822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 1 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
EKAM80
Coffee maker with integrated Coffee Mill
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . 9
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 14
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruction book . . . . . . . . . 24
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 29
Návod k použití . . . . . . . . . . 35
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 40
H Használati útmutató . . . . . . 46
Návod na obsluhu . . . . . . . . 51
Navodilo za uporabo. . . . . . 57
PAG E
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . . .62
Priročnik za navodila . . . . . .67
Instrucţiuni de utilizare . . . . .73
Rokasgrāmata . . . . . . . . . . . 79
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . 85
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . .91
Kullanma kılavuzu . . . . . . . .96
Упътване за работа. . . . . . . 102
Инструкция по эксплуатации108
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 114
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 2 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
E
D
C
B
F
G
H
J
K
L
M
A
N
O
1
234
2
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 3 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
567
a
b
8910
111213
1415
3
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 4 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen
noga. Observera framför allt säkeretsanvisningarna på de första sidorna i
denna bruksanvisning! Förvara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats
så att du kan slå upp den vid behov.
Glöm inte att skicka med den om apparaten får en ny ägare.
Utrustning (bild 1)
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde
D Svängbart vattentillflöde
E Kaffebehållare med lock
F Malningsinställning
G Kvarnkanal
H Svängspake för vattentillflöde
JFärskvattentank med lock
K Strömbrytare med kontrollampa (röd)
L Startknapp med kontrollampa (grön)
M Ratten för förmalet kaffe/koppar
N Lackerad värmeplatta
O Märkskylt (på apparatens undersida)
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med indikationerna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
• Nätsladden får inte komma i kontakt
med de delar av apparaten som blir
heta!
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i
sladden!
• Använd inte apparaten om:
– nätsladden är skadad,
– apparathöljet har tydliga skador.
• Värmeplattan och kaffekannan blir av
naturliga skäl heta under drift. Håll
barnen borta!
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het! Stäng av kaffeautomaten och låt
den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Stäng av apparaten och dra ur nätkontakten innan du underhåller eller rengör apparaten!
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
• Låt inte apparaten stå påslagen i onödan.
• Använd bara kaffe som härrör från
malning av kaffebönor. Använd aldrig
andra typer av pulverformiga livsmedel. Fyll inte på djupfrysta eller
karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren. Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin
upphöra att gälla.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av outbildad personal kan innebära stora risker. Vänd dig
vid behov av reparation till kund-tjänst
eller till en auktoriserad fackhandlare.
Om apparaten används för annat
ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas
inget ansvar för eventuella skador.
4
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 5 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på
kaffeautomaten. Om sladden är för
lång kan du dra in den del som inte
behövs i facket på apparatens undersida.
Före användning
Innan kaffe bryggs första gången bör
en eller två bryggningar utföras endast
med vatten.
Fyll upp till max-märket på kallt vatten
i färskvattenbehållaren och låt vattnet
utan kaffe och utan filterpapper rinna
ut i kaffekannan. Ställ ratten (bild 1/M)
mot symbolen . Slå sedan på kaffebryggaren med strömbrytaren (bild
1/K) och tryck på startknappen
(bild 1/L).
Förberedelser
Fyll på vatten (bild 3)
0 Fäll upp färskvattentankens lock.
0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten.
Det finns en gradering på kaffekannan
så att du lätt kan fylla på rätt mängd.
Graderingen avser vatten. Den mängd
kaffe du får ut är mindre än så eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
Använd aldrig hett vatten.
1
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller
liknande i vattenbehållaren.
Sätt i filterpapper (bild 4)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fingrarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
Ställ kaffepannan på värmeplattan (bild 5)
Kaffepulver
Fyll på kaffebönor i behållaren
(bild 6)
Kaffekvarnen är försedd med en behållare (bild 1/E) som håller kaffebönorna
fräscha.
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt.
Det finns plats för ungefär 125 g kaffebönor.
Malningsinställning (bild 7)
Du kan ändra och anpassa malningsgraden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge.
Inställning
bönor och inställning
för mörkar bönor. Vi rekommenderar
att du först provar med mittinställningen eftersom den är anpassad efter
de kaffetyper som oftast finns i handeln.
Under malningsprocessen kan det
3
inträffa att kaffekanalen blockeras.
Rengör i så fall kaffekanalen och ändra
till en annan kvarninställning.
● (bild 7/a) är för ljusa
(bild 7/b) är
●
Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
Kaffebryggning med malet kaffe
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe.
3
0 Fyll på vatten.
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper.
0 Påfyllning av kaffepulver (bild 8).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
5
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 6 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen
.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K).
Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Den gröna kontrollampan blinkar.
Bryggningen startar.
Kaffebryggning med kaffe från
kvarnen
Kaffe kan bryggas utgående från
3
bönor. Ställ i detta fall in antal koppar
med ratten (bild 1/M). Kaffebryggaren
mal motsvarande mängd kaffebönor.
Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller 10 koppar.
0 Fyll på vatten.
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 9).
0 Ställ med ratten (bild 1/M) in önskat
antal koppar.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K).
Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Malningen startar omedelbart och den
gröna kontrollampan blinkar i snabb
takt.
När malningen är avslutad, svänger
vattentillflödet automatiskt tillbaka till
bryggningsläget och bryggningen startar; den gröna kontrollampan blinkar
nu i långsam takt.
Stänga av
Slå av bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan
slocknar.
Värmeplatta (bild 1/N)
Efter bryggning håller varmhållningsplattan kaffet varmt i glaskannan. 2
timmar efter avslutad bryggning kopplas varmhållningsplattan automatiskt
från och den gröna kontrollampan
slocknar.
Ta ut kaffepannan (bild 11)
När du har tagit ut kaffepannan spärrar antidroppsventilen efterdropp.
Rengöring
(Dessa anvisningar måste följas!)
Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att tömma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret.
0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 12) och dra upp bygeln.
På så vis låser du upp filterinsatsen och
kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 13).
Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kontrollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i vatten. Endast kaffekannan och dess
lock kan diskas i maskin.
Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med
jämna mellanrum (i all synnerhet om
den är igensatt) för att få bort oljiga
kafferester.
Gör då så här:
0 Dra ur kontakten.
6
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 7 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock
(bild 1/G och bild 14) och dra bort
framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 9).
0 Sätt ett filter i filterhållaren.
0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verktyg (t.ex. en pensel) (bild 15). Du kan
också använda en dammsugare för att
få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret.
0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till bryggningsläge (bild 10).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild
1/G och bild 14) tills det snäpper fast.
Tryck härvid med ett finger ned spärren.
Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebryggaren.
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
3
bönor måste du rengöra kaffekanalen
oftare än om du använder ljusare bönor.
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
• Använd inte djupfrysta kaffebönor
eftersom de avger kondensvatten när
de tinas upp, vilket ofta leder till att
kanalen täpps till.
• Ställ inte bryggaren alltför nära spisen
eller exempelvis en fritös eftersom fett
leder till igentäppning.
• Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort
oljiga rester från kaffebönorna.
Avkalkning – så får du din kaffeautomat att hålla länge
Vi rekommenderar att du avkalkar apparaten en gång per kvartal. Om du
använder guldfilter ska du ta ut detta
ur filterinsatsen innan du påbörjar
avkalkningen. Använd endast miljövänligt avkalkningsmedel, och följ tillverkarens anvisningar. Använd inte
aminosyrabaserat avkalkningsmedel.
Medel av pulvertyp ska heller inte
användas.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte
tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på apparaten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren.
Upprepa avkalkningen vid behov.
3
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande
vatten. Påverka antidroppsventilen
flera gånger under sköljningen.
Anvisning
• Om vattentillflödet av misstag svängts
ut, sväng det tillbaka med utlösningsspaken (bild 1/C) (bild 10).
Vad gör jag när...
• om svängfiltret inte kan svängas in till
bryggningsläget?
– Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt!
• kaffet rinner för långsamt ner i kannan?
– Rengör antidroppsventilen!
– Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
– Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du
under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8
7
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 8 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
beställa en ny kanna hos återförsäljaren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Effektförbrukning: 900 - 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Med korrekt
avfallshantering bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
8
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 9 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem.
Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første sider i denne!
Opbevar venligst brugsanvisningen til
senere brug. Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Funktioner (figur 1)
A Kaffekande med kop-markering og
kandelåg
B Drejefilter med filterindsats og
antidrypventil
C Udløsningsgreb til vandtilføreren
D Drejevandtilfører
E Kaffemølles bønnebeholder med låg
F Tilpasning af den malede kaffes finhed
G Møllekanal
D Greb på drejevandtilfører
JVandbeholder med låg
K Tænd/sluk-kontakt med indikator (rød)
L Startknap med indikator (grøn)
M Drejeknap allerede malet kaffe/antal
kopper
N Coatet varmeplade
O Typeplade (underside af apparat)
1 Sikkerhedsinstruktioner
• Apparatet må kun tilsluttes strømmen,
hvis spænding, strømtype og frekvens
svarer til informationen på typepladen
(se apparatets underside)!
• Ledningen må aldrig rører den varme
varmeplade!
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen!
• Brug ikke apparatet hvis:
– ledningen er beskadiget,
– kabinettet viser synlige tegn på
skade.
• Varmepladen og kaffekanden bliver
varme under drift på grund af deres
funktionsegenskab. Hold børn væk!
• Hæld ikke vand på apparatet, når det
er varmt! Sluk kaffemaskinen og lad
den køle af i ca. 5 minutter!
• Følg anvisningen for afkalkning!
• Sørg for at apparatet er slukket og
stikket trukket ud af stikkontakten
inden rengøring eller vedligeholdelse!
• Nedsænk ikke soklen i vand!
• Efterlad ikke apparatet tændt uden
grund.
• Brug kun kaffemøllen til maling af
ristede kaffebønner; brug den aldrig til
maling af andre typer af kerner eller
bønner. Hæld ikke frosne eller
karamelliserede kaffebønner i
bønnebeholderen. Fjern alle
fremmedlegemer, f.eks. sten, fra
kaffebønnerne. Ellers er garantien
ugyldig.
• Skulle ledningen på dette apparat blive
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes kundeservice
eller af en faglært tekniker for at
undgå enhver fare.
• Reparationer på dette apparat må kun
udføres af kvalificerede
serviceteknikere. Ved ukyndig
reparation kan der opstå betydelige
risici. Henvend dig i tilfælde af
reparation til kundeservice eller til din
forhandler. Der tages intet ansvar for
skader, hvis apparatet bruges ukorrekt
eller til forkerte formål.
9
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 10 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller mangel på
erfarenhed eller kendskab med mindre
ovennævnte personer er instrueret af
en person, ansvarlig for deres
sikkerhed, i hvordan man bruger
apparatet sikkert
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Ledningsopbevaringsrum
(figur 2)
Kaffemaskinen har et
ledningsopbevaringsrum. Hvis
ledningen er for lang, kan den
unødvendige længde af ledningen
skubbes ind i opbevaringsrummet på
apparatets bagside.
Inden førstegangsbrug
Inden der laves kaffes for første gang,
bryg to omgange kun med vand.
Fyld vandbeholderen op til MAXmærket med koldt vand og tænd
apparatet. Lad vandet løbe ned i
kaffekanden uden brug af malet kaffe
eller kaffefilter. For at gøre dette, drej
drejeknappen (figur 1/M) til position
. Tænd for apparatet med tænd/
sluk-kontakten (figur 1/K) og tryk på
startknappen (figur 1/L).
Klargørelse
Påfyldning af vand (figur 3)
0 Løft låget på vandbeholderen
(figur 1/J).
0 Fyld beholderen med rent, koldt
hanevand.
Der er en markering på kaffekanden til
beregning af påkrævet mængde.
Markeringen svarer til mængden af
friskt vand. Da malet kaffe opsuger
vand, vil mængden af produceret kaffe
være mindre.
0 Luk låget på vandbeholderen.
Brug aldrig varmt vand.
1
Vandbeholderen må heller ikke fyldes
med mælk, tilberedt kaffe eller te osv.
Isæt kaffefilter (figur 4)
0 Drej drejefiltret ud (figur 1/B)
0 Anbring kaffefilter størrelse 4 i
filterindsatsen. Fold først side- og
bundkanten tilbage på filtret.
0 Drej drejefiltret tilbage igen.
Anbring kaffekanden med låg på
varmepladen (figur 5)
Kaffemølle
Hæld kaffebønner i
bønnebeholderen (figur 6)
Kaffemøllen har en bønnebeholder
(figur 1/E), der holder kaffens aroma
frisk.
0 Fyld beholderen til toppen og fastgør
omhyggeligt låget.
Bønnebeholderen kan maksimalt
indeholde 125 g af kaffebønner.
Tilpasning af finheden på malet
kaffe (figur 7)
Du kan tilpasse finheden af den malede
kaffe, så den passer til styrken på
ristningen.
0 Drej bønnebeholderen (figur 1/E) i den
ønskede position.
Indstilling
bønner; indstilling
mørkristet bønner. Vi anbefaler at
begynde med en middelindstilling, som
passer til de fleste kaffetyper, som
almindeligvist er tilgængelige i
butikkerne.
Under maleprocessen kan det ske, at
3
møllens tragt bliver blokeret. I så fald
skal du rengøre møllens tragt og skifte
til en anden malningsindstilling.
Strømtilslutning
0 Sæt stikket i stikkontakten.
● (figur 7/a) er til lyst ristet
(figur 7/b) er til
●
10
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 11 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
kaffebønner Derfor skal antallet af
kopper indstilles med drejeknappen
(figur 1/M). Møllen maler den passende
mængde af kaffe.
Du kan indstille 2, 4, 6, 8 eller
10 kopper.
0 Fyld vand på.
0 Drej drejefiltret ud (figur 1/B)
0 Isæt kaffefilter.
0 Drej drejefilter tilbage.
0 Anbring kaffekanden på varmeplade.
0 Drej vandtilføreren ud (figur
1/D) ved hjælp af drejegrebet (figur 1/
H) indtil den falder i hak (figur 9).
0 Indstil det ønskede antal kopper med
drejeknappen (figur 1/M.
0 Tænd apparatet med tænd/sluk-
kontakten (figur 1/K).
Den røde indikator tændes.
0 Tryk på startknappen (figur 1/L).
Malningen begynder, når den grønne
indikator blinker hurtigt
Når kaffen er malet, drejer
vandtilføreren automatisk tilbage til
bryningspositionen og brygningen
begynder. Den grønne indikator blinker
langsomt.
Slukning
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten (figur 1/K). Den røde
indikator slukkes.
Varmeplade (figur 1/N)
Efter brygningen holder varmepladen
kaffen i kaffekanden varm.
Varmepladen slukkes automatisk to
timer efter brygningen. Den grønne
indikator slukkes.
Fjernelse af kanden (figur 11)
Når kanden fjernes, forhindre
antidrypventilen drypning.
Rengøring
(Disse anvisninger skal følges!)
Kaffedelen
Filterindsatsen kan fjernes for tømning
og rengøring.
0 Drej drejefiltret ud.
0 Anbring din finger i håndtagsindhakket
bagpå (figur 12) og træk bøjlen op.
Dette låser filterindsatsen op og den
kan fjernes for rengøring.
0 Aktiver antidrypventilen flere gange
under rengøring.
0 Efter rengøring af filterindsatsen, tilpas
drejefiltret. Sæt bøjlen tilbage (figur13)
Filterindsatsen er nu låst igen. Sørg for
at den er anbragt og låst korrekt!
0 Rengør kun apparatet med en fugtig
klud. Må aldrig nedsænkes i vand. Kun
kaffekanden og kandelåget må
rengøres i opvaskemaskine.
11
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 12 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
Kaffemølle
Fra tid til anden (når der opstår
blokering) er det nødvendigt at
rengøre møllekanalen for olierede
kafferester.
Gør følgende:
0 Træk stikket ud af stikkontakten.
0 Brug en spids genstand (f.eks. en
kuglepen) til at låse låget på
møllekanalen op (figur 1/G og figur
og skub låget fremad mod forsiden.
0 Drej vandtilføreren ud (figur 1/D) ved
hjælp af drejegrebet (figur 1/H) indtil
den falder i hak (figur 9).
0 Sæt et kaffefilter i drejefiltret.
0 Børst kafferesterne (inklusiv resterne
fra bagsiden af kanalen) ned i
kaffefiltret ved hjælp af en passende
genstand (f.eks. en malerpensel)
(figur 15). Kafferesterne kan også
fjernes med en støvsuger.
0 Aftør derefter møllekanalen med en tør
klud.
0 Tøm kaffefiltret.
0 Tryk på udløsergrebet (figur 1/C) for at
returnere vandtilføreren til
brygningspositionen (figur 10).
0 Sæt låget på møllekanalen (figur 1/G
og figur 14) igen, så den falder i hak.
I det det gøres, tryk spærren ned med
din finger. Sørg for at låget sidder
korrekt.
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
Hvis der bruge mørke olierede
3
kaffebønner, skal møllekanalen
rengøres oftere end ved brug af lyst
ristede bønner.
For at undgå blokering i møllekanalen:
• Brug ikke frosne kaffebønner, da der
opstår kondensvand ved optøning, som
kan forårsage blokering.
• Anbring apparatet tilstrækkeligt væk
fra kogeplader eller dybstegere, da fedt
kan forårsage blokering.
• Hold altid bønnebeholderen lukket.
0 Rengør af og til kaffemøllen (figur 1/E)
for olierede kafferester med en tør
klud.
14
Afkalkning - forlænger
kaffemaskinens levetid
Som en forholdsregel anbefaler vi, at
kaffemaskinen afkalkes hver tredje
måned. Hvis du bruger et guldfilter,
skal det fjernes inden afkalkning
påbegyndes. Brug kun et miljøvenligt
afkalkningsmiddel og følg altid
)
producentens anvisninger. Brug ikke
afkalkningsmiddel baseret på myresyre.
Brug heller ikke et
pulverafkalkningsmiddel.
Fyld vandbeholderen med vand og
1
tilføj afkalkningsmidlet. Aldrig
omvendt.
0 Anbring kaffekanden med låg på
varmepladen.
0 Lad afkalkningsmidlet virke i omkring
15 minutter. Tænd derefter apparatet.
0 Når afkalkningsopløsningen er løbet
igennem, sluk apparatet.
Hvis nødvendigt, gentag proceduren.
3
0 Gentag derefter proceduren mindst to
gange med rent vand.
0 Skyl kaffekanden, kandelåget og
filterindsatsen under rindende vand.
Aktiver antidrypventilen flere gange
under rengøring.
Vigtigt
• Hvis vandtilføreren utilsigtet drejes ud,
brug udløsergrebet (figur 1/C) til at
dreje den tilbage i position (figur 10).
Hvad skal jeg gøre, hvis...
• det ikke er muligt at dreje drejefiltret i
brygningsposition?
– Sørg for at filterindsatsen er korrekt
anbragt?
• kaffen løber for langsomt ned i
kanden?
– Rengør antidrypventilen!
– Afkalk apparatet (se
afkalkningsanvisningerne).
– Brug eventuelt andre kaffefiltre.
12
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 13 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
Kaffekande
Hvis du smadre kaffekanden, kan der
anskaffes en ny kande
(E-No. 407138479/8) til den passende
pris hos din forhandler eller
kundeserviceafdeling.
Teknisk data
Netstrømspænding: 220 – 240 V
Strømforbrug: 900 - 1000 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og
93/68/EØF
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagemateriale på den
kommunale genbrugsstation, og brug
mærkningen til at finde den rigtige
affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge
for at dette produkt bliver bortskaffet
på den rette måde, hjælper du med til
at forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
W på produktet eller på
13
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 14 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk. Gi
den videre til eventuelle nye eiere av
apparatet.
Utstyr (figur 1)
A Kaffekrus med koppmarkering og lokk
B Svingbart filter med filterinnsats og anti-
dryppventil
C Utløserspak for vanninnløpet
D Svingbart vanninnløp
E Lagerbeholder kaffekvern med lokk
F Malegradinnstilling
G Kvernkanal
H Svingbar spak vanninnløp
JFerskvannstank med lokk
K På/av-bryter med kontrollampe (rød)
L Starttast med kontrollampe (grønn)
M Dreiebryter formalt kaffe/koppantall
N Varmeplate med belegg
O Typeskilt (på apparatets underside)
1 Sikkerhetsmerknader
• Apparatet må bare tilkoples et strømnett hvis spenning, strømtype og frekvens stemmer overens med
informasjonen på typeskiltet (se apparatets underside)!
• La aldri ledningen komme i kontakt
med varmeplaten når den er varm!
• Trekk aldri nettpluggen ut av stikkontakten etter ledningen!
• Ikke bruk apparatet når:
– ledningen er skadet,
– dekselet har synlige skader.
• Varmeplaten og kaffekruset blir varme
under drift. Hold barn unna!
• Ikke fyll vann i apparatet når det er
varmt! Kople ut kaffeautomaten og la
den avkjøles i ca. 5 minutter!
• Følg merknadene om avkalking!
• Kontroller at apparatet er utkoplet, og
at nettpluggen er trukket ut før vedlikehold eller rengjøring!
• Ikke senk hoveddelen av apparatet ned
i vann!
• Ikke la apparatet stå innkoplet når
dette ikke er nødvendig.
• Bruk kaffekvernen utelukkende til
maling av røstede kaffebønner, ikke til
andre kornaktige matvarer. Ikke legg
frosne eller karamelliserte kaffebønner
i bønnebeholderen. Fjern fremmedlegemer, f.eks. små steiner, fra kaffebønnene. Dersom ikke dette gjøres,
bortfaller garantien.
• Når apparatets tilkoplingsledning er
skadet, må den skiftes ut av produsenten eller av kundeservice for å unngå
farer.
• Reparasjoner av apparatet må bare
utføres av fagfolk. Det kan oppstå
betydelig fare som følge av uforskriftsmessige reparasjoner. Ved reparasjon,
ta kontakt med kundeservice eller din
autoriserte faghandler.
Dersom apparatet brukes utenfor sitt
bruksområde eller på feil måte, kan det
ikke gis garanti ved eventuelle skader.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med
14
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 15 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
eller kunnskap, med mindre de
rettledes og instrueres i bruken av
dette apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
Ledningsskuff (figur 2)
Kaffeautomaten har en ledningsskuff.
Dersom ledningen til stikkontakten er
for lang, kan du legge overflødig ledningslengde i skuffen på apparatets
bakside.
Før første gangs bruk
Før første gangs tilberedning av kaffe
bør du gjennomføre en til to traktinger
med bare vann.
Fyll opp ferskvannsbeholderen med
kaldt vann til maks.markeringen, og la
vannet renne ned i kaffekruset mens
apparatet er innkoplet. Ikke bruk kaffemel og filterpapir. Vri dreiebryteren
(figur 1/M) til symbolet . Kople så
inn apparatet med på/av-bryteren
(figur 1/K) og trykk på starttasten
(figur 1/L).
Forberedelse
Fyll i vann (figur 3)
0 Klapp opp lokket til ferskvannsbehol-
deren (figur 1/J).
0 Fyll beholderen med klart, kaldt led-
ningsvann.
Finn en koppmarkering på kaffekruset
for å måle ønsket mengde.
Markeringen gjelder ferskvannsmengden. Kaffemengden blir mindre, da kaffemelet suger opp vann.
0 Sett på lokket til ferskvannsbeholderen
igjen.
Bruk aldri varmt vann.
1
Fyll heller aldri melk, ferdigkaffe, te
osv. i ferskvannsbeholderen.
Sett inn filterpapiret (figur 4)
0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett et papirfilter i størrelse 4 inn i fil-
terinnsatsen. Brett på forhånd sidekanten og den nedre kanten på filterposen.
0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
Sett kaffekruset med lokk på
varmeplaten (figur 5)
Kaffekvern
Legg kaffebønner i lagerbeholderen (figur 6)
Kaffekvernen har en lagerbeholder
(figur 1/E) som holder kaffebønnene
aromatiske.
0 Fyll beholderen helt opp, og sett på
lokket.
Lagerbeholderen rommer ca. 125 g
kaffebønner.
Malegradinnstilling (figur 7)
Du kan endre malegraden og tilpasse
den til bønnerøstingen.
0 Drei lagerbeholderen (figur 1/E) i øns-
ket posisjon.
Posisjonen
ner; posisjonen
mørke bønner. Vi anbefaler å begynne
med en midtposisjon. Denne posisjonen
er egnet for de vanlige kaffesortene.
Under kverning kan det forekomme at
3
kvernetrakten blokkeres. I dette
tilfellet, rengjor kvernetrakten og bytt
til en annen kverneinnstilling.
● (figur 7/a) er for lyse bøn-
(figur 7/b) for
●
Kople til strømnettet
0 Sett nettpluggen i stikkontakten.
Kaffetilberedning med formalt
kaffepulver
Du kan tilberede kaffe ved hjelp av for-
3
malt kaffepulver.
0 Fyll i vann.
15
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 16 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett inn filterpapiret.
0 Fyll i kaffepulver (figur 8).
0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
0 Sett kaffekruset på varmeplaten.
0 Vri dreiebryteren (figur 1/M) til symbo-
let .
0 Kople inn apparatet med på/av-bryte-
ren (figur 1/K).
Den røde kontrollampen lyser.
0 Trykk på starttasten (figur 1/L).
Den grønne kontrollampen blinker.
Traktingen begynner.
Kaffetilberedning med
kaffekvern
Du kan tilberede kaffe med bønner. Du
3
må stille inn koppantall med dreiebryteren (figur 1/M). En tilstrekkelig
mengde kaffebønner males av
apparatet.
Det kan stilles inn på 2, 4, 6, 8 eller
10 kopper.
0 Fyll i vann.
0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett inn filterpapiret.
0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
0 Sett kaffekruset på varmeplaten.
0 Sving ut vanninnløpet (figur 1/D) ved
hjelp av den svingbare spaken (figur 1/
H) inntil det går på plass (figur 9).
0 Still inn ønsket koppantall med dreieb-
ryteren (figur 1/M).
0 Kople inn apparatet med på/av-bryte-
ren (figur 1/K).
Den røde kontrollampen lyser.
0 Trykk på starttasten (figur 1/L).
Maleprosessen starter umiddelbart.
Den grønne kontrollampen blinker
raskt.
Når maleprosessen er avsluttet, svinges
vanninnløpet automatisk tilbake til
trakteposisjonen, og traktingen begynner. Den grønne kontrollampen blinker
langsommere.
Utkopling
Kople ut apparatet med på/av-bryteren
(figur 1/K). Den røde kontrollampen
slukkes.
Varmeplate (figur 1/N)
Etter traktingen holder varmeplaten
kaffen varm i glasskruset. 2 timer etter
traktingen koples varmeplaten automatisk ut, og den grønne kontrollampen slukkes.
Ta ut kruset (figur 11)
Når kruset tas ut, forhindrer antidryppventilen at det fortsetter å dryppe.
Rengjøring (disse instruksene
skal alltid følges!)
Kaffedel
Filterinnsatsen kan tas ut for tømming
og rengjøring.
0 Sving det svingbare filteret ut.
0 Grip fatt i det bakre håndtaket med
fingeren (figur 12), og trekk bøylen
oppover.
Dermed er filterinnsatsen fri og kan tas
ut for rengjøring.
0 Trykk flere ganger på antidryppventilen
under rengjøringen.
0 Sett filterinnsatsen inn i det svingbare
filteret etter rengjøringen. Legg ned
bøylen (figur 13).
Dermed er filterinnsatsen igjen låst.
Pass på at filterinnsatsen settes inn og
låses på riktig måte!
0 Bruk alltid en fuktig klut til å rengjøre
apparatet. Senk aldri apparatet ned i vann. Bare kaffekruset og kruslokket
tåler vask i oppvaskmaskin.
16
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 17 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Kaffekvern
Fra tid til annen (senest ved blokkering)
er det nødvendig å fjerne oljeholdige
kafferester fra kvernkanalen.
Gå fram slik:
0 Trekk ut nettpluggen.
0
Løsne dekselet på kvernkanalen (figur
1/G og figur 14) med en spiss gjenstand (f.eks. med en kulepenn), og
trekk dekselet frem og av
0 Sving ut vanninnløpet (figur 1/D) ved
hjelp av den svingbare spaken (figur
1/H) inntil det går på plass (figur 9).
0 Sett et papirfilter inn i det svingbare
filteret.
0 "Fei" kafferestene (også fra kanalens
bakre del) ned i papirfilteret (figur 15)
med en egnet gjenstand (f.eks. en kost).
Kafferestene kan også fjernes enkelt
med en støvsuger.
0 Tørk deretter kvernkanalen med en tørr
klut.
0 Tøm papirfilteret.
0 Trykk på utløserspaken (figur 1/C) for å
bringe vanninnløpet i trakteposisjon
igjen (figur 10).
0 Skyv dekselet på kvernkanalen (figur
1/G og figur 14) på igjen inntil det går
på plass. Press låsen nedover med fingeren. Kontroller at dekselet sitter som
det skal.
Nå kan kaffeautomaten igjen brukes
som vanlig.
Ved bruk av mørke, oljeholdige kaffe-
3
bønner må kvernkanalen rengjøres
oftere enn ved bruk av lyse bønner.
Slik unngår du blokkeringer av kvernkanalen:
• Ikke bruk frosne kaffebønner, da disse
danner kondensvann ved opptining.
Dette kondensvannet kan føre til blokkering.
• Plasser apparatet i sikker avstand fra
komfyren eller fra frityrgryter, da fett
kan føre til blokkering.
• Hold alltid lagerbeholderen for kaffebønner lukket.
.
0 Rengjør fra tid til annen lagerbeholde-
ren i kaffekvernen (figur 1/E) for oljeholdige rester av kaffebønnene med en
tørr klut.
Avkalking - slik har du kaffeautomaten lenge
For sikkerhets skyld anbefaler vi avkalking hver fjerde måned. Dersom du
bruker et gullfilter, så ta dette filteret
ut av filterinnsatsen før avkalkingen.
Bruk alltid et miljøvennlig avkalkingsmiddel, og følg produsentens instrukser. Ikke bruk kalkoppløsende midler
med maursyrebasis. Bruk heller ikke
avkalkingsmidler i pulverform.
Fyll ferskvannsbeholderen med vann,
1
og tilsett først deretter avkalkingsmidlet - ikke omvendt.
0 Sett kaffekruset med lokk på varme-
platen.
0 La avkalkingsoppløsningen virke i ca.
15 minutter. Kople deretter ut
apparatet.
0 Kople ut apparatet når avkalkingsopp-
løsningen har rent gjennom apparatet.
Gjenta avkalkingen ved behov.
3
0 Gjenta deretter gjennomløpsprosessen
minst to ganger. Bruk klart vann.
0 Skyll kaffekruset, kruslokket og filte-
rinnsatsen grundig under rennende
vann. Trykk flere ganger på antidryppventilen under skyllingen.
Merknad
• Dersom vannutløpet ble svinget ut ved
en feil, så sving det tilbake (figur 10)
med utløserspaken (figur 1/C).
17
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 18 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Hva gjør du når...
• det svingbare filteret ikke kan svinges i
trakteposisjon?
– Kontroller at filterinnsatsen sitter
som den skal!
• kaffen renner for langsomt ned i
kruset?
– Rengjør antidryppventilen!
– Avkalk apparatet (se merknad om
avkalking).
– Bruk eventuelt en annen papirfil-
terkvalitet.
Kaffekrus
Dersom kaffekruset ditt går i stykker,
kan du kjøpe et nytt krus hos din faghandler eller hos kundeservice under
ET-nr. 407138479/8.
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V
Effektforbruk: 900 - 1000 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy-
elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige
og kan resirkuleres. Kunststoffene er
merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg
for å kaste emballasjematerialene ifølge
merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
18
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 19 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
Arvoisa asiakas,
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat (kuva 1)
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit
D Käännettävä veden syöttökaukalo
E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö
F Jauhatuskarkeuden asetus
G Jauhatuskanava
H Veden syöttökaukalon kääntövipu
JKannellinen puhtaan veden säiliö
K Merkkilampulla (punainen) varustettu vir-
takytkin
L Merkkilampulla (vihreä) varustettu käyn-
nistyspainike
M
N Pinnoitettu lämpölevy
O Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
1 Turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä (ks. laitteen alaosaa) ilmoitettuja arvoja!
• Älä anna laitteen johdon koskaan koskettaa kuumaa lämpölevyä!
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, kun:
– johto on vaurioitunut,
– laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
• Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat
käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
• Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen
ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeittimesta virta ja anna keittimen jäähtyä
n. 5 minuutin ajan!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta,
että laitteesta on kytketty virta ja pistoke on vedetty pistorasiasta!
• Älä upota itse laitetta veteen!
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
• Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen
kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha
sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita.
Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja kahvipapuja! Poista
vieraat esineet, esim. pienet kivet, kahvipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta
käytetään tarkoituksen vastaisesti tai
väärin, valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vahingoista.
19
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 20 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjohtoa varten. Mikäli johto on liian pitkä,
voit työntää ylimääräisen johdon laitteen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta,
tulisi keittää kerran tai kaksi läpi vain
puhtaalla vedellä.
Täytä puhtaan veden säiliö max-merkkiin asti kylmällä vedellä ja anna sen
valua läpi kahvikannuun, ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperia, laitteen
ollessa kytkettynä. Aseta tätä varten
kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnukselle
. Kytke sitten laitteeseen virta virtakytkimellä (kuva 1/K) ja paina käynnistyspainiketta (kuva 1/L).
Valmistelu
Veden täyttäminen (kuva 3)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä.
Halutun määrän mittaamista varten
kahvikannussa on kuppimerkinnät.
Merkit koskevat veden määrää. Valmista kahvia tulee vähemmän, sillä
kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
1
Älä myöskään koskaan täytä vesisäiliötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä,
jne.
Suodatinpussin laittaminen paikoilleen (kuva 4)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suodatinpussin reuna ja alareuna.
Tällöin sinun tulee asettaa kuppimäärä
kiertovalitsimella (kuva 1/M). Laite jauhaa vastaavan määrän kahvipapuja.
Voit asettaa 2, 4, 6, 8 tai 10 kupillista.
0 Täytä vettä.
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta haluttu kuppimäärä kiertovalitsi-
mella (kuva 1/M).
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K).
Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L).
Jauhatus käynnistyy heti, vihreä merk-
kilamppu vilkkuu nopeasti.
Kun jauhatusvaihe on loppu, veden
syöttökaukalo kääntyy automaattisesti
takaisin keittoasentoon ja kahvin valmistus alkaa, vihreä merkkilamppu
vilkkuu hitaammin.
Kytkeminen pois päältä
Katkaise laitteen virta virtakytkimellä
(kuva 1/K). Punainen merkkivalo sammuu.
Lämpölevy (kuva 1/N)
Kahvin valmistuksen jälkeen, lämpölevy
pitää lasikannussa olevan kahvin kuumana. 2 tuntia kahvin valmistuksesta
lämpölevy kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, vihreä merkkilamppu sammuu.
Kannun ottaminen pois (kuva 11)
Jos kannu otetaan pois, tippalukkoventtiili estää kahvin tippumisen keittimestä.
Puhdistus
(Näitä ohjeita on ehdottomasti
noudatettava!)
Kahviosa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjentämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos.
0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 12) ja vedä sanka
ylös.
Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen
voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
21
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 22 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä
sanka toisinpäin (kuva 13).
Täten suodatinpanos on taas lukittu.
Varmista oikea asennus ja lukkiutuminen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain
kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä
koneessa.
Kahvimylly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain
(viimeistään, kun se on tukossa), jotta
öljyiset kahvinjäämät saadaan poistettua.
vällä esineellä (esim. kuulakärkikynällä) (kuva 1/G ja kuva 14) ja vedä irti
kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatinpussiin tarkoitukseen sopivalla välineellä (esim. pensselillä) (kuva15). Saat
poistettua kanavaan jääneen kahvijauheen myös pölynimurilla.
0 Pyyhi myllykanava lopuksi kuivalla
rätillä.
0 Tyhjennä paperisuodatin.
0 Paina vapautusvipua (kuva 1/C), veden
syöttökaukalon siirtämiseksi takaisin
kahvin valmistusasentoon (kuva 10).
0 Työnnä jauhatuskanavan kansi (kuva
1/G ja kuva 14) kiinni, lukkiutumiseen
asti. Paina tällöin lukitsin alas sormella.
Tarkista kannen oikea asento.
Kahvinkeitin on jälleen käyttövalmis.
Jos käytät tummia, öljyisiä kahvipa-
3
puja, öljykanava on puhdistettava useammin kuin vaaleita papuja käytettäessä.
Näin vältät myllykanavan tukkeutumisen:
• Älä käytä jäisiä kahvipapuja, sillä nämä
muodostavat sulaessaan lauhdevettä,
joka voi aiheuttaa tukkeumista.
• Aseta laite tarpeeksi kauaksi liedestä
tai rasvakeittimestä, sillä rasva voi
aiheuttaa tukkeutumista.
• Pidä kahvipapusäiliö aina kiinni.
0 Puhdista kahvimyllyn säiliöön (kuva
1/E) kahvipavuista jäänyt öljy silloin
tällöin kuivalla rätillä.
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa neljännesvuosittain. Jos käytät kultasuodatinta, ota se pois suodatinosasta
ennen kalkinpoiston suorittamista.
Käytä kalkinpoistossa vain ympäristöystävällistä kalkinpoistoainetta ja
menettele ainoastaan valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Älä
käytä muurahaishappopitoisia kalkinpoistoaineita. Älä myöskään käytä jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoaine. Älä tee
päinvastoin.
0 Aseta kahvikannu kansi päällä lämpö-
levylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuutin ajan ja kytke sitten laitteeseen virta.
0 Kun liuos on valunut kokonaan kan-
nuun, kytke laitteesta virta.
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen.
0 Keitä tämän jälkeen vähintään kaksi
säiliöllistä pelkkää vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinosa huolellisesti juoksevan
veden alla. Paina tippalukkoventtiiliä
huuhtelun aikana monta kertaa.
22
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 23 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
Huomio
• Jos veden ulostulo tahattomasti on
käännetty ulos, käännä se takaisin
vapautusvivun (kuva 1/C) avulla
(kuva 10).
Mitä tehdä, jos...
• kääntösuodatinta ei pysty kääntämään
moitteettomasti kahvin valmistusasentoon?
– Varmista suodatinpanoksen oikea
asento!
• kahvi valuu liian hitaasti kannuun?
– Puhdista tippalukkoventtiili!
– Poista laitteesta kalkki (katso kalkin-
poistoa koskevat ohjeet).
– Käytä mahdollisesti erilaatuista suo-
datinpaperia.
Kahvikannu
Jos kahvikannusi menee rikki, saat
ostaa kauppiaaltasi tai asiakaspalvelusta varakannun varaosanumerolla
407138479/8.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 900 - 1000 W
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
23
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 24 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instructions carefully. Above all please observe the safety instructions on the
initial pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to any subsequent owner
of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid
B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply
D Swivel water supply
E Coffee grinder bean container with cover
F Grinding texture adjustment
G Grinder channel
H Swivel water supply lever
JFresh water tank with lid
K On/Off switch with indicator (red)
L Start button with indicator (green)
M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate
O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected
to the mains if the voltage, type of
current, and frequency match the
information on the rating plate (see
underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the
warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Do not use the appliance if:
– the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug
become hot during operation due to
the nature of their function. Keep children away!
• Do not put water into the appliance
when it is hot! Switch off the coffee
maker and leave to cool for approx.
5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or
cleaning, ensure that the appliance is
switched off and unplugged from the
mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on
unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grinding roasted coffee beans; never use it
to grind other types of seed or bean.
Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container.
Remove any foreign bodies, e.g. stones,
from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
24
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 25 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
No responsibility can be accepted for
any damage if the appliance is used
incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable compartment. If the mains lead is too long,
you can push cable that is not needed
into the compartment on the rear of
the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first
time, you should perform one or two
brews with water only.
Fill the fresh water container up to the
max. marking with cold water, and
with the appliance switched on, allow
the water to flow through into the
coffee jug without using ground coffee
or filter paper. To do this, turn the
rotary knob (Figure 1/M) to the position . Then swich the appliance on
using the On/Off-switch (Figure 1/K)
and press the start button
(Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water.
You will find cup markings on the coffee jug for measuring out the required
quantity.
The markings apply to the quantity of
fresh water. As the ground coffee
absorbs water, the amount of coffee
produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water
container with milk, prepared coffee,
tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side
and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on
the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean
container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean container (Figure 1/E), which keeps the
beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid.
The bean container holds approximately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment
(Figure 7)
You can change the size of coffee
ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position.
Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting
for dark roast beans. We recommend
beginning with a medium setting
which is suitable for the types of coffee
that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets
blocked. In this case, please clean the
grinder channel and change to another
grinder setting
(Figure 7/b)
●
25
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 26 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready
ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water.
0 Swing out swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Add ground coffee (Figure 8).
0 Swing swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash.
The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee
grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of
cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appropriate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water.
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Swing the swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green
indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the
water supply swings back automatically to the brewing position and
brewing begins, the green indicator
flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps
the coffee in the glass jug warm. Two
hours after brewing the warming plate
switches off automatically, the green
indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip
valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that
these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for
emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter.
0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket
up.
This unlocks the filter insert and it can
be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket
(Figure 13).
The filter insert is now relocked. Please
check that it is positioned and locked
correctly!
26
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 27 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only
the coffee jug and jug lid are dishwasher safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a
blockage occurs), it is necessary to
clean the grinder channel to free it
from oily coffee residues.
To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains.
0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding channel (Figure 1/G and Figure
the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter.
0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into
the paper filter using a suitable item
(e.g., paintbrush) (Figure 15). The coffee residue can also be removed using
a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter.
0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing
position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on
until it engages. When doing so, press
the catch down with your finger. Check
that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready
for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned
more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding
channel:
• Do not use frozen coffee beans, as
water condenses on them on defrosting and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far
away from the cooker or a deep fat
fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the coffee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues
from the coffee beans using a dry
cloth.
Descaling - to prolong the life of
your coffee machine
As a precaution we recommend descaling every three months. If you are
using a gold filter, remove it from the
filter insert before descaling. Use only
an environmentally friendly descaling
agent and always follow the manufacturer’s instructions. Do not use any
descaler based on formic acid. Nor
should you use a powder descaling
agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling
agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then
switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance
off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water.
Activate the anti-drip valve several
times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvertently swung out, use the release lever
(Figure 1/C), to swing it back in position (Figure 10).
27
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 28 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel filter into the brewing position?
– Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly?
– Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can
purchase a replacement jug
(E-No. 407138479/8) at the appropriate charge from your specialist dealer
or from the Customer Care Department.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2Old appliance
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
28
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 29 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Tenez surtout compte
des conseils de sécurité donnés aux
premières pages de ce mode d'emploi!
Conservez le mode d'emploi pour le
consulter ultérieurement. Remettez-le
également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau
D Arrivée d'eau pivotante
E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture
G Arrivée d'eau pivotante
H Levier pivotant d'arrivée d'eau
JRéservoir d'eau fraîche avec couvercle
K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge)
L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être raccordé à un réseau électrique dont la
tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications
sur la plaque signalétique (voir face
inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimentation entrer en contact avec la plaque
chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise
de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si:
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à
café deviennent chauds pendant le
fonctionnement de l'appareil. Tenez les
enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud! Mettez la cafetière électrique
hors service et laissez-la refroidir pendant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage,
veillez à ce que l'appareil soit hors service et à ce que la fiche soit retirée de
la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil
dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutilement.
• Utilisez le moulin à café uniquement
pour moudre des grains de café torréfiés et pas pour d'autres aliments en
grains. Ne mettez pas de grains de café
congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Retirez les
corps étrangers: petits cailloux par ex.
pouvant se trouver parmi les grains de
café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appliquer.
29
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 30 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
f
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être
échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés
afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent impérativement être confié
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Aucune responsabilité ne pourra être
endossée pour d'éventuels dommages
en cas d'usage non-conforme de
l'appareil ou de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café
moulu ni papier filtre. Pour cela, amenez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le
symbole . Mettez l'appareil en
marche avec la touche Marche/Arrêt
(ill. 1/K) et pressez la touche d'activation (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet.
Pour mesurer la quantité désirée, vous
trouverez un repère indiquant le nombre de tasses sur la verseuse.
Ce repère s'applique à la quantité d'eau
fraîche. La quantité de café obtenue
sera plus faible, le marc de café retenant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de
lait, de café préparé, de thé, etc. dans
le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier
préalablement les bords latéral et inférieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le
couvercle sur la plaque
chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café,
nous vous conseillons d'effectuer un à
deux passages uniquement avec de
l'eau.
Remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au repère supérieur et laissez
30
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le
bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac
d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.