завтрака и обеда.
3) Проверочная программа для тестирующих организаций. Тестовые данные представлены
в отдельном буклете, приложенном к машине.
Показатели потребления
Программа
1)
AUTO 45°-70° 0,8 - 1,3 10 - 19 30 MIN 60° 0,8 8 INTENSIV CARE 70° 1,3 - 1,5 14 - 15 ECO 50° 0,8 - 0,9 12 - 13
1) Цифровой дисплей показывает продолжительность программы.
Потребление энергии
(кВтч)
0,1 3,5
Потребление воды (л)
В зависимости от давления и температуры воды, а также напряжения в сети и количества посуды, указанные значения могут изменяться.
Выбор и запуск программы мойки
Выбор и запуск программы мойки
Выбирайте программу мойки при приоткрытой дверце. Программа мойки запустится только после закрытия дверцы. До этого момента настройки можно изменять.
Чтобы выбрать и запустить программу мойки, выполните следующие ша‐ ги:
1. Включите машину.
2. Убедитесь, что машина находится в режиме настройки.
3. Нажмите одну из кнопок выбора программы. См. раздел «Программы мойки».
– Загорается индикатор программ. – Все остальные индикаторы программ погаснут. – На цифровом дисплее мигающими цифрами отображается продол‐
жительность программы.
4. Закройте дверцу. – Выполнение программы мойки начнется автоматически.
Установить программу мойки и отложенный пуск можно и при закрытой дверце машины. Когда Вы нажимаете кнопку программы, для установки другой программы или отложенного пуска у Вас есть только 3 секунды. После того, как эти 3 секунды пройдут, выбранная программа запустится автоматически.
73
Во время выполнения программы мойки программу изменить нельзя. От‐ мените программу мойки.
ВНИМАНИЕ! Не прерывайте и не отменяйте программу мойку без необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Открывайте дверцу осторожно. Может выходить горячий пар.
Отмена программы мойки
1. Нажмите и удерживайте функциональные кнопки B и C, пока не заго‐ рятся все программные индикаторы.
2. Отпустите функциональные кнопки В и С, чтобы отменить программу мойки.
В это время можно выполнить следующее:
1. Выключить машину.
2. Установите новую программу мойки.
Заполнить дозатор моющих средств до задания новой программы мойки.
Прерывание программы мойки
Откройте дверцу.
• Программа остановится.
Закройте дверцу.
74
Выбор и запуск программы мойки
• Выполнение программы продолжится с той точки, в которой она была
прервана.
Установка и запуск программы мойки с задержкой пуска
1. Нажмите кнопку Вкл/Выкл.
2. Задайте программу мойки.
3. Нажимайте кнопку задержки пуска до тех пор, пока на дисплее не по‐ явится требуемое значение задержки пуска в часах.
– При этом загорится индикатор задержки пуска.
4. Закройте дверцу. – Число на дисплее начнет светиться постоянно.
– Начнется обратный отсчет времени до пуска. – Обратный отсчет времени задержки пуска уменьшается с интерва‐
лом в 1 час.
– Когда обратный отсчет времени завершается, программа мойки за‐
пускается автоматически.
Не открывайте дверцу во время обратного отсчета времени, чтобы не прервать отсчет времени. После того, как дверца снова будет закрыта, обратный отсчет продолжится с момента, на котором был прерван.
Отмена задержки пуска:
1. Нажмите и удерживайте функциональные кнопки B и C, пока не заго‐ рятся все программные индикаторы.
– При отмене задержки пуска отменяется и программа мойки.
2. Задать новую программу мойки.
Окончание программы мойки
• Машина останавливается автоматически.
• На дисплее отображается «0».
1. Выключите прибор.
2. Откройте дверцу.
3. Чтобы улучшить результаты сушки, оставьте дверцу приоткрытой и подождите несколько минут, прежде чем доставать посуду.
Прежде чем доставать посуду, дайте ей остыть. Горячую посуду легко повредить.
Режим готовности
Если Вы не выключили машину в конце программы мойки, она автомати‐ чески переходит в режим готовности. В режиме готовности потребление электроэнергии снижается. Через три минуты после завершения программы все индикаторы гаснут, а на дисплее появляется горизонтальная полоса. Нажмите одну из кнопок (кроме кнопки "Вкл/выкл") для перехода в режим завершения программы.
Уход и чистка
Разгрузка
• Сначала вынимайте предметы из нижн ей к ор зи ны , а за те м - из ве рхней.
• На боковых стенках и дверце прибора может быть вода. Нержавеющая
сталь охлаждается быстрее, чем посуда.
Уход и чистка
ВНИМАНИЕ! Перед чисткой фильтров отключите электроприбор.
Очистка фильтров
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пользуйтесь прибором без фильтров. Убедитесь, что фильтры уста‐ новлены правильно. Неправильная установка приводит к неудовлетво‐ рительным результатам мойки и повреждению прибора.
При необходимости почистите фильтры. Грязные фильтры ухудшают ре‐ зультат мойки. В машине есть 3 фильтра:
1. фильтр грубой очистки (А)
2. микрофильтр (B)
3. плоский фильтр (С)
Чтобы почистить фильтры, проде‐ лайте следующее:
1. Откройте дверцу.
2. Выньте нижнюю корзину.
A
75
3. Чтобы разблокировать систему
фильтров, поверните ручку ми‐ крофильтра (В) примерно на че‐ тверть оборота по часовой стрелке.
4. Снимите фильтрующую систе‐
му.
5. Возьмите фильтр грубой очист‐
ки (А) за ручку с отверстием.
6. Снимите фильтр грубой очистки
(A) с микрофильтра (B).
B
C
76
Что делать, если ...
7. Снимите плоский фильтр (С) со
дна прибора.
8. Вымойте фильтры под проточ‐
ной водой.
9. Вставьте плоский фильтр (С) в
дно прибора.
10. Установите фильтр грубой
очистки (A) в микрофильтр (B) и сожмите их вместе.
11. Поставьте на место фильтрую‐
щую систему.
12. Чтобы зафиксировать филь‐
трующую систему, поверните ручку на микрофильтре (В) по часовой стрелке, пока она не зафиксируется.
13. Установите на место нижнюю корзину.
14. Закройте дверцу.
Не снимайте разбрызгиватели.
Если отверстия разбрызгивателей закупорились, удалите грязь с по‐ мощью тонкой палочки.
Чистка машины снаружи
Протрите мягкой влажной тряпкой наружные поверхности и панель упра‐ вления машины. Используйте только нейтральные моющие средства. Не используйте абразивные материалы, царапающие губки и растворители (ацетон, трихлорэтилен и т.п.).
Меры защиты от замерзания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не устанавливайте машину в местах с температурой ниже 0°C. Произво‐ дитель не несет ответственность за повреждения, вызванные воздей‐ ствием мороза.
Если это невозможно, выньте все из машины и закройте дверцу. Отсое‐ дините шланг для воды и слейте с него воду.
Что делать, если ...
Посудомоечная машина не запускается или останавливается во время работы. В случае неисправности сначала попытайтесь найти решение проблемы самостоятельно. Если самостоятельно найти решение не удалось, обра‐ щайтесь в сервисный центр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выключите посудомоечную машину перед выполнением следующих дей‐ ствий по исправлению ситуации.
Что делать, если ...
77
Код ошибки и неисправность
• цифровой дисплей пока‐ зывает
В посудомоечную машину не поступает вода
• цифровой дисплей пока‐ зывает
Посудомоечная машина не сливает воду
• цифровой дисплей пока‐ зывает
Ра бо тае т с ис те ма за щит ы о т перелива
Программа не запускается • Дверца прибора не закрыта.
Возможная причина неисправности и ее устра‐
нение
• Водопроводный вентиль забит грязью или на‐ кипью.
Прочистите водопроводный вентиль.
• Закрыт водопроводный вентиль. Откройте водопроводный вентиль.
• Забит фильтр в наливном шланге. Прочистите фильтр.
• Неправильное подключение наливного шлан‐ га. Шланг может быть изогнут или передавлен.
Убедитесь, что подключение выполнено пра‐ вильно.
• Забита сливная труба раковины. Прочистите сливную трубу раковины.
• Неправильное подключение сливного шланга. Шланг может быть изогнут или передавлен.
Убедитесь, что подключение выполнено пра‐ вильно.
• Закройте вентиль и обратитесь в местный ав‐ торизованный сервисный центр.
Закройте дверцу.
• Вилка сетевого шнура не вставлена в розетку. Вставьте вилку в розетку.
• Перегорел предохранитель на домашнем рас‐ пределительном щите.
Замените предохранитель.
• Установлена задержка пуска. Чтобы начать выполнение программы немед‐
ленно, отмените задержку пуска.
После выполнения проверки включите прибор. Выполнение программы продолжится с того момента, на котором она была прервана. Если неис‐ правность появится снова, обратитесь в местный авторизованный сер‐ висный центр. Если на дисплее появился код неисправности, не описанный в данном разделе, обращайтесь в ваш сервисный центр. Чтобы быстро и правильно оказать помощь, необходимы следующие данные:
• Модель (Mod.)
• Номер изделия (PNC)
• Серийный номер (S-No.) Эта информация приведена на табличке технических данных.
78
Технические данные
Запишите необходимые данные здесь:
Наименование модели : ..........
Номер изделия : ..........
Серийный номер : ..........
Результаты мойки неудовлетворительны
Посуда остается гряз‐ ной
Известковый налет на посуде
Посуда мокрая и тус‐ клая
На стеклянной и фаян‐ совой посуде видны полосы, белесые пятна или голубоватая плен‐ ка
Сухие следы капель воды на стеклянной и фаянсовой посуде
• Выбранная программа мойки не подходит для дан‐ ного типа загрузки и загрязнения.
• Корзины загружены неправильно - вода не попадает на все поверхности.
• Разбрызгиватели не могут свободно вращаться из­за неправильной укладки посуды.
• Фильтры засорены или неправильно установлены.
• Использовано слишком мало моющего средства, или оно не применялось.
• Контейнер для соли пустой.
• Неправильно отрегулирован уровень в устройстве для смягчения воды.
• Неправильно завинчена крышка контейнера для со‐ ли.
• Не использовался ополаскиватель.
• Дозатор ополаскивателя пуст.
• Уменьшите дозировку ополаскивателя.
• Увеличьте дозировку ополаскивателя.
• Причиной может быть качество моющего средства.
Технические данные
Габариты Ширина (см) 44,6 Высота (см) 85 Глубина (см) 62 Электрическое подклю‐
чение - Напряжение - Об‐ щая мощность - Предох‐ ранитель
Давление в водопровод‐ ной системе
Максимум 8 бар (0,8 МПа) Вместительность Комплектов посуды 9
Информация по электрическому подключению пред‐ ставлена на табличке с техническими данными, рас‐ положенной на внутренней стороне дверцы посудо‐ моечной машины.
Минимум 0,5 бар (0,05 МПа)
Установка
Инструкции по установке
Установка
Установка под столешницу
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что во время установки вилка сетевого кабеля извлечена из розетки.
Прибор следует устанавливать рядом с водопроводным вентилем и канали‐ зационным сливом. Снимите верхнюю панель прибора, чтобы можно было ус‐ тановить его под раковину или столеш‐ ницу. Проверьте, чтобы размеры ниши отвечали указанным размерам.
79
Чтобы снять верхнюю панель прибора, проделайте следующее:
1. Вывинтите задние винты (1).
2. Стяните сзади верхнюю панель с прибора.
3. Поднимите верхнюю панель и сдвиньте с передних прорезей.
4. С помощью регулировочных но‐ жек установите прибор горизо‐ нтально.
Установите прибор под столешницу. Убедитесь, что водяные шланги не изогнуты, не передавлены и не перекручены.
80
Подключение к водопроводу
Если понадобится ремонт, к прибору должен обеспечиваться легкий до‐ ступ для специалиста. Поставьте на место верхнюю панель прибора, если хотите использовать его в качестве отдельно стоящего. У отдельно стоящих приборов положение цоколя не регулируется.
Горизонтальное выравнивание машины
Проверьте, чтобы машина была хорошо выровнена по горизонтали и дверца плотно закрывалась. Если машина выровнена надлежащим об‐ разом, дверца не цепляется за стенки корпуса. Если дверца закрывается неплотно, отвинтите или завинтите регулировочную ножку, чтобы выров‐ нять машину по горизонтали.
Подключение к водопроводу
Наливной шланг
Посудомоечную машину можно подключить к горячей (макс. 60°) или хо‐ лодной воде. Если горячая вода подается из системы, использующей альтернативные источники энергии, дружественные по отношению к окружающей среде (например, солнечные или фотогальванические панели, ветрогенерато‐ ры), подключайте машину к горячей воде, чтобы снизить потребление энергии. Подсоедините наливной шланг к водопроводному вентилю с наружной резьбой 3/4".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте соединительные шланги от старой машины.
Давление воды должно быть в указанных пределах (см. раздел "Техни‐ ческие данные"). Убедитесь, что местная служба водоснабжения обес‐ печивает среднее давление в водопроводе в районе вашего проживания. Убедитесь, что наливной шланг не изогнут, не передавлен и не перекру‐ чен. Правильно закрепите контргайку, чтобы не допустить утечки воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не подключайте прибор к новым трубам или к трубам, которыми долго не пользовались. Спускайте воду несколько минут, затем подключайте на‐ ливной шланг.
У наливного шланга два отсека, в нем проложен электрический кабель, и имеется предохранительный клапан. Наливной шланг находится под да‐ влением только во время подачи воды. В случае утечки воды из налив‐ ного шланга предохранительный клапан прерывает подачу воды. Будьте осторожны при подключении наливного шланга:
• Не погружайте наливной шланг или предохранительный клапан в воду.
• Если наливной шланг или предохранительный клапан повреждены, не‐
медленно выньте вилку сетевого шнура из розетки.
Подключение к водопроводу
• Замену наливного шланга с предохранительным клапаном разрешает‐
ся выполнять только специалисту сервисного центра.
ВНИМАНИЕ! Опасное напряжение
Сливной шланг
1. Подключите сливной шланг к сливной трубе раковины, прикрепив его к столешнице. Это исключит попадание сточной воды из раковины об‐ ратно в прибор.
2. Подключите сливной шланг к канализационному стояку с вентиля‐ ционным отверстием (мин. внутренний диаметр 4 см).
Убедитесь, что наливной шланг не изо‐ гнут и не передавлен, чтобы вода из ма‐ шины сливалась, как следует. Извлекайте пробку из раковины, когда прибор сливает воду, чтобы не допу‐ стить попадания сточной воды обратно. Не допускается удлинять сливной шланг более чем на 2 м. Внутренний диаметр удлинителя не должен быть меньше диаметра шланга. При подсоединении сливного шланга к сливной трубе под раковиной снимите пластиковую мембрану (A). Если не уда‐ лить мембрану, остатки пищи могут вы‐ звать засорение в месте соединения трубы с наливным шлангом
В приборе имеется защитное устрой‐ ство, предотвращающее обратное попа‐ дание в него сточной воды. Обратный клапан в сливной трубе раковины может помешать нормальному сливу воды из прибора. Снимите обратный кла‐ пан.
max 85 cm
min 40 cm
max 400 cm
81
82
Подключение к электросети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание утечек воды проверьте герметичность всех гидравличе‐ ских соединений.
Подключение к электросети
ВНИМАНИЕ! Производитель не несет ответственности, если пользователь не соблю‐ дает эти меры безопасности. Заземлите машину в соответствии с требованиями техники безо‐ пасности. Проверьте, чтобы напряжение и тип электропитания, указанные на та‐ бличке с техническими характеристиками, соответствовали напряжению и типу электропитания в местной электросети. Пользуйтесь только правильно установленной электробезопасной розет‐ кой. Не пользуйтесь переходниками, соединителями и удлинителями. Суще‐ ствует риск возгорания. Не заменяйте кабель электропитания самостоятельно. Обращайтесь в авторизованный сервисный центр. Проверьте, чтобы после установки был обеспечен доступ к вилке сете‐ вого шнура. Для отключения машины от электросети не тяните за кабель электропи‐ тания. Всегда беритесь за саму вилку.
Охрана окружающей среды
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Упаковка изготовлена из экологичных материалов и может быть повторно переработана. На пластмассовых деталях указан материал, из которого они изготовлены, например, >PE<, (полиэтилен) >PS< (полистирол) и т.д. Упаковочные материалы следует складывать в соответствующие кон‐ тейнеры местных служб по утилизации отходов.
83
ВНИМАНИЕ! Если машина больше не нужна, выполните следующие действия:
• Выньте вилку из розетки.
• Отрежьте кабель электропитания и штепсельную вилку и выкиньте их.
• Удалите дверной замок. Благодаря этому дети не смогут оказаться за‐
пертыми внутри машины, подвергая свою жизнь опасности.
www.electrolux.com
Vous pouvez commander des accessoires et consommables sur la boutique de notre site internet: www.aeg-electrolux.fr
www.aeg-electrolux.hu
www.aeg-electrolux.ru
117944981-00-012010
Loading...