d Expresswasserkocher
g Express kettle
f Bouilloire électrique express
l Express-waterkoker
i Bollitore rapido
e Hervidor rápido de agua
p Chaleira expressa
s Snabbvattenkokare
q Vedenkeitin
c Rychlovarná konvice
o Czajnik bezprzewodowy
h Expressz-vízforraló
r ВсбуфЮсбт неспэ
u Экспресс-электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
B
C
D
E
A
F
G
H
J
K
2
Page 3
p
Prezado cliente
p
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça
B Tampa
C Crivo
D Bico
E Mecanismo de desbloqueio da tampa
F Pega
G Indicador do nível de água
H Interruptor LIGAR/DESLIGAR
com indicador de funcionamento
JBase separada do aparelho
e cabo de ligaçao
K Placa de características
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
• O aparelho só pode ser conectado à
uma rede eléctrica, cuja tensão corresponda aos dados da placa de características do aparelho (K).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo
cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho
venha a ser danificado, ele deve ser
substituído pelo fabricante, pela sua
assistência técnica ou por um profissional igualmente qualificado. Isto fazse necessário para que sejam evitados
acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver
caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de necessidade de
reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor
autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada,
– antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação.
– após o uso.
– no caso de falhas durante a opera-
ção da máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
27
Page 4
p
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser
observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação
a crianças!
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Os seguintes pontos deveriam ser
observados durante o funcionamento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se
verificar se o cabo de ligação e a ficha
estão secos.
• Nunca manuseie a chaleira com as
mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira
expressa, a temperatura se eleva bastante, podendo causar queimaduras,
caso o aparelho não seja utilizado com
o devido cuidado. Por este motivo,
segure o aparelho somente pela pega
concebida para esta finalidade (F).
• Utilizar a chaleira somente sob supervisão. Não guardar ou utilizar sobre
superfícies quentes ou próximo a chamas.
• Atenção: um enchimento excessivo da
chaleira pode causar o respingamento
de água fervente. Portanto, encha a
chaleira somente até a marca de nível
máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para
aquecer água! Nunca a utilize para
aquecer comidas ou similares. Nunca
aquece na chaleira leite ou sopa! Não
coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa
aberta (B), pois, caso contrário, o desligamento automático não pode funcionar.
• Não movimente o aparelho enquanto a
ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e
da humidade.
• O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelas consequências da
aplicação e manuseio incorrectos do
aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o
jarro. Não deixar água residual durante
um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Certifique-se se de que a chaleira está
desligada antes de a retirar da sua
base.
• Utilizar o fervedor de água exclusivamente com a base correspondente.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo W no produto ou na
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
28
Page 5
p
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utilizar pela primeira vez a nova chaleira,
limpe-a por fora e por dentro com um
pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (H) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança.
A parte do cabo não necessitada pode
3
ser enrolada no fundo da base (H).
0 Empurrar o mecanismo de desbloqueio
da tampa (D) no sentido da pega (E) e
abrir a tampa (C).
0 Encher o jarro com água pelo menos
até que o nível de enchimento seja
visível no indicador do nível de água
(G) e no máximo até a marca "MAX.".
0 Fechar a tampa (B) até que ela engate.
Só assim, o dispositivo automático de
desconexão funcionará em segurança.
0 Colocar a chaleira sobre a base (J).
0 Empurrar o interruptor LIGAR/DESLI-
GAR (H) para baixo. A indicaçao de
funcionamento acende-se e o aparelho
começa a aquecer.
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
3
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
O aparelho desliga-se automaticamente e o indicador de funcionamento
desliga-se, quando a água está a ferver.
No caso de querer interromper o processo de aquecimento antes da desconexao automática, empurre simplesmente o interruptor de LIGAR/
DESLIGAR (F) para cima. Se quiser tornar a aquecer água que já foi aquecida,
empurre o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (F) novamente para baixo. Quando
a água está a ferver, a chaleira desligase automaticamente. Se a chaleira só
estiver cheia com pouca água, o tempo
de desconexão torna-se mais longo.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sistema de protecção contra o funcionamento a seco. Ela protege o aparelho
contra sobreaquecimento, caso ele seja
colocado para funcionar sem água ou
caso a água se evapore na utilização
com a tampa aberta.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
sem água, ele está automaticamente
protegido contra sobreaquecimento.
O aquecimento é interrompido automaticamente. Antes de colocar o aparelho novamente para funcionar,
deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
1
pre a ficha da tomada.
Nunca lavar a chaleira e a base com
1
água corrente ou mergulhá-los na
água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando,
utilizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não
utilizar produtos de limpeza abrasivos.
0 Para proceder à limpeza, pressione o
crivo (C) com um dedo, para dentro,
através do bico (D) e retire-o. Para a
montagem, coloque o crivo num dos
lados, dobre levemente a outra extremidade e encaixe-o.
0 A parte inferior aquecedora é fabricada
em aço inoxidável. Se apesar disso
forem visíveis manchas ferruginosas,
trata-se apenas de depósitos superficiais que poderão ser removidos com um
agente de limpeza para aço inoxidável.
29
Page 6
p
Descalcificação
Depósitos calcários no fundo do jarro
levam à perda de energia e podem
reduzir a vida útil do aparelho. Uma
camada de depósitos calcários muito
grossa faz com que o aparelho desligue
antes que a água atinja o ponto de fervura e também só poderá ser removida
com grandes dificuldades.
A depender do grau de dureza da água,
o aparelho deve ser descalcificado
regularmente. Para esta finalidade,
utilize um produto descalcificador
comum, se possível, um que não seja
prejudicial para a natureza, apropriados para aço inoxidável seguindo as
instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente.
Não ferver a solução, pois ela pode
1
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca
deite produtos descalcificadores em
despejos esmaltados e nunca utilize-os
novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 - 240 V/50 Hz
Potência nominal:2000 - 2400 W
Capacidade máx.:1,75 litros
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive directiva revisão 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva
CEM”, inclusive directiva de revisão
92/31/CEE.
O que fazer se...
• o aparelho desliga antes da ebulição?
– O fundo do jarro está muito calcifi-
cado e deve ser tratado com um descalcificante comum apropriado para
aço inoxidável. Observar as respectivas instruções de uso do produtor.
• o aparelho não desliga?
– Fechar a tampa até que esta engate.
– Inserir o crivo correctamente.
• for difícil despejar a água?
– Descalcificar o crivo.
• não for possível ligar o aparelho?
– Se o aparelho tiver sido colocado em
funcionamento sem ou com apenas
pouca água, ele ainda não esfriou-se
suficientemente. Esperar um pouco e
tentar novamente.
30
Page 7
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning
A Kanna
B Lock
C Filter
D Munstycke
E Locköppnare
F Handtag
G Vattennivåmätare
H TILL/FRAN-strömbrytare med
signallampa
JSeparat sockeldel och sladd
K Märkskylt
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Koppla endast apparaten till uttag
deras spänningstal överensstämmer
med apparatens (se märkskylt K)!
• Ryck aldrig i sladden för att dra kontakten ur vägguttaget.
• Om sladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal för att undvika risker.
• Använd aldrig vattenkokaren om den
faller ned eller blir skadad.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Dra alltid kontakten ur vägguttaget,
– innan rengöring och underhåll.
– när apparaten inte används längre.
– om störningar uppstår under
användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna aldrig expressvattenkokaren
obevakad under användning.
• Lämna aldrig barnen obevakade med
vattenkokaren!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
31
Page 8
s
Följande punkter ska beaktas vid
användning av vattenkokaren
• Se till att sladden och kontakten är
torra innan du tar apparaten i bruk.
• Använd aldrig vattenkokaren med våta
händer.
• Använd aldrig apparaten utomhus.
• Apparaten blir het under användning.
Oförsiktig behandling kan leda till
brännskador. Håll alltid i handtaget (F)
när du häller ur vattenkokaren.
• Lämna vattenkokaren aldrig obevakad
under användning. Placera eller
använd aldrig apparaten på eller i närheten av heta ytor eller öppen eld.
• Observera: Om maximala vattengränsen överskrids, kan vattnet koka över
och stänkas. Fyll därför aldrig vattenkokaren över maxgränsen.
• Använd endast apparaten till att värma
vatten! Häll aldrig livsmedel eller livsmedeltillsatser i vattenkokaren. Värm
aldrig mjölk eller soppa i vattenkokaren! Placera inga föremål i apparaten!
• Använd aldrig apparaten när locket (B)
är öppet. Då stänger inte vattenkokaren av automatiskt när vattnet kokat
upp.
• Flytta inte apparaten under användning.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
• Skydda apparaten och sladden mot
hetta och väta.
• Vid användning utan att respektera
bruksanvisningen eller annat ovarsamt
bruk svarar inte tillverkaren för eventuella skador.
• Se till att behållaren är komplett tom
efter användning. Låt inget restvatten
stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Se till att vattenkokaren är avstängd
innan den lyfts bort från sockeln.
• Använd vattenkokaren endast med den
kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
Användningstips
Innan du använder vattenkokaren för
första gången torka av den på ut- och
insidan med en fuktig trasa.
Ibruktagande
0 Placera kontaktplattan (J) på ett sta-
digt underlag.
0 Sätt stickkontakten i ett jordat
vägguttag.
Om sladden är för lång, linda in över-
3
flödig längd i sladdförvaringen i kontaktplattan (J).
0 Tryck ner locköppnaren (E) i riktning
mot handtaget (F) och öppna locket
(B).
0 Fyll på med vatten; minst så mycket att
vattennivån blir synlig i vattennivåmätaren (G), men aldrig över maxnivån.
32
Page 9
s
0 Stäng locket (B) ordentligt så att det
snäpper fast. Endast om locket är
stängt fungerar automatiska avstängningen korrekt.
0 Placera vattenkokaren på
kontaktplattan (J).
0 Tryck ned strömbrytaren (H), signal-
lampan börjar lysa och apparaten börjar värma.
Använd inte vattnet från första uppkok
3
till att förbereda livsmedel.
Vattenkokaren slår av
automatiskt
Apparaten slår av automatiskt och signallampan slocknar när vattnet kokar.
Du kan även stänga av vattenkokaren
innan den blir automatiskt avslagen
genom att skjuta strömbrytaren (H)
uppåt. Om du vill värma igen vattnet
som redat har blivit kokat, tryck ner
strömbrytaren (H) igen. Vattenkokaren
slår automatiskt av när vattnet kokar.
Om det bara finns litet vatten kvar i
kokaren dröjer det längre tills apparaten slår av.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett
överhettningsskydd. På grund av detta
överhettas inte apparaten om den startas utan vatten och vattnet torkar inte
upp om den startas utan lock. Om vattenkokaren oavsiktligt startats utan
vatten är den automatiskt skyddad mot
överhettning. Apparaten kommer då
automatiskt att stängs av. Vattenkokaren kan startas igen när den har svalnat (i ca 5-10 minuter).
Rengöring och underhåll
Dra ur sladden varje gång du ska ren-
1
göra vattenkokaren.
Rengör aldrig vattenkokaren under rin-
1
nande vatten och särskilt inte med vatten blandat med diskmedel.
0 Skölj ur vattenkokaren då och då med
klart vatten.
0 Torka av apparatens utsida endast med
en fuktig trasa. Använd inga repande
eller skavande rengöringsmedel.
0 För rengöring för in fingret genom
munstycket (D), tryck filtret (C) inåt
och ta bort det. Vid återinsättning
skjut in filtret först på ena sidan, böj
sedan filtrets andra sida lätt och skjut
in.
0 Värmeplattan består av rostfritt stål.
Om rostfläckar dock uppkommer är de
endast avlagringar som sitter fast på
ytan. De ska tas bort med ett rengöringsmedel som är lämpat för rostfritt
stål.
Avkalkning
Kalkavlagringar på botten av kannan
har energiförlust som följd. De kan
också förkorta livslängden på vattenkokaren. Apparaten stänger av för
tidigt om kalkavlagringen är för tjock.
Då är den också mycket svår att tas
bort.
Apparaten måste avkalkas regelbundet,
beroende på hur hårt vattnet är.
Använd miljövänliga, för rostfritt stål
lämpade, avkalkningsmedel som finns
att köpa i fackhandeln och följ instruktionerna på förpackningen.
0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt
avkalkningsmedlet. Se till att doseringen inte är för stark.
Lösningen ska inte kokas upp, då den
1
kan skumma över.
0 Skölj ren vattenkokaren med klart vat-
ten efter avkalkning. Häll aldrig medlet
i en emaljerad handfat och använd det
aldrig en gång till.
33
Page 10
s
Möjliga problem
• Apparaten stänger av för tidigt.
– Kalkavlagringen på botten av kan-
nan är för tjock. Behandla med ett
för rostfritt stål lämpat avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln. Följ noga instruktionerna på
förpackningen.
• Apparaten slår inte av automatiskt
– Stäng locket riktigt. Tryck det ned till
klick hörs.
– Placera filtret korrekt i pipen.
• Det kommer ut endast litet vatten
ur pipen
– Avkalka filtret.
• Apparaten går inte att starta
– Vattenkokaren har använts utan
eller med för litet vatten och den har
inte svalnat tillräckligt. Vänta en
liten stund och försök igen.