GB INSTRUCTION BOOK
FR MODE D’EMPLOI
AR
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DK VEJLEDNING
EE KASUTUSJUHEND
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS UPUTSTVO
RU ИНСТРУКЦИЯ
SE BRUKSANVISNING
SI NAVODILA
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИККОРИСТУВАЧА
ČEŠTINA 25
DEUTSCH 30
DANSK 35
EESTI 40
ESPAÑOL 44
SUOMI 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 54
HRVATSKI 59
MAGYAR 63
ITALIANO 68
LIETUVIŠKAI 73
LATVIEŠU 78
NORSK 83
POLSKI 87
ROMÂNĂ 92
SRPSKI 97
РУССКИЙ 102
SVENSKA 107
SLOVENŠČINA 112
SLOVENČINA 116
TΫRKÇE 121
УКРАЇНСЬКА 126
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best results, always use original Electrolux
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with
the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS
A. Spill-proof drinking lid with carry handle
B. Blend bottle
C. Blender blade assembly
D. Speed selector
E. Blender base
F. Power cord
G. Mini bottle/grinder jar*
H. Grinder blade assembly*
Pictu re pages 2-3
I. Cooling stick*
J. Cooling stick cap*
K. Chopper base*
L. Chopper base shaft*
M. Chopper blades *
N. Chopper jar*
* Certain models only
GETTING STARTED
1 Before rst use: Clean the blender according to the instructions in “Cleaning and Care”. Fill the bottle with
ingredients.
Caution! Do not exceed the maximum lling volume: 600 ml for the blend bottle (B) and 300 ml for the mini
bottle/grinder jar (G). Do not mix dough, mashed potatoes, meat etc.
2 Fill the ingredients in either bottle. Fasten the blender blade assembly (C) on the open end of the bottle by
turning it clockwise.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
3 Place the blender base on a at, level surface. Plug into a power outlet.
4 Turn the bottle upside down. Push down the bottle into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol
blender base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the bottle properly
attached.
5 Turn the speed selector (D) to 1 or 2 according to the recipe/preference. Turn the speed selector to “PULSE” for
short bursts of power.
Caution! If the motor stalls, turn the blender o immediately, unplug the appliance and let it cool for at least 10
minutes.
6 When the ingredients are fully mixed: Turn the speed selector to “OFF” to stop mixing. Make sure the motor has
stopped completely, then press the bottle down and turn it counter-clockwise to release it. Remove the bottle
from the blender base and turn it upside down. Replace the blade assembly with the drinking lid (A).
on the blender blade assembly should be aligned with the symbol on the
USING THE COOLING STICK*
The cooling stick cools down and maintains the temperature of your freshly prepared blends.
7 Unscrew the cap (J) of the cooling stick (I) and ll it with tap water until the MAX mark. Screw the cap back on
the cooling stick and place it in the freezer until the water freezes.
8 Screw the frozen cooling stick on the drinking lid with carry handle (A). Attach it on the blend bottle (B). The
cooling stick can be cleaned in a dishwasher.
Note! The cooling stick does not t the mini bottle (G).
USING THE GRINDER*
9 Fill the ingredients in the mini bottle/grinder jar (G). Fasten the grinder blade assembly (H) on the open end of
the bottle by turning it clockwise.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
10 Turn the bottle upside down. Push down the bottle into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol on the grinder blade assembly should be aligned with the symbol on the
blender base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the bottle properly
attached.
11 Attach the chopper blades (M) on the chopper base shaft (L) by pushing it down until the blades click into
position. Fill the ingredients in the chopper jar (N). Attach the chopper base (K) on the chopper jar by turning it
clockwise until the chopper jar clicks into position.
12 Turn the chopper upside down. Push down the chopper into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol
base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the chopper jar properly
attached.
CLEANING AND CARE
13 Unplug the appliance. Accessories are dishwasher safe, except for the blender blade assembly (C), the grinder
blade assembly (H*) and the chopper base (K*). Let all parts dry thoroughly.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
14 Clean the blender base with a damp cloth.
Caution! Never immerse the blender base in water!
Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance.
15 Available optional accessories: Extra bottles ASBEB1, ASBEB2.
Enjoy your new Electrolux product!
on the chopper base should be aligned with the symbol on the blender
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach
of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the speci cations on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if:
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
GB
AR
B
DE
D
N
R
R
R
•
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface,
including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold;
may cause a risk of injury to persons.
I
K
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury!
• The blades and inserts are very sharp! Danger of injury! Caution when assembling,
disassembling after use or when cleaning! Ensure that the appliance is disconnected from
the mains supply.
• Do not use the appliance for other purpose than its intended use.
• Do not attempt to bypass the safety interlock system that powers the appliance on.
• Never process boiling liquids (max 80 °C).
• Do not let this appliance run for more than 1 minutes at a time using heavy loads. After
running for 1 minutes with heavy loads, the appliance should be left to cool for at least
10 minutes.
• When the mixer is subject to heavy use for chopping hard, dry substances such as nuts,
the blades may become blunt. The mixer is not suitable for crushing ice, e.g. for cocktails.
It is possible to add nuts occasionally to a mixture as long as this is not done on a
continuous basis, as this will blunt the blades.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and
during cleaning.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
RECIPES
MAXIMUM PROCESSING TIME WITH HEAVY LOADMAXIMUM CAPACITY
1 min600 ml
RECOMMENDED BLENDING SPEED
RecipeIngredientsQuantity UnitTime/Speed
Pureeing raw vegetables
Pureeing cooked vegetables
Pitaya and cauli ower
Pineapple-apricots Smoothie
Carrots
Potatos
Onions
Water
Onions
Carrots
Potato
Zucchini
Water
Water
Pitaya
Carrots
Cauli ower
Pineapple in slices
Dried Apricots
Yoghurt
40
40
40
80
25
50
50
50
100
120
¼ - ½
¼ - ½
30
60
10
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
The appliance is not connected to a
power source.
The bottle and blade assembly is not
installed correctly in the blender base.
The safety interlock system prevents
the machine to power on.
Ingredients are too large.Cut all rm fruits and vegetables into pieces
Wrong ingredients.The appliance intended use is production
Connect the appliance to a power source.
Install the bottle and according to
instructions in “Operating instructions”.
If the motor stalls, turn the blender o
immediately, unplug the appliance and let
it cool for at least 10 minutes.
no larger than 1.8 cm² to 2.5 cm².
of beverages. Add fruits, vegetables or
similiar.
Never mix ingredients such as dough,
mashed potatoes, meat or similar.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an o cial collection point or to an Electrolux service center
that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your
country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
Electrolux reserves the right to change products, information and speci cations without notice.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit Electrolux. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires
et pièces de rechange Electrolux d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est
conçu dans le souci du respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole
de recyclage.
COMPOSANTS
A. Couvercle pour boire anti-renversement avec
poignée
B. Bol mixeur
C. Jeu de lames du mixeur
D. Sélecteur de vitesse
E. Base du mixeur
F. Cordon d’alimentation
G. Mini-bouteille/pot du broyeur*
H. Jeu de lames du broyeur*
Illust ration pag e 2-3
I. Bâton refroidissant*
J. Couvercle du bâton refroidissant*
K. Base du hachoir*
L. Axe de la base du hachoir*
M. Lames du hachoir*
N. Pot du hachoir*
*Sur certains modèles uniquement
PREMIÈRE UTILISATION
1 Avant la première utilisation: Nettoyez le mixeur conformément aux instructions de la section “Nettoyage et
entretien”. Remplissez le bol d’ingrédients.
Attention! Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum: 600ml pour la bouteille du mixeur (B) et
300ml pour la mini- bouteille/le pot du broyeur (G). Ne pas mixer de pâte, de purée de pommes de terre, de
viande, etc.
2 Mettre les ingrédients dans l’une des bouteilles. Fixer le jeu de lames du mixeur (C) sur la partie ouverte de la
bouteille en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention! Les lames sont très coupantes!
3 Placez la base du mixeur sur une surface plane. Branchez sur le secteur.
4 Renverser la bouteille. Enfoncer la bouteille sur la base du mixeur (E) et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller.
Remarque: une fois verrouillée, les symbole
de la base du mixeur.
Attention! Pour éviter tout risque de blessure, ne placez jamais le bloc de lame sur la base si le bol n’est pas
correctement xé.
5 Tourner le sélecteur de vitesse (D) sur 1 ou 2 en fonction de la recette/de votre préférence. Tourner le sélec-
teur de vitesse sur “PULSE” pour obtenir de brèves décharges de puissance.
Attention! Si le moteur patine, éteignez immédiatement le mixeur, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
pendant au moins 10minutes.
6 Lorsque les ingrédients sont totalement mixés: Tourner le sélecteur de vitesse sur “OFF” pour arrêter le mixage.
S’assurer que le moteur s’est totalement arrêté, puis appuyer sur la bouteille et la faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller. Retirer la bouteille de la base du mixeur, puis la renverser.
Remplacer le jeu de lames par le couvercle pour boire (A).
UTILISER LE BÂTON REFROIDISSANT*
Le bâton refroidissant refroidit et maintient la température de vos mélanges fraîchement préparés.
7 Dévisser le couvercle (J) du bâton refroidissant (I) et le remplir d’eau du robinet jusqu’à la marque MAX.
Revisser le couvercle sur le bâton refroidissant et placer ce dernier dans le congélateur jusqu’à ce que l’eau soit
gelée.
8 Visser le bâton refroidissant gelé sur le couvercle pour boire doté d’une poignée (A). Le xer sur la bouteille
du mixeur (B). Le bâton refroidissant peut être lavé dans un lave-vaisselle. Remarque! Le bâton refroidissant n’est
pas adapté à la mini-bouteille (G).
sur le jeu de lames du mixeur doit être aligné avec le symbole
GB
FR
AR
B
D
H
UTILISER LE BROYEUR*
9 Mettre les ingrédients dans la mini-bouteille/le pot du broyeur (G). Fixer le jeu de lames du broyeur (H) sur
l’extrémité ouverte de la bouteille en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention! Les lames sont très coupantes!
10 Renverser la bouteille. Enfoncer la bouteille sur la base du mixeur (E) et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller. Remarque: Une fois verrouillée, le symbole du jeu de lames du broyeur doit
être aligné avec le symbole
Attention! Pour éviter tout risque de blessure, ne placez jamais le bloc de lame sur la base si le bol n’est pas
correctement xé.
de la base du mixeur.
LT
N
R
UTILISER LE HACHOIR*
11 Fixer les lames du hachoir (M) sur l’axe de la base du hachoir (L) en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elles s’en-
clenchent en place. Mettre les ingrédients dans le pot du hachoir (N). Fixer la base du hachoir (K) sur le pot du
hachoir en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le pot du hachoir s’enclenche
en place.
12 Renverser le hachoir. Placer le hachoir sur la base du mixeur (E), appuyer dessus et le faire tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
Remarque: lorsqu’il est verrouillé, le symbole sur la base du hachoir doit être aligné avec le symbole de la
base du mixeur.
Attention! Pour réduire les risques de blessure, ne jamais placer le jeu de lames sur la base sans que le pot du
hachoir ne soit correctement xé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
13 Débrancher l’appareil. Les accessoires peuvent être lavés dans un lave-vaisselle sans danger, à l’exception du jeu
de lames du mixeur (C), du jeu de lames du broyeur (H*) et de la base du hachoir (K*). Laisser toutes les pièces
sécher complètement.
14 Nettoyez la base du mixeur à l’aide d’un chi on humide.
Attention! Ne plongez jamais la base du mixeur dans l’eau!
N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil.
15 Accessoires disponibles en option: bouteilles ASBEB1 et ASBEB2.
Régalez-vous avec votr e nouveau produit E lectrolux!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances si elles sont sous surveillance, si elles ont reçu les
instructions d’utilisation de l’appareil qui conviennent et si elles ont compris les risques
associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
•
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération de maintenance sur
l’appareil sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée a n d’éviter
tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant
assemblage, démontage ou nettoyage.
•
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le
mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer
les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les pièces en mouvement. Tout contact peut entraîner des
blessures!
• Les lames sont très coupantes! Risque de blessure! Soyez extrêmement prudent lors du
démontage, du nettoyage et du remontage de l‘appareil. Assurez-vous que l‘alimentation
électrique de l‘appareil est débranchée.
• N‘utilisez pas l‘appareil à des ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
• N‘essayez pas de contourner le système de verrouillage de sécurité qui permet de mettre
l‘appareil sous tension.
• Ne mixez jamais de liquides bouillants (max. 80°C).
• Ne faites pas fonctionner cet appareil plus de 1minutes d‘a lée lorsqu‘il contient une
grosse quantité d‘aliments. Après avoir fait fonctionner l‘appareil pendant 1minutes
lorsqu‘il contient une grosse quantité d‘aliments, laissez-le refroidir pendant au moins
10minutes.
• Lorsque le mixeur est fortement sollicité (si vous l‘utilisez avec des aliments durs et secs
comme des noix, par exemple), il est possible que les lames s‘émoussent. Le mixeur
n‘est pas fait pour piler de la glace (ex: cocktails). Il est possible d‘ajouter des noix
à un mélange. Cependant, cela doit rester occasionnel pour éviter que les lames ne
s‘émoussent.
• Lors du vidage du bol et lors du nettoyage, manipulez les lames avec précaution; celles-ci
sont très tranchantes.
• Éteignez l‘appareil et débranchez son câble d’alimentation avant de remplacer des
accessoires ou d’être en contact avec des éléments qui sont en mouvement lorsqu‘il
fonctionne.
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion!
• Ne pas dépasser le volume de remplissage maximal, comme indiqué sur l‘appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de
l’appareil.
RECIPES
TEMPS DE MIXAGE AVEC UNE LOURDE CHARGECAPACITÉ MAXIMALE
frais
Le hachoir a une puissance nominale de 185W
RecetteIngrédients
Pesto
30g
Grossière
Parmesan râpé½
Feuilles de basilique fraîches2
Gousses3
Pignons de pin1/3
Huie d’olive extra-vierge½
Sel
Poivre noir
Méthode
1. Râper le parmesan dans le hachoir.
2. Ajouter le basilique, les gousses d’ail et les pignons de pin. Hacher et mixer avec le parmesan.
3. Ajouter 1/3 de l’huile d’olive et mixer jusqu’à obtenir un mélange homogène. Ajouter
progressivement le reste de l’huile jusqu’à obtenir une texture crémeuse.
Pour tout problème, contacter un centre de service agréé Electrolux.
L’appareil n’est pas branché.Branchez l’appareil sur le secteur.
Le bol et le bloc de lame ne sont pas
correctement installés sur la base du
mixeur. Le système de verrouillage
de sécurité empêche l’appareil de se
mettre en marche.
Les ingrédients sont trop volumineux. Coupez tous les fruits et légumes fermes en
Ingrédients inadaptés.L’appareil a été conçu pour produire des
Installez le bol et le bloc de lame selon les
instructions de la “Notice d’utilisation”.
Si le moteur patine, éteignez
immédiatement le mixeur, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir pendant au
moins 10minutes.
cubes d’environ 1cm de côté.
boissons. Vous pouvez mixer des fruits, des
légumes ou d’autres ingrédients du même
type. Ne mixez jamais de la pâte, de la
purée de pommes de terre, de la viande ou
d’autres ingrédients du même type.
B
FR
AR
B
DE
D
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un
déchet ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération o ciel ou un
service après-vente d’Electrolux qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon
sûre et professionnelle. Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des
parties électriques et des batteries rechargeables.
Electrolux se réserve le droit de modi er un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans noti cation préalable.
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
A. Капачка за пиене с дръжка за носене и защита
против разливане
B. Бутилка на блендера
C. Сглобка на нож на блендер
D. Селектор за скорост
E. Основа на блендера
F. Захранващ кабел
G. Мини бутилка/буркан за мелничка*
H. Сглобка на нож на мелничка*
Страница с изображения
2-3
1 Преди първата употреба: Почистете блендера съгласно инструкциите в „Грижи и почистване“. Напълнете
бутилката с продукти.
Внимание! Не надвишавайте максималния обем за пълнене: 600 мл за бутилката на блендера (B) и 300 мл
за мини- бутилката/буркана за мелничката (G). Не смесвайте тесто, картофено пюре, месо и т.н.
I. Пръчка за охлаждане*
J. Капачка на пръчка за охлаждане*
K. База на резачка*
L. Вал на база на резачка*
M. Ножове на резачка*
N. Буркан на резачка*
* Само при някои модели
20www.electrolux.com
KHR
O
O
S
U
A
2 Поставете съставките в някоя от бутилките. Фиксирайте сглобката на ножа на блендера (C) към
отворения край на бутилката, като я завъртите по часовниковата стрелка.
Внимание! Остриетата са много остри!
3 Поставете блендера върху плоска, равна повърхност. Включете в контакта.
4 Обърнете бутилката с главата надолу. Натиснете бутилката надолу в базата на блендера (E) и я завъртете
по часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът на сглобката на ножа на блендера трябва да е подравнен със
символа
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте блока с остриета върху основата,
без да сте поставили правилно бутилката.
5 Завъртете селектора за скорост (D) на 1 или 2 в зависимост от рецептата/предпочитанието ви.
Завъртете селектора за скорост на „PULSE” за кратки импулси мощност.
Внимание! Ако двигателят блокира, незабавно изключете блендера, изключете уреда от контакта и го
оставете да се охлади за най-малко 10 минути.
6 Когато съставките са напълно смесени: завъртете селектора за скорост на „OFF”, за да спрете смесването.
Уверете се, че моторът е спрял напълно, след което натиснете бутилката надолу и я завъртете обратно на
часовниковата стрелка, за да я освободите. Отстранете бутилката от базата на блендера и я обърнете с
главата надолу. Сменете сглобката на ножа с капачката за пиене (A).
*
Пръчката за охлаждане изстудява и поддържа температурата на прясно приготвените смески.
7 Развийте капачката (J) на пръчката за охлаждане (I) и я напълнете с чешмяна вода до маркировката
„MAX”. Завийте капачката обратно въ охлаждащата пръчка и я поставете във фризера, докато водата
замръзне.
8 Завийте замръзналата охлаждаща пръчка към капака за пиене с дръжката за носене (A). Прикрепете я
към бутилката със сместа (B). Охлаждащата пръчка може да се почиства в съдомиялна.
Бележка! Охлаждащата пръчка не пасва на мини-бутилката (G).
*
9 Поставете съставките в мини-бутилката/буркана на мелничката (G). Затегнете сглобката на ножа на
мелничката (H) към отворения край на бутилката, като я завъртите по часовниковата стрелка.
Внимание! Остриетата са много остри!
10 Обърнете бутилката с главата надолу. Натиснете бутилката надолу в базата на блендера (E) и я завъртете
по часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът
символа
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте блока с остриета върху основата,
без да сте поставили правилно бутилката.
на базата на блендера.
на сглобката на ножа на мелничката трябва да е подравнен със
на базата на блендера.
B
AR
BG
DE
D
LT
N
*
11 Прикрепете ножовете на резачката (M) към вала на базата на резачката (L), като притиснете надолу,
докато ножовете щракнат на мястото си. Поставете съставките в буркана на резачката (N). Прикрепете
базата на резачката (K) към буркана на резачката, като я завъртите по часовниковата стрелка, докато
бурканът на резачката щракне на мястото си.
12 Обърнете резачката с главата надолу. Притиснете резачката в базата на блендера (E) и я завъртете по
часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът
базата на блендера.
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте сглобката с ножовете върху базата,
без бурканът на резачката да е прикрепен правилно.
13 Откачете уреда от контакта. Аксесоарите могат да се мият в съдомиялна, с изключение на сглобката с
ножа на блендера (C), сглобката с ножа на мелничката (H*) и базата на резачката (K*). Оставете всички
части да изсъхнат добре.
Внимание! Остриетата са много остри!
14 Почистете основата на блендера с влажна кърпа.
Внимание! Никога не потапяйте основата на блендера във вода!
Прочетете следните инструкции внимателно, преди да използвате уреда за
първи път.
• Този уред не бива да се използва от деца. Дръжте уреда и кабела му далеч от
достъпа на деца. Уредите могат да се използват от хора с нарушени физически,
сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, ако те са под
надзор или са обучени относно използването на уреда по безопасен начин и ако
те разбират свързаните с използването му опасности. Децата не бива да играят с
уреда.
•
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под
наблюдение.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или корпусът е
повреден.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор, както и
преди сглобяване, разглобяване или почистване.
•
Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела от допир с
горещи повърхности, включително готварска печка.
• Никога не използвайте принадлежности или части, чиито производители или
типове не са препоръчани, в противен случай могат да настъпят телесни повреди.
• Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че
електродвигателят е спрял напълно.
• Избягвайте контакт с движещи части. Това би довело до нараняване!
• Остриетата са много остри! Опасност от нараняване! Внимавайте при сглобяване,
разглобяване след употреба или по време на почистване! Уверете се, че уредът е
изключен от електрозахранването.
• Не използвайте уреда за цели, различни от предназначението му.
• Не се опитвайте да шунтирате предпазната блокираща система, която стартира
уреда.
• Никога не иползвайте за врящи течности (макс. 80 °C).
• Не позволявайте уреда да работи повече от 1 минути при тежко натоварване. След
1 минути работа при тежко натоварване уредът трябва да се остави да се охлади
поне за 10 минути.
• Когато миксерът е употребяван за по-натоварващи операции, например за рязане
на твърди, сухи продукти като ядки, ножовете могат да бъдат затъпени. Миксерът
не е подходящ за разбиване на лед, за коктейли например Възможно е понякога
да се добавят ядки към сместа, стига да не е често, тъй като това ще затъпи
остриетата.
• Бъдете внимателни при работа с острите ножчета, при изпразване на купата и при
почистване.
• Изключете уреда, включително и от захранването преди да извършите смяна на
приставки или да се доближите до части, които се движат по време на употреба.
• Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия!
• Не превишавайте максималния обем на запълване, посочен върху уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не може
да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от
неправилно или неподходящо използване.
ВРЕМЕ ЗА МАКСИМАЛНА ОБРАБОТКА ПРИ ГОЛЯМО ЗАРЕЖДАНЕМАКСИМАЛЕН КАПАЦИТЕТ
1 МИН600 мл
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА СКОРОСТ НА ПАСИРАНЕ
РецептаСъставкиКоличествоМерна
40
40
40
80
25
50
50
50
100
120
¼ - ½
¼ - ½
30
60
10
75
Пюриране на сурови заленчуци
Пюриране на варени зеленчуци
Питая и карфиол
Смути от ананас и кайсия
Ябълки и карфиол
Витамин
Моркови
Картофи
Лук
Вода
Лук
Моркови
Картофи
Тиквички
Вода
Вода
Питая
Моркови
Карфиол
Ананас на резенчета
Сушени кайсии
СъставкиКоличествоСтепенBремeСтепенBремeСтепенBремeСкорост
Лук60гр
Сухи скариди30гр--20 сек. 1
босилек60гр--5 сек. 1
Бадеми100гр--10 сек. 1
Месо (говеждо )200гр--20 сек. 1
Сухи чушки30гр--20 сек. 1
Пресни червени
При проблеми се свържете с оторизиран сервизен център на Electrolux.
Този символ върху продукта указва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да се изхвърля с
обичайните домакински отпадъци.
Този симвъл върху продукта или върху опаковката му указва, че продуктът може да не се изхвърля
като домакинскии уреди. За рециклиране на продукта ви го занесете на официално място за
събиране на електроуреди или център на Electrolux, който може да извади и рециклира безопасно
и професионално батерията и електрическите части. Изпълнявайте правната уредба на вашата
държава за разделно събиране на електрически продукти и презареждащи се батерии.
Уредът не е включен към
електрозахранването.
Бутилката или блокът с остриета
не са поставени правилно върху
основата на блендера. Предпазната
блокираща система предотвратява
включването на машината.
Съставките са прекалено големи.Нарежете всички твърди плодове и
Неправилни съставки.Предназначението на уреда е
Свържете уреда към
електрозахранването.
Поставете бутилката и блока с остриета
съгласно инструкциите в „Инструкции
за работа“.
Ако двигателят блокира, незабавно
изключете блендера, изключете уреда
от контакта и го оставете да се охлади за
най-малко 10 минути.
зеленчуци на парчета, не по-големи от
1,8 см² до 2,5 см².
приготвяне на напитки. Добавете
плодове, зеленчуци или подобни
продукти. Никога не бъркайте продукти
като тесто, пюре от картофи, месо или
подобни.
B
AR
BG
CZ
DE
D
Electrolux си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие.
ČEŠTINA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního
příslušenství a náhradních dílů značky Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro váš výrobek.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely
recyklace.
SOUČÁSTI
A. Víčko na pití zabraňující vylití, s rukojetí
B. Nádoba na mixování
C. Sestava nože mixéru
D. Volič rychlosti
E. Základna mixéru
F. Napájecí kabel
G. Mini lahev / nádoba na mletí*
H. Sestava nože mlýnku*
I. Chladicí trubička*
J. Krytka chladicí trubičky*
K. Základna sekáčku*
L. Hřídel základny sekáčku*
M. Nože sekáčku*
N. Mixovací nádoba*
1 Před prvním použitím: Vyčistěte mixér podle instrukcí včásti „Čištění aúdržba“. Naplňte nádobu ingrediencemi.
Pozor! Nepřesahujte maximální objem plnění: 600 ml pro mixovací lahev (B) a 300 ml pro mini lahev / nádobu na
mletí (G). Nemixujte těsto, bramborovou kaši, maso atd.
2 Vložte přísady do jedné z lahví. Na otevřený konec lahve nasaďte sestavu nože (C) a upevněte ji otočením ve směru
hodinových ručiček.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
3 Umístěte základnu mixéru na plochý arovný povrch. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
4 Lahev otočte vzhůru nohama. Zatlačte lahev do základny mixéru (E) a zajistěte ji otočením ve směru hodinových
ručiček.
Poznámka: Lahev je zajištěná, když je symbol
mixéru.
Pozor! Pro snížení rizika zranění nikdy neumísťujte sestavu nožů na základnu bez řádného připojení nádoby.
5 Otočte voličem rychlosti (D) do polohy 1 nebo 2 dle receptu či vašich preferencí. Otočte voličem rychlosti do
polohy „PULSE“, když potřebujete krátký intenzivní výkon.
Pozor! Pokud se motor mixéru kvůli přetížení zastaví, okamžitě mixér vypněte, odpojte ho od sítě anechte ho
alespoň 10minut vychladnout.
6 Když jsou přísady dokonale smíchané: Ukončete mixování otočením voliče rychlosti do polohy „VYP“. Ujistěte se,
že motor se zcela vypnul, a poté lahev zatlačte dolů a otočením proti směru hodinových ručiček ji uvolněte. Vyjměte
lahev ze základny mixéru a otočte ji vzhůru nohama. Sestavu nože nahraďte víčkem na pití (A).
na sestavě nože mixéru zarovnán se symbolem na základně
JAK POUŽÍVAT CHLADICÍ TRUBIČKU*
Chladicí trubička ochlazuje vaše čerstvě připravené směsi a uchovává jejich teplotu.
7 Odšroubujte krytku (J) chladicí trubičky (I) a naplňte ji vodou z kohoutku až po značku MAX. Našroubujte
krytku zpět na chladicí trubičku a vložte ji do mrazničky, aby voda v trubičce zmrzla.
8 Zmrazenou chladicí trubičku našroubujte na víčko na pití s rukojetí (A). Víčko nasaďte na mixovací lahev (B).
Chladicí trubičku lze mýt v myčce nádobí.
Poznámka! Chladicí trubička se nevejde do mini lahve (G).
JAK POUŽÍVAT MLÝNEK*
9 Vložte přísady do mini lahve/nádoby na mletí (G). Na otevřený konec lahve nasaďte sestavu nože mlýnku (H) a
upevněte ji otočením ve směru hodinových ručiček.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
10 Lahev otočte vzhůru nohama. Zatlačte lahev do základny mixéru (E) a zajistěte ji otočením ve směru hodinových
ručiček.
Poznámka: Lahev je zajištěná, když je symbol
mixéru.
Pozor! Pro snížení rizika zranění nikdy neumísťujte sestavu nožů na základnu bez řádného připojení nádoby.
na sestavě nože mlýnku zarovnán se symbolem na základně
JAK POUŽÍVAT SEKÁČEK*
11 Zatlačením dolů upevněte nože sekáčku (M) na hřídel základny sekáčku (L), dokud nože nezapadnou do
správné polohy. Vložte přísady do mixovací nádoby (N). Nasaďte základnu sekáčku (K) na mixovací nádobu a
zajistěte ji otočením ve směru hodinových ručiček, dokud mixovací nádoba nezapadne do správné polohy.
12 Mixér otočte vzhůru nohama. Zatlačte sekáček do základny mixéru (E) a zajistěte ho otočením ve směru hodi-
nových ručiček.
Poznámka: Sekáček je zajištěný, když je symbol
mixéru.
Pozor! Abyste snížili riziko zranění, nikdy nenasazujte sestavu nože na základnu, pokud není správně upevněna
mixovací nádoba.
na základně sekáčku zarovnán se symbolem na základně
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
13 Vytáhněte zástrčku spotřebiče ze zásuvky. Příslušenství lze bezpečně mýt v myčce nádobí kromě sestavy nože
mixéru (C), sestavy nože mlýnku (H*) a sestavy sekáčku (K*). Všechny části nechte důkladně uschnout.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
Pozor! Nikdy neponořujte základnu mixéru do vody!
Kčistění spotřebiče nepoužívejte drsné čisticí prostředky nebo drátěnky.
15 Dostupné volitelné příslušenství: Extra nádoby ASBEB1, ASBEB2.
B
Užijte si váš nový výrobek Electrolux !
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič nesmí používat děti. Uchovávejte tento spotřebič a jeho kabel mimo
dosah dětí. Osoby tělesně postižené, osoby se sníženým smyslovým vnímáním, mentálně
postižené osoby a osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí mohou spotřebiče používat
pouze pod dozorem nebo po důkladném předvedení bezpečného používání a za
předpokladu, že jsou schopné rozpoznat hrozící nebezpečí. Dbejte na to, aby se zařízením
nemanipulovaly děti.
•
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají
technickým údajům uvedeným na typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo plášť.
• Dojde-li kpoškození přístroje nebo napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce, pověřený
poskytovatel služeb nebo jiná kvali kovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný povrch.
• Pokud má být přístroj ponechán bez dozoru a vždy před montáží, demontáží nebo
čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
•
Přístroj neponořujte do vody ani jiných tekutin.
• Nenechávejte napájecí kapel viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky. Napájecí kapel
nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo části od jiných výrobců, které nejsou doporučeny či
prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí poranění osob.
• Před rozebíráním a čištěním se ujistěte, že se motor zcela zastavil.
• Nedotýkejte se pohyblivých součástí. Dotyk by mohl mít za následek poranění!
• Nože a vložky jsou velmi ostré! Nebezpečí poranění! Při čištění, sestavování či rozebírání
buďte opatrní! Zkontrolujte, zda je spotřebič odpojený od napájení.
• Nepoužívejte spotřebič kjiným účelům, než ke kterým je určen.
• Nesnažte se obejít bezpečnostní blokovací zámek, který napájí spotřebič.
• Nikdy nemixujte vroucí tekutiny (max. 80°C).
• Nenechávejte tento spotřebič běžet déle než 1 minuty, pokud je silně zatížen. Poté, co je
spuštěn po dobu 1minut při silné zátěži, byste měli spotřebič nechat alespoň 10minut
vychladnout.
• Ostří nožů se mohou ztupit, pokud je mixér používán ksekání tvrdých a suchých potravin,
například ořechů. Mixér není vhodný pro drcení ledu, například do koktejlů. Ořechy je
možné občas přidat do zpracovávané směsi, pokud se tak neděje trvale, jinak by došlo
kotupení ostří nožů.
• Při manipulaci sostrými noži, vyprazdňování mísy a během čištění buďte opatrní.
2. Přidejte bazalku, stroužky česneku a piniové oříšky. Nasekejte a smíchejte společně
s parmezánem.
3. Přidejte 1/3 olivového oleje a mixujte, dokud nedosáhnete jednolité hmoty.
Postupně přidávejte zbytek olivového oleje, dokud směs nezíská krémovou
strukturu.
Motor mixéru se během
provozu kvůli přetížení zastaví.
Ingredience jsou příliš velké.Nakrájejte veškeré pevné ovoce azeleninu
Nesprávné ingredience.Spotřebič je určen k výrobě nápojů.
S jakýmikoliv dalšími problémy se obraťte na autorizované servisní středisko společnosti Electrolux.
Pokud se motor mixéru kvůli přetížení
zastaví, okamžitě mixér vypněte, odpojte
ho od sítě anechte ho alespoň 10minut
vychladnout.
na kousky menší než 1,8cm² až 2,5cm².
Přidejte ovoce, zeleninu apodobné
ingredience. Nikdy nemixujte ingredience
jako těsto, bramborová kaše, maso nebo
podobné.
LIKVIDACE
Tento symbol na výrobku označuje, že obsahuje baterie, která by neměla být likvidována společně s
běžným domovním odpadem.
Tento symbol na výrobku nebo na jeho obalu znamená, že tento spotřebič nepatří do domovního odpadu.
Chcete-li výrobek recyklovat, odneste jej do o ciálního sběrného místa nebo do servisního střediska
společnosti Electrolux, kde mohou baterii a další elektrické součásti vyjmout a recyklovat bezpečným
a profesionálním způsobem. Postupujte podle zákonů platných ve vaší zemi, které se týkají sběru
separovaných odpadních elektrických výrobků a nabíjecích baterií.
Společnost Electrolux si vyhrazuje právo měnit výrobky, informace i technické údaje bez předchozího upozornění.
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von Electrolux entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen,
empfehlen wir das passende Original-Zubehör von Electrolux zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr
Produkt entwickelt auch unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
TEILE
A. Auslaufsicherer Verschluss mit Tragegri
B. Mixgefäß
C. Mixerschneidaufsatz
D. Drehzahlregler
E. Mixersockel
F. Netzkabel
G. Mini-Flasche/Mahlbehälter*
H. Schneidaufsatz der Mühle
I. Kühlstab*
J. Kappe für Kühlstab
K. Anschlussstation des Zerkleinerers*
L. Schaft für Anschlussstation des Zerkleinerers*
M. Schneidmesser des Zerkleinerers*
N. Behälter des Zerkleinerers*
* nur ausgewählte Modelle
Abbil dung Seite 2-3
ERSTE SCHRITTE
1 Vor dem ersten Gebrauch: Reinigen Sie den Mixer gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung und
P ege“. Befüllen Sie das Mixgefäß mit den Zutaten.
Vorsicht! Die empfohlene maximale Füllmenge nicht überschreiten: 600 ml für die Mixer asche (B) und 300 ml
für die Mini- Flasche bzw. den Mahlbehälter (G). Vermengen Sie niemals Teig, Stampfkarto eln, Fleisch, usw.
2 Füllen Sie die Zutaten in je eine Flasche. Fixieren Sie den Schneidaufsatz des Mixers (C) am o enen Ende der
Flasche, indem Sie sie ihn im Uhrzeigersinn fest drehen.
Vorsicht! Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
3 Stellen Sie den Mixersockel auf einer achen, ebenen Ober äche ab. Schließen Sie ihn an eine Steckdose an.
4 Drehen Sie die Flasche um. Drücken Sie die Flasche in die Anschlussstation des Mixers (E) und drehen Sie sie
Hinweis: Bei einer erfolgreichen Verriegelung be ndet sich das auf dem Schneidaufsatz genau über dem
der Anschlussstation des Mixers.
Vorsicht! Um Verletzungen zu vermeiden, befestigen Sie niemals die Messereinheit auf dem Mixersockel, ohne
vorher das Mixgefäß ordnungsgemäß angebracht zu haben.
5 Drehen Sie den Drehzahlregler (D) auf 1 oder 2, je nach Rezept oder Wunsch. Drehen Sie den Drehzahlregler
auf „PULSE“ (Pulsieren), für kurze Mischschübe.
Vorsicht! Wenn der Motor anfängt zu stottern, schalten Sie den Mixer sofort aus, ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät mindestens 10Minuten lang abkühlen.
6 Sobald die Zutaten fertig vermengt sind: Drehen Sie den Drehzahlregler auf „OFF“ (Aus), um mit dem Vorgang
zu aufzuhören. Achten Sie darauf, dass der Motor wirklich stillsteht und drücken Sie anschließend die Flasche
nach unten und drehen Sie sie entgegen des Uhrzeigersinns zum Entriegeln heraus. Entnehmen Sie die Flasche
aus der Anschlussstation des Mixers und drehen Sie sie um. Tauschen Sie den Schneidaufsatz gegen den Trinkaufsatz (A).
VERWENDEN DES KÜHLSTABS*
Der Kühlstab wird abgekühlt und hält dabei Ihre frisch zubereiteten Erzeugnisse auf einer konstanten
Temperatur.
7 Schrauben Sie die Kappe (J) vom Kühlstab (I) ab und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Leitungswas-
ser auf. Schrauben Sie die Kappe wieder auf den Kühlstab und legen ihn in das Gefrierfach, bis das Wasser gefriert.
8 Schrauben Sie den gefrorenen Kühlstab auf den Trinkaufsatz mit Tragegri (A). Bringen Sie ihn an der Mixer asche
(B) an. Der Kühlstab kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Hinweis! Der Kühlstab passt nicht in die Mini-Flasche (G).
VERWENDUNG DER MÜHLE*
9 Füllen Sie die Zutaten in die Mini-Flasche bzw. in den Mahlbehälter (G). Fixieren Sie den Schneidaufsatz (H) der
Mühle am o enen Ende der Flasche, indem Sie sie ihn im Uhrzeigersinn fest drehen.
Vorsicht! Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
10 Drehen Sie die Flasche um. Drücken Sie die Flasche in die Anschlussstation des Mixers (E) und drehen Sie sie
zum Verriegeln im Uhrzeigersinn fest. Hinweis: Bei einer erfolgreichen Verriegelung be ndet sich das auf dem
Schneidaufsatz der Mühle genau über dem
Vorsicht! Um Verletzungen zu vermeiden, befestigen Sie niemals die Messereinheit auf dem Mixersockel, ohne
vorher das Mixgefäß ordnungsgemäß angebracht zu haben.
der Anschlussstation des Mixers.
B
AR
B
CZ
DE
D
VERWENDEN DES ZERKLEINERERES*
11 Bringen Sie die Schneidmesser (M) am Schaft der Anschlussstation des Zerkleinerers (L) an, indem Sie sie
nach unten schieben, bis sie einrasten. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter des Zerkleinerers (N). Verbinden
Sie die Anschlussstation des Zerkleinerers (K) mit dem Behälter des Zerkleinerers, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Behälter des Zerkleinerers einrastet.
12 Drehen Sie den Zerkleinerer um. Drücken Sie den Zerkleinerer in die Anschlussstation des Mixers (E) und dre-
hen Sie ihn zum Verriegeln im Uhrzeigersinn fest. Hinweis: Bei einer erfolgreichen Verriegelung be ndet sich das
auf der Anschlussstation des Zerkleinerers genau über dem der Anschlussstation des Mixers.
Vorsicht! Setzen Sie, zur Reduzierung der Verletzungsgefahr, niemals den Schneidaufsatz auf die Anschlussstation, ohne den Behälter des Zerkleinerers vorher richtig angebracht zu haben.
REINIGUNG UND PFLEGE
13 ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER DES GERÄTS AUS DER STECKDOSE. Die Zubehörteile sind Spülmaschinenfest,
außer der Schneidaufsatz des Mixers (C), der Schneidaufsatz der Mühle (H*) und die Anschlussstation des Zerkleinerers (K*). Lassen Sie alle Teile gründlich abtrocknen.
Vorsicht! Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
14 Reinigen Sie den Mixersockel mit einem feuchten Tuch.
Vorsicht! Tauchen Sie den Mixersockel niemals in Wasser!
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuermittel oder Topfreiniger.
15 Optional als Zubehör erhältlich: Extra-Flaschen ASBEB1 und ASBEB2.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von Electrol ux!
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Bewahren Sie das Gerät inklusive
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie im
Vorfeld eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und wenn
sie die mit der Verwendung verbundenen Gefahren kennen. Das Gerät ist kein Spielzeug.
Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
•
Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend quali zierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
•
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeits äche hängen lassen. Das Kabel
darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden,
verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur
Folge haben!
• Die Messer und Einsätze sind scharfkantig! Verletzungsgefahr! Vorsicht beim
Zusammensetzen, Auseinandernehmen nach Verwendung und bei der Reinigung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
• Versuchen Sie nicht, die Sicherheitsverriegelung, über die das Gerät mit Strom versorgt
wird, zu umgehen.
• Gießen Sie niemals kochend heiße Flüssigkeiten in das Gerät (maximale Temperatur:
80°C).
• Lassen Sie das Gerät bei vollständig gefülltem Mixgefäß nicht länger als 1Minuten am
Stück laufen. Wenn Sie das Gerät 1Minuten lang bei vollständig gefülltem Mixgefäß
haben laufen lassen, dann sollten Sie das Gerät anschließend mindestens 10Minuten
lang abkühlen lassen.
• Bei starkem Gebrauch des Mixers zum Zerkleinern von harten, trockenen Substanzen
wie z. B. Nüssen können die Messer stumpf werden. Für das Zerstoßen von Eis z. B. für
Cocktails ist der Mixer nicht geeignet. Das gelegentliche Beimengen von Nüssen zum
Mixgut ist möglich, wenn nicht permanent, da andernfalls die Messer stumpf werden.
• Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des
Behälters und während der Reinigung vorsichtig um.
• Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es vom Strom, bevor Sie Zubehör wechseln
oder mit Teilen arbeiten, die sich im Betrieb bewegen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr
einer Explosion!
• Überschreiten Sie nicht die auf dem Gerät ausgewiesene maximale Füllmenge.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
REZEPTE
MAXIMALE ARBEITSZEIT BEI VOLLER BEFÜLLUNGMAXIMALE AUFNAHMEKAPAZITÄT
1 min600 ml
EMPFOHLENE MIXGESCHWINDIGKEIT
RezeptZutaten
Möhren
Pürieren von rohem Gemüse
Pürieren von gegartem Gemüse
Drachenfrucht und Blumenkohl
Ananas-Aprikosen-Smoothie
Apfel und Blumenkohl
Vitamine
Sellerie und Tomate
Karto eln
Zwiebeln
Wasser
Zwiebeln
Karotten
Karto el
Zucchini
Wasser
Wasser
Drachenfrucht
Karotten
Blumenkohl
Ananas, in Scheiben
Getrocknete Aprikosen
Joghurt
Apfel¼ - ½ ml
Blumenkohl30-50g
Zitrone¼ Stck.
Wasser120ml
Apfel40g
Banane50g
Papaya100g
Milch150ml
Sellerie200g
Tomate½Stck .
Wasser120ml
Das Gerät ist nicht an eine
Stromquelle angeschlossen.
Das Mixgefäß und die Messereinheit
sind nicht ordnungsgemäß mit
dem Mixersockel verbunden. Die
Sicherheitsverriegelung verhindert
das Einschalten des Geräts.
Schließen Sie das Gerät an eine
Stromquelle an.
Bringen Sie das Mixgefäß und die
Messereinheit gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Betriebsanleitung“ an.
Der Motor fängt während des
Betriebs an zu stottern.
Wenden Sie sich bei etwaigen Problemen an einen autorisierten Electrolux-Kundendienst.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es
zum Kundendienst von Electrolux, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten
und wiederau adbaren Batterien.
Electrolux behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezi kationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
DANSK
Tak fordi du valgte et Electrolux produkt. For at sikre de bedste resultater, skal du altid bruge originalt Electrolux
tilbehør og reservedele. De er designet specielt til dit produkt. Dette produkt er designed med miljøet i tankerne.
Alle plastikdele er mærket til genanvendelse.
KOMPONENTER
A. Spildsikkert drikkelåg med bærehåndtag
B. Blender aske
C. Samling af blenderkniv
D. Hastighedsvælger
E. Blenderbund
F. Strømledning
G. Mini aske/kværnekrukke*
H. Samling af kværnekniv
Billede side 2-3
Nicht erkennbare UrsacheWenn der Motor anfängt zu stottern,
schalten Sie den Mixer sofort aus, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät mindestens
10Minuten lang abkühlen.
Die Zutaten sind zu groß.Schneiden Sie alle festen Frucht- und
Gemüsezutaten in Stücke mit einer Größe
von maximal 1,8cm² bis 2,5cm².
Die Zutaten sind unpassend.Das Gerät ist zur Herstellung von Getränken
vorgesehen. Fügen Sie Obst, Gemüse oder
Ähnliches hinzu. Verwenden Sie niemals
Zutaten wie Teig, Karto elpüree, Fleisch
oder Ähnliches.
I. Kølepind*
J. Kølepindhætte*
K. Hakkebase*
L. Hakkebaseaksel*
M. Hakkeknive*
N. Hakkekrukke*
* Kun visse modeller
B
AR
B
DE
DK
R
H
N
R
R
R
SÅDAN KOMMER DU I GANG
1 Før første ibrugtagning: Rengør blenderen i henhold til instruktionerne under “Rengøring og vedligeholdelse”.
Fyld ingredienser i asken.
Forsigtig! Undgå at overskride det maksimale påfyldningsvolumen: 600 ml for blender asken (B) og 300 ml for
mini asken/kværnekrukken (G). Bland ikke dej, karto elmos, kød m.v.
2 Påfyld ingredienserne i en af askerne. Monter blenderknivdelen (C) på den åbne ende af asken ved at dreje
den med uret.
Forsigtig! Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt!
3 Anbring blenderbunden på en plan, jævn over ade. Forbind den til en stikkontakt.
4 Vend asken på hovedet. Tryk asken ned i blenderbasen (E), og roter den med uret for at låse den fast.
Bemærk: Når asken er låst, skal symbolet
basen.
Forsigtig! For at mindske risikoen for personskade må knivenheden aldrig placeres på bunden uden korrekt
påsat aske.
5 Drej hastighedsvælgeren (D) til 1 eller 2 afhængigt af opskriften/præferencen. Drej hastighedsvælgeren til
“PULSE” for at aktivere enheden kortvarigt.
Forsigtig! Hvis motoren går i stå, skal du straks slukke blenderen, tage stikket ud af stikkontakten og lade enheden køle af i mindst 10 minutter.
6 Når alle ingredienser er komplet blandede: Drej hastighedsvælgeren til “OFF” for at stoppe blandingen. Sørg
for, at motoren er stoppet helt, tryk derefter asken ned, og drej den mod uret for at frigøre den. Fjern asken fra
blenderbasen, og vend den på hovedet. Udskift knivdelen med drikkelåget (A).
på blenderknivdelen justeres i forhold til symbolet på blender-
BRUG AF KØLEPINDEN*
Kølepindene nedkøler og fastholder temperaturen af dine friseblandede opskrifter.
7 Skru hætten (J) af kølepinden (I), og påfyld den med postevand indtil mærket MAX. Skru låget tilbage på plads
kølepinden, og stil enheden i fryseren, indtil vandet fryser.
8 Skru den frosne kølepind fast på drikkelåget med bærehåndtaget (A). Monter den på blender asken (B). Kølepin-
den kan rengøres i opvaskemaskinen. Bemærk! Kølepinden passer ikke til mini asken (G).
BRUG AF KVÆRNEN*
9 Påfyld ingredienserne i mini asken/kværnekrukken (G). Monter kværnknivdelen (C) på den åbne ende af
asken ved at dreje den med uret.
Forsigtig! Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt!
10 Vend asken på hovedet. Tryk asken ned i blenderbasen (E), og roter den med uret for at låse den fast.
Bemærk: Når asken er låst, skal symbolet
basen.
Forsigtig! For at mindske risikoen for personskade må knivenheden aldrig placeres på bunden uden korrekt
påsat aske.
på blenderknivdelen justeres i forhold til symbolet på blender-
BRUG AF HAKKEREN*
11 Monter hakkeknivene (M) på hakkerens bundaksel (L) ved at trykke dem ned, indtil bladene klikker fast.
Påfyld ingredienserne i hakkebeholderen (N). Monter hakkebasen (K) på hakkebeholderen ved at dreje den med
uret, indtil hakkebeholderen klikker på plads.
12 Vend hakkeren på hovedet. Tryk hakkeren ind i blenderbasen (E), og drej den med uret for at låse den fast.
Bemærk: Når enheden er låst, skal symbolet
Forsigtig! Med henblik på at reducere risikoen for kvæstelser må knivdelen aldrig placeres på basen uden hakkebeholderen korrekt monteret.
på hakkebasen justeres i forhold til symbolet på basen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
13 Afbryd apparatet. Tilbehøret kan maskinopvaskes undtagen blenderknivdelen (C), hakkeknivdelen (H*) og
hakkebasen (K*). Lad alle dele tørre helt.
Forsigtig! Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt!
14 Rengør blenderbunden med en fugtig klud.
Forsigtig! Nedsænk aldrig blenderbunden i vand!
Anvend ikke skuremiddel eller skuresvampe til rengøring af apparatet.
15 Tilgængeligt ekstraudstyr: Ekstra asker ASBEB1, ASBEB2.
Nyd dit nye Electrolux produkt!
SIKKERHEDSRÅD
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for første gang.
• Dette apparat bør ikke anvendes af børn. Apparatet og dets ledning skal holdes
utilgængelige for børn. Apparatet kan anvendes af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de overvåges
eller er oplært i at bruge apparatet på forsvarlig vis, og hvis de forstår, hvilke farer det
indebærer. Børn må ikke lege med apparatet.
• Børn må ikke rengøre eller vedligeholde apparatet uden opsyn.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med en spænding og frekvens, der er i
overensstemmelse med de speci kationer, der er angivet på mærkepladen!
• Apparatet må ikke bruges eller løftes op, hvis
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
• Hvis apparatet eller ledningen er beskadiget, skal producenten, en servicerepræsentant
eller en tilsvarende kvali ceret tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer.
• Anbring altid apparatet på et plant og jævnt underlag.
• Træk altid stikket ud, hvis apparatet står uden opsyn, og før det samles, skilles ad eller
rengøres.
•
Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden form for væske.
• Ledningen må ikke hænge hen over bordkanten eller køkkenbordet. Den må ikke røre
varme over ader, heller ikke komfuret.
• Anvend aldrig tilbehør eller dele, som ikke anbefales, og som fremstilles eller sælges af
andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
• Kontrollér, at motoren er standset helt, inden du skiller apparatet ad og rengør det.
• Undgå kontakt med dele i bevægelse. Kontakt kan resultere i personskade!
• Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt! Fare for personskade! Vær forsigtig,
når du samler apparatet, skiller det ad, eller når du rengør det! Kontrollér, at apparatet er
koblet fra lysnettet.
• Anvend ikke apparatet til andre formål, end det er beregnet til.
• Forsøg ikke at omgå sikkerhedslåsesystemet ved aktivering af apparatet.
• Du bør aldrig behandle kogende væsker (maks. 80 °C).
• Lad ikke apparatet køre i mere end 1 minutter ad gangen med tung belastning. Når det
har kørt i 1 minutter med tung belastning, skal apparatet køle af i mindst 10 minutter.
• Når blenderen bruges til at hakke hårde og tørre ting, såsom nødder, kan knivene blive
sløve. Blenderen er ikke egnet til knusning af is, f.eks. til cocktails. Det er muligt at putte
nødder i en blanding af og til, så længe det ikke sker på et vedvarende basis, da det vil
gøre knivene sløve.
• Vær forsigtig under håndtering af de skarpe knive, når skålen tømmes og rengøres.
• Sluk for apparatet, og træk stikket ud af kontakten, før du skifter tilbehør eller kommer i
berøring med dele, der bevæger sig under brug.
• Brug ikke apparatet til at røre maling med. Fare for eksplosion!
• Overskrid ikke det maksimale fyldningsrumfang, som angivet på apparatet.
• Dette apparat er kun til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet
ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
Symbolet på produktet indikerer, at dette produkt indeholder et batteri, som ikke skal bortska es med det
normale husholdningsa ald.
Dette symbol på produktet eller på dets emballage indikerer, at produktet ikke må behandles som
husholdningsa ald. For at genbruge dit produkt bedes du a evere det på et o cielt indsamlingssted
eller på et Electrolux servicecenter, der kan erne og genbruge batteriet og elektriske dele på en sikker
og professionel måde. Følg dit lands regler for den separate indsamling af elektriske produkter og
genopladelige batterier.
Electrolux reserverer retten til at ændre produkter, oplysninger og speci kationer uden varsel.
EESTI
Täname, et valisite Electroluxi toote. Parimate tulemuste saamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja
-varuosi. Need on loodud spetsiaalselt teie tootele. Antud toote loomisel on arvestatud looduskeskkonnaga. Kõik
plastdetailid on ümbertöötlemist lubava märgistusega.
KOOSTISOSAD
A. Lekkekindel joogitila ja sangaga kaas
B. Segamispudel
C. Blenderi terade osa
D. Kiirusevalija
E. Blenderi alus
F. Toitejuhe
G. Minipudel/peenestamiskann*
H. Peenestamisterade osa*
Pilt lk 2-3
I. Jahutuspulk*
J. Jahutuspulga kork*
K. Purustaja põhjaosa*
L. Purustaja põhjaosa võll*
M. Purustamisterad*
N. Purustamiskann*
* Ainult osadel mudelitel
ALUSTAMINE
1 Enne esimest kasutamist: puhastage blender jaotises „Puhastamine ja hooldus” kirjeldatud suuniste järgi. Täitke
pudel toiduainetega.
Ettevaatust! Ärge ületage maksimaalseid täitmiskoguseid: 600 ml blenderipudelile (B) ja 300 ml minipudelile /
peenestamiskannule (G). Ärge segage tainast, kartuliputru, liha jms.
2 Pange koostisained pudelisse. Kinnitage blenderiterade osa (C) pudeli lahtisele otsale, keerates seda päripäeva.
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad on väga teravad!
4 Keerake pudel tagurpidi. Suruge pudel blenderipõhjale (E) ja keerake siis kohale lukustamiseks päripäeva.
Märkus. Lukustatud asendis peaks blenderiterade osal olev sümbol
jal.
Ettevaatust! Vigastusohu vältimiseks ärge pange terakoostu kunagi alusele, kui pudel pole korralikult kinnitatud.
5 Keerake kiirusevalija (D) asendi 1 või 2, olenevalt retseptist/eelistustest. Keerake kiirusevalija valikule “PULSE”,
et võimsust lühiajaliselt tõsta.
Ettevaatust! Kui mootor seiskub, lülitage blender kohe välja, eemaldage seade vooluvõrgust ja laske vähemalt
10 minutit jahtuda.
6 Kui koostisosad on täielikult segunenud: Keerake kiirusevalija asendisse “OFF”, et segamine peatada. Veenduge,
et mootor on täielikult peatunud; seejärel suruge pudelit allapoole ja keerake seda eemaldamiseks vastupäeva.
Eemaldage pudel blenderipõhjalt ja keerake tagurpidi. Asendage teradeosa joogitilaga kaanega (A).
olema kohakuti sümboliga blenderipõh-
JAHUTUSPULGA KASUTAMINE*
Jahutuspulga abil saab värskelt valmistatud segu jahutada ja sellist temperatuuri ka säilitada.
7 Keerake jahutuspulgalt (I) maha sellel olev kork (J) ning täitke see kraaniveega kuni tähiseni MAX. Keerake
kork jahutuspulga peale tagasi ja asetage pulk sügavkülmikusse, kuni vesi jäätub.
8 Keerake jääga täidetud jahutuspulk käepidemega kaane külge (A). Kinnitage see segupudelile (B). Soovi korral
võite jahutuspulka pesta ka nõudepesumasinas.
NB! Jahutuspulk ei mahu minipudelisse (G).
otsa külge, keerates seda päripäeva
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad on väga teravad!
10 Keerake pudel tagurpidi. Suruge pudel blenderipõhjale (E) ja keerake siis kohale lukustamiseks päripäeva.
Märkus. Lukustatud asendis peaks peenestamisterade osal olev sümbol
ipõhjal.
Ettevaatust! Vigastusohu vältimiseks ärge pange terakoostu kunagi alusele, kui pudel pole korralikult kinnitatud.
PURUSTAJA KASUTAMINE*
11 Kinnitage purustamisterade osa (M) purustamispõhja võlli külge (L), lükates seda allapoole, kuni terad paika
klõpsatavad. Pange koostisained purustamiskannu (N). Kinnitage purustaja põhjaosa (K) purustamiskannu külge,
keerates seda päripäeva, kuni purustamiskann oma kohale klõpsatab.
12 Keerake purustaja tagurpidi. Suruge purustaja blenderipõhjale (E) ja keerake siis kohale lukustamiseks päripäe-
va. Märkus. Lukustatud asendis peaks purustaja põhjal olev sümbol
jal.
Ettevaatust! Vigastusohu vältimiseks ärge kunagi asetage teradeosa põhja külge, kui purustamiskann pole
korralikult kinnitatud.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
13 Eemaldage seade vooluvõrgust. Tarvikud on nõudepesumasinakindlad, välja arvatud blenderi teradeosa (C),
peenestamistarvik (H) ja purustaja põhjaosa (K*). Laske kõik osad täielikult ära kuivada.
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad on väga teravad!
14 Puhastage blenderi alust niiske lapiga.
Ettevaatust! Ärge kastke blenderi alust vette!
Ärge kasutage seadme puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid ega küürimissvamme.
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult järgmiseid
juhendeid.
• Seda seadet ei tohi kasutada lapsed. Hoidke seade ja selle juhe laste käeulatusest
eemal. Vähendatud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või eelneva
kasutuskogemuse ja vastavate teadmisteta isikud võivad kasutada seadet juhul, kui neid
seadme kasutamisel jälgitakse või kui neile seadme ohutut käsitsemist õpetatakse ja kui
nad mõistavad seadmega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
• Seadme võib ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad
tüübisildil toodud andmetele!
• Ärge kunagi kasutage seadet, kui:
– toitejuhe on kahjustatud;
– korpus on kahjustatud.
• Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral peab tootja, tootja volitatud teenindus või
sarnane kvali tseeritud isik selle ohu vältimiseks välja vahetama.
• Asetage seade alati lamedale ja tasasele pinnale.
• Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme kokkupanemisel, lahtivõtmisel või
puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
B
AR
B
DE
DK
EE
H
N
R
R
R
I
K
•
Ärge asetage seadet vette või mõnda muusse vedelikku.
• Ärge laske juhtmel rippuda üle laua või kapi serva ja ärge laske juhtmel kokku puutuda
kuuma pinnaga, sh pliidiga.
• Ärge kunagi kasutage teiste mittetunnustatud tootjate tehtud tarvikuid või osi: vigastuste oht.
• Veenduge, et mootor oleks enne eemaldamist ja puhastamist täiesti seisma jäänud.
• Vältige kokkupuudet liikuvate osadega. See võib kaasa tuua vigastuse!
• Terad ja sisemised osad on väga teravad! Vigastusoht! Olge ettevaatlik seadme
kokkupanekul, pärast kasutamist lahtivõtmisel ja puhastamisel! Veenduge, et seade on
vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Ärge kasutage seadet muul kui ettenähtud otstarbel.
• Ärge püüdke mööda minna turvamehhanismist, mis seadme sisse lülitab.
• Ärge kunagi segage keevaid vedelikke (max 80 °C).
• Suuremate koguste töötlemisel ärge kasutage seadet järjest kauem kui 1 minutit. Kui
olete suuremate koguste töötlemisel seadet järjest 1 minutit kasutanud, laske sellel
vähemalt 10 minutit jahtuda.
• Kui blenderit kasutatakse kuivade ja kõvade ainete (nt pähklite) hakkimiseks, mis eeldab
suurt jõudu, võivad terad nüriks minna. Blender ei sobi jää purustamiseks (nt kokteilide
jaoks). Pähkleid võib aeg-ajalt segudesse lisada, kuid ärge tehke seda pidevalt, sest terad
muutuvad nüriks.
• Teravate lõiketerade käsitsemisel, nõu tühjendamisel ja puhastamisel tuleb olla ettevaatlik.
• Enne tarvikute vahetamist või kasutamisel liikuvatele osadele lähenemist lülitage seade
välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
• Ärge kasutage seda seadet värvi segamiseks. See on ohtlik ja võib kaasa tuua plahvatuse!
• Täitmisel ärge ületage seadmele märgitud maksimaalset taset.
• Seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta mingil juhul vale või
mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud võimalike kahjude eest.
RETSEPTID
MAKSIMAALNE TÖÖTLUSAEG SUURE KOGUSE PUHULMAKSIMAALNE MAHT
Toiduainetükid on liiga suured.Lõigake kõik kõvad puu- ja köögiviljad max
Valed koostisained.Seade on mõeldud jookide valmistamiseks.
Paigaldage pudel ja terakoost, järgides
kasutusjuhendi suuniseid.
välja, eemaldage seade vooluvõrgust ja
laske vähemalt 10 minutit jahtuda.
1,8–2,5 cm² tükkideks.
Pange sellesse puuvilju, köögivilju vms.
Ärge segage sellega kunagi tainast,
kartuliputru, liha vms.
JÄÄTMEKÄITLUSSE ANDMINE
See tootel asuv sümbol näitab, et tootes on aku, mida ei tohi visata ära koos tavalise olmeprügiga.
See tootel või selle pakendil olev sümbol näitab, et toodet ei tohi käsitleda olmeprügina. Viige toode
ümberkäitlemiseks ametlikku kogumispunkti või Electroluxi teeninduskeskusesse, kus aku ja elektriosad
suudetakse turvaliselt ja professionaalselt eemaldada. Järgige oma riigi elektritoodete ja akude eraldi
kogumist käsitlevaid reegleid.
Electrolux jätab endale õiguse muuta ilma sellest ette teatamata tooteid, teavet ja tehnilisi andmeid.
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto Electrolux. Para asegurarse de obtener los mejores resultados, utilice siempre
accesorios y recambios originales Electrolux, que han sido especialmente diseñados para su producto. Este
producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su
reciclado.
COMPONENTES
A. Tapa para bebidas a prueba de derrames con asa
de transporte
B. Vaso mezclador
C. Conjunto de la cuchilla de la batidora
D. Selector de velocidad
E. Base de la batidora
F. Cable de alimentación
G. Minibotella/jarra del molinillo*
H. Conjunto de la cuchilla del molinillo*
Imagen p ágina 2-3
I. Varilla de refrigeración*
J. Tapa de la varilla de refrigeración*
K. Base de la picadora*
L. Eje de la base de la picadora
M. Cuchillas de la picadora*
N. Jarra de la picadora*
1 Antes del primer uso: Limpie la batidora según las instrucciones que se indican en la sección “Limpieza y man-
tenimiento”. Rellene el vaso con los ingredientes que desee.
¡Precaución! No supere el volumen de llenado máximo: 600 ml para la botella de la batidora (B) y 300 ml para la
minibotella/ jarra del molinillo (G). No mezcle masa, puré de patata, carne, etc.
2 Utilice una botella para cada ingrediente. Coloque el conjunto de la cuchilla de la batidora (C) en el extremo
abierto de la botella girando hacia la derecha.
Precaución: Las cuchillas y las piezas internas están muy a ladas.
3 Coloque la base de la batidora en una super cie plana y llana. Enchúfela a una toma de corriente.
4 Coloque la botella boca abajo. Presione la botella en la base de la batidora (E) y gírela hacia la derecha para
bloquearla.
Nota: Cuando se bloquea, el símbolo
símbolo
de la base de la batidora.
Precaución: Para reducir el riesgo de lesiones, no coloque nunca el conjunto de vaso y cuchilla en la base si el
vaso no se ha jado correctamente.
5 Gire el selector de velocidad (D) a 1 o 2 dependiendo de la receta/preferencia. Gire el selector de velocidad a
la posición «PULSE» para realizar ráfagas cortas.
Precaución: Si el motor se atasca, apague inmediatamente la batidora, desenchúfela y deje que se enfríe durante
al menos 10 minutos.
6 Cuando los ingredientes están totalmente mezclados: Gire el selector de velocidad a la posición «OFF» para
terminar de batir. Asegúrese de que el motor se ha detenido completamente, presione la botella hacia abajo y
gírela hacia la izquierda para liberarla. Extraiga la botella de la base de la batidora y voltéela. Sustituya el conjunto de la cuchilla con la tapa para bebidas (A).
USO DE LA VARILLA DE REFRIGERACIÓN*
La varilla de refrigeración enfría y mantiene la temperatura de sus mezclas recién preparadas.
7 Desenrosque la tapa (J) de la varilla de refrigeración (I) y llénela de agua del grifo hasta la marca MAX. Vuelva a
colocar la tapa en la varilla de refrigeración y guárdela en el congelador hasta que el agua se congele.
8 Enrosque la varilla de refrigeración congelada en la tapa para bebidas con asa de transporte (A). Colóquela en la
botella de la batidora (B). La varilla de refrigeración es apta para el lavavajillas.
¡Nota! La varilla de refrigeración no cabe en la minibotella (G).
del conjunto de la cuchilla de la batidora debe quedar alineado con el
B
AR
B
D
EE
ES
H
USO DEL MOLINILLO*
9 Introduzca los ingredientes en la minibotella/jarra del molinillo (G). Coloque el conjunto de la cuchilla del
molinillo (H) en el extremo abierto de la botella y gire hacia la derecha.
Precaución: Las cuchillas y las piezas internas están muy a ladas.
10 Coloque la botella boca abajo. Presione la botella en la base de la batidora (E) y gírela hacia la derecha para
bloquearla.
Nota: Cuando se bloquea, el símbolo del conjunto de la cuchilla del molinillo debe quedar alineado con el
símbolo
de la base de la batidora.
Precaución: Para reducir el riesgo de lesiones, no coloque nunca el conjunto de vaso y cuchilla en la base si el
vaso no se ha jado correctamente.
USO DE LA PICADORA*
11 Coloque las cuchillas de la picadora (M) en el eje de la base de la picadora (L) apretándolas hasta que se
ajusten a presión en su posición. Introduzca los ingredientes en la jarra de la picadora (N). Coloque la base de la
picadora (K) en la jarra de la picadora girándola Hacia la derecha hasta que la jarra de la picadora encaje en su
posición.
12 Coloque la picadora boca abajo. Presione la picadora en la base de la batidora (E) y gírela hacia la derecha para
bloquearla.
Nota: Cuando se bloquea, el símbolo
base.
¡Precaución! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, nunca coloque el conjunto de la cuchilla en la base sin
haber instalado adecuadamente la jarra de la picadora.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
13 Desconecte el aparato. Los accesorios son aptos para el lavavajillas, con excepción del conjunto de la cuchilla de
la batidora (C), el conjunto de cuchillas del molinillo (H*) y la base de la picadora (K*). Deje que todas las piezas
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el electrodoméstico
por primera vez.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y el cable fuera de su
alcance. El aparato lo pueden utilizar personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que se les supervise o se
les faciliten indicaciones sobre el uso del aparato de una manera segura y entiendan los
peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato.
• Evite que los niños lleven a cabo la limpieza y el mantenimiento de la unidad sin la
supervisión adecuada.
• El electrodoméstico únicamente debe conectarse a una fuente de alimentación cuya
tensión y frecuencia sean iguales a las especi cadas en la placa de clasi cación.
• Nunca utilice ni coja el electrodoméstico si el cable de alimentación o la carcasa no está
en perfectas condiciones.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cuali cado,
para evitar peligros.
• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una super cie plana y estable.
• Desconecte siempre el electrodoméstico de la toma de alimentación si se va a dejar sin
supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
•
No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
• No deje que el cable cuelgue por encima del borde de la mesa o encimera, no deje que el
cable entre en contacto con una super cie caliente, incluida la cocina (estufa).
• Nunca use accesorios o piezas hechas por otros fabricantes no recomendados o vendidos;
puede representar el riesgo de lesiones para las personas.
• Antes de realizar el desmontaje y la limpieza, asegúrese de que el motor se ha detenido
completamente.
• Evite el contacto con las partes móviles. El contacto podría causar lesiones.
• Las cuchillas y las piezas internas están muy a ladas. Hay peligro de lesión. Tenga
cuidado al montar y desmontar el aparato tras su uso y al limpiarlo. Asegúrese de que
esté desenchufado.
• No utilice el aparato para nes distintos a los que está destinado.
• No intente nunca saltarse el sistema de bloqueo de seguridad que permite encender el
aparato.
• No utilice nunca líquidos que estén hirviendo (máx. 80 °C).
• No utilice la batidora durante más de 1 minutos seguidos con alimentos consistentes. Si
la utiliza durante más de 1 minutos con alimentos consistentes, tendrá que dejar que se
enfríe durante al menos 10 minutos.
• Si se realiza un uso intensivo de la batidora para trocear sustancias duras y secas, como
frutos secos, las cuchillas pueden desa larse. La batidora no es adecuada para picar
hielo, por ejemplo, para cócteles. Ocasionalmente, se pueden añadir frutos secos a una
mezcla, siempre y cuando esto no se haga de manera continuada, ya que las cuchillas se
desa larán.
• Se debe prestar atención al manejar las a ladas cuchillas, al vaciar el recipiente y durante
la limpieza.
• Apague el aparato y desconéctelo de la toma de corriente antes de cambiar los accesorios
o de colocarlo cerca de piezas en movimiento.
• No utilice este aparato para agitar pintura. Existe riesgo de provocar explosiones.
• No supere el volumen de llenado máximo indicado en el aparato.
• Este electrodoméstico está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños causados por un uso
inadecuado o incorrecto.
RECETAS
B
AR
B
DE
D
ES
TIEMPO DE PROCESAMIENTO MÁXIMO CON CARGA COMPLETACAPACIDAD MÁXIMA
1 min600 ml
VELOCIDAD DE MEZCLA RECOMENDADA
RecetaIngredientes
Zanahorias
Puré de verduras crudas
Puré de verduras cocidas
Pitaya y coli or
Batido de piña y albaricoque
Manzana y coli or
Patatas
Cebollas
Agua
Cebollas
Zanahorias
Patata
Calabacín
Agua
Agua
Pitaya
Zanahorias
Coli or
Piña en rodajas
Albaricoques secos
Yogur
Manzana¼ - ½ ml
Coli or30-50g
Limón¼ uds.
Agua120ml
En caso de problemas, póngase en contacto con un centro de servicio Electrolux autorizado.
El aparato no está conectado a la
alimentación eléctrica.
El conjunto de vaso y cuchilla no
están correctamente jados a la base
de la batidora. El sistema de bloqueo
de seguridad impide que el aparato
se encienda.
Los ingredientes tienen un tamaño
demasiado grande.
Los ingredientes no son los
adecuados.
Conecte el aparato a la alimentación
eléctrica.
Monte el conjunto de vaso y cuchilla según
se indica en las instrucciones de la sección
“Instrucciones de uso”.
Si el motor se atasca, apague
inmediatamente la batidora, desenchúfela
y deje que se enfríe durante al menos 10
minutos.
Corte todas las frutas y verduras más duras
en trozos que no sean mayores de 1,8cm²
o 2,5cm².
El uso previsto del aparato es la elaboración
de bebidas. Introduzca frutas, verduras
o ingredientes similares. No bata nunca
ingredientes como masas, puré de patatas,
carne o similares.
GB
AR
B
D
ES
FI
CÓMO DESECHAR EL ELECTRODOMÉSTICO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida o cial o a un centro de servicio
Electrolux, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las
normas del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
Electrolux se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especi caciones sin previo aviso.
SUOMI
Kiitämme, että olet valinnut Electroluxin tuotteen. Varmistaaksesi parhaan lopputuloksen käytä aina alkuperäisiä
Electrolux -lisätarvikkeita ja -varaosia. Ne on erityisesti suunniteltu tuotettasi varten. Tämä tuote on suunniteltu
ympäristö huomioon ottaen. Kaikki muoviset osat on merkitty kierrätystä varten.
OSAT
A. Läikkymätön juomakansi kantokahvalla
B. Sekoituspullo
C. Sekoitusterä
D. Nopeudenvalitsin
E. Sekoittimen runko
F. Virtajohto
G. Minipullo/jauhinkannu*
H. Jauhinterä*
Kuva siv u 2-3
ALUKSI
1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa: Puhdista sekoitin kohdan Puhdistaminen ja hoitaminen ohjeiden mukaisesti.
Täytä pullo aineksilla.
I. Kylmävaraaja*
J. Kylmävaraajan korkki*
K. Silppurialusta*
L. Silppurialustan varsi*
M. Silppuriterät*
N. Silppurikannu*
Varoitus! Älä ylitä suurinta täyttömäärää: 600 ml sekoituspullolle (B) ja 300 ml Minipullolle/jauhinkannulle (G).
Älä sekoita taikinaa, perunamuusia, lihaa tms.
2 Laita ainekset jompaan kumpaan pulloon. Kiinnitä sekoitusterä (C) pullon avoimeen päähän kiertämällä sitä
myötäpäivään.
Huomio! Terät ja kiinnikkeet ovat erittäin teräviä!
3 Aseta sekoittimen runko tasaiselle ja vakaalle alustalle. Liitä virtapistoke pistorasiaan.
4 Käännä pullo ylösalaisin. Paina pullo sekoitinalustaan (E) ja lukitse se kiertämällä sitä myötäpäivään.
Huomaa: lukitusasennossa sekoitusterän
Huomio! Älä koskaan aseta teräyksikköä runkoon, jos pulloa ei ole kiinnitetty kunnolla.
5 Käännä nopeudenvalitsin (D) asentoon 1 tai 2 reseptin tai valintasi mukaan. Käännä nopeudenvalitsin
PULSE-asentoon käyttääksesi laitetta lyhyillä sykäyksillä.
Huomio! Jos moottori pysähtyy, katkaise sekoittimesta virta välittömästi, irrota virtajohto ja anna laitteen jäähtyä
ainakin 10 minuutin ajan.
6 Kun ainekset on sekoitettu täysin: käännä nopeudenvalitsin OFF-asentoon lopettaaksesi sekoittamisen.
Varmista, että moottori on pysähtynyt täysin, ja paina sitten pulloa alaspäin ja vapauta se kiertämällä sitä vastapäivään. Irrota pullo sekoitinalustasta ja käännä se ympäri. Laita teräkokoonpano ja juomakansi (A) paikoilleen
-symbolin tulee olla kohdakkain sekoitinalustan -symbolin kanssa.
KYLMÄAKUN KÄYTTÖ*
Kylmäakku jäähdyttää juuri valmistettua sekoitusta ja pitää sen viileänä.
7 Avaa kylmäakun (I) korkki (J) ja täytä hanavedellä MAX-merkkiin saakka. Ruuvaa korkki takaisin kylmäakkuun ja
• Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen virtajohto lasten ulottumattomissa.
Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai jotka eivät ole käyttäneet laitetta tai tunne sitä vain, jos heidät
opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön tai jos he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven
tietoja.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto tai kotelo on vaurioitunut.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän
henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei valvota sekä aina ennen laitteen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta.
•
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä anna johdon koskettaa
kuumia pintoja tai uunia.
• Älä koskaan käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia, joita ei suositella tai
myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.
• Varmista, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen laitteen purkamista osiin ja
puhdistamista.
• Vältä koskettamasta liikkuviin osiin. Muutoin olemassa on henkilövahinkovaara!
• Terät ja kiinnikkeet ovat erittäin teräviä! Loukkaantumisvaara! Noudata varovaisuutta
kootessasi tai purkaessasi osia tai puhdistaessasi laitetta. Tarkista, että laite on irrotettu
verkkovirrasta.
• Älä käytä laitetta muuhun kuin sen suunniteltuun tarkoitukseen.
• Älä yritä ohittaa lukitusjärjestelmää, jolla laitteeseen kytketään virta.
• Älä koskaan sekoita kiehuvia nesteitä (enintään 80°C).
• Älä anna laitteen käydä yli 1 minuutin ajan suurella kuormituksella. Kun laitetta on
käytetty 1 minuutin ajan suurella kuormituksella, anna sen jäähtyä vähintään 10
minuutin ajan.
• Kovien ja kuivien ruoka-aineiden, kuten pähkinöiden, säännöllinen hienontaminen
voi tylsyttää laitteen terät. Laite ei sovellu jään murskaamiseen. Pähkinöitä voi lisätä
laitteella valmistettavaan juomaan satunnaisesti, mutta säännöllinen kovien aineiden
hienontaminen tylsyttää terät.
• Teräviä leikkausteriä käsiteltäessä, kulhoa tyhjentäessä ja puhdistuksen aikana on
noudatettava erityistä varovaisuutta.
• Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin vaihdat lisätarvikkeita
tai kosketat liikkuvia osia.
• Älä käytä tätä laitetta maalin sekoittamiseen. Muutoin olemassa on räjähdysvaara!
• Älä ylitä laitteessa olevaa maksimitäyttömerkintää.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
Jos ilmenee ongelmia, ota yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoon.
Laitetta ei ole liitetty virtalähteeseen.Liitä laite virtalähteeseen.
Pulloa ja teräyksikköä ei ole asennettu oikein
sekoittimen runkoon. Lukitusjärjestelmä
estää laitteen käynnistymisen.
Ainekset ovat liian isoina paloina.Leikkaa kiinteät hedelmät ja vihannekset
Väärät ainekset.Laite on tarkoitettu juomien tekemiseen.
Asenna pullo ja teräyksikkö kohdan
Käyttöohjeet ohjeiden mukaan.
Jos moottori pysähtyy, katkaise sekoittimesta
virta välittömästi, irrota virtajohto ja anna
laitteen jäähtyä ainakin 10 minuutin ajan.
paloiksi, joiden koko on enintään 1,8–2,5cm².
Lisää hedelmiä, vihanneksiatai vastaavaa.
Älä koskaan sekoita taikinaa, perunamuusia,
lihaa tai vastaavia aineksia.
B
AR
B
DE
D
FI
N
R
R
R
HÄVITTÄMINEN
Tämä tuotteessa oleva symboli osoittaa, että laite sisältää akun, jota ei saa hävittää normaalin talousjätteen
mukana.
Tämä tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli osoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä. Kierrätä tuote viemällä se viralliseen keräyspisteeseen tai Electrolux-huoltoliikkeeseen,
joka osaa irrottaa ja kierrättää akun ja sähköosat turvallisella ja ammattimaisella tavalla. Noudata oman
maasi sähköromun ja ladattavien akkujen keräystä koskevia sääntöjä.
Electrolux pidättää oikeuden muuttaa tuotteita, tietoja ja määrityksiä ilman ennakkoilmoitusta.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Electrolux. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για
το προϊόν σας. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι
σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Καπάκι πόσης χωρίς διαρροές με λαβή μεταφοράς
B. Δοχείο ανάμειξης
C. Διάταξη λεπίδων μπλέντε
D. Επιλογέας ταχύτητας
E. Βάση μπλέντερ
F. Καλώδιο τροφοδοσίας
G. Μίνι μπουκάλι/δοχείο μύλου*
H. Διάταξη λεπίδων μύλου*
Εικόνα στ η σελίδα 2-3
I. Ράβδος ψύξης*
J. Καπάκι ράβδου ψύξης*
K. Βάση εξαρτήματος τεμαχισμού*
L. Άξονας βάσης εξαρτήματος τεμαχισμού*
M. Λεπίδες εξαρτήματος τεμαχισμού*
N. Κανάτα εξαρτήματος τεμαχισμού*
* Μόνο για συγκεκριμένα μοντέλα
ΞΕΚΙΝΝΤΑΣ
1 Πριν από την πρώτη χρήση: Καθαρίστε το μπλέντερ σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στο κεφάλαιο
“Καθαρισμός και φροντίδα”. Ρίξτε τα υλικά στο δοχείο.
Προσοχή! Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης: 600 ml για το μπουκάλι ανάμιξης (B) και 300 ml για το
μίνι μπουκάλι/δοχείο μύλου (G). Μην αναμιγνύετε ζυμάρι, πουρέ, κρέας κ.λπ.
2 Τοποθετήστε τα υλικά σε οποιοδήποτε από τα μπουκάλια. Στερεώστε τη διάταξη λεπίδων μπλέντερ (C) στην
ανοιχτή άκρη του μπουκαλιού στρέφοντάς τη δεξιόστροφα.
Προσοχή! Οι λεπίδες και τα ένθετα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
3 Τοποθετήστε τη βάση του μπλέντερ σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. Συνδέστε τη στην πρίζα.
4 Γυρίστε ανάποδα το μπουκάλι. Πιέστε το μπουκάλι προς τα κάτω προς την βάση του μπλέντερ (E) και στρέψτε
το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Σημείωση: Όταν ασφαλίσει, το σύμβολο
με το σύμβολο
Προσοχή! Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην τοποθετείτε τη διάταξη μπλέντερ στη βάση αν δεν
έχετε τοποθετήσει σωστά το δοχείο.
5 Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας (D) στη θέση 1 ή 2 ανάλογα με τη συνταγή/προτίμηση. Στρέψτε τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση «PULSE» για σύντομα ισχυρή ανάδευση.
Προσοχή! Αν μειωθεί η ταχύτητα του μοτέρ, απενεργοποιήστε αμέσως το μπλέντερ, αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.
6 Όταν τα υλικά έχουν αναμιχθεί πλήρως: Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «OFF» για να σταματήσετε
την ανάμιξη. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει σταματήσει τελείως, και, στη συνέχεια, πιέστε το μπουκάλι προς
τα κάτω και στρέψτε το αριστερόστροφα για να το απελευθερώσετε. Αφαιρέστε το μπουκάλι από τη βάση του
μπλέντερ και γυρίστε το ανάποδα. Αντικαταστήστε τη διάταξη λεπίδων με το καπάκι πόσης (Α).
στη βάση του μπλέντερ.
στη διάταξη λεπίδων μπλέντερ θα πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΡΑΒΟΥ ΨΥΞΗΣ*
Η ράβδος ψύξης ψύχει και διατηρεί τη θερμοκρασία των φρέσκο-παρασκευασμένων αναμίξεών σας.
7 Ξεβιδώστε το καπάκι (J) της ράβδου ψύξης (I) και γεμίστε τη με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη MAX. Βιδώστε
ξανά το καπάκι στη ράβδο ψύξης και τοποθετήστε την στην κατάψυξη μέχρι να παγώσει το νερό.
8 Βιδώστε την παγωμένη ράβδο ψύξης στο καπάκι πόσης με τη λαβή μεταφοράς (A). Προσαρτήστε το στο μπουκάλι
ανάμιξης (B). Η ράβδος ψύξης μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων. Σημείωση! Η ράβδος ψύξης δεν ταιριάζει στο
μίνι μπουκάλι (G).
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΥΛΟΥ*
9 Τοποθετήστε τα υλικά στο μίνι μπουκάλι/δοχείο μύλου (G). Στερεώστε τη διάταξη λεπίδων μύλου (Η) στην
ανοιχτή άκρη του μπουκαλιού στρέφοντάς την δεξιόστροφα.
Προσοχή! Οι λεπίδες και τα ένθετα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
10 Γυρίστε ανάποδα το μπουκάλι. Πιέστε το μπουκάλι προς τα κάτω προς την βάση του μπλέντερ (E) και στρέψτε
το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Σημείωση: Όταν ασφαλίσει, το σύμβολο
το σύμβολο
Προσοχή! Για να περιορίσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην τοποθετείτε τη διάταξη μπλέντερ στη βάση αν δεν
έχετε τοποθετήσει σωστά το δοχείο.
στη βάση του μπλέντερ.
στη διάταξη λεπίδων μύλου θα πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο με
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ*
11 Προσαρτήστε τις λεπίδες του εξαρτήματος τεμαχισμού (M) στον άξονα βάσης του εξαρτήματος τεμαχισμού
(L) πιέζοντάς το προς τα κάτω μέχρι οι λεπίδες να ασφαλίσουν στη θέση τους. Τοποθετήστε τα υλικά στην κανάτα
του εξαρτήματος τεμαχισμού (Ν). Προσαρτήστε τη βάση του εξαρτήματος τεμαχισμού (K) στην κανάτα του
εξαρτήματος τεμαχισμού στρέφοντάς την δεξιόστροφα μέχρι η κανάτα να ασφαλίσει στη θέση της.
12 Γυρίστε ανάποδα το εξάρτημα τεμαχισμού. Πιέστε το εξάρτημα τεμαχισμού προς τα κάτω προς την βάση του
μπλέντερ (E) και στρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Σημείωση: Όταν ασφαλίσει, το σύμβολο
ευθυγραμμισμένο με το σύμβολο
Προσοχή! Για την αποφυγή τραυματισμών, ποτέ μην τοποθετείτε τη διάταξη λεπίδων στη βάση χωρίς να είναι
σωστά τοποθετημένη η κανάτα του εξαρτήματος τεμαχισμού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
13 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων,
εκτός από τη διάταξη λεπίδων μπλέντερ (C), τη διάταξη λεπίδων μύλου (H*) και τη βάση του εξαρτήματος
τεμαχισμού (K*). Αφήστε όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν πλήρως.
Προσοχή! Οι λεπίδες και τα ένθετα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά!
14 Καθαρίστε τη βάση του μπλέντερ με ένα βρεγμένο πανί.
Προσοχή! Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση του μπλέντερ σε νερό!
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια για να καθαρίσετε τη συσκευή.
στη βάση του εξαρτήματος τεμαχισμού θα πρέπει να είναι
στη βάση του μπλέντερ.
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή
και το καλώδιο μακριά από παιδιά Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και εφόσον αντιλαμβάνονται τους
ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Μην αφήνετε παιδιά χωρίς επίβλεψη να καθαρίζουν τη συσκευή και να πραγματοποιούν
τις εργασίες συντήρησης που εκτελούνται από το χρήστη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η
συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και
πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
B
AR
B
DE
D
GR
H
N
R
R
R
I
•
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
K
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας
εστιών μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη άλλων κατασκευαστών τα οποία δεν
συνιστώνται ή δεν έχουν πωληθεί από τον κατασκευαστή της παρούσας συσκευής.
Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον
καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό! Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της
συσκευής.
• Οι λεπίδες και τα ένθετα εξαρτήματα είναι πολύ αιχμηρά! Κίνδυνος τραυματισμού! Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση μετά τη
χρήση ή κατά τον καθαρισμό! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην
ηλεκτρική τροφοδοσία.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για το σκοπό που προορίζεται.
• Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε το σύστημα κλειδώματος ασφάλειας που ενεργοποιεί
τη συσκευή.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγιστη θερμοκρασία 80
βαθμοί (°C)).
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πάνω από 1 λεπτά κάθε φορά, όταν περιέχει μεγάλη
ποσότητα τροφών. Μετά τη χρήση της συσκευής με μεγάλη ποσότητα τροφών για 1 λεπτά,
αφήστε την να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.
• Όταν το μίξερ υπόκειται σε βαριά χρήση για κόψιμο σκληρών, ξηρών ουσιών (π.χ. ξηροί
καρποί), οι λεπίδες μπορεί να στομώσουν. Το μίξερ δεν είναι κατάλληλο για θρυμματισμό
πάγου, π.χ. για κοκτέιλ. Είναι δυνατόν να προσθέσετε ξηρούς καρπούς περιστασιακά σε
ένα μείγμα με την προϋπόθεση ότι αυτό δεν γίνεται σε συνεχή βάση για να μην στομώσουν
οι λεπίδες.
• Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τις κοφτερές λεπίδες, αδειάζετε το μπολ και όταν
καθαρίζετε τη συσκευή.
• Πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της
συσκευής, απενεργοποιήστε την και αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη!
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΜΕΓΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕ ΜΕΓΑΛΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΤΡΟΦΩΝΜΕΓΙΣΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
σε πηγή τροφοδοσίας.
Το δοχείο και η διάταξη λεπίδων
δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά στη
βάση του μπλέντερ. Το σύστημα
κλειδώματος ασφαλείας εμποδίζει
την ενεργοποίηση της συσκευής.
Η ταχύτητα του μοτέρ
μειώνεται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Τα υλικά είναι πολύ μεγάλα.Κόψτε όλα τα σκληρά φρούτα και λαχανικά σε
Ακατάλληλα υλικά.Η συσκευή προορίζεται για παραγωγή
Για οποιαδήποτε επιπλέον προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
Συνδέστε τη συσκευή σε πηγή τροφοδοσίας.
Τοποθετήστε το δοχείο και τη διάταξη λεπίδων
σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στο
κεφάλαιο “Οδηγίες λειτουργίας”.
Αν μειωθεί η ταχύτητα του μοτέρ,
απενεργοποιήστε αμέσως το μπλέντερ,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε την κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.
κομμάτια μεγέθους 1,8 - 2,5 cm².
ροφημάτων. Προσθέστε φρούτα, λαχανικά, πάγο
ή παρεμφερή υλικά. Μην αναμιγνύετε ζύμη,
πουρέ πατάτας, κρέας ή άλλα παρεμφερή υλικά.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Το παρόν σύμβολο επάνω στη προϊόν υποδεικνύει ότι το συγκεκριμένο προϊόν περιέχει μια μπαταρία η
οποία δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Το παρόν σύμβολο επάνω στο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμμα. Για να ανακυκλώσετε το προϊόν σας, παρακαλώ μεταφέρετε το
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής ή στο κέντρο σέρβις της Electrolux που μπορεί να αφαιρέσει και να
ανακυκλώσει την μπαταρία και τα ηλεκτρικά μέρη με ασφαλή και επαγγελματικό τρόπο. Τηρήστε τους
κανόνες της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων και επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
Η εταιρεία Electrolux επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αλλάξει τα προϊόντα, τις πληροφορίες και τις προδιαγραφές της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
HRVATSKI
Zahvaljujemo vam što ste odabrali proizvod tvrtke Electrolux. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate,
upotrebljavajte isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke Electrolux. Izrađeni suposebno za vaš
proizvod. Ovaj proizvod izrađen je tako da nije štetan za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
SASTAVNI DIJELOVI
A. Poklopac protiv prolijevanja s ručicom
B. Bočica za miksanje
C. Sklop oštrice blendera
D. Birač brzine
E. Postolje blendera
F. Kabel za napajanje
G. Mala boca/posuda za mljevenje*
H. Sklop oštrice mlina
Slika, s tranica 2-3
POČETAK RADA
1 Prije prve upotrebe: Očistite blender sukladno uputama u poglavlju “Čišćenje i održavanje”. Bočicu napunite
sastojcima.
Oprez! Ne prelazite maksimalni volumen punjenja: 600ml za bocu blendera (B) i 300ml za malu bocu/posudu
mlina(G). Ne miješajte tijesto, krumpire, meso itd.
2 Napunite sastojke u svaku bocu. Pričvrstite sklop oštrica blendera (C) na otvoreni kraj boce okrećući ga u smjeru
kazaljki na satu
Oprez! Oštrice i umeci vrlo su oštri!
3 Postolje blendera postavljajte na ravnu, vodoravnu površinu. Uključite blender u strujnu utičnicu.
4 Okrenite bocu naopako. Gurnite bocu u postolje blendera (E) i okrenite je u smjeru kazaljki na satu da se
zaključa.
Napomena: Kad je zaključana, simbol
ju blendera.
Oprez! Kako ne bi došlo do ozljede, sklop s noževima nikada nemojte postavljati na bazu ako na njega nije
ispravno postavljena bočica.
5 Okrenite regulator brzine (D) na 1 ili 2 u skladu s receptom/po želji. Regulator brzine okrenite na “PULSE” za
kratke periode velike snage.
Oprez! Ako motor stane, odmah isključite blender, iskopčajte ga iz struje i ostavite ga da se hladi najmanje 10
minuta.
6 Kad su sastojci potpuno promiješani: Okrenite regulator brzine na “OFF” za prestanak miješanja. Uverite se da se
motor potpuno zaustavio a zatim pritisnite bocu prema dolje i okrenite je suprotno od smjera kazaljki na satu kako
biste je skinuli. Skinite bocu s postolja blendera i okrenite je naopako. Sklop oštrice zamijenite poklopcem (A).
UPORABA ŠIPKE ZA HLAĐENJ*
Šipka za hlađenje hladi i održava temperaturu svježe pripremljenih mješavina.
7 Odvijte čep (J) šipke za hlađenje (I) i napunite je vodom iz slavine do oznake MAX. Zavijte čep natrag na šipku za
hlađenje i stavite je u zamrzivač dok se voda ne zamrzne.
8 Zamrznutu šipku za hlađenje zavijte na poklopac s ručicom za nošenje. Stavite ga na otvorenu bocu (B). Šipka za
hlađenje može se prati u perilici posuđa. Napomena! Šipka za hlađenje ne pristaje na malu bocu (G).
na sklopu oštrice blendera mora biti poravnat sa simbolom na postol-
I. Šipka za hlađenje*
J. Čep posude za hlađenje*
K. Postolje sjekača*
L. Osovina postolja sjekača*
M. Oštrice sjekača*
N. Posuda sjekača*
9 Napunite sastojke u malu bocu/posudu mlina (G). Pričvrstite sklop oštrice mlina (H) na otvoreni kraj boce
okrećući je u smjeru kazaljki na satu.
Oprez! Oštrice i umeci vrlo su oštri!
10 Okrenite bocu naopako. Gurnite bocu u postolje blendera (E) i okrenite je u smjeru kazaljki na satu da se
zaključa.
Napomena: Kad je zaključano, simbol
blendera.
Oprez! Kako ne bi došlo do ozljede, sklop s noževima nikada nemojte postavljati na bazu ako na njega nije
ispravno postavljena bočica.
UPORABA SJEKAČA*
11 Pričvrstite oštrice sjekača (M) na osovinu postolja sjekača (L) gurajući ih dok ne kliknu u položaj. Napunite
sastojke u posudu sjekača (N). Pričvrstite postolje sjekača (K) na posudu sjekača okrećući ga u smjeru kazaljki na
satu, dok posuda sjekača ne klikne u položaj.
12 Okrenite sjekač naopako. Gurnite sjekač u postolje blendera (E) i okrenite ga u smjeru kazaljki na satu da se
zaključa.
Napomena: kad je zaključano, oznaka
blendera.
Oprez! Kako biste smanjili rizik od ozljede, nikada ne stavljajte sklop oštrice na postolje bez ispravno pričvršćene
posude sjekača.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
13 Isključite utikač uređaja. Pribor se može prati u perilici posuđa, osim sklopa oštrice blendera (C), sklopa oštrice
mlina (H*) i postolja sjekača (K*). Pustite da se svi dijelovi dobro osuše.
Oprez! Oštrice i umeci vrlo su oštri!
14 Postolje blendera obrišite vlažnom krpom.
Oprez! Postolje blendera nikada ne uranjajte u vodu!
Za čišćenje aparata nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ni abrazivne spužvice.
15 Dostupni dodaci: dodatne boce ASBEB1, ASBEB2.
Uživajte u novom proizvodu tvrtke E lectrolux!
na sklopu oštrice mlina mora biti poravnat s oznakom na postolju
na postolju sjekača mora biti poravnata s oznakom na postolju
SIGURNOSNI SAVJETI
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
• Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati djeca. Držite uređaj i njegovu žicu izvan dohvata
djece. Uređaje smiju upotrebljavati osobe smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti, ili osobe s nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili su dobile
upute za upotrebu na siguran način i ako razumiju koje su opasnosti povezane uz rad
uređaja. Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Čišćenje i održavanje aparata ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju
speci kacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
• Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvali cirana osoba da biste izbjegli opasnost.
• Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu.
• Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je ostavljen bez nadzora i prije sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu niti u bilo koju drugu tekućinu.
• Ne dopustite da kabel visi preko ruba stola ili pulta i ne dopustite da dođe u dodir s
vrućom površinom, uključujući i štednjak.
• Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača koji nisu preporučeni ili se ne
prodaju; to može prouzročiti opasnost od ozljeđivanja osoba.
• Provjerite je li motor u potpunosti zaustavljen prije rastavljanja i čišćenja.
• Ne dodirujte pokretne dijelove. U slučaju kontakta može doći do ozljeda!
• Oštrice i umeci vrlo su oštri! Opasnost od ozljede! Oprez prilikom sastavljanja, rastavljanja
nakon upotrebe ili prilikom čišćenja. Provjerite je li uređaj iskopčan iz izvora napajanja.
• Aparat koristite isključivo u svrhu kojoj je namijenjen.
• Nemojte pokušavati zaobići sustav sigurnosnog zaključavanja koji uključuje aparat.
• Nikada ne obrađujte kipuće tekućine (maks. 80°C).
• Nemojte dopustiti da aparat radi duže od 1 minute pod punim opterećenjem. Nakon što 1
minute radi pod punim opterećenjem, blender se mora hladiti najmanje 10 minute.
• Ako mikser upotrebljavate za teže zadatke, primjerice za sjeckanje tvrdih i suhih sastojaka
kao što su orašasti plodovi, oštrice se mogu zatupiti. Mikser se ne smije upotrebljavati za
drobljenje leda, npr. za koktele. Orašasti plodovi mogu se povremeno dodati u sastojke,
no to ne biste trebali raditi stalno jer na taj način možete zatupiti oštrice.
• Budite oprezni prilikom rukovanja oštrim rezačima, pražnjenja posude i tijekom čišćenja.
• Isključite aparat i iskopčajte ga iz struje prije zamjene nastavaka ili rukovanja pomičnim
dijelovima.
• Ovaj uređaj ne upotrebljavajte za miješanje boja. Opasno, može doći do eksplozije!
• Ne prekoračujte maksimalnu količinu punjenja navedenu na uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu
odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
B
AR
B
DE
D
HR
L
RECEPTI
MAKSIMALNO VRIJEME RADA POD VELIKIM OPTEREĆENJEMMAKSIMALNI KAPACITET
U slučaju bilo kakvih budućih problema, kontaktirajte ovlašteni Electrolux servisni centar.
Sirovo-Srednja-Dobro30 s2
Aparat nije priključen na izvor napajanja. Priključite aparat na izvor napajanja.
Bočica i sklop s noževima nisu ispravno
postavljeni na postolje blendera. Sustav
sigurnosnog zaključavanja sprječava
uključivanje aparata.
Sastojci su preveliki.Tvrdo voće i povrće narežite na komade
Neprikladni sastojci.Aparat je namijenjen pripravljanju
Bočicu i sklop s noževima postavite na
postolje sukladno uputama u poglavlju
“Upute za upotrebu”.
Ako motor stane, odmah isključite blender,
iskopčajte ga iz struje i ostavite ga da se
hladi najmanje 10 minuta.
koji nisu veći od 1,8 cm² do 2,5 cm².
napitaka. Dodajte voće, povrće ili druge
slične sastojke. Aparat nemojte koristiti
za miješanje tijesta, pire-krumpira, mesa i
sličnih sastojaka.
B
AR
B
DE
D
HR
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu označava da proizvod sadrži bateriju koja se ne smije odlagati zajedno s
kućanskim otpadom.
Ovaj simbol na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne smije tretirati kao kućanski otpad. Za
recikliranje proizvoda odvezite ga na službeno sabirno mjesto ili u Electroluxov servisni centar gdje možete
izvaditi i reciklirati bateriju i električne dijelove na siguran i stručan način. Poštujte propise u vašoj zemlji za
odvajanje električnih proizvoda i punjivih baterija.
Electrolux zadržava pravo promjene proizvoda, informacija i speci kacija bez prethodne obavijesti.
MAGYAR
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket vásárolt! A legjobb eredmények biztosítása érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat és alkatrészeket használjon. Ezeket kifejezetten az Ön készülékéhez tervezték. A
készüléket a környezetvédelem szem előtt tartásával tervezték. Minden műanyag alkatrész újrahasznosításra
vonatkozó jelzéssel rendelkezik.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. Cseppenésgátló ivókupak hordozó füllel
B. Keverőpalack
C. Turmixkés-egység
D. Fokozat-választó
E. Turmixgéptalapzat
F. Hálózati kábel
G. Mini palack/őrlőtartály*
H. Őrlőkés-egység*
I. Hűtőrúd*
J. Hűtőrúd fedél*
K. Aprító talpegység*
L. Aprító talpegység-tengely*
M. Aprítókések*
N. Aprítóedény*
1 Az első használat előtt: Az „Tisztítás és ápolás” c. fejezet utasításai szerint tisztítsa a készüléket, ld. 42. oldal. Töltse
meg a palackot a hozzávalókkal.
Figyelem! Ne lépje túl a megengedett töltési mennyiséget: 600 ml a turmix palackban (B) és 300 ml a mini
palackban/őrlőtartályban (G). Ne keverjen benne tésztát, krumplipürét, húst stb.
2 Tegye a hozzávalókat valamelyik palackba. Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva szorítsa rá a
turmixkés-egységet (C) a palack szájára.
Figyelem! Nagyon élesek a pengék és a betétek!
3 Helyezze a turmixgéptalapzatot sík, vízszintes felületre. Csatlakoztassa hálózati aljzatba.
4 Fordítsa meg a palackot. Nyomja rá a palackot a turmix talpegységére (E), és forgassa óramutató járásával
megegyező irányba.
Megjegyzés: Megfelelő rögzítés esetén a turmixkés-egységen lévő
egységen lévő
Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentésére mindig csak akkor rögzítse a penge szerelvényt a talapzatra,
ha a palack megfelelően rögzítve van hozzá.
5 Fordítsa a fokozatválasztót (D) 1-es vagy 2-es állásba kívánsága, vagy a receptben írtak szerint. Gyors és rövid
működtetéshez fordítsa a fokozatválasztót „PULSE” állásba.
Figyelem! Ha leáll a motor, azonnal kapcsolja ki a turmixgépet, húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból, és
hagyja hűlni legalább 10 percig.
6 Ha végzett a hozzávalók összekeverésével, fordítsa a fokozatválasztót „OFF” állásba a készülék kikapc-
solásához. Győződjön meg róla, hogy a motor teljesen leállt, majd nyomja le a palackot, és forgassa az
óramutató járásával ellentétes irányba. Vegye le a palackot a turmixtalpról, és fordítsa meg. Vegye le a turmixkés-egységet, és cserélje ki az ivókupakra(A).
jelöléssel.
jelzés egyvonalban kell legyen a talp-
A HŰTŐRÚD HASZNÁLATA*
A hűtőrúd lehűti és hűvösen tartja frissen elkészített turmix italát.
7 Csavarja le a hűtőrúd (I) fedelét (J), és töltse fel csapvízzel a MAX jelzésig. Csavarja vissza a fedelet a hűtőrúdra,
és tegye mélyhűtőbe a víz megfagyásáig.
8 Csavarja be a fagyos hűtőrudat a hordfüles ivókupakba (A). Tegye rá a turmixpalackra (B). A hűtőrúd mosoga-
tógépben is tisztítható. Megjegyzés! A hűtőrúd nem használható a minipalackkal (G).
AZ ŐRLŐEGYSÉG HASZNÁLATA*
9 Töltse a hozzávalókat a minipalackba / őrlőtartályba (G). Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva
szorítsa rá az őrlőkés-egységet (G) a palack szájára.
Figyelem! Nagyon élesek a pengék és a betétek!
10 Fordítsa meg a palackot. Nyomja rá a palackot a turmix talpegységére (E) és forgassa az óramutató járásának
irányába.
Megjegyzés: Megfelelőrögzítésesetén az őrlőkés-egységen lévő jelzés egyvonalban kell legyen a talpegysé-
gen lévő
Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentésére mindig csak akkor rögzítse a penge szerelvényt a talapzatra,
ha a palack megfelelően rögzítve van hozzá.
jelöléssel.
AZ APRÍTÓEGYSÉG HASZNÁLATA*
11 Kattanásig lenyomva rögzítse az aprítópengéket (M) az aprító talpegység-tengelyére (L). Töltse a
hozzávalókat az aprítóedénybe (N). Tekerje az aprító talpegységet (K) az aprítóedényre az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva, míg helyére kattan. kattanásig az aprítóedényre.
12 Fordítsa meg az aprítót. Nyomja rá az aprítót a turmix talpegységére (E) és forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba.
Megjegyzés: Megfelelő rögzítés esetén az aprító-talpegységen lévő jelzés egyvonalban kell legyen a talp-
egységen lévő
Figyelem! Sérülés kockázatának elkerülése érdekében, soha ne helyezze a kés-egységet a talpegységre, ha az
aprítóedény nincs megfelelően a helyére illesztve.
jelzéssel.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
13 Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. A turmixkés-egység (C), az őrlőkés-egység (H*) és az
aprító-talpegység (K*) kivételével minden tartozék tisztítható mosogatógépben. Minden alkatrészt hagyjon
teljesen megszáradni.
Figyelem! Nagyon élesek a pengék és a betétek!
14 Tisztítsa meg a turmixgéptalapzatot nedves ruhával.
Figyelem! Soha ne merítse vízbe a turmixgéptalapzatot!
Ne használjon súroló hatású tisztítószert vagy súrolópárnát a készülék tisztításához.
15 Opcionálisan elérhető kiegészítők: ASBEB1 és ASBEB2 extra palackok
Használja örömmel új Electrolux készülékét!
.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a következő
utasításokat.
• Ezt a berendezés gyermekek nem használhatják. Tartsa távol a készüléket és a tápkábelét
gyermekektől. A készülékeket használhatják csökkent zikai, szenzoros vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve tapasztalatlan felhasználók is, felügyelet alatt, vagy
ha betanították őket a készlék biztonságos használatára, és megértették a fennálló
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási
tevékenységet.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű
és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak,
a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
• A készüléket mindig áramtalanítsa összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt, illetve
ha felügyelet nélkül hagyja.
B
AR
B
DE
D
HU
L
N
•
A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne hagyja asztal vagy munkapult peremén keresztül lógni a hálózati kábelt, ne engedje,
hogy tűzhelyet is beleértve forró felülettel érintkezzen a hálózati kábel.
• Sohase használjon más gyártó által gyártott, de nem ajánlott vagy szállított tartozékokat;
sérülésveszélyt idézhetnek elő.
• A szétszerelés és a tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a motor teljesen
R
R
R
leállt-e.
• Soha ne nyúljon a mozgó részegységekhez. A mozgó részek megérintése súlyos sérülést
okozhat!
• Nagyon élesek a pengék és a betétek! Sérülésveszély! Legyen körültekintő a használat
utáni össze-, szétszerelés vagy tisztítás során! Győződjön meg róla, hogy bontva van-e
I
K
hálózati kábel csatlakozódugójának csatlakozása.
• A készüléket tilos a rendeltetési célon kívül más célra használni.
• Ne kísérelje meg az áthatolást a készülék tápellátását biztosító biztonsági zárrendszeren.
• Forrásban lévő folyadékot ne használjon a gépben (legnagyobb hőmérséklet: max. 80
• Nagyobb terhelés esetén ne működtesse a készüléket 1 percnél hosszabb ideig
folyamatosan. Ha nagy terheléssel 1 percig működtette a készüléket, legalább 10 percig
hagyja lehűlni.
• Ha a mixerben kemény, száraz élelmiszert (pl. mogyorót) aprít, a pengék eltompulhatnak.
A mixer nem alkalmas jég tördelésére, pl. koktélokhoz. Időnként adhat magvakat a
mixerben lévő keverékekhez, amennyiben ez nem történik túl gyakran. Ellenkező esetben
a pengék eltompulhatnak.
• Körültekintően járjon el az éles vágóélek kezelésekor, a tál ürítésekor és tisztítás közben.
• Tartozékcsere előtt, illetve mielőtt a működés alatt mozgásban lévő részekhez közelítene,
kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózati áramkörről.
• Ne használja a készüléket feték keverésére. Veszélyes, robbanáshoz vezethet!
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen
kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
RECEPTEK
MAXIMÁLIS ÜZEMIDŐ NAGY TERHELÉS ESETÉNMAXIMÁLIS KAPACITÁS
1 min600 ml
AJÁNLOTT TURMIXOLÁSI SEBESSÉG
ReceptekHozzávalók
Sárgarépa
Nyers zöldség pürésítése
Főtt zöldség pürésítése
Pitaja és kar ol
Ananász-sárgabarack turmix
Alma és kar ol
Burgonya
Hagyma
Víz
Hagyma
Sárgarépa
Burgonya
Cukkini
Víz
Víz
Pitaja
Sárgarépa
Kar ol
Ananász szeletek
Szárított sárgabarack
Joghurt
Alma¼ - ½ ml
Kar ol30-50g
Citrom¼ db
Víz120ml
A motor működés közben leáll.Ha leáll a motor, azonnal kapcsolja ki
További probléma esetén forduljon hivatalos Electrolux szervizközponthoz.
A készülék nincs csatlakoztatva
áramforrásra.
A palack és a penge szerelvény
nem megfelelően van rögzítve a
turmixgéptalapzatra. A biztonsági
zárrendszer megakadályozza, hogy a
gép bekapcsoljon.
A hozzávalók mérete túl nagy.A keményebb gyümölcsöket és
Nem megfelelő hozzávalók.A készülék rendeltetési célja: italok
Csatlakoztassa a készüléket áramforrásra.
A „Használati utasítás” instrukciói alapján
rögzítse a palackot és a penge szerelvényt.
a turmixgépet, húzza ki a készüléket a
hálózati aljzatból, és hagyja hűlni legalább
10 percig.
zöldségeket aprítsa fel maximum 1,8 cm² 2,5 cm² méretű darabokra.
készítése. Helyezzen be gyümölcsöket,
zöldségeket vagy hasonló anyagot. Soha
ne keverjen vele tésztát, krumplipürét, húst,
vagy hasonló alapanyagokat.
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülékben elem van, amelyet nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ez a szimbólum a terméken vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a készülék nem kezelhető háztartási
hulladékként. A készülék újrahasznosításához vigye azt egy gyűjtőhelyre vagy egy Electrolux
szervizközpontba, ahol az elemet és az elektromos alkatrészeket biztonságosan és professzionálisan
tudják kiszerelni és újrahasznosítani. Az elektromos termékek és a tölthető akkumulátorok elkülönített
gyűjtéséhez tartsa be országa szabályait.
Az Electrolux fenntartja a jogot, hogy külön értesítés nélkül megváltoztassa a termékeket, az információkat és a speci kációkat.
ITALIANO
Grazie per aver scelto un prodotto Electrolux. Per ottenere i risultati migliori, usate sempre gli accessori e i
ricambi originali Electrolux, in quanto sono stati realizzati appositamente per il vostro prodotto. Questo prodotto
è stato progettato pensando alla protezione all’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate ai ni del
riciclaggio.
COMPONENTI
A. Coperchio con beccuccio chiuso ermeticamente, e
con gancio da trasporto
B. Bicchiere frullatore
C. Gruppo lame del frullatore
D. Selettore della velocità
E. Base frullatore
F. Cavo di alimentazione
G. Mini bottiglia/cara a del macina ca è*
H. Gruppo lame del macina ca è*
Immagi ne sulla pag ina 2-3
I. Barra di ra reddamento*
J. Coperchio dell’elemento refrigerante*
K. Base del mini-tritatutto*
L. Albero della base del mini-tritatutto*
M. Lame del mini-tritatutto*
N. Cara a del mini-tritatutto*
1 Preparazione al primo utilizzo: Pulire il frullatore seguendo le istruzioni riportate nella sezione “Pulizia e ma-
nutenzione ”. Versare gli ingredienti nel bicchiere.
Attenzione! Non superare il volume di riempimento massimo: 600 ml per la bottiglia grande da frullatore (B) e
300 ml per la mini bottiglia/cara a del macina ca è (G). Non usare per preparare impasti, purea di patate, o per
lavorare carne, ecc.
2 Inserire gli ingredienti in una delle due bottiglie. Fissare il gruppo lame del frullatore (C) nell’estremità aperta
della bottiglia, girandolo in senso orario.
Attenzione! Le lame e gli inserti sono molto a lati!
3 Appoggiare la base del frullatore su una super cie piana e orizzontale. Collegarlo a una presa dell’alimentazi-
one.
4 Capovolgere la bottiglia. Spingere la bottiglia nella base del frullatore (E) e girare in senso orario per bloccarla
in posizione.
Nota: quando è bloccata, il simbolo riportato sul gruppo lame del frullatore deve essere allineato con il simbolo
nella base del frullatore.
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, non inserire mai il gruppo lame sulla base quando il bicchiere non è
ssato saldamente alla base.
5 Portare il selettore della velocità (D) su 1 o 2 in base alla ricetta o alle preferenze. Portare il selettore della
velocità su “PULSE” per ottenere dei brevi scatti intermittenti di potenza.
Attenzione! Se il motore si blocca, spegnere immediatamente il frullatore, scollegarlo dall’alimentazione e
lasciarlo ra reddare per almeno 10 minuti.
6 Quando gli ingredienti sono completamente amalgamati: portare il selettore della velocità su “OFF” per inter-
rompere il funzionamento dell’apparecchio. Assicurarsi che il motore sia completamente fermo, quindi premere
la bottiglia verso il basso e girare in senso antiorario per sbloccarla. Estrarre la bottiglia dalla base del frullatore e
capovolgerla. Sostituire il gruppo lame con il coperchio col beccuccio (A).
UTILIZZO DELLA BARRA DI RAFFREDDAMENTO*
La barra di ra reddamento abbassa e mantiene la temperatura delle miscele appena preparate.
7 Svitare il coperchio (J) della barra di ra reddamento (I) e riempirlo con acqua di rubinetto no al livello indi-
cato dalla scritta MAX. Riavvitare il tappo nella barra di ra reddamento e metterlo nel congelatore no a quando
l’acqua sarà congelata.
8 Avvitare la barra di ra reddamento congelato al coperchio con il beccuccio e gancio da trasporto (A). Collegarlo
alla bottiglia del frullatore (B). La barra di ra reddamento può essere lavato in lavastoviglie. Nota! La barra di ra reddamento non è adatto per la mini bottiglia (G).
B
AR
B
DE
D
HU
IT
L
UTILIZZO DEL MACINA CAFFÈ*
9 Inserire gli ingredienti nella mini bottiglia/cara a del macina ca è (G). Fissare il gruppo lame del macina ca è
(C) nell’estremità aperta della bottiglia, girando in senso orario.
Attenzione! Le lame e gli inserti sono molto a lati!
10 Capovolgere la bottiglia. Spingere la bottiglia nella base del frullatore (E) e girare in senso orario per bloccarla
in posizione.
Nota: quando è bloccata, il simbolo riportato sul gruppo lame del macinatore deve essere allineato con il
nella base del frullatore.
simbolo
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, non inserire mai il gruppo lame sulla base quando il bicchiere non è
ssato saldamente alla base.
UTILIZZO DEL MINITRITATUTTO*
11 Collegare le lame del mini-tritatutto (M) all’albero della base del tritatutto (L), spingendo verso il basso no a
quando le lame scatteranno in posizione. Inserire gli ingredienti nella cara a del mini-tritatutto (N). Collegare la
base del tritatutto (K) alla cara a del mini-tritatutto, girando in senso orario no a quando la cara a del mini-tritatutto scatterà in posizione.
12 Capovolgere il mini-tritatutto. Spingere il mini-tritatutto nella base del frullatore (E) e girare in senso antiorario
per bloccarlo.
Nota: quando è bloccata, il simbolo riportato sul gruppo lame del tritatutto deve essere allineato con il simbo-
nella base del frullatore.
lo
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, non inserire mai il gruppo lame nella base se la cara a del mini-tritatutto non è ssata correttamente.
13 Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Gli accessori possono essere lavati in lavastaviglie, ad eccezi-
one del gruppo lame del frullatore (C), il gruppo lame del macina ca è (H*) e la base del mini-tritatutto (K*). Far
asciugare completamente le parti.
Attenzione! Le lame e gli inserti sono molto a lati!
14 Pulire la base del frullatore con un panno umido.
Attenzione! Non immergere mai la base del frullatore nell’acqua!
Non utilizzare detergenti o spugnette abrasive per la pulizia dell’apparecchiatura.
Vi auguriamo di fare buon uso del vostro nuovo elettrodomestico Electrolux!
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio per
la prima volta.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il lo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini. L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure con
esperienza o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile o vengano istruiti adeguatamente in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio, in modo da comprendere i rischi che esso comporta. Non lasciare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza
supervisione.
• L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle speci che riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione
al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una persona egualmente
quali cata per evitare rischi.
• Posizionare sempre l’apparecchio su una super cie piana e regolare.
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione di rete se viene lasciato incustodito o
prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla pulizia dei componenti.
•
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare pendere il cavo dal bordo del tavolo o del piano di lavoro; non lasciare che
entri a contatto con super ci calde, incluso il forno.
• Non utilizzare mai accessori o pezzi di ricambio venduti da altri produttori o non
consigliati; ciò potrebbe comportare rischio di lesioni alle persone.
• Assicurarsi che il motore sia completamente fermo prima di smontare e pulire
l’apparecchiatura.
• Evitare il contatto con le parti mobili. Rischio di lesioni!
• Le lame e gli inserti sono molto a lati! Rischio di lesioni! Prestare attenzione durante
le operazioni di montaggio e smontaggio dopo l‘uso o durante la pulizia! Assicurarsi che
l‘apparecchiatura sia scollegata dalla rete elettrica.
• Non utilizzare l‘apparecchiatura per altri scopi diversi da quello previsto.
• Non cercare di forzare il blocco di sicurezza che accende l‘apparecchiatura.
• Non frullare mai liquidi bollenti (max 80°).
• Non lasciar l‘apparecchiatura in funzione per più di 1 minuti di seguito con carichi pesanti.
Dopo averla lasciata in funzione per 1 minuti con carichi pesanti, l‘apparecchiatura va
lasciata ra reddare per almeno 10 minuti.
• Se il mixer è sottoposto ad un uso intenso di tritatura di sostanze dure, ad esempio frutta
secca, le lame possono diventare spuntate. Il mixer non è adatto per tritare il ghiaccio, ad
esempio per la preparazione di cocktail. È possibile occasionalmente aggiungere frutta
secca come noci alle preparazioni, ma per non far diventare le lame spuntate, questo non
deve accadere continuamente.
• Prestare attenzione nel maneggiare le lame taglienti a late, nello svuotare il recipiente e
durante la pulizia.
• Spegnere l‘apparecchio e scollegarlo dall‘alimentazione prima di cambiare gli accessori o
avvicinarsi alle parti che si muovono durante l‘uso.
• Non utilizzare l‘apparecchiatura per mescolare la vernice. Pericolo di esplosione!
• Non superare le quantità massime indicate sull‘apparecchiatura.
• Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina
qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso improprio o non corretto.
RICETTE
TEMPO MASSIMO DI LAVORA ZIONE CON CARICO ELEVATOCAPACITÀ MASSIMA
rosso fresco
La potenza nominale del tritatutto è 185 W
RicettaIngredienti
Pesto
30g
Grossa
Parmigiano grattugiato ½
Foglie fresche di
basilico
Aglio3
Pinoli1/3
Olio extra vergine di
oliva
Sale
Pepe nero
Preparazione
1. Grattugiare il parmigiano nel mini-tritatutto.
2. Aggiungere il basilico, gli spicchi d’aglio e i pinoli. Tritare e mescolare col parmigiano.
3. Aggiungere 1/3 dell’olio di oliva e mescolare no a ottenere un composto
omogeneo. Aggiungere a poco a poco il resto dell’olio no a ottenere una
consistenza cremosa.
Per eventuali problemi, contattare un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria che non deve essere smaltita con i normali
ri uti domestici.
L’apparecchiatura non è collegata
all’alimentazione.
La bottiglia e il gruppo lame non
sono stati installati correttamente
sulla base del frullatore. Il blocco di
sicurezza impedisce l’accensione
dell’apparecchiatura.
Gli ingredienti sono troppo grandi.Tagliare la frutta e la verdura in pezzi non
Ingredienti non corretti.L’apparecchiatura deve essere utilizzata
Collegare l’apparecchiatura a una presa
dell’alimentazione.
Inserire il bicchiere nel frullatore seguendo
le istruzioni riportate nella sezione
“Istruzioni d’uso”.
Se il motore si blocca, spegnere
immediatamente il frullatore, scollegarlo
dall’alimentazione e lasciarlo ra reddare
per almeno 10 minuti.
più grandi di 1,8 cm² - 2,5 cm².
solo per la preparazione di bevande.
Aggiungere frutta, verdura o altri alimenti
simili. Non frullare mai ingredienti quali
impasti, purè di patate, carni o altri alimenti
simili.
GB
AR
B
DE
D
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indica che il prodotto non deve essere trattato come un
normale ri uto domestico. Per riciclare il prodotto, consegnarlo ad un punto di raccolta u ciale o ad un
Centro di Assistenza Electrolux in grado di rimuovere e riciclare la batteria e le parti elettriche in modo
sicuro e professionale. Rispettare le disposizioni locali per quanto riguarda la raccolta di erenziata di
prodotti elettrici e batterie ricaricabili.
Electrolux si riserva il diritto di modi care prodotti, informazioni e speci che tecniche senza alcun preavviso.
LIETUVIŠKAI
Dėkojame, kad pasirinkote „Electrolux“ gaminį. Norėdami užtikrinti geriausius rezultatus, visuomet naudokite
originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie sukurti specialiai Jūsų gaminiui. Šis gaminys sukurtas
galvojant apie aplinką. Visos plastikinės dalys yra paženklintos perdirbimo tikslais.
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Nuo išsiliejimų apsaugantis dangtelis su rankena
nešimui
B. Maišiklio butelis
C. Trintuvo peilių mazgas
D. Greičio parinkiklis
E. Maišiklio pagrindas
F. Elektros laidas
G. Mažas buteliukas / malūnėlio indas*
H. Malūnėlio peilių mazgas*
Paveikslėlis 2-3 puslapyje
NAUDOJIMO PRADŽIA
1 Prieš naudodami pirmą kartą: nuvalykite maišiklį, kaip nurodyta instrukcijose skyriuje „Valymas ir priežiūra”.
I. Aušinimo lazdelė*
J. Aušinimo lazdelės dangtelis*
K. Smulkintuvo pagrindas*
L. Smulkintuvo pagrindo ašis*
M. Smulkintuvo peiliai*
N. Smulkintuvo indas*
Įdėkite į butelį produktų.
Dėmesio! Neviršykite maksimalaus leistino pripildymo tūrio: 600 ml kokteilių buteliukui (B) ir 300 ml mažam
buteliukui / malūnėlio indui (G) Nemaišykite tešlos, trintų bulvių, mėsos ir pan.
2 Sudėkite ingredientus į bet kurį buteliuką. Pritvirtinkite trintuvo peilių mazgą (C) ant atviro buteliuko galo,
sukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai aštrūs!
3 Pastatykite maišiklio pagrindą ant plokščio horizontalaus paviršiaus. Įjunkite į maitinimo lizdą.
4 Apverskite buteliuką. Įspauskite buteliuką į trintuvo pagrindą (E) ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kad
užsi ksuotų.
Pastaba. Už ksavus ant trintuvo peilių mazgo esantis simbolis
trintuvo pagrindo.
Atsargiai! Norėdami sumažinti sužeidimo pavojų, niekada nedėkite maišiklio ašmenų ant pagrindo, tinkamai
nepritvirtinę butelio.
5 Pasukite greičio parinkiklį (D) į 1-ą ar 2-ą padėtį, atsižvelgdami į receptą / pageidavimus. Pasukite greičio
parinkiklį į padėtį „PULSE“ (PULSUOTI), kad trumpam būtų padidinta galia.
Atsargiai! Jei variklis pradėjo veikti lėčiau, nedelsdami išjunkite maišiklį, atjunkite prietaisą nuo maitinimo lizdo ir
palikite jį atvėsti mažiausiai 10 minučių.
6 Kai ingredientai visiškai sumaišomi: pasukite greičio parinkiklį į padėtį „OFF“ (IŠJUNGTA), kad maišymas būtų
sustabdytas. Įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo, tuomet paspauskite buteliuką žemyn ir pasukite jį prieš
laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte. Išimkite buteliuką iš trintuvo pagrindo ir jį apverskite. Pakeiskite peilių
bloką dangteliu gėrimui (A).
turi susilygiuoti su simboliu , esančiu ant
AUŠINIMO LAZDELĖS NAUDOJIMAS*
Aušinimo lazdelė atvėsina ir išlaiko Jūsų šviežiai paruoštų kokteilių temperatūrą.
7 Atsukite aušinimo lazdelės (I) dangtelį (J) ir pripildykite ją vandeniu iš čiaupo iki žymos MAX. Vėl užsukite
dangtelį ant aušinimo lazdelės ir įdėkite ją į šaldiklį, kol vanduo sušals.
8 Užšaldytą aušinimo lazdelę užsukite ant gėrimui skirto dangtelio su nešiojimo rankena (A). Pritvirtinkite ją prie
9 Sudėkite ingredientus į mažą buteliuką / malūnėlio indą (G). Pritvirtinkite malūnėlio peilių mazgą (H) ant atviro
buteliuko galo, pasukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai aštrūs!
10 Apverskite buteliuką. Įspauskite buteliuką į trintuvo pagrindą (E) ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kad
užsi ksuotų.
Pastaba. Už ksavus ant malūnėlio peilių mazgo esantis simbolis
trintuvo pagrindo.
Atsargiai! Norėdami sumažinti sužeidimo pavojų, niekada nedėkite maišiklio ašmenų ant pagrindo, tinkamai
nepritvirtinę butelio.
turi susilygiuoti su simboliu , esančiu ant
SMULKINTUVO NAUDOJIMAS*
11 Pritvirtinkite smulkintuvo peilius (M) ant smulkintuvo pagrindo ašies (L), spausdami juos žemyn, kol peiliai
užsi ksuos savo vietoje. Sudėkite ingredientus į smulkintuvo indą (N). Uždėkite smulkintuvo pagrindą (K) ant
smulkintuvo indo, pasukdami jį pagal laikrodžio rodyklę, kol smulkintuvo indas užsi ksuos savo vietoje.
12 Apverskite smulkintuvą. Įspauskite smulkintuvą į trintuvo pagrindą (E) ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kad
užsi ksuotų.
Pastaba. Už ksavus ant smulkintuvo pagrindo esantis simbolis
trintuvo pagrindo.
Dėmesio! Norėdami sumažinti sužalojimo riziką, niekada nedėkite peilių mazgo ant pagrindo tinkamai neuždėję
smulkintuvo indo.
turi susilygiuoti su simboliu , esančiu ant
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
13 Atjunkite prietaisą nuo maitinimo. Priedus galima plauti indaplovėje, išskyrus trintuvo peilių mazgą (C),
malūnėlio peilių mazgą (H*) ir smulkintuvo pagrindą (K*). Palaukite, kol visos dalys gerai išdžius.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai aštrūs!
14 Nuvalykite maišiklio pagrindą drėgnu skudurėliu.
Atsargiai! Niekada nepanardinkite maišiklio pagrindo į vandenį!
Prietaiso nevalykite abrazyviniais valikliais arba šveičiamosiomis kempinėmis.
15 Galima rinktis šiuos papildomus priedus: papildomi buteliai ASBEB1, ASBEB2.
Naudokitės savo nauju „Electrolux“ gaminiu!
B
SAUGOS PATARIMAS
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Prietaisu negali naudotis vaikai. Prietaisą ir jo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Prietaisą gali naudoti asmenys su zine, jutimine ar protine negalia arba
asmenys neturintys patirties ir žinių, jei jie yra prižiūrimi ir jiems parodyta, kaip saugiai
naudotis prietaisu ir paaiškinta, koks gali kilti pavojus. Negalima leisti vaikams žaisti su
prietaisu.
• Neprižiūrimi vaikai negali atlikti valymo ir naudotojo priežiūros darbų.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka
duomenų plokštelėje pateiktas speci kacijas!
• Niekada nenaudokite ir neimkite prietaiso, jei:
– pažeistas elektros maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
• Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas,
gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvali kuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
• Visada dėkite prietaisą ant plokščio, lygaus paviršiaus.
• Visada išjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo, kai jo nenaudojate arba prieš jį surinkdami,
išrinkdami arba valydami.
•
Nemerkite prietaiso į vandenį ar bet kokį kitą skystį.
• Neleiskite, kad laidas kabėtų per stalo ar stalviršio kraštą, liestis su karštu paviršiumi,
įskaitant viryklę.
• Niekada nenaudokite priedų ar dalių, kurias gamina kiti gamintojai ir nėra
rekomenduojamos ar parduodamos; žmonėms gali kelti sužeidimų pavojų.
• Prieš išrinkdami ar valydami įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo.
• Ašmenys ir įdėklai yra labai aštrūs! Yra sužeidimo pavojus! Būkite atsargūs surinkdami
ir išrinkdami po panaudojimo ar valydami! Patikrinkite, ar prietaisas yra atjungtas nuo
maitinimo šaltinio.
• Nenaudokite įrenginio ne pagal numatytą paskirtį.
• Nebandykite naudoti be apsauginės sujungimo sistemos, kuri įjungia prietaisą.
• Niekada nesmulkinkite verdančių skysčių (aukščiausia temperatūra yra 80 °C).
• Jei apkrova didelė, nenaudokite prietaiso ilgiau nei 1 minutes vienu metu. Panaudojus
maišiklį didele apkrova 1 minutes, reikėtų bent 10 minučių palaukti, kol jis atvės.
• Jei maišytuvas naudojamas pjaustyti kietus produktus, t.y. sausas medžiagas, pavyzdžiui,
riešutus, gali atbukti ašmenys. Maišytuvas netinka ledo smulkinimui, pavyzdžiui,
kokteiliams. Į maišytuvą galima retkarčiais dėti riešutus, jei tai daroma nenuolat, nes gali
atbukti ašmenys.
• Ištuštindami indą ir plaudami, būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte į aštrius pjaustymo
peilius.
• Prieš keisdami priedus arba artindamiesi prie judančių dalių, išjunkite prietaisą ir
atjunkite jį iš maitinimo tinklo.
• Nenaudokite šio prietaiso dažams maišyti. Pavojus, galimas sprogimas!
• Neviršykite maksimalaus pripildymo tūrio, kaip nurodyta ant prietaiso.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už
galimą žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą arba naudojant jį ne pagal paskirtį.
RECEPTAI
MAKSIMALI MAISTO PRODUKTŲ APDOROJIMO TRUKMĖ ESANT DIDELEI APKROVAIDIDŽIAUSIA GALIA
1 min600 ml
REKOMENDUOJAMAS MAIŠYMO GREITIS
ReceptasIngredientai
Morkos
Šviečių daržovių piurė ruošimas
Virtų daržovių trynimas
Kertuočiai ir žiediniai kopūstai
Ananasų ir abrikosų kokteilis
Obuoliai ir žiediniai kopūstai
Vitaminai
Salierai ir pomidorai
Bulvės
Svogūnai
Vanduo
Svogūnai
Morkos
Bulvės
Cukinijos
Vanduo
Vanduo
Kertuočiai
Morkos
Žiediniai kopūstai
Ananasas griežinėliais
Džiovinti abrikosai
Jogurtas
Obuoliai¼ - ½ ml
Žiediniai kopūstai30-50g
Citrinos¼ pz.
Vanduo120ml
Obuoliai40g
Bananai50g
Papajos100g
Pienas150ml
Salierai200g
Pomidorai½pz.
Vanduo120ml
Produktai per dideli.Supjaustykite visus kietus vaisius ir
Blogi produktai.Prietaiso paskirtis – gėrimų gamyba.
Dėl bet kokių kitų problemų kreipkitės į įgaliotąjį „Electrolux“ aptarnavimo centrą.
Jei variklis pradėjo veikti lėčiau, nedelsdami
išjunkite maišiklį, atjunkite prietaisą
nuo maitinimo lizdo ir palikite jį atvėsti
mažiausiai 10 minučių.
daržoves į ne didesnius nei 1,8 cm²–2,5 cm²
gabalėlius.
Pridėkite vaisių, daržovių ir panašiai.
Niekada nemaišykite tokių produktų kaip
mielės, trintos bulvės, mėsa ar panašiai.
IŠMETIMAS
Šis ant gaminio esantis simbolis rodo, kad šiame gaminyje yra akumuliatorius, kurio negalima šalinti su
įprastomis buitinėmis atliekomis.
Šis simbolis ant gaminio ar jo pakuotės rodo, kad gaminio negalima laikyti buitinėmis atliekomis. Norėdami
perdirbti savo gaminį, nuneškite jį į o cialų surinkimo punktą arba „Electrolux“ techninės priežiūros centrą,
kur bus galima saugiai ir profesionaliai išimti ir perdirbti akumuliatorių ir elektrines dalis. Laikykitės savo
šalies taisyklių dėl atskiro elektrinių gaminių ir įkraunamų akumuliatorių surinkimo.
„Electrolux“ pasilieka teisę nepranešusi keisti gaminius, informaciją ir techninius duomenis.
LATVIEŠU
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux izstrādājumu. Labākam sniegumam izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus
un rezerves daļas. Tie ir paredzēti tieši jūsu izstrādājumam. Šis izstrādājums veidots, domājot par apkārtējo vidi.
Visas plastmasas daļas ir paredzētas pārstrādei.
SASTĀVDAĻAS
A. No izlīšanas aizsargāts dzeramais vāciņš ar rokturi
B. Blendera pudele
C. Blendera asmeņu konstrukcija
D. Ātruma pārslēgs
E. Blendera pamatne
F. Strāvas vads
G. Mazā pudele/dzirnaviņu trauks*
H. Dzirnaviņu asmeņu konstrukcija*
I. Dzesēšanas stienītis*
J. Dzesēšanas stienīša vāks*
K. Smalcinātāja pamatne*
L. Smalcinātāja pamatnes vārpsta*
M. Smalcinātāja asmeņi*
N. Smalcinātāja trauks
* Tikai atsevišķiem modeļiem
Attēls 2-3. lappusē
DARBA SĀKŠANA
1 Pirms pirmās lietošanas reizes. Tīriet blenderi atbilstoši norādījumiem sadaļā „Tīrīšana un apkope”. Piepildiet
pudeli ar sastāvdaļām.
Uzmanību! Nepārsniedziet maksimālo uzpildes tilpumu: 600ml blendera pudelei (B) un 300ml mazajai pudelei/
dzirnaviņu traukam (G). Nemiksējiet mīklu, kartupeļu biezputru, gaļu utt.
2 Uzpildiet jebkuru pudeli ar sastāvdaļām. Aizveriet blendera asmeņu konstrukciju (C) pudeles atvērtajā galā,
pagriežot to pulksteņa rādītāja virzienāUzmanību! Asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi!
3 Novietojiet blendera pamatni uz līdzenas, horizontālas virsmas. Pievienojiet strāvas vadu kontaktligzdai.
4 Apgrieziet pudeli otrādi. Iespiediet pudeli blendera pamatnē (E) un pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā, lai
Piezīme: bloķētā stāvoklī simbolam uz blendera asmeņu konstrukcijas jāsakrīt ar simbolu uz blendera
pamatnes.
Uzmanību! Lai mazinātu traumu gūšanas risku, nekad nenovietojiet asmeni uz pamatnes, ja pudele nav atbilstoši
piestiprināta.
5 Pagrieziet ātruma regulatoru (D) pozīcijā 1 vai 2 atkarībā no receptes/vajadzības. Pagrieziet ātruma izvēles
Uzmanību! Ja motors apstājas, nekavējoties izslēdziet blenderi, atvienojiet ierīci no strāvas padeves avota, un
ļaujiet tai atdzist vismaz 10minūtes.
6 Kad sastāvdaļas ir pilnībā sajaukušās: pagrieziet ātruma regulatoru pozīcijā “OFF”, lai pārtrauktu miksēt.
Pārliecinieties, ka motors ir pilnīgi apstājies, tad piespiediet pudeli uz leju un pagrieziet to pretēji pulksteņa
rādītāja virzienam, lai atbloķētu. Izņemiet pudeli no blendera pamatnes un pagrieziet otrādi. Aizstājiet asmeņu
konstrukciju ar dzeramo vāciņu (A).
DZESĒŠANAS STIENĪŠA LIETOŠANA*
Dzesēšanas stienītis atdzesē un uztur jūsu svaigi blendēto dzērienu temperatūru.
7 Atskrūvējiet dzesēšanas stienīša (I) vāciņu (J) un uzpildiet ar krāna ūdeni līdz atzīmei MAX. Uzskrūvējiet atpakaļ
vāciņu uz dzesēšanas stienīša un ielieciet saldētavā, līdz ūdens sasalst.
8 Uzskrūvējiet sasaldēto dzesēšanas stienīti uz dzeramā vāciņa ar rokturi (A). Piestipriniet to pie blendera pudeles
(B). Dzesēšanas stienīti var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā. Piezīme! Dzesēšanas stienītis nav piemērots lietošanai ar mazo pudeli (G).
pudeles atvērtajā galā, pagriežot to pulksteņa rādītāja virzienā.Uzmanību! Asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi!
10 Apgrieziet pudeli otrādi. Iespiediet pudeli blendera pamatnē (E) un pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā, lai
no ksētu.
Piezīme: bloķētā stāvoklī simbolam
pamatnes.
Uzmanību! Lai mazinātu traumu gūšanas risku, nekad nenovietojiet asmeni uz pamatnes, ja pudele nav atbilstoši
piestiprināta.
uz dzirnaviņu asmeņu konstrukcijas jāsakrīt ar simbolu uz blendera
B
AR
B
DE
D
SMALCINĀTĀJA LIETOŠANA*
11 Uzstādiet smalcinātāja asmeņus (M) uz smalcinātāja pamatnes vārpstas (L), piespiežot to uz leju, līdz asmeņi
no ksējas. Ielieciet sastāvdaļas smalcinātāja traukā (N). Uzstādiet smalcinātāja pamatni (K) uz smalcinātāja trauka, pagriežot to pulksteņa rādītāja virzienā, līdz smalcinātāja trauks no ksējas.
12 Apgrieziet smalcinātāju otrādi. Iespiediet smalcinātāju blendera pamatnē (E) un pagrieziet to pulksteņa rādītāja
virzienā, lai no ksētu.
Piezīme: bloķētā stāvoklī simbolam
Uzmanību! Lai mazinātu traumu risku, nekādā gadījumā neuzlieciet asmeņu konstrukciju uz pamatnes, neu-
zstādot pareizi smalcinātāja trauku.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
13 Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Papildpiederumus var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, izņemot blendera
asmeņu konstrukciju (C), dzirnaviņu asmeņu konstrukciju (H*) un smalcinātāja pamatni (K*). Ļaujiet visām daļām
pilnīgi nožūt.
Uzmanību! Asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi!
14 Notīriet blendera pamatni ar mitru drāniņu.
Uzmanību! Blendera pamatni nekādā gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Tīrot ierīci, neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un skrāpjus.
15 Razpoložljiva dodatna oprema: dodatni plastenki ASBEB1 in ASBEB2.
Izbaudiet savu jauno Electrolux izstrādājumu!
uz smalcinātāja pamatnes jāsakrīt ar simbolu uz blendera pamatnes.
Pirms ierīces izmantošanas pirmo reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos norādījumus.
• Šo ierīci nedrīkst lietot bērni. Uzglabājiet ierīci un vadu bērniem nepieejamā vietā.
Personas ar ierobežotām ziskajām, sensoriskajām vai garīgajām spējām vai bez
pietiekamas pieredzes un zināšanām drīkst lietot ierīci tikai citas personas uzraudzībā
vai pēc iepriekšējas instruēšanas par drošu ierīces lietošanu, ja tās apzinās ar lietošanu
saistītos riskus. Ierīce nav rotaļlieta. Neļaujiet bērniem ar to rotaļāties.
• Tīrīšanu un lietotāja veikto apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
• Šo ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas avotam, kura spriegums un frekvence atbilst
tehnisko speci kāciju plāksnītē sniegtajām norādēm!
• Neizmantojiet un nepārvietojiet ierīci, ja
–strāvas vads ir bojāts,
–korpuss ir bojāts.
• Ja ierīce vai strāvas vads ir bojāts, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai kvali cētai
personai jāveic ierīces vai strāvas vada nomaiņa, lai novērstu turpmākus draudus
izmantošanas laikā.
• Novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas.
• Ierīci drīkst lietot tikai telpās.
•
Neļaujiet vadam karāties pāri galda vai letes malai, neļaujiet vadam saskarties ar
karstu virsmu, tai skaitā plīti.
• Nedrīkst izmantot citu, neieteiktu rūpnīcu izgatavotus vai pārdotus piederumus vai
detaļas; tas var radīt savainojumu risku personām.
• Pārliecinieties, vai motors ir pilnīgi apstājies pirms izjaukšanas un tīrīšanas.
• Izvairieties no saskares ar kustīgajām daļām. Saskare ar tām var radīt traumas!
• Asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi! Pastāv traumu gūšanas risks! Esiet uzmanīgs, saliekot vai
izjaucot pēc lietošanas vai tīrīšanas laikā! Nodrošiniet, lai ierīce būtu atvienota no strāvas
padeves avota.
• Ierīci drīkst izmantot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
• Nemēģiniet apiet drošības bloķēšanas sistēmu, kas ieslēdz ierīci.
• Nekad negatavojiet vārošu šķidrumu (vairāk par 80°C).
• Neļaujiet šai ierīcei darboties ar lielu slodzi ilgāk par 1minūtēm bez pārtraukuma. Kad
ierīce ir darbojusies 1minūtes ar lielu slodzi, tai ir jāļauj atdzist vismaz 10minūtes.
• Če mešalnik pogosto uporabljate za sekljanje trdih suhih snovi, kot so oreški, se lahko
skrhajo rezila. Mešalnik ni primeren za drobljenje ledu, npr. za koktajle. Oreščke je
dovoljeno občasno dodati mešanici, ne pa jih nenehno sekljati, da se ne skrhajo rezila.
• Ievērojiet piesardzību, darbojoties ar asajiem griešanas asmeņiem, kad iztukšojat trauku
tīrīšanas laikā.
• Pirms piederumu maiņas vai pieskaršanās detaļām, kas lietošanas laikā griežas, izslēdziet
ierīci un atvienojiet to no strāvas padeves avota.
• Nelietojiet šo ierīci, lai maisītu krāsu. Tas ir bīstami, var izraisīt sprādzienu!
• Nepārsniedziet maksimālo uzpildes apjomu, kas norādīts uz ierīces.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Ražotājs neuzņemas atbildību
par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas vai nepareizas
izmantošanas dēļ.
Pudele un asmens nav pareizi
uzstādīts blendera pamatnē. Drošības
bloķēšanas sistēma neļauj ieslēgt
ierīci.
Ekspluatācijas laikā motors
apstājas.
Sastāvdaļas ir pārāk lielas.Sagrieziet visus cietos augļus un dārzeņus
Nepareizas sastāvdaļas.Ierīce ir paredzēta dzērienu pagatavošanai.
Ja jums radušās papildu problēmas, sazinieties ar pilnvarotu Electrolux servisa centru.
Pievienojiet ierīci strāvas padeves avotam.
Uzstādiet pudeli un asmeni atbilstoši
norādījumiem sadaļā „Lietošanas norādes”.
Ja motors apstājas, nekavējoties izslēdziet
blenderi, atvienojiet ierīci no strāvas
padeves avota un ļaujiet tai atdzist vismaz
10minūtes.
gabaliņos, kas nav lielāki par 1,8cm²–
2,5cm².
Pievienojiet augļus, dārzeņus vai citas
līdzīgas sastāvdaļas. Nekad negatavojiet
tādas sastāvdaļas kā mīklu, kartupeļu
biezeni, gaļu un līdzīgus produktus.
UTILIZĀCIJA
Šis simbols uz produkta norāda, ka produkts satur akumulatoru, ko nedrīkst izmest kopā ar parastajiem
sadzīves atkritumiem.
Šis simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka produktu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves
atkritumiem. Lai produktu nodotu pārstrādei, lūdzu, nogādājiet to o ciālā savākšanas punktā vai
Electrolux apkalpošanas centrā, lai akumulatora un elektrisko daļu noņemšana un pārstrāde notiktu droši
un profesionāli. Ievērojiet savas valsts noteikumus par elektroierīču un lādējamo akumulatoru atsevišķu
savākšanu.
Electrolux patur tiesības veikt produktu, informācijas un speci kāciju izmaiņas bez iepriekšēja paziņojuma.
NORSK
Takk for at du velger et Electrolux-produkt. For å sikre de beste resultatene, må du alltid bruke originale tilbehør
og reservedeler fra Electrolux. De er spesielt designet for produktet ditt. Dette produktet er utformet med miljøet
i tankene. Alle plastdeler er merket for resirkuleringsformål.
KOMPONENTER
A. Drikkelokk medbærehåndtak
B. Mikse aske
C. Blenderkniver
D. Hastighetsvelger
E. Miksersokkel
F. Strømledning
G. Liten aske / kvernebeholder*
H. Kverneenhet*
I. Kjølepinne*
J. Kjølepinnelokk
K. Minikutterbase*
L. Skaft til minikutterbase*
M. Minikutterkniv*
N. Minikutterbeholder*
* Kun enkelte modeller
B
AR
B
D
DK
Bilde si de 2-3
SLIK KOMMER DU I GANG
1 Før første gangs bruk: Rengjør mikseren i henhold til instruksjonene under Rengjøring og vedlikehold. Fyll
asken med ingrediensene.
Varsel! Overskrid ikke det maksimale fyllvolumet: 600 ml for blender asken (B) og 300 ml for den lille asken /
kvernebeholderen (G). Ikke egnet til deig, potetmos, kjøtt osv.
2 Fyll ingrediensene i fritt valgt aske. Fest blenderknivene (C) på toppen av asken ved å vri den med urviseren.
Forsiktig! Bladene og innleggene er svært skarpe!
3 Plasser miksersokkelen på en at og jevn over ate. Koble til en stikkontakt.
4 Snu asken opp ned. Trykk asken inn i blenderbasen (E) og roter den med urviseren for å låse den.
Merk: Når låst, skal symbolet
Forsiktig! For å redusere faren for personskade skal bladenheten aldri plasseres på sokkelen uten at asken er
riktig festet.
5 Vri hastighetvelgeren (D) til 1 eller 2 i henhold til oppskrift / preferanse. Vri hastighetvelgeren til “PULSE” for
korte kraftstøt.
Forsiktig! Hvis motoren stopper opp, må du umiddelbart slå av mikseren, trekke ut støpselet og la apparatet
avkjøles i minst 10minutter.
6 Når ingrediensene er blandet: Slå hastighetvelgeren til “AV” for å slutte å blande. Kontroller at motoren har
stoppet helt, trykk deretter asken ned og vri den mot urviseren for å løsne den. Fjern asken fra blenderbasen
og snu den opp ned. Bytt utblenderknivene med drikkelokket (A).
BRUK AV KJØLEPINNEN*
Kjølepinnen kjøler ned og opprettholder lav temperatur på de tilberedte blandingene.
7 Skru av hetten (J) på kjølepinnen (I) og fyll den med vann fra springen til MAX-merket. Skru hetten tilbake på
kjølepinnen og legg den i fryseren inntil vannet fryser.
8 Skru den frosne kjølepinnen på drikkelokket med bærehåndtaket (A). Fest den på blender asken (B) Kjølepinnen
kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Merk! Kjølepinnen passer ikke i den lille asken (G).
BRUK AV KVERNEN*
9 Fyll ingrediensene i den lille asken / kvernebeholderen. Fest kverneenheten (H) på den åpne enden av asken
ved å vri den med urviseren
på blenderkniven innrettes til symbolet på blenderbasen.
10 Snu asken opp ned. Trykk asken inn i blenderbasen (E) og roter den med urviseren for å låse den.
Merk at når den er låst skal symbolet
Forsiktig! For å redusere faren for personskade skal bladenheten aldri plasseres på sokkelen uten at asken er
riktig festet.
BRUK AV MINIKUTTER*
11 Fest minikutterknivene (M) på skaftet (L) ved å dytte den ned inntil knivene klikker på plass. Fyll ingredi-
ensensene i beholderen(N). Fest basen (K) påbeholderen ved å vri den med urviseren inntil beholderen klikker
på plass.
12 Snu minikutteren opp ned. Dytt minikutteren inn i blenderbasen (E) og roter den med urviseren for å låse den.
Merk: Når låst skal symbolet
Varsel! For å unngå risiko for skade, plasser aldri knivenheten på basen uten at minikutterbeholderenriktig
festet.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
13 Koble fra apparatet. Tilbehøret kan vaskes i oppvaskmaskinen unntatt blenderknivene (C), kverneenheten (H*)
og minikutterbasen (K*). La alle deler tørke godt.
Forsiktig! Bladene og innleggene er svært skarpe!
14 Rengjør miksersokkelen med en fuktig klut.
Forsiktig! Senk aldri miksersokkelen ned i vann!
Ikke bruk skuremidler eller skuresvamper når du rengjør apparatet.
15 Tilgjengelig tilbehør: Ekstra asker ASBEB1, ASBEB2.
Nyt ditt nye Electrolux-produkt!
på kverneenheten være på linje med symbolet på blenderbasen.
på minikutterbasen være på linje med symbolet på blenderbasen.
SIKKERHETSRÅD
Les følgende instruksjoner nøye før du bruker apparatet for første gang.
• Dette produktet skal ikke brukes av barn. Oppbevar produktet og ledningen utilgjengelig
for barn. Produktet kan brukes av personer med redusert fysisk, sansemessig eller mental
kapasitet eller manglende erfaring og kunnskap hvis de er under tilsyn eller er instruert
i trygg bruk av apparatet og forstår farene som er involvert. Barn må ikke leke med
produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er
angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft apparatet hvis
– strømledningen er skadet
– huset er skadet
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert
servicesenter eller en tilsvarende kvali sert person for å unngå fare.
• Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag.
• Koble alltid apparatet fra stikkontakten hvis det står uten tilsyn, eller før montering,
demontering eller rengjøring.
•
Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken, og ikke la ledningen komme
i kontakt med varme over ater, inkludert komfyren.
• Bruk aldri tilbehør eller deler laget av andre produsenter som ikke er anbefalt eller solgt,
da dette kan øke risikoen for personskade.
• Sørg for at motoren har stoppet helt før demontering og rengjøring.
• Unngå kontakt med bevegelige deler. Kontakt kan føre til skade!
• Bladene og innleggene er svært skarpe! Fare for personskade! Vær forsiktig under
montering, demontering eller under rengjøring! Sørg for at produktet er koblet fra
strømtilførselen.
• Ikke bruk apparatet til noe annet enn det det er beregnet på.
• Ikke prøv å omgå sikkerhetslåsen som slår på apparatet.
• Ikke bearbeid kokende væske (maks. 80°C).
• Ikke la apparatet gå i mer enn 1minutter om gangen med tungt innhold. Når apparatet
har gått i 1minutter med tungt innhold, skal det avkjøles i minst 10minutter.
• Knivene kan bli sløve hvis de brukes til å kutte harde, tørre matvarer som nøtter. Mikseren
egner seg ikke til å knuse is til f.eks. cocktailer. Det er mulig å ha nøtter i en blanding av
og til. Men hvis dette gjøres jevnlig, blir knivene snart sløve.
• Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, tømmer bollen og rengjør mikseren.
• Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten før du skifter tilbehør, eller
nærmer deg bevegelige deler som er i bruk.
• Bruk ikke dette produktet til å røre maling. Fare, kan føre til eksplosjon!
• Ikke overskrid det maksimale fyllevolumet som er angitt på produktet.
• Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke
erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende eller feilaktig bruk.
OPPSKRIFTER
MAKSIMAL TILBEREDNINGSTID MED MYE OPPIMAKSIMAL KAPASITET
1 min600 ml
B
AR
B
DE
D
ANBEFALT BLANDINGSHASTIGHET
OppskriftIngredienser
Gulrøtter
Mose rå grønnsaker
Lage puré av kokte grønnsaker
Pitaya og blomkål
Ananas og aprikos smoothie
Poteter
Løk
Vann
Løk
Gulrøtter
Potet
Squash
Vann
Vann
Pitaya
Gulrøtter
Blomkål
Ananas i biter
Tørkede aprikoser
Har du ytterligere problemer ta kontakt med et autorisert Electroluxs servicesenter.
KASSERING
Dette symbolet på produktet viser at dette produktet inneholder et batteri som ikke skal kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall.
Dette symbolet på produktet eller på emballasjen viser at produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. For å resirkulere produktet, kan du ta den med til et o sielt innsamlingssted eller
til et Electrolux-servicesenter som kan erne og gjenvinne batteriet og elektriske deler på en trygg og
profesjonell måte. Følg ditt lands regler for separat innsamling av elektriske produkter og oppladbare
batterier.
Apparatet er ikke koblet til en
strømkilde.
Flasken og bladenheten er ikke
riktig montert i miksersokkelen.
Sikkerhetslåsen forhindrer at
apparatet slås på.
Ingrediensene er for store.Harde frukter og grønnsaker må kuttes i
Feil ingredienser.Apparatet er beregnet på å lage drikker.
Koble apparatet til en strømkilde.
Monter asken i henhold til instruksjonene
under Brukerveiledning.
Hvis motoren stopper opp, må du
umiddelbart slå av mikseren, trekke ut
støpselet og la apparatet avkjøles i minst
10minutter.
biter som ikke er større enn 1,8 til 2,5cm².
Tilsett frukter, grønnsaker eller lignende.
Ikke miks ingredienser som deig, potetmos,
kjøtt eller lignende.
GB
AR
B
D
Electrolux forbeholder seg retten til å endre produkter, informasjon og spesi kasjoner uten varsel.
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu Electrolux. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych rmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie do tego produktu. Ten
produkt zaprojektowano z myślą o ekologii. Wszystkie części z tworzyw sztucznych oznaczono jako nadające się
do recyklingu.
ELEMENTY
A. Pokrywka do picia zzabezpieczeniem przed
rozlewaniem irączką do przenoszenia
B. Pojemnik do miksowania
C. Zespół noża blendera
D. Przełącznik prędkości
E. Podstawa blendera
F. Przewód zasilający
G. Mała butelka/pojemnik młynka*
H. Zespół noża młynka*
Rysun ek strona 2-3
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
1 Przed pierwszym użyciem: Wyczyścić blender zgodnie z instrukcją w sekcji „Czyszczenie i konserwacja”. Napełnić
I. Rurka do chłodzenia*
J. Zatyczka rurki do chłodzenia*
K. Podstawa rozdrabniacza*
L. Wał podstawy rozdrabniacza*
M. Noże rozdrabniacza*
N. Pojemnik rozdrabniacza*
* Wyłącznie niektóre modele
87www.electrolux.com
NO
PL
R
R
R
I
K
U
Uwaga! Nie przekraczać pojemności maksymalnej: 600 ml w butelce do mieszania (B) i300ml w małej butelce/
pojemniku młynka (G). Nie używać do wyrabiania ciasta, mieszania tłuczonych ziemniaków, mięsa itd.
2 Włożyć składniki do jednej zbutelek. Zamocować zespół noża blendera (C) na otwarty koniec butelki, obraca-
jąc go wprawo.
Uwaga! Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
3 Ustawić podstawę blendera na płaskiej, równej powierzchni. Podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
4 Obrócić butelkę górą do dołu. Wcisnąć butelkę na podstawę blendera (E) iobrócić wprawo do zablokowania.
Uwaga: Urządzenie jest zablokowane, gdy symbol
podstawie blendera.
Uwaga! Aby ograniczyć zagrożenie odniesieniem obrażeń, nie wolno nigdy umieszczać na podstawie blendera
zestawu ostrzy, który nie został właściwie zamocowany do pojemnika.
5 Obrócić przełącznik prędkości (D) wpozycję 1 lub 2 wzależności od przepisu/preferencji. Obrócić przełącznik
prędkości wpozycję „PULSE”, aby włączyć pracę impulsową.
Uwaga! Jeśli silnik zgaśnie, natychmiast wyłączyć blender, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 10 minut.
6 Po dokładnym zmiksowaniu składników: Obrócić przełącznik prędkości do położenia „STOP”, aby przerwać
mieszanie. Upewnić się, że silnik jest nieruchomy, anastępnie docisnąć butelkę iobrócić ją wlewo, aby ją zwolnić. Zdjąć butelkę zpodstawy blendera iobrócić górą do dołu. Zdjąć zespół noża zpokrywki do picia (A).
na zespole noża blendera jest wyrównany zsymbolem na
UŻYWANIE RURKI DO CHŁODZENIA*
Rurka do chłodzenia służy do chłodzenia iutrzymywania temperatury świeżo przygotowanych koktajli.
7 Odkręcić zatyczkę (J) rurki do chłodzenia (I) inapełnić wodą kranową do poziomu oznaczenia MAX. Nakręcić
zatyczkę na rurkę do chłodzenia iwłożyć rurkę do zamrażarki. Poczekać, aż woda zamarznie.
8 Przymocować rurkę do chłodzenia zzamrożoną wodą do pokrywki do picia zrączką do przenoszenia (A). Zamo-
cować ją do butelki do mieszania (B). Rurkę do chłodzenia można myć wzmywarce do naczyń.
Uwaga! Rurki do chłodzenia nie można zamocować wmałej butelce (G).
KORZYSTANIE ZMŁYNKA*
9 Włożyć składniki do małej butelki/pojemnika młynka (G). Zamocować zespół noża młynka (C) na otwarty
koniec butelki, obracając ją w prawo.
Uwaga! Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
10 Obrócić butelkę górą do dołu. Wcisnąć butelkę na podstawę blendera (E) iobrócić ją wprawo, aby zablokować.
Uwaga: Urządzenie jest zablokowane, gdy symbol
podstawie blendera.
Uwaga! Aby ograniczyć zagrożenie odniesieniem obrażeń, nie wolno nigdy umieszczać na podstawie blendera
zestawu ostrzy, który nie został właściwie zamocowany do pojemnika.
na zespole noża młynka jest wyrównany zsymbolem na
KORZYSTANIE ZROZDRABNIACZA*
11 Zamocować noże rozdrabniacza (M) na wale podstawy rozdrabniacza (L), dociskając noże, aż zatrzasną się
namiejscu. Włożyć składniki do pojemnika rozdrabniacza (N). Zamocować podstawę rozdrabniacza (K) na pojemniku rozdrabniacza, obracając ją wprawo, aż pojemnik zatrzaśnie się we właściwym położeniu.
12 Obrócić rozdrabniacz górą do dołu. Wcisnąć rozdrabniacz na podstawę blendera (E) iobrócić ją wprawo, aby
zablokować.
Uwaga: Urządzenie jest zablokowane, gdy symbol
na podstawieblendera.
Uwaga! Aby ograniczyć zgrożenie odniesieniem obrażeń, nigdy nie umieszczać zespołu noża na podstawie bez
właściwie zamocowanego pojemnika rozdrabniacza.
na podstawie rozdrabniacza jest wyrównany zsymbolem
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
13 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Akcesoria można myć wzmywarce, zwyjątkiem zespołu noża blende-
ra (C), zespołu noża młynka (H*) ipodstawy rozdrabniacza (K*). Dokładnie osuszyć wszystkie części.Uwaga! Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
14 Wytrzeć podstawę blendera wilgotną ściereczką.
Uwaga! Nigdy nie zanurzać podstawy blendera w wodzie!
Do czyszczenia urządzenia nie używać środków ściernych ani szorstkich ściereczek.
15 Dostępne akcesoria opcjonalne: dodatkowe pojemniki ASBEB1, ASBEB2.
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie wraz zprzewodem należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie może być używane przez
osoby oograniczonej sprawności zycznej, zmysłowej iumysłowej oraz nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia ani wiedzy po zapewnieniu im odpowiedniego nadzoru
lub instrukcji bezpiecznej obsługi, pod warunkiem że rozumieją związane ztym ryzyko.
Urządzenie nie może służyć dzieciom do zabawy.
• Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją bez nadzoru dorosłych.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej
ze specy kacją na tabliczce znamionowej!
• Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód zasilający lub
obudowa.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymianę należy powierzyć
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o odpowiednich kwali kacjach, tak aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
• Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni.
• Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz przed
jego montażem, demontażem lub czyszczeniem.
•
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią stołu lub blatu. Przewód zasilający nie
może dotykać gorących powierzchni, np. pieca.
• Nie wolno stosować akcesoriów lub części produkowanych przez innych producentów,
które nie są zalecane lub sprzedawane wraz z urządzeniem. W przeciwnym razie może
dojść do urazów ciała.
• Przed zdemontowaniem części i czyszczeniem należy upewnić się, że silnik i ostrze
całkowicie się zatrzymały.
• Nie dotykać ruchomych części. Grozi to zranieniem!
• Ostrza i wkłady są bardzo ostre! Zagrożenie skaleczeniem! Należy zachować ostrożność
przy montażu, demontażu oraz podczas czyszczenia! Należy upewnić się, że urządzenie
jest odłączone od źródła zasilania.
• Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
• Nie wolno omijać blokady bezpieczeństwa doprowadzającej zasilanie do urządzenia.
• Nie wolno miksować gotujących się płynów (maks. 80°C).
• Blender nie powinien pracować przy dużym obciążeniu dłużej niż 1 minuty. Po 1
minutach pracy blendera przy dużym obciążeniu należy pozostawić go do ostygnięcia na
co najmniej 10 minut.
• Częste używanie miksera do rozdrabniania twardych, suchych substancji (takich jak
orzechy) może skutkować stępieniem ostrzy. Mikser nie jest przeznaczony do kruszenia
lodu (np. do koktajli). Dozwolone jest dodawanie orzechów do mieszanki raz na jaki
ś
czas. Nie należy jednak robić tego zbyt często, gdyż doprowadzi to do stępienia ostrzy.
• Podczas posługiwania się ostrzami tnącymi, opróżniania dzbanka iczyszczenia
• Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem się do części ruchomych wtrakcie pracy
urządzenia, należy najpierw wyłączyć urządzenie iodłączyć je od źródła zasilania.
• Nie używać urządzenia do mieszania farb. Może to grozić eksplozją!
• Nie napełniać urządzenia powyżej oznaczenia maksymalnej pojemności.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użytkowania.
PRZEPISY
MAKSYMALNY CZAS PRACY URZĄDZENIA POD DUŻYM OBCIĄŻENIEMMAKSYMALNA POJEMNOŚĆ
Składniki są zbyt duże.Należy pokroić owoce i warzywa na kawałki
Niewłaściwe składniki.Urządzenie jest przeznaczone do
Jeśli wystąpią problemy skontaktować się zautoryzowanym punktem serwisowym Electrolux.
Jeśli silnik zgaśnie, natychmiast wyłączyć
blender, wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i pozostawić urządzenie do
ostygnięcia na co najmniej 10 minut.
nie większe niż 1,8–2,5cm².
przyrządzania napojów. Dodać owoce,
warzywa itp. Nie wolno nigdy mieszać
ciasta, rozdrabniać ziemniaków, siekać
mięsa itp.
WYRZUCANIE
Ten symbol na urządzeniu wskazuje, że zawiera ono baterię, której nie wolno wyrzucać z normalnymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
Ten symbol na urządzeniu lub na jego opakowaniu wskazuje, że urządzenie nie nadaje się do utylizacji z
normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zutylizować urządzenie, należy dostarczyć je do
zakładu utylizacyjnego lub centrum serwisowego Electrolux, który wymontuje baterię i części elektroniczne
podda je recyklingowi w profesjonalny, bezpieczny sposób. Należy stosować się do krajowych przepisów
oddzielnej zbiórki produktów elektrycznych i baterii akumulatorowych.
Firma Electrolux zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produktach, danych technicznych i informacji bez uprzedniego powiadomienia.
ROMÂNĂ
Vă mulțumim pentru că ați ales un produs Electrolux. Pentru asigurarea celor mai bune rezultate, folosiți
întotdeauna accesorii și piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru produsul
dumneavoastră. Acest produs este proiectat cu atenție față de mediu. Toate piesele din plastic sunt marcate în
scopul reciclării.
COMPONENTE
A. Capac special pentru băut, antivărsare, cu mâner
de transport
B. Recipient de amestecare
C. Ansamblu lame blender
D. Selector turaţie
E. Bază blender
F. Cablu de alimentare
G. Mini recipient/cană tocător*
H. Ansamblu lamă tocător*
Imagin e pagina 2-3
I. Tijă răcire*
J. Capac tijă răcire*
K. Bază mărunţitor*
L. Ax mărunţitor*
M. Lame mărunţitor*
N. Cană mărunţitor*
* Doar la anumite modele
GHID DE INIŢIERE
1 Înainte de prima utilizare: Curăţaţi blenderul conform instrucţiunilor din secţiunea „Curăţarea şi întreţinerea”.
Umpleţi recipientul cu ingrediente.
Atenţie! Nu depăşiţi volumul maxim de umplere: 600 ml pentru recipientul blenderului (B) şi 300 ml pentru mini
recipient/cană tocător (G). Nu amestecaţi cocă, piure de carto , carne, etc.
2 Încărcaţi ingredientele în oricare dintre recipiente. Montaţi ansamblul lamei blenderului (C) pe capătul deschis
al recipientului rotindu-l în sens orar.
Atenţie! Lamele şi inserţiile sunt foarte ascuţite!
3 Aşezaţi blenderul pe o suprafaţă plană şi uniformă. Introduceţi ştecherul în priză.
4 Răsturnaţi recipientul. Apăsaţi recipientul pe baza blenderului (E) şi rotiţi-o în sens orar pentru a se xa.
Observaţie: în poziţia de xare, simbolul de pe ansamblul lamei blenderului trebuie să e aliniat cu simbolul
de pe baza blenderului.
Atenţie! Pentru a reduce riscul de rănire, nu așezați niciodată corpul cu lame pe bază fără ca recipientul să e
atașat corespunzător.
5 Rotiţi selectorul de turaţie (D) în poziţia 1 sau 2 conform reţetei/preferinţelor. Pentru impulsuri scurte de
putere rotiţi selectorul de turaţie pe “PULSE” (impuls).
Atenţie! Dacă motorul se calează, opriți imediat blenderul, scoateți din priză aparatul și lăsați-l să se răcească
timp de cel puțin 10 minute.
6 După amestecarea completă a ingredientelor: Rotiţi selectorul de turaţie pe “OFF” (oprit) pentru oprirea ame-
stecării. Veri caţi dacă motorul s-a oprit complet, apoi apăsaţi în jos recipientul şi rotiţi-l în sens antiorar pentru
a-l elibera. Scoateţi recipientul de pe baza blenderului şi răsturnaţi-l. Înlocuiţi ansamblul lamei cu capacul special
pentru băut (A).
MODUL DE UTILIZARE A TIJEI DE RĂCIRE*
Tija de răcire răceşte şi menţine temperatura amestecurilor pregătite de curând.
7 Deşurubaţi capacul (J) tijei de răcire (I) şi umpleţi-l cu apă de la robinet până la marcajul MAX. Înşurubaţi capacul
pe tija de răcire şi puneţi ansamblul în congelator până la îngheţarea apei.
8 Înşurubaţi tija de răcire îngheţată pe capacul special pentru băut cu mâner de transport (A). Ataşaţi-l pe recipien-
tul blenderului (B). Tija de răcire poate curăţată în maşina de spălat vase. Reţineţi! Tija de răcire nu se potriveşte pe
mini recipientul (G).
MODUL DE UTILIZARE A TOCĂTORULUI*
9 Introduceţi ingredientele în mini recipient/cană tocător (G). Montaţi ansamblul lamei tocătorului (H) pe
capătul deschis al recipientului, rotindu-l în sens orar.
Atenţie! Lamele şi inserţiile sunt foarte ascuţite!
10 Răsturnaţi recipientul. Apăsaţi recipientul pe baza blenderului (E) şi rotiţi-o în sens orar pentru a se xa.
Observaţie: în poziţia de xare, simbolul
de pe baza blenderului.
Atenţie! Pentru a reduce riscul de rănire, nu așezați niciodată corpul cu lame pe bază fără ca recipientul să e
atașat corespunzător.
MODUL DE UTILIZARE A MĂRUNŢITORULUI*
11 Ataşaţi lamele mărunţitorului (M) pe axul din baza acestuia (L), apăsând în jos până la xarea lamelor în
poziţie. Introduceţi ingredientele în cana mărunţitorului (N). Ataşaţi baza mărunţitorului (K) la cana aferentă,
rotind-o în sens orar până la xarea în poziţie (se aude un clic).
12 Răsturnaţi mărunţitorul. Apăsaţi recipientul pe baza mărunţitorului (E) şi rotiţi-l în sens orar pentru a se xa.
Observaţie: în poziţia de xare, simbolul
baza blenderului.
Atenţie! Pentru reducerea riscului de vătămare, nu puneţi niciodată ansamblul lamei pe bază fără ataşarea fermă
a cănii mărunţitorului.
de pe ansamblul lamei tocătorului trebuie să e aliniat cu simbolul
de pe baza mărunţitorului trebuie să e aliniat cu simbolul de pe
B
AR
B
DE
D
N
PL
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
13 Deconectați aparatul de la priză. Accesoriile pot spălate în maşina de spălat vase, cu excepţia ansamblului
lamei blenderului (C), a ansamblului lamei tocătorului (H*) şi a bazei mărunţitorului (K*). Lăsaţi toate componentele să se usuce complet.
Atenţie! Lamele şi inserţiile sunt foarte ascuţite!
14 Ştergeţi baza blenderului cu o lavetă umedă.
Atenţie! Nu scufundaţi niciodată baza blenderului în apă!
Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau bureţi abrazivi la curăţarea aparatului.
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
• Acest aparat electrocasnic nu este destinat utilizării de către copii. Aparatul electrocasnic
şi cablul aferent nu trebuie ţinute la îndemâna copiilor. Aparatele electrocasnice pot
utilizate de persoane cu capacitate zică, senzorială sau mentală redusă ori fără
experienţăşi cunoştinţe numai dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire
la utilizarea în siguranţă a aparatului electrocasnic şi dacă înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul electrocasnic.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii nesupravegheaţi.
• Acest aparat poate conectat numai la o sursă de curent electric a cărei tensiune şi
frecvenţă sunt conforme cu speci caţiile înscrise pe plăcuţa de identi care!
• Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul,
acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o
persoană cu o cali care similară.
• Puneţ
i întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă.
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare dacă acesta este lăsat
nesupravegheat sau înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare.
•
Nu scufundaţi aparatul în apă şi în niciun alt lichid.
• Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau a suprafeţei de lucru, nu lăsaţi cablul
să intre în contact cu o suprafaţă erbinte, inclusiv cu maşina de gătit.
• Nu utilizaţi niciodată accesorii sau piese fabricate de alţi producători, care nu sunt
recomandate sau comercializate; poate cauza un risc de vătămare corporală.
• Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet înainte de demontare şi curăţare.
• Evitaţi contactul cu piesele a ate în mişcare. În caz de contact este posibilă producerea de
vătămări!
• Lamele şi inserţiile sunt foarte ascuţite! Pericol de vătămare! Atenţie la montare,
la demontarea după utilizare sau în timpul curăţării! Asiguraţi-vă că aparatul este
deconectat de la sursa de alimentare cu energie electrică.
• Nu utilizaţ
i aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
• Nu încercaţi să ignoraţi sistemul de blocare de siguranţă care permite alimentarea
aparatului.
• Nu procesaţi niciodată lichide care erb ( maxim 80 °C).
• Nu lăsaţi acest aparat să funcţioneze continuu timp de peste 1 minute atunci când îl
folosiţi pentru sarcini di cile. După ce a fost utilizat pentru o sarcină di cilă timp de 1
minute, aparatul trebuie lăsat să se răcească timp de cel puţin 10 minute.
• Atunci când mixerul este utilizat intens pentru a tăia alimente tari, uscate cum ar
nucile, lamele se pot toci. Mixerul nu este potrivit pentru a zdrobi gheaţă, ca de ex. pentru
cocktailuri. Ocazional, puteţi adăuga nuci într-un amestec, atâta timp cât nu faceţi asta
permanent, întrucât lamele se vor toci.
• Manevrarea lamelor ascuţite va efectuată cu atenţie la golirea vasului şi pe durata
curăţării.
• Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare înainte de a schimba accesoriile
sau de a vă apropia de piese care se mişcă în timpul utilizării.
• Nu utilizaţi acest aparat pentru a amesteca vopsea. Pericol, se poate produce o explozie!
• Nu depăşiţi volumul maxim de umplere indicat pe aparat.
• Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul nu poate accepta
nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă.
REETE
DURATA MAXIMĂ DE PROCESARE CU ÎNCĂRCĂTURĂ MARECAPACITATE MAXIMĂ
1 min600 ml
VITEZĂ DE AMESTECARE RECOMANDATĂ
ReţetăIngrediente
Morcovi
Realizarea piureului din legume
crude
Realizarea de piureuri din legume
preparate
Pitaya şi conopidă
Smoothie de ananas şi caise
Măr şi conopidă
Vitamine
Ţelinăşi roşie
Carto
Ceapă
Apă
Ceapă
Morcovi
Carto
Dovlecei
Apă
Apă
Pitaya
Morcovi
Conopidă
Ananas feliat
Caise deshidratate
Iaurt
Mere¼ - ½ ml
Conopidă30-50g
Lămâie¼ bucăţi
Apă120ml
Lapte40g
Mere50g
Banane100g
Papaya150ml
Ţelină200g
Roşii½bucăţi
Apă120ml
Ingredientele sunt prea mari.Tăiaţi toate fructele şi legumele tari în
Ingrediente neadecvate.Destinaţia de utilizare a aparatului este
Pentru orice alte probleme contactaţi un centru de service autorizat Electrolux.
PROTECŢIA MEDIULUI
Simbolul de pe produs indică faptul că acesta conţine o baterie care nu trebuie aruncată cu deşeurile
menajere obişnuite.
Acest simbol de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul produsul nu poate aruncat împreună cu
deşeurile menajere. Pentru reciclare, produsul trebuie dus la un punct de colectare sau la un centru de
service Electrolux, care poate demonta şi recicla bateria şi componentele electrice într-un mod sigur şi
profesional. Pentru colectarea separată a produselor electrice şi bateriilor reciclabile, urmaţi reglementările
în vigoare la nivel naţional.
Electrolux îşi rezervă dreptul de a modi ca produsele, informaţiile şi speci caţiile fără preaviz.
SRPSKI
Hvala Vam na odabiru Electrolux proizvoda. Kako biste osigurali najbolje rezultate, uvek koristite originalnu
dodatnu opremu i rezervne delove kompanije Electrolux. Oni su dizajnirani posebno za Vaš proizvod. Ovaj
proizvod je dizajniran s pažnjom na životnu sredinu. Svi plastični delovi obeleženi su u svrhu recikliranja.
KOMPONENTE
A. Poklopac sa zaštitom od prosipanja sa ručkom za
nošenje
B. Flaša blendera
C. Sklop sečiva blendera
D. Birač brzine
E. Baza blendera
F. Kabl za napajanje
G. Mini aša/tegla mlina*
H. Sklop sečiva mlina*
Slika, s tranica 2-3
Dacă motorul se calează, opriți imediat
blenderul, scoateți din priză aparatul și
lăsați-l să se răcească timp de cel puțin 10
minute.
bucăţi nu mai mari de 1,8 cm²-2,5 cm².
producerea de băuturi. Adăugaţi fructe,
legume sau ingrediente asemănătoare.
Nu amestecaţi niciodată ingrediente
precum aluat, piure, carne sau alte alimente
asemănătoare.
I. Štap za hlađenje*
J. Poklopac štapa za hlađenje*
K. Postolje secka*
L. Osovina postolja secka*
M. Sečiva secka*
N. Tegla secka*
* Samo određeni modeli
B
AR
B
D
N
RO
RS
RU
POČETAK RADA
1 Pre prve upotrebe: Operite blender u skladu sa uputstvima iz odeljka „Čišćenje i održavanje“. Sipajte sastojke u
ašu.
Oprez! Nemojte da prekoračujete maksimalnu dozvoljenu količinu sastojaka: 600 ml za ašu blendera (B) i 300 ml
za mini ašu/teglu mlina (G). Ne mešajte testo, pire krompir, meso itd.
2 Sipajte sastojke u bilo koju od aša. Pričvrstite sklop sečiva blendera (C) na otvorenom kraju aše tako što ćete ga
okrenuti u smeru kretanja kazaljke na satu.
Oprez! Sečiva i komponente su veoma oštri!
3 Postavite blender na ravnu, stabilnu površinu. Priključite ga u utičnicu.
4 Okrenite ašu naopako. Pogurajte ašu nadole u postolje blendera (E) i okrenite ga u smeru kretanja kazaljke na
satu da se zabravi.
Napomena: Kada je zabravljen, simbol
postolju blendera.
Oprez! Da ne bi došlo do povrede, ne stavljajte sklop sečiva na bazu ako aša nije pravilno pričvršćena.
5 Okrenite birač brzine (D) na 1 ili 2 u skladu sa receptom ili po želji. Okrenite birač brzine na „PULSE“ za kratke
skokove snage.
Oprez! Ako motor uspori sa radom, odmah isljučite blender, isključite uređaj iz napajanja i ostavite ga da se ohladi
najmanje 10 minuta.
6 Kada su sastojci potpuno pomešani: Okrenite birač brzine na „OFF“ da biste zaustavili mešanje. Uverite se da se
motor potpuno zaustavio, a zatim pritisnite ašu nadole i okrenite je suprotno od kazaljke na satu da biste je oslobodili. Izvadite ašu iz postolja blendera i okrenite je naopako. Zamenite sklop sečiva poklopcem za piće (A).
na sklopu sečiva blendera treba da bude poravnat sa simbolom na
KORIŠĆENJE ŠTAPA ZA HLAĐENJE*
Štap za hlađenje hladi i održava temperaturu vaših sveže pripremljenih mešavina.
7 Odvrnite poklopac (J) štapa za hlađenje (I) i napunite ga vodom sa česme do oznake „MAX“. Zavrnite poklopac
natrag na štap za hlađenje i stavite ga u zamrzivač dok se voda ne smrzne.
8 Zavrnite smrznuti štap za hlađenje na poklopac za piće sa ručkom za nošenje (A). Pričvrstite ga na ašu blendera
(B). Štap za hlađenje može se prati u mašini za sudove.
Napomena! Štap za hlađenje ne može da stane u mini ašu (G).
KORIŠĆENJE MLINA*
9 Sipajte sastojke u mini ašu/teglu mlina (G). Pričvrstite sklop sečiva mlina (H) na otvorenom kraju aše tako što
ćete ga okrenuti u smeru kazaljke na satu.
Oprez! Sečiva i komponente su veoma oštri!
10 Okrenite ašu naopako. Pogurajte ašu nadole u postolje blendera (E) i okrenite ga u smeru kretanja kazaljke
na satu da se zabravi. Napomena: Kada je zabravljen, simbol na sklopu sečiva mlina treba da bude poravnat sa
simbolom
Oprez! Da ne bi došlo do povrede, ne stavljajte sklop sečiva na bazu ako aša nije pravilno pričvršćena.
na postolju blendera.
KORIŠĆENJE SECKA*
11 Pričvrstite sečiva secka (M) na osovinu postolja secka (L) tako što ćete je pogurati nadole dok sečiva ne legnu
na mesto. Sipajte sastojke u teglu secka (N). Pričvrstite postolje secka (K) na teglu secka tako što ćete okrenuti
teglu secka u smeru kazaljke na satu dok ne legne na svoje mesto.
12 Okrenite secko naopako. Pogurajte secko nadole u postolje blendera (E) i okrenite ga u smeru kretanja kazaljke
na satu da se zabravi.
Napomena: Kada je zabravljen, simbol
blendera.
Oprez! Da bi se smanjio rizik od povreda, nikad ne stavljajte sklop sečiva na postolje ako tegla secka nije pravilno
pričvršćena.
na postolju secka treba da bude poravnat sa simbolom na postolju
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
13 Izvucite utikač iz mrežne utičnice. Dodaci mogu da se peru u mašini za sudove, izuzev sklopa sečiva blendera (C),
sklopa sečiva mlina (H*) i postolja secka (K*). Ostavite sve delove da se dobro osuše.
Oprez! Sečiva i komponente su veoma oštri!
14 Očistite blazu blendera vlažnom krpom.
Oprez! Nemojte uranjati bazu blendera u vodu!
Za čišćenje uređaja nemojte koristiti abrazivna sredstva i žice za ribanje.
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
• Ovaj aparat ne smeju koristiti deca. Držati aparat i kabl aparata van domašaja dece.
Osobe sa umanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima i osobe koje imaju
manjak iskustva i znanja, mogu da koriste ovaj tip aparata isključivo pod nadzorom i
neophodno je da im se objasni kako se aparat koristi na bezbedan način i da se upoznaju
sa povredama koje mogu nastati kao rezultat nepravilnog korišćenja aparata. Deca se ne
smeju igrati sa aparatom.
• Deca ne smeju da obavljaju čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Ovaj kućni aparat sme da se uključuje samo na napajanje čiji napon i frekvencija
odgovaraju vrednostima na pločici modela!
• Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je
– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
• Ako su uređaj ili kabl za napajanje oštećeni, mora ih zameniti proizvođač, ovlašćeni servis
ili druga kvali kovana osoba kako bi se izbegle opasnosti.
• Uvek postavite aparat na ravnu horizontalnu površinu.
• Uvek isključujte aparat iz napajanja ako je bez nadzora i pre sastavljanja, rastavljanja ili
čišćenja.
•
Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost.
• Nemojte dozvoliti da kabl visi preko ivice stola ili pulta, nemojte dozvoliti da kabl dođe u
dodir sa vrelom površinom, uključujući peć.
• Nemojte nikada koristiti pribor ili delove koje su napravili drugi proizvođači koji nisu
preporučeni ili prodati; postoji rizik od povrede osoba.
• Pre rasklapanja i čišćenja proverite da li se motor potpuno zaustavio.
• Izbegavajte kontakt sa pokretnim delovima. Kontakt može dovesti do povrede!
• Sečiva i komponente su veoma oštri! Opasnost od povrede! Budite obazrivi kada
montirate ili rasklapate uređaj nakon korišćenja ili kada ga čistite! Proverite da li je uređaj
isključen iz napajanja.
• Koristite uređaj samo u predviđene svrhe.
• Ne pokušavajte da zaobiđete sigurnosni sistem za blokiranje koji omogućava napajanje
uređaja.
• Nemojte da obrađujete ključale tečnosti (maksimalno 80 °C).
• Ne ostavljajte uređaj da radi duže od 1 minuta pod teškim opterećenjem. Nakon 1 minuta
rada pod teškim opterećenjem, ostavite uređaj da se ohladi bar 10 minuta.
• Kada se blender jako optereti pri seckanju tvrdih, suvih namirnica, poput jezgrastog
voća, nož može da se istupi. Blender nije pogodan za drobljenje leda, npr. za koktele.
Povremeno se u smešu može dodati poneka jezgrasta voćka, s tim što to ne treba raditi
često jer se tako tupi nož.
• Treba voditi računa prilikom rukovanja oštrim sečivima, pražnjenja činije i čišćenja.
• Pre zamene pribora i pristupanja pokretnim delovima aparata isključite aparat i izvucite
utičnicu iz struje.
• Ne koristite ovaj uređaj za mešanje boje. Opasnost, može doći do eksplozije!
• Nemojte da sipate više od maksimalne zapremine punjenja označene na uređaju.
• Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima odgovornost
za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili pogrešnom upotrebom.
RECEPTI
MAKSIMALNO VREME OBRADE KOD VEĆEG PUNJENJAMAKSIMALNI KAPACITET
1 min600 ml
PREPORUČENA BRZINA BLENDERA
ReceptSastojci
Šargarepa
Pire od sirovog povrća
Pire od kuvanog povrća
Pitaja i kar ol
Šejk od ananasa i kajsija
Jabuka i kar ol
Vitamin
Celer i paradajz
Krompir
Crni luk
Voda
Crni luk
Šargarepa
Krompir
Tikvica
Voda
Voda
Pitaja
Šargarepa
Kar ol
Kriške ananasa
Sušene kajsije
Jogurt
Jabuka¼ - ½ ml
Kar ol30-50g
Limun¼ kom.
Voda120ml
Jabuka40g
Banana50g
Papaja100g
Mleko150ml
Celer200g
Paradajz½kom.
Voda120ml
KoličinaJedinicaTačno vreme / Brzina
40
40
40
80
25
50
50
50
100
120
¼ - ½
¼ - ½
30
60
10