Electrolux EWA4040 CORDLESS, EWA4000 CORDLESS User Manual [pt]

Page 1
EWA 4... CORDLESS
d Expresswasserkocher g Express kettle f Bouilloire électrique express l Express-waterkoker i Bollitore rapido e Hervidor rápido de agua p Chaleira expressa s Snabbvattenkokare q Vedenkeitin c Rychlovarná konvice o Czajnik bezprzewodowy h Expressz-vízforraló r ВсбуфЮсбт неспэ
u Экспресс-электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
B
C
D E
A
F
G
H
J
K
2
Page 3
p
Prezado cliente
p
Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do apa­relho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização eco­nómica do aparelho, além de instru­ções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça
B Tampa
C Crivo D Bico E Mecanismo de desbloqueio da tampa
F Pega G Indicador do nível de água H Interruptor LIGAR/DESLIGAR
com indicador de funcionamento
J Base separada do aparelho
e cabo de ligaçao
K Placa de características
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sen­timo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
• O aparelho só pode ser conectado à uma rede eléctrica, cuja tensão corres­ponda aos dados da placa de caracte­rísticas do aparelho (K).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho venha a ser danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica ou por um profissi­onal igualmente qualificado. Isto faz­se necessário para que sejam evitados acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de necessidade de reparação, dirija-se ao serviço de assis­tência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada, – antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação. – após o uso. – no caso de falhas durante a opera-
ção da máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­ência e conhecimento, a não ser que tenha havido uma supervisão inicial ou elas tenham recebido instruções quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
27
Page 4
p
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação a crianças!
• Manter todos os materiais de embala­gem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças.
Os seguintes pontos deveriam ser observados durante o funciona­mento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se verificar se o cabo de ligação e a ficha estão secos.
• Nunca manuseie a chaleira com as mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira expressa, a temperatura se eleva bas­tante, podendo causar queimaduras, caso o aparelho não seja utilizado com o devido cuidado. Por este motivo, segure o aparelho somente pela pega concebida para esta finalidade (F).
• Utilizar a chaleira somente sob supervi­são. Não guardar ou utilizar sobre superfícies quentes ou próximo a cha­mas.
• Atenção: um enchimento excessivo da chaleira pode causar o respingamento de água fervente. Portanto, encha a chaleira somente até a marca de nível máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para aquecer água! Nunca a utilize para aquecer comidas ou similares. Nunca aquece na chaleira leite ou sopa! Não coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta (B), pois, caso contrário, o desli­gamento automático não pode funcio­nar.
• Não movimente o aparelho enquanto a ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e da humidade.
• O fabricante não assume qualquer res­ponsabilidade pelas consequências da aplicação e manuseio incorrectos do aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o jarro. Não deixar água residual durante um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Certifique-se se de que a chaleira está desligada antes de a retirar da sua base.
• Utilizar o fervedor de água exclusiva­mente com a base correspondente.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
28
Page 5
p
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utili­zar pela primeira vez a nova chaleira, limpe-a por fora e por dentro com um pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (H) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança. A parte do cabo não necessitada pode
3
ser enrolada no fundo da base (H).
0 Empurrar o mecanismo de desbloqueio
da tampa (D) no sentido da pega (E) e abrir a tampa (C).
0 Encher o jarro com água pelo menos
até que o nível de enchimento seja visível no indicador do nível de água (G) e no máximo até a marca "MAX.".
0 Fechar a tampa (B) até que ela engate.
Só assim, o dispositivo automático de desconexão funcionará em segurança.
0 Colocar a chaleira sobre a base (J). 0 Empurrar o interruptor LIGAR/DESLI-
GAR (H) para baixo. A indicaçao de funcionamento acende-se e o aparelho começa a aquecer.
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
3
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
O aparelho desliga-se automatica­mente e o indicador de funcionamento desliga-se, quando a água está a ferver. No caso de querer interromper o pro­cesso de aquecimento antes da desco­nexao automática, empurre simples­mente o interruptor de LIGAR/ DESLIGAR (F) para cima. Se quiser tor­nar a aquecer água que já foi aquecida, empurre o interruptor de LIGAR/DESLI­GAR (F) novamente para baixo. Quando a água está a ferver, a chaleira desliga­se automaticamente. Se a chaleira só estiver cheia com pouca água, o tempo de desconexão torna-se mais longo.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sis­tema de protecção contra o funciona­mento a seco. Ela protege o aparelho contra sobreaquecimento, caso ele seja colocado para funcionar sem água ou caso a água se evapore na utilização com a tampa aberta. Caso o aparelho venha a ser utilizado sem água, ele está automaticamente protegido contra sobreaquecimento.
O aquecimento é interrompido auto­maticamente. Antes de colocar o apa­relho novamente para funcionar, deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
1
pre a ficha da tomada. Nunca lavar a chaleira e a base com
1
água corrente ou mergulhá-los na água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando,
utilizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
0 Para proceder à limpeza, pressione o
crivo (C) com um dedo, para dentro, através do bico (D) e retire-o. Para a montagem, coloque o crivo num dos lados, dobre levemente a outra extre­midade e encaixe-o.
0 A parte inferior aquecedora é fabricada
em aço inoxidável. Se apesar disso forem visíveis manchas ferruginosas, trata-se apenas de depósitos superfici­ais que poderão ser removidos com um agente de limpeza para aço inoxidável.
29
Page 6
p
Descalcificação
Depósitos calcários no fundo do jarro levam à perda de energia e podem reduzir a vida útil do aparelho. Uma camada de depósitos calcários muito grossa faz com que o aparelho desligue antes que a água atinja o ponto de fer­vura e também só poderá ser removida com grandes dificuldades.
A depender do grau de dureza da água, o aparelho deve ser descalcificado regularmente. Para esta finalidade, utilize um produto descalcificador comum, se possível, um que não seja prejudicial para a natureza, apropria­dos para aço inoxidável seguindo as instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente. Não ferver a solução, pois ela pode
1
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca deite produtos descalcificadores em despejos esmaltados e nunca utilize-os novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 - 240 V/50 Hz Potência nominal: 2000 - 2400 W Capacidade máx.: 1,75 litros
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive directiva revi­são 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva CEM”, inclusive directiva de revisão 92/31/CEE.
O que fazer se...
• o aparelho desliga antes da ebulição? – O fundo do jarro está muito calcifi-
cado e deve ser tratado com um des­calcificante comum apropriado para aço inoxidável. Observar as respecti­vas instruções de uso do produtor.
• o aparelho não desliga? – Fechar a tampa até que esta engate.
– Inserir o crivo correctamente.
• for difícil despejar a água? – Descalcificar o crivo.
• não for possível ligar o aparelho? – Se o aparelho tiver sido colocado em
funcionamento sem ou com apenas pouca água, ele ainda não esfriou-se suficientemente. Esperar um pouco e tentar novamente.
30
Page 7
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande använd­ning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning
A Kanna
B Lock
C Filter D Munstycke E Locköppnare
F Handtag G Vattennivåmätare H TILL/FRAN-strömbrytare med
signallampa
J Separat sockeldel och sladd K Märkskylt
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Koppla endast apparaten till uttag deras spänningstal överensstämmer med apparatens (se märkskylt K)!
• Ryck aldrig i sladden för att dra kon­takten ur vägguttaget.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller auktoriserad ser­vicepersonal för att undvika risker.
• Använd aldrig vattenkokaren om den faller ned eller blir skadad.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Dra alltid kontakten ur vägguttaget, – innan rengöring och underhåll.
– när apparaten inte används längre. – om störningar uppstår under
användning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna aldrig expressvattenkokaren obevakad under användning.
• Lämna aldrig barnen obevakade med vattenkokaren!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer.
31
Page 8
s
Följande punkter ska beaktas vid användning av vattenkokaren
• Se till att sladden och kontakten är torra innan du tar apparaten i bruk.
• Använd aldrig vattenkokaren med våta händer.
• Använd aldrig apparaten utomhus.
• Apparaten blir het under användning. Oförsiktig behandling kan leda till brännskador. Håll alltid i handtaget (F) när du häller ur vattenkokaren.
• Lämna vattenkokaren aldrig obevakad under användning. Placera eller använd aldrig apparaten på eller i när­heten av heta ytor eller öppen eld.
• Observera: Om maximala vattengrän­sen överskrids, kan vattnet koka över och stänkas. Fyll därför aldrig vatten­kokaren över maxgränsen.
• Använd endast apparaten till att värma vatten! Häll aldrig livsmedel eller livs­medeltillsatser i vattenkokaren. Värm aldrig mjölk eller soppa i vattenkoka­ren! Placera inga föremål i apparaten!
• Använd aldrig apparaten när locket (B) är öppet. Då stänger inte vattenkoka­ren av automatiskt när vattnet kokat upp.
• Flytta inte apparaten under använd­ning.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
• Skydda apparaten och sladden mot hetta och väta.
• Vid användning utan att respektera bruksanvisningen eller annat ovarsamt bruk svarar inte tillverkaren för even­tuella skador.
• Se till att behållaren är komplett tom efter användning. Låt inget restvatten stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Se till att vattenkokaren är avstängd innan den lyfts bort från sockeln.
• Använd vattenkokaren endast med den kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
Användningstips
Innan du använder vattenkokaren för första gången torka av den på ut- och insidan med en fuktig trasa.
Ibruktagande
0 Placera kontaktplattan (J) på ett sta-
digt underlag.
0 Sätt stickkontakten i ett jordat
vägguttag. Om sladden är för lång, linda in över-
3
flödig längd i sladdförvaringen i kon­taktplattan (J).
0 Tryck ner locköppnaren (E) i riktning
mot handtaget (F) och öppna locket (B).
0 Fyll på med vatten; minst så mycket att
vattennivån blir synlig i vattennivåmä­taren (G), men aldrig över maxnivån.
32
Page 9
s
0 Stäng locket (B) ordentligt så att det
snäpper fast. Endast om locket är stängt fungerar automatiska avstäng­ningen korrekt.
0 Placera vattenkokaren på
kontaktplattan (J).
0 Tryck ned strömbrytaren (H), signal-
lampan börjar lysa och apparaten bör­jar värma.
Använd inte vattnet från första uppkok
3
till att förbereda livsmedel.
Vattenkokaren slår av automatiskt
Apparaten slår av automatiskt och sig­nallampan slocknar när vattnet kokar. Du kan även stänga av vattenkokaren innan den blir automatiskt avslagen genom att skjuta strömbrytaren (H) uppåt. Om du vill värma igen vattnet som redat har blivit kokat, tryck ner strömbrytaren (H) igen. Vattenkokaren slår automatiskt av när vattnet kokar. Om det bara finns litet vatten kvar i kokaren dröjer det längre tills appara­ten slår av.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett överhettningsskydd. På grund av detta överhettas inte apparaten om den star­tas utan vatten och vattnet torkar inte upp om den startas utan lock. Om vat­tenkokaren oavsiktligt startats utan vatten är den automatiskt skyddad mot överhettning. Apparaten kommer då automatiskt att stängs av. Vattenkoka­ren kan startas igen när den har sval­nat (i ca 5-10 minuter).
Rengöring och underhåll
Dra ur sladden varje gång du ska ren-
1
göra vattenkokaren. Rengör aldrig vattenkokaren under rin-
1
nande vatten och särskilt inte med vat­ten blandat med diskmedel.
0 Skölj ur vattenkokaren då och då med
klart vatten.
0 Torka av apparatens utsida endast med
en fuktig trasa. Använd inga repande eller skavande rengöringsmedel.
0 För rengöring för in fingret genom
munstycket (D), tryck filtret (C) inåt och ta bort det. Vid återinsättning skjut in filtret först på ena sidan, böj sedan filtrets andra sida lätt och skjut in.
0 Värmeplattan består av rostfritt stål.
Om rostfläckar dock uppkommer är de endast avlagringar som sitter fast på ytan. De ska tas bort med ett rengö­ringsmedel som är lämpat för rostfritt stål.
Avkalkning
Kalkavlagringar på botten av kannan har energiförlust som följd. De kan också förkorta livslängden på vatten­kokaren. Apparaten stänger av för tidigt om kalkavlagringen är för tjock. Då är den också mycket svår att tas bort.
Apparaten måste avkalkas regelbundet, beroende på hur hårt vattnet är. Använd miljövänliga, för rostfritt stål lämpade, avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln och följ instruk­tionerna på förpackningen.
0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt
avkalkningsmedlet. Se till att dose­ringen inte är för stark.
Lösningen ska inte kokas upp, då den
1
kan skumma över.
0 Skölj ren vattenkokaren med klart vat-
ten efter avkalkning. Häll aldrig medlet i en emaljerad handfat och använd det aldrig en gång till.
33
Page 10
s
Möjliga problem
• Apparaten stänger av för tidigt. – Kalkavlagringen på botten av kan-
nan är för tjock. Behandla med ett för rostfritt stål lämpat avkalknings­medel som finns att köpa i fackhan­deln. Följ noga instruktionerna på förpackningen.
• Apparaten slår inte av automatiskt – Stäng locket riktigt. Tryck det ned till
klick hörs.
– Placera filtret korrekt i pipen.
• Det kommer ut endast litet vatten ur pipen – Avkalka filtret.
• Apparaten går inte att starta – Vattenkokaren har använts utan
eller med för litet vatten och den har inte svalnat tillräckligt. Vänta en liten stund och försök igen.
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V/50 Hz Effekt: 2000 - 2400 W Kapacitet: 1,75 Liter
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
34
Page 11
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 333 - 01 - 0706
Loading...