GB INSTRUCTION BOOK
FR MODE D’EMPLOI
AR
BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
DK VEJLEDNING
EE KASUTUSJUHEND
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RS UPUTSTVO
RU ИНСТРУКЦИЯ
SE BRUKSANVISNING
SI NAVODILA
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
TR EL KITABI
UA ПОСІБНИККОРИСТУВАЧА
ČEŠTINA 25
DEUTSCH 30
DANSK 35
EESTI 40
ESPAÑOL 44
SUOMI 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 54
HRVATSKI 59
MAGYAR 63
ITALIANO 68
LIETUVIŠKAI 73
LATVIEŠU 78
NORSK 83
POLSKI 87
ROMÂNĂ 92
SRPSKI 97
РУССКИЙ 102
SVENSKA 107
SLOVENŠČINA 112
SLOVENČINA 116
TΫRKÇE 121
УКРАЇНСЬКА 126
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best results, always use original Electrolux
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with
the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS
A. Spill-proof drinking lid with carry handle
B. Blend bottle
C. Blender blade assembly
D. Speed selector
E. Blender base
F. Power cord
G. Mini bottle/grinder jar*
H. Grinder blade assembly*
Pictu re pages 2-3
I. Cooling stick*
J. Cooling stick cap*
K. Chopper base*
L. Chopper base shaft*
M. Chopper blades *
N. Chopper jar*
* Certain models only
GETTING STARTED
1 Before rst use: Clean the blender according to the instructions in “Cleaning and Care”. Fill the bottle with
ingredients.
Caution! Do not exceed the maximum lling volume: 600 ml for the blend bottle (B) and 300 ml for the mini
bottle/grinder jar (G). Do not mix dough, mashed potatoes, meat etc.
2 Fill the ingredients in either bottle. Fasten the blender blade assembly (C) on the open end of the bottle by
turning it clockwise.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
3 Place the blender base on a at, level surface. Plug into a power outlet.
4 Turn the bottle upside down. Push down the bottle into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol
blender base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the bottle properly
attached.
5 Turn the speed selector (D) to 1 or 2 according to the recipe/preference. Turn the speed selector to “PULSE” for
short bursts of power.
Caution! If the motor stalls, turn the blender o immediately, unplug the appliance and let it cool for at least 10
minutes.
6 When the ingredients are fully mixed: Turn the speed selector to “OFF” to stop mixing. Make sure the motor has
stopped completely, then press the bottle down and turn it counter-clockwise to release it. Remove the bottle
from the blender base and turn it upside down. Replace the blade assembly with the drinking lid (A).
on the blender blade assembly should be aligned with the symbol on the
USING THE COOLING STICK*
The cooling stick cools down and maintains the temperature of your freshly prepared blends.
7 Unscrew the cap (J) of the cooling stick (I) and ll it with tap water until the MAX mark. Screw the cap back on
the cooling stick and place it in the freezer until the water freezes.
8 Screw the frozen cooling stick on the drinking lid with carry handle (A). Attach it on the blend bottle (B). The
cooling stick can be cleaned in a dishwasher.
Note! The cooling stick does not t the mini bottle (G).
USING THE GRINDER*
9 Fill the ingredients in the mini bottle/grinder jar (G). Fasten the grinder blade assembly (H) on the open end of
the bottle by turning it clockwise.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
10 Turn the bottle upside down. Push down the bottle into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol on the grinder blade assembly should be aligned with the symbol on the
blender base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the bottle properly
attached.
11 Attach the chopper blades (M) on the chopper base shaft (L) by pushing it down until the blades click into
position. Fill the ingredients in the chopper jar (N). Attach the chopper base (K) on the chopper jar by turning it
clockwise until the chopper jar clicks into position.
12 Turn the chopper upside down. Push down the chopper into the blender base (E) and rotate it clockwise to lock.
Note: When locked, the symbol
base.
Caution! To reduce risk of injury, never place the blade assembly on the base without the chopper jar properly
attached.
CLEANING AND CARE
13 Unplug the appliance. Accessories are dishwasher safe, except for the blender blade assembly (C), the grinder
blade assembly (H*) and the chopper base (K*). Let all parts dry thoroughly.
Caution! The blades and inserts are very sharp!
14 Clean the blender base with a damp cloth.
Caution! Never immerse the blender base in water!
Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance.
15 Available optional accessories: Extra bottles ASBEB1, ASBEB2.
Enjoy your new Electrolux product!
on the chopper base should be aligned with the symbol on the blender
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using the appliance for the rst time.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach
of children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the speci cations on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if:
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
GB
AR
B
DE
D
N
R
R
R
•
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface,
including the stove.
• Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold;
may cause a risk of injury to persons.
I
K
• Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning.
• Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury!
• The blades and inserts are very sharp! Danger of injury! Caution when assembling,
disassembling after use or when cleaning! Ensure that the appliance is disconnected from
the mains supply.
• Do not use the appliance for other purpose than its intended use.
• Do not attempt to bypass the safety interlock system that powers the appliance on.
• Never process boiling liquids (max 80 °C).
• Do not let this appliance run for more than 1 minutes at a time using heavy loads. After
running for 1 minutes with heavy loads, the appliance should be left to cool for at least
10 minutes.
• When the mixer is subject to heavy use for chopping hard, dry substances such as nuts,
the blades may become blunt. The mixer is not suitable for crushing ice, e.g. for cocktails.
It is possible to add nuts occasionally to a mixture as long as this is not done on a
continuous basis, as this will blunt the blades.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and
during cleaning.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing accessories or
approaching parts that move in use.
• Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion!
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
RECIPES
MAXIMUM PROCESSING TIME WITH HEAVY LOADMAXIMUM CAPACITY
1 min600 ml
RECOMMENDED BLENDING SPEED
RecipeIngredientsQuantity UnitTime/Speed
Pureeing raw vegetables
Pureeing cooked vegetables
Pitaya and cauli ower
Pineapple-apricots Smoothie
Carrots
Potatos
Onions
Water
Onions
Carrots
Potato
Zucchini
Water
Water
Pitaya
Carrots
Cauli ower
Pineapple in slices
Dried Apricots
Yoghurt
40
40
40
80
25
50
50
50
100
120
¼ - ½
¼ - ½
30
60
10
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
The appliance is not connected to a
power source.
The bottle and blade assembly is not
installed correctly in the blender base.
The safety interlock system prevents
the machine to power on.
Ingredients are too large.Cut all rm fruits and vegetables into pieces
Wrong ingredients.The appliance intended use is production
Connect the appliance to a power source.
Install the bottle and according to
instructions in “Operating instructions”.
If the motor stalls, turn the blender o
immediately, unplug the appliance and let
it cool for at least 10 minutes.
no larger than 1.8 cm² to 2.5 cm².
of beverages. Add fruits, vegetables or
similiar.
Never mix ingredients such as dough,
mashed potatoes, meat or similar.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an o cial collection point or to an Electrolux service center
that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your
country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
Electrolux reserves the right to change products, information and speci cations without notice.
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit Electrolux. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires
et pièces de rechange Electrolux d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est
conçu dans le souci du respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole
de recyclage.
COMPOSANTS
A. Couvercle pour boire anti-renversement avec
poignée
B. Bol mixeur
C. Jeu de lames du mixeur
D. Sélecteur de vitesse
E. Base du mixeur
F. Cordon d’alimentation
G. Mini-bouteille/pot du broyeur*
H. Jeu de lames du broyeur*
Illust ration pag e 2-3
I. Bâton refroidissant*
J. Couvercle du bâton refroidissant*
K. Base du hachoir*
L. Axe de la base du hachoir*
M. Lames du hachoir*
N. Pot du hachoir*
*Sur certains modèles uniquement
PREMIÈRE UTILISATION
1 Avant la première utilisation: Nettoyez le mixeur conformément aux instructions de la section “Nettoyage et
entretien”. Remplissez le bol d’ingrédients.
Attention! Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum: 600ml pour la bouteille du mixeur (B) et
300ml pour la mini- bouteille/le pot du broyeur (G). Ne pas mixer de pâte, de purée de pommes de terre, de
viande, etc.
2 Mettre les ingrédients dans l’une des bouteilles. Fixer le jeu de lames du mixeur (C) sur la partie ouverte de la
bouteille en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention! Les lames sont très coupantes!
3 Placez la base du mixeur sur une surface plane. Branchez sur le secteur.
4 Renverser la bouteille. Enfoncer la bouteille sur la base du mixeur (E) et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller.
Remarque: une fois verrouillée, les symbole
de la base du mixeur.
Attention! Pour éviter tout risque de blessure, ne placez jamais le bloc de lame sur la base si le bol n’est pas
correctement xé.
5 Tourner le sélecteur de vitesse (D) sur 1 ou 2 en fonction de la recette/de votre préférence. Tourner le sélec-
teur de vitesse sur “PULSE” pour obtenir de brèves décharges de puissance.
Attention! Si le moteur patine, éteignez immédiatement le mixeur, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
pendant au moins 10minutes.
6 Lorsque les ingrédients sont totalement mixés: Tourner le sélecteur de vitesse sur “OFF” pour arrêter le mixage.
S’assurer que le moteur s’est totalement arrêté, puis appuyer sur la bouteille et la faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller. Retirer la bouteille de la base du mixeur, puis la renverser.
Remplacer le jeu de lames par le couvercle pour boire (A).
UTILISER LE BÂTON REFROIDISSANT*
Le bâton refroidissant refroidit et maintient la température de vos mélanges fraîchement préparés.
7 Dévisser le couvercle (J) du bâton refroidissant (I) et le remplir d’eau du robinet jusqu’à la marque MAX.
Revisser le couvercle sur le bâton refroidissant et placer ce dernier dans le congélateur jusqu’à ce que l’eau soit
gelée.
8 Visser le bâton refroidissant gelé sur le couvercle pour boire doté d’une poignée (A). Le xer sur la bouteille
du mixeur (B). Le bâton refroidissant peut être lavé dans un lave-vaisselle. Remarque! Le bâton refroidissant n’est
pas adapté à la mini-bouteille (G).
sur le jeu de lames du mixeur doit être aligné avec le symbole
GB
FR
AR
B
D
H
UTILISER LE BROYEUR*
9 Mettre les ingrédients dans la mini-bouteille/le pot du broyeur (G). Fixer le jeu de lames du broyeur (H) sur
l’extrémité ouverte de la bouteille en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention! Les lames sont très coupantes!
10 Renverser la bouteille. Enfoncer la bouteille sur la base du mixeur (E) et la faire tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la verrouiller. Remarque: Une fois verrouillée, le symbole du jeu de lames du broyeur doit
être aligné avec le symbole
Attention! Pour éviter tout risque de blessure, ne placez jamais le bloc de lame sur la base si le bol n’est pas
correctement xé.
de la base du mixeur.
LT
N
R
UTILISER LE HACHOIR*
11 Fixer les lames du hachoir (M) sur l’axe de la base du hachoir (L) en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elles s’en-
clenchent en place. Mettre les ingrédients dans le pot du hachoir (N). Fixer la base du hachoir (K) sur le pot du
hachoir en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le pot du hachoir s’enclenche
en place.
12 Renverser le hachoir. Placer le hachoir sur la base du mixeur (E), appuyer dessus et le faire tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
Remarque: lorsqu’il est verrouillé, le symbole sur la base du hachoir doit être aligné avec le symbole de la
base du mixeur.
Attention! Pour réduire les risques de blessure, ne jamais placer le jeu de lames sur la base sans que le pot du
hachoir ne soit correctement xé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
13 Débrancher l’appareil. Les accessoires peuvent être lavés dans un lave-vaisselle sans danger, à l’exception du jeu
de lames du mixeur (C), du jeu de lames du broyeur (H*) et de la base du hachoir (K*). Laisser toutes les pièces
sécher complètement.
14 Nettoyez la base du mixeur à l’aide d’un chi on humide.
Attention! Ne plongez jamais la base du mixeur dans l’eau!
N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil.
15 Accessoires disponibles en option: bouteilles ASBEB1 et ASBEB2.
Régalez-vous avec votr e nouveau produit E lectrolux!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances si elles sont sous surveillance, si elles ont reçu les
instructions d’utilisation de l’appareil qui conviennent et si elles ont compris les risques
associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
•
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération de maintenance sur
l’appareil sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la
fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé;
– le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée a n d’éviter
tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant
assemblage, démontage ou nettoyage.
•
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le
mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas
recommandé ou vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer
les pièces de l’appareil.
• Évitez le contact avec les pièces en mouvement. Tout contact peut entraîner des
blessures!
• Les lames sont très coupantes! Risque de blessure! Soyez extrêmement prudent lors du
démontage, du nettoyage et du remontage de l‘appareil. Assurez-vous que l‘alimentation
électrique de l‘appareil est débranchée.
• N‘utilisez pas l‘appareil à des ns autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
• N‘essayez pas de contourner le système de verrouillage de sécurité qui permet de mettre
l‘appareil sous tension.
• Ne mixez jamais de liquides bouillants (max. 80°C).
• Ne faites pas fonctionner cet appareil plus de 1minutes d‘a lée lorsqu‘il contient une
grosse quantité d‘aliments. Après avoir fait fonctionner l‘appareil pendant 1minutes
lorsqu‘il contient une grosse quantité d‘aliments, laissez-le refroidir pendant au moins
10minutes.
• Lorsque le mixeur est fortement sollicité (si vous l‘utilisez avec des aliments durs et secs
comme des noix, par exemple), il est possible que les lames s‘émoussent. Le mixeur
n‘est pas fait pour piler de la glace (ex: cocktails). Il est possible d‘ajouter des noix
à un mélange. Cependant, cela doit rester occasionnel pour éviter que les lames ne
s‘émoussent.
• Lors du vidage du bol et lors du nettoyage, manipulez les lames avec précaution; celles-ci
sont très tranchantes.
• Éteignez l‘appareil et débranchez son câble d’alimentation avant de remplacer des
accessoires ou d’être en contact avec des éléments qui sont en mouvement lorsqu‘il
fonctionne.
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque
d‘explosion!
• Ne pas dépasser le volume de remplissage maximal, comme indiqué sur l‘appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de
l’appareil.
RECIPES
TEMPS DE MIXAGE AVEC UNE LOURDE CHARGECAPACITÉ MAXIMALE
frais
Le hachoir a une puissance nominale de 185W
RecetteIngrédients
Pesto
30g
Grossière
Parmesan râpé½
Feuilles de basilique fraîches2
Gousses3
Pignons de pin1/3
Huie d’olive extra-vierge½
Sel
Poivre noir
Méthode
1. Râper le parmesan dans le hachoir.
2. Ajouter le basilique, les gousses d’ail et les pignons de pin. Hacher et mixer avec le parmesan.
3. Ajouter 1/3 de l’huile d’olive et mixer jusqu’à obtenir un mélange homogène. Ajouter
progressivement le reste de l’huile jusqu’à obtenir une texture crémeuse.
Pour tout problème, contacter un centre de service agréé Electrolux.
L’appareil n’est pas branché.Branchez l’appareil sur le secteur.
Le bol et le bloc de lame ne sont pas
correctement installés sur la base du
mixeur. Le système de verrouillage
de sécurité empêche l’appareil de se
mettre en marche.
Les ingrédients sont trop volumineux. Coupez tous les fruits et légumes fermes en
Ingrédients inadaptés.L’appareil a été conçu pour produire des
Installez le bol et le bloc de lame selon les
instructions de la “Notice d’utilisation”.
Si le moteur patine, éteignez
immédiatement le mixeur, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir pendant au
moins 10minutes.
cubes d’environ 1cm de côté.
boissons. Vous pouvez mixer des fruits, des
légumes ou d’autres ingrédients du même
type. Ne mixez jamais de la pâte, de la
purée de pommes de terre, de la viande ou
d’autres ingrédients du même type.
B
FR
AR
B
DE
D
MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers normaux.
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne peut pas être traité comme un
déchet ménager Pour recycler votre produit, apportez-le dans un point de récupération o ciel ou un
service après-vente d’Electrolux qui pourra retirer et recycler la batterie et les parties électriques de façon
sûre et professionnelle. Suivez les réglementations de votre pays concernant la récupération séparée des
parties électriques et des batteries rechargeables.
Electrolux se réserve le droit de modi er un produit, ses informations ou ses caractéristiques sans noti cation préalable.
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
A. Капачка за пиене с дръжка за носене и защита
против разливане
B. Бутилка на блендера
C. Сглобка на нож на блендер
D. Селектор за скорост
E. Основа на блендера
F. Захранващ кабел
G. Мини бутилка/буркан за мелничка*
H. Сглобка на нож на мелничка*
Страница с изображения
2-3
1 Преди първата употреба: Почистете блендера съгласно инструкциите в „Грижи и почистване“. Напълнете
бутилката с продукти.
Внимание! Не надвишавайте максималния обем за пълнене: 600 мл за бутилката на блендера (B) и 300 мл
за мини- бутилката/буркана за мелничката (G). Не смесвайте тесто, картофено пюре, месо и т.н.
I. Пръчка за охлаждане*
J. Капачка на пръчка за охлаждане*
K. База на резачка*
L. Вал на база на резачка*
M. Ножове на резачка*
N. Буркан на резачка*
* Само при някои модели
20www.electrolux.com
KHR
O
O
S
U
A
2 Поставете съставките в някоя от бутилките. Фиксирайте сглобката на ножа на блендера (C) към
отворения край на бутилката, като я завъртите по часовниковата стрелка.
Внимание! Остриетата са много остри!
3 Поставете блендера върху плоска, равна повърхност. Включете в контакта.
4 Обърнете бутилката с главата надолу. Натиснете бутилката надолу в базата на блендера (E) и я завъртете
по часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът на сглобката на ножа на блендера трябва да е подравнен със
символа
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте блока с остриета върху основата,
без да сте поставили правилно бутилката.
5 Завъртете селектора за скорост (D) на 1 или 2 в зависимост от рецептата/предпочитанието ви.
Завъртете селектора за скорост на „PULSE” за кратки импулси мощност.
Внимание! Ако двигателят блокира, незабавно изключете блендера, изключете уреда от контакта и го
оставете да се охлади за най-малко 10 минути.
6 Когато съставките са напълно смесени: завъртете селектора за скорост на „OFF”, за да спрете смесването.
Уверете се, че моторът е спрял напълно, след което натиснете бутилката надолу и я завъртете обратно на
часовниковата стрелка, за да я освободите. Отстранете бутилката от базата на блендера и я обърнете с
главата надолу. Сменете сглобката на ножа с капачката за пиене (A).
*
Пръчката за охлаждане изстудява и поддържа температурата на прясно приготвените смески.
7 Развийте капачката (J) на пръчката за охлаждане (I) и я напълнете с чешмяна вода до маркировката
„MAX”. Завийте капачката обратно въ охлаждащата пръчка и я поставете във фризера, докато водата
замръзне.
8 Завийте замръзналата охлаждаща пръчка към капака за пиене с дръжката за носене (A). Прикрепете я
към бутилката със сместа (B). Охлаждащата пръчка може да се почиства в съдомиялна.
Бележка! Охлаждащата пръчка не пасва на мини-бутилката (G).
*
9 Поставете съставките в мини-бутилката/буркана на мелничката (G). Затегнете сглобката на ножа на
мелничката (H) към отворения край на бутилката, като я завъртите по часовниковата стрелка.
Внимание! Остриетата са много остри!
10 Обърнете бутилката с главата надолу. Натиснете бутилката надолу в базата на блендера (E) и я завъртете
по часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът
символа
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте блока с остриета върху основата,
без да сте поставили правилно бутилката.
на базата на блендера.
на сглобката на ножа на мелничката трябва да е подравнен със
на базата на блендера.
B
AR
BG
DE
D
LT
N
*
11 Прикрепете ножовете на резачката (M) към вала на базата на резачката (L), като притиснете надолу,
докато ножовете щракнат на мястото си. Поставете съставките в буркана на резачката (N). Прикрепете
базата на резачката (K) към буркана на резачката, като я завъртите по часовниковата стрелка, докато
бурканът на резачката щракне на мястото си.
12 Обърнете резачката с главата надолу. Притиснете резачката в базата на блендера (E) и я завъртете по
часовниковата стрелка, за да се заключи.
Бележка: когато е заключена, символът
базата на блендера.
Внимание! За да намалите риска от нараняване, никога не поставяйте сглобката с ножовете върху базата,
без бурканът на резачката да е прикрепен правилно.
13 Откачете уреда от контакта. Аксесоарите могат да се мият в съдомиялна, с изключение на сглобката с
ножа на блендера (C), сглобката с ножа на мелничката (H*) и базата на резачката (K*). Оставете всички
части да изсъхнат добре.
Внимание! Остриетата са много остри!
14 Почистете основата на блендера с влажна кърпа.
Внимание! Никога не потапяйте основата на блендера във вода!
Прочетете следните инструкции внимателно, преди да използвате уреда за
първи път.
• Този уред не бива да се използва от деца. Дръжте уреда и кабела му далеч от
достъпа на деца. Уредите могат да се използват от хора с нарушени физически,
сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, ако те са под
надзор или са обучени относно използването на уреда по безопасен начин и ако
те разбират свързаните с използването му опасности. Децата не бива да играят с
уреда.
•
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под
наблюдение.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или корпусът е
повреден.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
• Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор, както и
преди сглобяване, разглобяване или почистване.
•
Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела от допир с
горещи повърхности, включително готварска печка.
• Никога не използвайте принадлежности или части, чиито производители или
типове не са препоръчани, в противен случай могат да настъпят телесни повреди.
• Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че
електродвигателят е спрял напълно.
• Избягвайте контакт с движещи части. Това би довело до нараняване!
• Остриетата са много остри! Опасност от нараняване! Внимавайте при сглобяване,
разглобяване след употреба или по време на почистване! Уверете се, че уредът е
изключен от електрозахранването.
• Не използвайте уреда за цели, различни от предназначението му.
• Не се опитвайте да шунтирате предпазната блокираща система, която стартира
уреда.
• Никога не иползвайте за врящи течности (макс. 80 °C).
• Не позволявайте уреда да работи повече от 1 минути при тежко натоварване. След
1 минути работа при тежко натоварване уредът трябва да се остави да се охлади
поне за 10 минути.
• Когато миксерът е употребяван за по-натоварващи операции, например за рязане
на твърди, сухи продукти като ядки, ножовете могат да бъдат затъпени. Миксерът
не е подходящ за разбиване на лед, за коктейли например Възможно е понякога
да се добавят ядки към сместа, стига да не е често, тъй като това ще затъпи
остриетата.
• Бъдете внимателни при работа с острите ножчета, при изпразване на купата и при
почистване.
• Изключете уреда, включително и от захранването преди да извършите смяна на
приставки или да се доближите до части, които се движат по време на употреба.
• Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия!
• Не превишавайте максималния обем на запълване, посочен върху уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не може
да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от
неправилно или неподходящо използване.
ВРЕМЕ ЗА МАКСИМАЛНА ОБРАБОТКА ПРИ ГОЛЯМО ЗАРЕЖДАНЕМАКСИМАЛЕН КАПАЦИТЕТ
1 МИН600 мл
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНА СКОРОСТ НА ПАСИРАНЕ
РецептаСъставкиКоличествоМерна
40
40
40
80
25
50
50
50
100
120
¼ - ½
¼ - ½
30
60
10
75
Пюриране на сурови заленчуци
Пюриране на варени зеленчуци
Питая и карфиол
Смути от ананас и кайсия
Ябълки и карфиол
Витамин
Моркови
Картофи
Лук
Вода
Лук
Моркови
Картофи
Тиквички
Вода
Вода
Питая
Моркови
Карфиол
Ананас на резенчета
Сушени кайсии
СъставкиКоличествоСтепенBремeСтепенBремeСтепенBремeСкорост
Лук60гр
Сухи скариди30гр--20 сек. 1
босилек60гр--5 сек. 1
Бадеми100гр--10 сек. 1
Месо (говеждо )200гр--20 сек. 1
Сухи чушки30гр--20 сек. 1
Пресни червени
При проблеми се свържете с оторизиран сервизен център на Electrolux.
Този символ върху продукта указва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да се изхвърля с
обичайните домакински отпадъци.
Този симвъл върху продукта или върху опаковката му указва, че продуктът може да не се изхвърля
като домакинскии уреди. За рециклиране на продукта ви го занесете на официално място за
събиране на електроуреди или център на Electrolux, който може да извади и рециклира безопасно
и професионално батерията и електрическите части. Изпълнявайте правната уредба на вашата
държава за разделно събиране на електрически продукти и презареждащи се батерии.
Уредът не е включен към
електрозахранването.
Бутилката или блокът с остриета
не са поставени правилно върху
основата на блендера. Предпазната
блокираща система предотвратява
включването на машината.
Съставките са прекалено големи.Нарежете всички твърди плодове и
Неправилни съставки.Предназначението на уреда е
Свържете уреда към
електрозахранването.
Поставете бутилката и блока с остриета
съгласно инструкциите в „Инструкции
за работа“.
Ако двигателят блокира, незабавно
изключете блендера, изключете уреда
от контакта и го оставете да се охлади за
най-малко 10 минути.
зеленчуци на парчета, не по-големи от
1,8 см² до 2,5 см².
приготвяне на напитки. Добавете
плодове, зеленчуци или подобни
продукти. Никога не бъркайте продукти
като тесто, пюре от картофи, месо или
подобни.
B
AR
BG
CZ
DE
D
Electrolux си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие.
ČEŠTINA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního
příslušenství a náhradních dílů značky Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro váš výrobek.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely
recyklace.
SOUČÁSTI
A. Víčko na pití zabraňující vylití, s rukojetí
B. Nádoba na mixování
C. Sestava nože mixéru
D. Volič rychlosti
E. Základna mixéru
F. Napájecí kabel
G. Mini lahev / nádoba na mletí*
H. Sestava nože mlýnku*
I. Chladicí trubička*
J. Krytka chladicí trubičky*
K. Základna sekáčku*
L. Hřídel základny sekáčku*
M. Nože sekáčku*
N. Mixovací nádoba*
1 Před prvním použitím: Vyčistěte mixér podle instrukcí včásti „Čištění aúdržba“. Naplňte nádobu ingrediencemi.
Pozor! Nepřesahujte maximální objem plnění: 600 ml pro mixovací lahev (B) a 300 ml pro mini lahev / nádobu na
mletí (G). Nemixujte těsto, bramborovou kaši, maso atd.
2 Vložte přísady do jedné z lahví. Na otevřený konec lahve nasaďte sestavu nože (C) a upevněte ji otočením ve směru
hodinových ručiček.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
3 Umístěte základnu mixéru na plochý arovný povrch. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
4 Lahev otočte vzhůru nohama. Zatlačte lahev do základny mixéru (E) a zajistěte ji otočením ve směru hodinových
ručiček.
Poznámka: Lahev je zajištěná, když je symbol
mixéru.
Pozor! Pro snížení rizika zranění nikdy neumísťujte sestavu nožů na základnu bez řádného připojení nádoby.
5 Otočte voličem rychlosti (D) do polohy 1 nebo 2 dle receptu či vašich preferencí. Otočte voličem rychlosti do
polohy „PULSE“, když potřebujete krátký intenzivní výkon.
Pozor! Pokud se motor mixéru kvůli přetížení zastaví, okamžitě mixér vypněte, odpojte ho od sítě anechte ho
alespoň 10minut vychladnout.
6 Když jsou přísady dokonale smíchané: Ukončete mixování otočením voliče rychlosti do polohy „VYP“. Ujistěte se,
že motor se zcela vypnul, a poté lahev zatlačte dolů a otočením proti směru hodinových ručiček ji uvolněte. Vyjměte
lahev ze základny mixéru a otočte ji vzhůru nohama. Sestavu nože nahraďte víčkem na pití (A).
na sestavě nože mixéru zarovnán se symbolem na základně
JAK POUŽÍVAT CHLADICÍ TRUBIČKU*
Chladicí trubička ochlazuje vaše čerstvě připravené směsi a uchovává jejich teplotu.
7 Odšroubujte krytku (J) chladicí trubičky (I) a naplňte ji vodou z kohoutku až po značku MAX. Našroubujte
krytku zpět na chladicí trubičku a vložte ji do mrazničky, aby voda v trubičce zmrzla.
8 Zmrazenou chladicí trubičku našroubujte na víčko na pití s rukojetí (A). Víčko nasaďte na mixovací lahev (B).
Chladicí trubičku lze mýt v myčce nádobí.
Poznámka! Chladicí trubička se nevejde do mini lahve (G).
JAK POUŽÍVAT MLÝNEK*
9 Vložte přísady do mini lahve/nádoby na mletí (G). Na otevřený konec lahve nasaďte sestavu nože mlýnku (H) a
upevněte ji otočením ve směru hodinových ručiček.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
10 Lahev otočte vzhůru nohama. Zatlačte lahev do základny mixéru (E) a zajistěte ji otočením ve směru hodinových
ručiček.
Poznámka: Lahev je zajištěná, když je symbol
mixéru.
Pozor! Pro snížení rizika zranění nikdy neumísťujte sestavu nožů na základnu bez řádného připojení nádoby.
na sestavě nože mlýnku zarovnán se symbolem na základně
JAK POUŽÍVAT SEKÁČEK*
11 Zatlačením dolů upevněte nože sekáčku (M) na hřídel základny sekáčku (L), dokud nože nezapadnou do
správné polohy. Vložte přísady do mixovací nádoby (N). Nasaďte základnu sekáčku (K) na mixovací nádobu a
zajistěte ji otočením ve směru hodinových ručiček, dokud mixovací nádoba nezapadne do správné polohy.
12 Mixér otočte vzhůru nohama. Zatlačte sekáček do základny mixéru (E) a zajistěte ho otočením ve směru hodi-
nových ručiček.
Poznámka: Sekáček je zajištěný, když je symbol
mixéru.
Pozor! Abyste snížili riziko zranění, nikdy nenasazujte sestavu nože na základnu, pokud není správně upevněna
mixovací nádoba.
na základně sekáčku zarovnán se symbolem na základně
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
13 Vytáhněte zástrčku spotřebiče ze zásuvky. Příslušenství lze bezpečně mýt v myčce nádobí kromě sestavy nože
mixéru (C), sestavy nože mlýnku (H*) a sestavy sekáčku (K*). Všechny části nechte důkladně uschnout.
Pozor! Nože a vložky jsou velmi ostré!
Pozor! Nikdy neponořujte základnu mixéru do vody!
Kčistění spotřebiče nepoužívejte drsné čisticí prostředky nebo drátěnky.
15 Dostupné volitelné příslušenství: Extra nádoby ASBEB1, ASBEB2.
B
Užijte si váš nový výrobek Electrolux !
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič nesmí používat děti. Uchovávejte tento spotřebič a jeho kabel mimo
dosah dětí. Osoby tělesně postižené, osoby se sníženým smyslovým vnímáním, mentálně
postižené osoby a osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí mohou spotřebiče používat
pouze pod dozorem nebo po důkladném předvedení bezpečného používání a za
předpokladu, že jsou schopné rozpoznat hrozící nebezpečí. Dbejte na to, aby se zařízením
nemanipulovaly děti.
•
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají
technickým údajům uvedeným na typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo plášť.
• Dojde-li kpoškození přístroje nebo napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce, pověřený
poskytovatel služeb nebo jiná kvali kovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
• Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný povrch.
• Pokud má být přístroj ponechán bez dozoru a vždy před montáží, demontáží nebo
čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
•
Přístroj neponořujte do vody ani jiných tekutin.
• Nenechávejte napájecí kapel viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky. Napájecí kapel
nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo části od jiných výrobců, které nejsou doporučeny či
prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí poranění osob.
• Před rozebíráním a čištěním se ujistěte, že se motor zcela zastavil.
• Nedotýkejte se pohyblivých součástí. Dotyk by mohl mít za následek poranění!
• Nože a vložky jsou velmi ostré! Nebezpečí poranění! Při čištění, sestavování či rozebírání
buďte opatrní! Zkontrolujte, zda je spotřebič odpojený od napájení.
• Nepoužívejte spotřebič kjiným účelům, než ke kterým je určen.
• Nesnažte se obejít bezpečnostní blokovací zámek, který napájí spotřebič.
• Nikdy nemixujte vroucí tekutiny (max. 80°C).
• Nenechávejte tento spotřebič běžet déle než 1 minuty, pokud je silně zatížen. Poté, co je
spuštěn po dobu 1minut při silné zátěži, byste měli spotřebič nechat alespoň 10minut
vychladnout.
• Ostří nožů se mohou ztupit, pokud je mixér používán ksekání tvrdých a suchých potravin,
například ořechů. Mixér není vhodný pro drcení ledu, například do koktejlů. Ořechy je
možné občas přidat do zpracovávané směsi, pokud se tak neděje trvale, jinak by došlo
kotupení ostří nožů.
• Při manipulaci sostrými noži, vyprazdňování mísy a během čištění buďte opatrní.
2. Přidejte bazalku, stroužky česneku a piniové oříšky. Nasekejte a smíchejte společně
s parmezánem.
3. Přidejte 1/3 olivového oleje a mixujte, dokud nedosáhnete jednolité hmoty.
Postupně přidávejte zbytek olivového oleje, dokud směs nezíská krémovou
strukturu.
Motor mixéru se během
provozu kvůli přetížení zastaví.
Ingredience jsou příliš velké.Nakrájejte veškeré pevné ovoce azeleninu
Nesprávné ingredience.Spotřebič je určen k výrobě nápojů.
S jakýmikoliv dalšími problémy se obraťte na autorizované servisní středisko společnosti Electrolux.
Pokud se motor mixéru kvůli přetížení
zastaví, okamžitě mixér vypněte, odpojte
ho od sítě anechte ho alespoň 10minut
vychladnout.
na kousky menší než 1,8cm² až 2,5cm².
Přidejte ovoce, zeleninu apodobné
ingredience. Nikdy nemixujte ingredience
jako těsto, bramborová kaše, maso nebo
podobné.
LIKVIDACE
Tento symbol na výrobku označuje, že obsahuje baterie, která by neměla být likvidována společně s
běžným domovním odpadem.
Tento symbol na výrobku nebo na jeho obalu znamená, že tento spotřebič nepatří do domovního odpadu.
Chcete-li výrobek recyklovat, odneste jej do o ciálního sběrného místa nebo do servisního střediska
společnosti Electrolux, kde mohou baterii a další elektrické součásti vyjmout a recyklovat bezpečným
a profesionálním způsobem. Postupujte podle zákonů platných ve vaší zemi, které se týkají sběru
separovaných odpadních elektrických výrobků a nabíjecích baterií.
Společnost Electrolux si vyhrazuje právo měnit výrobky, informace i technické údaje bez předchozího upozornění.
DEUTSCH
Danke das Sie sich für ein Produkt von Electrolux entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen,
empfehlen wir das passende Original-Zubehör von Electrolux zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr
Produkt entwickelt auch unterm dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
TEILE
A. Auslaufsicherer Verschluss mit Tragegri
B. Mixgefäß
C. Mixerschneidaufsatz
D. Drehzahlregler
E. Mixersockel
F. Netzkabel
G. Mini-Flasche/Mahlbehälter*
H. Schneidaufsatz der Mühle
I. Kühlstab*
J. Kappe für Kühlstab
K. Anschlussstation des Zerkleinerers*
L. Schaft für Anschlussstation des Zerkleinerers*
M. Schneidmesser des Zerkleinerers*
N. Behälter des Zerkleinerers*
* nur ausgewählte Modelle
Abbil dung Seite 2-3
ERSTE SCHRITTE
1 Vor dem ersten Gebrauch: Reinigen Sie den Mixer gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung und
P ege“. Befüllen Sie das Mixgefäß mit den Zutaten.
Vorsicht! Die empfohlene maximale Füllmenge nicht überschreiten: 600 ml für die Mixer asche (B) und 300 ml
für die Mini- Flasche bzw. den Mahlbehälter (G). Vermengen Sie niemals Teig, Stampfkarto eln, Fleisch, usw.
2 Füllen Sie die Zutaten in je eine Flasche. Fixieren Sie den Schneidaufsatz des Mixers (C) am o enen Ende der
Flasche, indem Sie sie ihn im Uhrzeigersinn fest drehen.
Vorsicht! Die Messer und Einsätze sind scharfkantig!
3 Stellen Sie den Mixersockel auf einer achen, ebenen Ober äche ab. Schließen Sie ihn an eine Steckdose an.
4 Drehen Sie die Flasche um. Drücken Sie die Flasche in die Anschlussstation des Mixers (E) und drehen Sie sie