ELECTROLUX EKAM80 User Manual [fr]

822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 1 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
EKAM80 Coffee maker with integrated Coffee Mill
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . 9
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 14
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruction book . . . . . . . . . 24
Návod k použití . . . . . . . . . . 35
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 40
H Használati útmutató . . . . . . 46
Návod na obsluhu . . . . . . . . 51
Navodilo za uporabo. . . . . . 57
PAG E
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . . .62
Priročnik za navodila . . . . . .67
Instrucţiuni de utilizare . . . . .73
Rokasgrāmata . . . . . . . . . . . 79
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . 85
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . .91
Kullanma kılavuzu . . . . . . . .96
Упътване за работа. . . . . . . 102
Инструкция по эксплуатации108
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 114
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 2 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
E
D C
B
F G
H
J
K L
M
A
N
O
1
234
2
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 3 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
567
a
b
8910
11 12 13
14 15
3
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 4 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen noga. Observera framför allt säkerets­anvisningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förvara bruks­anvisningen på en lättillgänglig plats så att du kan slå upp den vid behov. Glöm inte att skicka med den om appa­raten får en ny ägare.
Utrustning (bild 1)
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde D Svängbart vattentillflöde E Kaffebehållare med lock F Malningsinställning G Kvarnkanal H Svängspake för vattentillflöde J Färskvattentank med lock K Strömbrytare med kontrollampa (röd) L Startknapp med kontrollampa (grön) M Ratten för förmalet kaffe/koppar N Lackerad värmeplatta O Märkskylt (på apparatens undersida)
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frek­vens överensstämmer med indikatio­nerna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
• Nätsladden får inte komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden!
• Använd inte apparaten om: – nätsladden är skadad,
– apparathöljet har tydliga skador.
• Värmeplattan och kaffekannan blir av naturliga skäl heta under drift. Håll barnen borta!
• Fyll inte på vatten när apparaten är het! Stäng av kaffeautomaten och låt den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Stäng av apparaten och dra ur nätkon­takten innan du underhåller eller ren­gör apparaten!
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
• Låt inte apparaten stå påslagen i onö­dan.
• Använd bara kaffe som härrör från malning av kaffebönor. Använd aldrig andra typer av pulverformiga livs­medel. Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehål­laren. Rensa kaffebönorna från främ­mande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin upphöra att gälla.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av outbildad perso­nal kan innebära stora risker. Vänd dig vid behov av reparation till kund-tjänst eller till en auktoriserad fackhandlare. Om apparaten används för annat ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas inget ansvar för eventuella skador.
4
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 5 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på kaffeautomaten. Om sladden är för lång kan du dra in den del som inte behövs i facket på apparatens under­sida.
Före användning
Innan kaffe bryggs första gången bör en eller två bryggningar utföras endast med vatten. Fyll upp till max-märket på kallt vatten i färskvattenbehållaren och låt vattnet utan kaffe och utan filterpapper rinna ut i kaffekannan. Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen . Slå sedan på kaf­febryggaren med strömbrytaren (bild 1/K) och tryck på startknappen (bild 1/L).
Förberedelser
Fyll på vatten (bild 3)
0 Fäll upp färskvattentankens lock. 0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten. Det finns en gradering på kaffekannan så att du lätt kan fylla på rätt mängd. Graderingen avser vatten. Den mängd kaffe du får ut är mindre än så efter­som kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
Använd aldrig hett vatten.
1
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller liknande i vattenbehållaren.
Sätt i filterpapper (bild 4)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fing­rarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
Ställ kaffepannan på värmeplat­tan (bild 5)
Kaffepulver
Fyll på kaffebönor i behållaren (bild 6)
Kaffekvarnen är försedd med en behål­lare (bild 1/E) som håller kaffebönorna fräscha.
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt. Det finns plats för ungefär 125 g kaf­febönor.
Malningsinställning (bild 7)
Du kan ändra och anpassa malnings­graden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge. Inställning
bönor och inställning för mörkar bönor. Vi rekommenderar att du först provar med mittinställ­ningen eftersom den är anpassad efter de kaffetyper som oftast finns i han­deln.
Under malningsprocessen kan det
3
inträffa att kaffekanalen blockeras. Rengör i så fall kaffekanalen och ändra till en annan kvarninställning.
(bild 7/a) är för ljusa
(bild 7/b) är
Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
Kaffebryggning med malet kaffe
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe.
3
0 Fyll på vatten. 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper. 0 Påfyllning av kaffepulver (bild 8). 0 Sväng tillbaka svängfiltret.
5
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 6 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen
.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Den gröna kontrollampan blinkar. Bryggningen startar.
Kaffebryggning med kaffe från kvarnen
Kaffe kan bryggas utgående från
3
bönor. Ställ i detta fall in antal koppar med ratten (bild 1/M). Kaffebryggaren mal motsvarande mängd kaffebönor.
Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller 10 kop­par.
0 Fyll på vatten. 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper. 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 9).
0 Ställ med ratten (bild 1/M) in önskat
antal koppar.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Malningen startar omedelbart och den gröna kontrollampan blinkar i snabb takt.
När malningen är avslutad, svänger vattentillflödet automatiskt tillbaka till bryggningsläget och bryggningen star­tar; den gröna kontrollampan blinkar nu i långsam takt.
Stänga av
Slå av bryggaren med strömbrytaren (bild 1/K). Den röda kontrollampan slocknar.
Värmeplatta (bild 1/N)
Efter bryggning håller varmhållnings­plattan kaffet varmt i glaskannan. 2 timmar efter avslutad bryggning kopp­las varmhållningsplattan automatiskt från och den gröna kontrollampan slocknar.
Ta ut kaffepannan (bild 11)
När du har tagit ut kaffepannan spär­rar antidroppsventilen efterdropp.
Rengöring (Dessa anvisningar måste följas!)
Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att töm­ma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret. 0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 12) och dra upp bygeln. På så vis låser du upp filterinsatsen och kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 13). Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kon­trollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i vatten. Endast kaffekannan och dess lock kan diskas i maskin.
Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med jämna mellanrum (i all synnerhet om den är igensatt) för att få bort oljiga kafferester. Gör då så här:
0 Dra ur kontakten.
6
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 7 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 14) och dra bort framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 9).
0 Sätt ett filter i filterhållaren. 0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verk­tyg (t.ex. en pensel) (bild 15). Du kan också använda en dammsugare för att få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret. 0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till brygg­ningsläge (bild 10).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 14) tills det snäpper fast. Tryck härvid med ett finger ned spärren. Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebrygga­ren.
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
3
bönor måste du rengöra kaffekanalen oftare än om du använder ljusare bönor.
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
• Använd inte djupfrysta kaffebönor eftersom de avger kondensvatten när de tinas upp, vilket ofta leder till att kanalen täpps till.
• Ställ inte bryggaren alltför nära spisen eller exempelvis en fritös eftersom fett leder till igentäppning.
• Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort oljiga rester från kaffebönorna.
Avkalkning – så får du din kaffe­automat att hålla länge
Vi rekommenderar att du avkalkar ap­paraten en gång per kvartal. Om du använder guldfilter ska du ta ut detta ur filterinsatsen innan du påbörjar
avkalkningen. Använd endast miljö­vänligt avkalkningsmedel, och följ till­verkarens anvisningar. Använd inte aminosyrabaserat avkalkningsmedel. Medel av pulvertyp ska heller inte användas.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på appara­ten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren.
Upprepa avkalkningen vid behov.
3
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande vatten. Påverka antidroppsventilen flera gånger under sköljningen.
Anvisning
• Om vattentillflödet av misstag svängts ut, sväng det tillbaka med utlösnings­spaken (bild 1/C) (bild 10).
Vad gör jag när...
• om svängfiltret inte kan svängas in till bryggningsläget? – Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt!
• kaffet rinner för långsamt ner i kan­nan? – Rengör antidroppsventilen!
– Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
– Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8
7
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 8 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
s
beställa en ny kanna hos återförsälja­ren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Effektförbrukning: 900 - 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Med korrekt avfallshantering bidrar du till att före­bygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om pro­dukten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvin­ning bör du kontakta lokala myndighe­ter eller sophämtningstjänst eller affä­ren där du köpte varan.
8
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 9 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikkerhedshen­visningerne på de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug. Giv den videre til eventu­elle nye ejere af apparatet.
Funktioner (figur 1)
A Kaffekande med kop-markering og
kandelåg
B Drejefilter med filterindsats og
antidrypventil
C Udløsningsgreb til vandtilføreren D Drejevandtilfører E Kaffemølles bønnebeholder med låg F Tilpasning af den malede kaffes finhed G Møllekanal D Greb på drejevandtilfører J Vandbeholder med låg K Tænd/sluk-kontakt med indikator (rød) L Startknap med indikator (grøn) M Drejeknap allerede malet kaffe/antal
kopper
N Coatet varmeplade O Typeplade (underside af apparat)
1 Sikkerhedsinstruktioner
• Apparatet må kun tilsluttes strømmen, hvis spænding, strømtype og frekvens svarer til informationen på typepladen (se apparatets underside)!
• Ledningen må aldrig rører den varme varmeplade!
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen!
• Brug ikke apparatet hvis: – ledningen er beskadiget,
– kabinettet viser synlige tegn på
skade.
• Varmepladen og kaffekanden bliver varme under drift på grund af deres funktionsegenskab. Hold børn væk!
• Hæld ikke vand på apparatet, når det er varmt! Sluk kaffemaskinen og lad den køle af i ca. 5 minutter!
• Følg anvisningen for afkalkning!
• Sørg for at apparatet er slukket og stikket trukket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse!
• Nedsænk ikke soklen i vand!
• Efterlad ikke apparatet tændt uden grund.
• Brug kun kaffemøllen til maling af ristede kaffebønner; brug den aldrig til maling af andre typer af kerner eller bønner. Hæld ikke frosne eller karamelliserede kaffebønner i bønnebeholderen. Fjern alle fremmedlegemer, f.eks. sten, fra kaffebønnerne. Ellers er garantien
ugyldig.
• Skulle ledningen på dette apparat blive beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en faglært tekniker for at undgå enhver fare.
• Reparationer på dette apparat må kun udføres af kvalificerede serviceteknikere. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici. Henvend dig i tilfælde af reparation til kundeservice eller til din forhandler. Der tages intet ansvar for skader, hvis apparatet bruges ukorrekt eller til forkerte formål.
9
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 10 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfarenhed eller kendskab med mindre ovennævnte personer er instrueret af en person, ansvarlig for deres sikkerhed, i hvordan man bruger apparatet sikkert
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Ledningsopbevaringsrum (figur 2)
Kaffemaskinen har et ledningsopbevaringsrum. Hvis ledningen er for lang, kan den unødvendige længde af ledningen skubbes ind i opbevaringsrummet på apparatets bagside.
Inden førstegangsbrug
Inden der laves kaffes for første gang, bryg to omgange kun med vand. Fyld vandbeholderen op til MAX­mærket med koldt vand og tænd apparatet. Lad vandet løbe ned i kaffekanden uden brug af malet kaffe eller kaffefilter. For at gøre dette, drej drejeknappen (figur 1/M) til position
. Tænd for apparatet med tænd/ sluk-kontakten (figur 1/K) og tryk på startknappen (figur 1/L).
Klargørelse
Påfyldning af vand (figur 3)
0 Løft låget på vandbeholderen
(figur 1/J).
0 Fyld beholderen med rent, koldt
hanevand. Der er en markering på kaffekanden til beregning af påkrævet mængde. Markeringen svarer til mængden af friskt vand. Da malet kaffe opsuger vand, vil mængden af produceret kaffe være mindre.
0 Luk låget på vandbeholderen.
Brug aldrig varmt vand.
1
Vandbeholderen må heller ikke fyldes med mælk, tilberedt kaffe eller te osv.
Isæt kaffefilter (figur 4)
0 Drej drejefiltret ud (figur 1/B) 0 Anbring kaffefilter størrelse 4 i
filterindsatsen. Fold først side- og bundkanten tilbage på filtret.
0 Drej drejefiltret tilbage igen.
Anbring kaffekanden med låg på varmepladen (figur 5)
Kaffemølle
Hæld kaffebønner i bønnebeholderen (figur 6)
Kaffemøllen har en bønnebeholder (figur 1/E), der holder kaffens aroma frisk.
0 Fyld beholderen til toppen og fastgør
omhyggeligt låget. Bønnebeholderen kan maksimalt indeholde 125 g af kaffebønner.
Tilpasning af finheden på malet kaffe (figur 7)
Du kan tilpasse finheden af den malede kaffe, så den passer til styrken på ristningen.
0 Drej bønnebeholderen (figur 1/E) i den
ønskede position. Indstilling
bønner; indstilling mørkristet bønner. Vi anbefaler at begynde med en middelindstilling, som passer til de fleste kaffetyper, som almindeligvist er tilgængelige i butikkerne.
Under maleprocessen kan det ske, at
3
møllens tragt bliver blokeret. I så fald skal du rengøre møllens tragt og skifte til en anden malningsindstilling.
Strømtilslutning
0 Sæt stikket i stikkontakten.
(figur 7/a) er til lyst ristet
(figur 7/b) er til
10
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 11 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
Tilberedning af kaffe med malet kaffe
Der kan tilberedes kaffe med allerede
3
malet kaffe.
0 Fyld vand på. 0 Drej drejefiltret ud (figur 1/B) 0 Isæt kaffefilter. 0 Tilføj malet kaffe (figur 8). 0 Drej drejefilter tilbage. 0 Anbring kaffekanden på varmeplade. 0 Drej drejeknappen (figur 1/M) til
position .
0 Tænd apparatet med tænd/sluk-
kontakten (figur 1/K). Den røde indikator tændes.
0 Tryk på startknappen (figur 1/L).
Den grønne indikator blinker. Brygningen starter.
Tilbered kaffe med brug af kaffemøllen
Du kan tilberede kaffe med
3
kaffebønner Derfor skal antallet af kopper indstilles med drejeknappen
(figur 1/M). Møllen maler den passende mængde af kaffe.
Du kan indstille 2, 4, 6, 8 eller 10 kopper.
0 Fyld vand på. 0 Drej drejefiltret ud (figur 1/B) 0 Isæt kaffefilter. 0 Drej drejefilter tilbage. 0 Anbring kaffekanden på varmeplade. 0 Drej vandtilføreren ud (figur
1/D) ved hjælp af drejegrebet (figur 1/ H) indtil den falder i hak (figur 9).
0 Indstil det ønskede antal kopper med
drejeknappen (figur 1/M.
0 Tænd apparatet med tænd/sluk-
kontakten (figur 1/K). Den røde indikator tændes.
0 Tryk på startknappen (figur 1/L).
Malningen begynder, når den grønne indikator blinker hurtigt
Når kaffen er malet, drejer vandtilføreren automatisk tilbage til bryningspositionen og brygningen begynder. Den grønne indikator blinker langsomt.
Slukning
Sluk apparatet med tænd/sluk­kontakten (figur 1/K). Den røde indikator slukkes.
Varmeplade (figur 1/N)
Efter brygningen holder varmepladen kaffen i kaffekanden varm. Varmepladen slukkes automatisk to timer efter brygningen. Den grønne indikator slukkes.
Fjernelse af kanden (figur 11)
Når kanden fjernes, forhindre antidrypventilen drypning.
Rengøring (Disse anvisninger skal følges!)
Kaffedelen
Filterindsatsen kan fjernes for tømning og rengøring.
0 Drej drejefiltret ud. 0 Anbring din finger i håndtagsindhakket
bagpå (figur 12) og træk bøjlen op. Dette låser filterindsatsen op og den kan fjernes for rengøring.
0 Aktiver antidrypventilen flere gange
under rengøring.
0 Efter rengøring af filterindsatsen, tilpas
drejefiltret. Sæt bøjlen tilbage (figur13) Filterindsatsen er nu låst igen. Sørg for at den er anbragt og låst korrekt!
0 Rengør kun apparatet med en fugtig
klud. Må aldrig nedsænkes i vand. Kun kaffekanden og kandelåget må rengøres i opvaskemaskine.
11
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 12 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
Kaffemølle
Fra tid til anden (når der opstår blokering) er det nødvendigt at rengøre møllekanalen for olierede kafferester. Gør følgende:
0 Træk stikket ud af stikkontakten. 0 Brug en spids genstand (f.eks. en
kuglepen) til at låse låget på møllekanalen op (figur 1/G og figur og skub låget fremad mod forsiden.
0 Drej vandtilføreren ud (figur 1/D) ved
hjælp af drejegrebet (figur 1/H) indtil den falder i hak (figur 9).
0 Sæt et kaffefilter i drejefiltret. 0 Børst kafferesterne (inklusiv resterne
fra bagsiden af kanalen) ned i kaffefiltret ved hjælp af en passende genstand (f.eks. en malerpensel) (figur 15). Kafferesterne kan også fjernes med en støvsuger.
0 Aftør derefter møllekanalen med en tør
klud.
0 Tøm kaffefiltret. 0 Tryk på udløsergrebet (figur 1/C) for at
returnere vandtilføreren til brygningspositionen (figur 10).
0 Sæt låget på møllekanalen (figur 1/G
og figur 14) igen, så den falder i hak. I det det gøres, tryk spærren ned med din finger. Sørg for at låget sidder korrekt.
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
Hvis der bruge mørke olierede
3
kaffebønner, skal møllekanalen rengøres oftere end ved brug af lyst ristede bønner.
For at undgå blokering i møllekanalen:
• Brug ikke frosne kaffebønner, da der opstår kondensvand ved optøning, som kan forårsage blokering.
• Anbring apparatet tilstrækkeligt væk fra kogeplader eller dybstegere, da fedt kan forårsage blokering.
• Hold altid bønnebeholderen lukket.
0 Rengør af og til kaffemøllen (figur 1/E)
for olierede kafferester med en tør klud.
14
Afkalkning - forlænger kaffemaskinens levetid
Som en forholdsregel anbefaler vi, at kaffemaskinen afkalkes hver tredje måned. Hvis du bruger et guldfilter, skal det fjernes inden afkalkning påbegyndes. Brug kun et miljøvenligt afkalkningsmiddel og følg altid
)
producentens anvisninger. Brug ikke afkalkningsmiddel baseret på myresyre. Brug heller ikke et pulverafkalkningsmiddel.
Fyld vandbeholderen med vand og
1
tilføj afkalkningsmidlet. Aldrig omvendt.
0 Anbring kaffekanden med låg på
varmepladen.
0 Lad afkalkningsmidlet virke i omkring
15 minutter. Tænd derefter apparatet.
0 Når afkalkningsopløsningen er løbet
igennem, sluk apparatet.
Hvis nødvendigt, gentag proceduren.
3
0 Gentag derefter proceduren mindst to
gange med rent vand.
0 Skyl kaffekanden, kandelåget og
filterindsatsen under rindende vand. Aktiver antidrypventilen flere gange under rengøring.
Vigtigt
• Hvis vandtilføreren utilsigtet drejes ud, brug udløsergrebet (figur 1/C) til at dreje den tilbage i position (figur 10).
Hvad skal jeg gøre, hvis...
• det ikke er muligt at dreje drejefiltret i brygningsposition? – Sørg for at filterindsatsen er korrekt
anbragt?
• kaffen løber for langsomt ned i kanden? – Rengør antidrypventilen!
– Afkalk apparatet (se
afkalkningsanvisningerne).
– Brug eventuelt andre kaffefiltre.
12
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 13 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
k
Kaffekande
Hvis du smadre kaffekanden, kan der anskaffes en ny kande (E-No. 407138479/8) til den passende pris hos din forhandler eller kundeserviceafdeling.
Teknisk data
Netstrømspænding: 220 – 240 V Strømforbrug: 900 - 1000 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elek­trisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
W på produktet eller på
13
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 14 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvis­ningen. Vær spesielt oppmerksom på sikker­hetsreglene på de første sidene i bruk­sanvisningen! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Gi den videre til eventuelle nye eiere av apparatet.
Utstyr (figur 1)
A Kaffekrus med koppmarkering og lokk B Svingbart filter med filterinnsats og anti-
dryppventil
C Utløserspak for vanninnløpet D Svingbart vanninnløp E Lagerbeholder kaffekvern med lokk F Malegradinnstilling G Kvernkanal H Svingbar spak vanninnløp J Ferskvannstank med lokk K På/av-bryter med kontrollampe (rød) L Starttast med kontrollampe (grønn) M Dreiebryter formalt kaffe/koppantall N Varmeplate med belegg O Typeskilt (på apparatets underside)
1 Sikkerhetsmerknader
• Apparatet må bare tilkoples et strøm­nett hvis spenning, strømtype og frek­vens stemmer overens med informasjonen på typeskiltet (se appa­ratets underside)!
• La aldri ledningen komme i kontakt med varmeplaten når den er varm!
• Trekk aldri nettpluggen ut av stikkon­takten etter ledningen!
• Ikke bruk apparatet når: – ledningen er skadet,
– dekselet har synlige skader.
• Varmeplaten og kaffekruset blir varme under drift. Hold barn unna!
• Ikke fyll vann i apparatet når det er varmt! Kople ut kaffeautomaten og la den avkjøles i ca. 5 minutter!
• Følg merknadene om avkalking!
• Kontroller at apparatet er utkoplet, og at nettpluggen er trukket ut før vedli­kehold eller rengjøring!
• Ikke senk hoveddelen av apparatet ned i vann!
• Ikke la apparatet stå innkoplet når dette ikke er nødvendig.
• Bruk kaffekvernen utelukkende til maling av røstede kaffebønner, ikke til andre kornaktige matvarer. Ikke legg frosne eller karamelliserte kaffebønner i bønnebeholderen. Fjern fremmedle­gemer, f.eks. små steiner, fra kaffebøn­nene. Dersom ikke dette gjøres,
bortfaller garantien.
• Når apparatets tilkoplingsledning er skadet, må den skiftes ut av produsen­ten eller av kundeservice for å unngå farer.
• Reparasjoner av apparatet må bare utføres av fagfolk. Det kan oppstå betydelig fare som følge av uforskrifts­messige reparasjoner. Ved reparasjon, ta kontakt med kundeservice eller din autoriserte faghandler. Dersom apparatet brukes utenfor sitt bruksområde eller på feil måte, kan det ikke gis garanti ved eventuelle skader.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med
14
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 15 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av dette apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Ledningsskuff (figur 2)
Kaffeautomaten har en ledningsskuff. Dersom ledningen til stikkontakten er for lang, kan du legge overflødig led­ningslengde i skuffen på apparatets bakside.
Før første gangs bruk
Før første gangs tilberedning av kaffe bør du gjennomføre en til to traktinger med bare vann. Fyll opp ferskvannsbeholderen med kaldt vann til maks.markeringen, og la vannet renne ned i kaffekruset mens apparatet er innkoplet. Ikke bruk kaffe­mel og filterpapir. Vri dreiebryteren (figur 1/M) til symbolet . Kople så inn apparatet med på/av-bryteren (figur 1/K) og trykk på starttasten (figur 1/L).
Forberedelse
Fyll i vann (figur 3)
0 Klapp opp lokket til ferskvannsbehol-
deren (figur 1/J).
0 Fyll beholderen med klart, kaldt led-
ningsvann. Finn en koppmarkering på kaffekruset for å måle ønsket mengde. Markeringen gjelder ferskvannsmeng­den. Kaffemengden blir mindre, da kaf­femelet suger opp vann.
0 Sett på lokket til ferskvannsbeholderen
igjen.
Bruk aldri varmt vann.
1
Fyll heller aldri melk, ferdigkaffe, te osv. i ferskvannsbeholderen.
Sett inn filterpapiret (figur 4)
0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett et papirfilter i størrelse 4 inn i fil-
terinnsatsen. Brett på forhånd sidekan­ten og den nedre kanten på filterposen.
0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
Sett kaffekruset med lokk på varmeplaten (figur 5)
Kaffekvern
Legg kaffebønner i lagerbehol­deren (figur 6)
Kaffekvernen har en lagerbeholder (figur 1/E) som holder kaffebønnene aromatiske.
0 Fyll beholderen helt opp, og sett på
lokket. Lagerbeholderen rommer ca. 125 g kaffebønner.
Malegradinnstilling (figur 7)
Du kan endre malegraden og tilpasse den til bønnerøstingen.
0 Drei lagerbeholderen (figur 1/E) i øns-
ket posisjon. Posisjonen
ner; posisjonen mørke bønner. Vi anbefaler å begynne med en midtposisjon. Denne posisjonen er egnet for de vanlige kaffesortene.
Under kverning kan det forekomme at
3
kvernetrakten blokkeres. I dette tilfellet, rengjor kvernetrakten og bytt til en annen kverneinnstilling.
(figur 7/a) er for lyse bøn-
(figur 7/b) for
Kople til strømnettet
0 Sett nettpluggen i stikkontakten.
Kaffetilberedning med formalt kaffepulver
Du kan tilberede kaffe ved hjelp av for-
3
malt kaffepulver.
0 Fyll i vann.
15
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 16 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett inn filterpapiret. 0 Fyll i kaffepulver (figur 8). 0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
0 Sett kaffekruset på varmeplaten. 0 Vri dreiebryteren (figur 1/M) til symbo-
let .
0 Kople inn apparatet med på/av-bryte-
ren (figur 1/K). Den røde kontrollampen lyser.
0 Trykk på starttasten (figur 1/L).
Den grønne kontrollampen blinker. Traktingen begynner.
Kaffetilberedning med kaffekvern
Du kan tilberede kaffe med bønner. Du
3
må stille inn koppantall med dreiebry­teren (figur 1/M). En tilstrekkelig mengde kaffebønner males av apparatet.
Det kan stilles inn på 2, 4, 6, 8 eller 10 kopper.
0 Fyll i vann. 0 Sving ut det svingbare filteret
(figur 1/B).
0 Sett inn filterpapiret. 0 Sving det svingbare filteret tilbake
igjen.
0 Sett kaffekruset på varmeplaten. 0 Sving ut vanninnløpet (figur 1/D) ved
hjelp av den svingbare spaken (figur 1/ H) inntil det går på plass (figur 9).
0 Still inn ønsket koppantall med dreieb-
ryteren (figur 1/M).
0 Kople inn apparatet med på/av-bryte-
ren (figur 1/K). Den røde kontrollampen lyser.
0 Trykk på starttasten (figur 1/L).
Maleprosessen starter umiddelbart. Den grønne kontrollampen blinker raskt.
Når maleprosessen er avsluttet, svinges vanninnløpet automatisk tilbake til trakteposisjonen, og traktingen begyn­ner. Den grønne kontrollampen blinker langsommere.
Utkopling
Kople ut apparatet med på/av-bryteren (figur 1/K). Den røde kontrollampen slukkes.
Varmeplate (figur 1/N)
Etter traktingen holder varmeplaten kaffen varm i glasskruset. 2 timer etter traktingen koples varmeplaten auto­matisk ut, og den grønne kontrollam­pen slukkes.
Ta ut kruset (figur 11)
Når kruset tas ut, forhindrer antidrypp­ventilen at det fortsetter å dryppe.
Rengjøring (disse instruksene skal alltid følges!)
Kaffedel
Filterinnsatsen kan tas ut for tømming og rengjøring.
0 Sving det svingbare filteret ut. 0 Grip fatt i det bakre håndtaket med
fingeren (figur 12), og trekk bøylen oppover. Dermed er filterinnsatsen fri og kan tas ut for rengjøring.
0 Trykk flere ganger på antidryppventilen
under rengjøringen.
0 Sett filterinnsatsen inn i det svingbare
filteret etter rengjøringen. Legg ned bøylen (figur 13). Dermed er filterinnsatsen igjen låst. Pass på at filterinnsatsen settes inn og låses på riktig måte!
0 Bruk alltid en fuktig klut til å rengjøre
apparatet. Senk aldri apparatet ned i vann. Bare kaffekruset og kruslokket tåler vask i oppvaskmaskin.
16
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 17 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Kaffekvern
Fra tid til annen (senest ved blokkering) er det nødvendig å fjerne oljeholdige kafferester fra kvernkanalen. Gå fram slik:
0 Trekk ut nettpluggen. 0
Løsne dekselet på kvernkanalen (figur 1/G og figur 14) med en spiss gjen­stand (f.eks. med en kulepenn), og trekk dekselet frem og av
0 Sving ut vanninnløpet (figur 1/D) ved
hjelp av den svingbare spaken (figur 1/H) inntil det går på plass (figur 9).
0 Sett et papirfilter inn i det svingbare
filteret.
0 "Fei" kafferestene (også fra kanalens
bakre del) ned i papirfilteret (figur 15) med en egnet gjenstand (f.eks. en kost). Kafferestene kan også fjernes enkelt med en støvsuger.
0 Tørk deretter kvernkanalen med en tørr
klut.
0 Tøm papirfilteret. 0 Trykk på utløserspaken (figur 1/C) for å
bringe vanninnløpet i trakteposisjon igjen (figur 10).
0 Skyv dekselet på kvernkanalen (figur
1/G og figur 14) på igjen inntil det går på plass. Press låsen nedover med fin­geren. Kontroller at dekselet sitter som det skal.
Nå kan kaffeautomaten igjen brukes som vanlig.
Ved bruk av mørke, oljeholdige kaffe-
3
bønner må kvernkanalen rengjøres oftere enn ved bruk av lyse bønner.
Slik unngår du blokkeringer av kvern­kanalen:
• Ikke bruk frosne kaffebønner, da disse danner kondensvann ved opptining. Dette kondensvannet kan føre til blok­kering.
• Plasser apparatet i sikker avstand fra komfyren eller fra frityrgryter, da fett kan føre til blokkering.
• Hold alltid lagerbeholderen for kaffe­bønner lukket.
.
0 Rengjør fra tid til annen lagerbeholde-
ren i kaffekvernen (figur 1/E) for olje­holdige rester av kaffebønnene med en tørr klut.
Avkalking - slik har du kaffeau­tomaten lenge
For sikkerhets skyld anbefaler vi avkal­king hver fjerde måned. Dersom du bruker et gullfilter, så ta dette filteret ut av filterinnsatsen før avkalkingen. Bruk alltid et miljøvennlig avkalkings­middel, og følg produsentens instruk­ser. Ikke bruk kalkoppløsende midler med maursyrebasis. Bruk heller ikke avkalkingsmidler i pulverform.
Fyll ferskvannsbeholderen med vann,
1
og tilsett først deretter avkalkingsmid­let - ikke omvendt.
0 Sett kaffekruset med lokk på varme-
platen.
0 La avkalkingsoppløsningen virke i ca.
15 minutter. Kople deretter ut apparatet.
0 Kople ut apparatet når avkalkingsopp-
løsningen har rent gjennom apparatet.
Gjenta avkalkingen ved behov.
3
0 Gjenta deretter gjennomløpsprosessen
minst to ganger. Bruk klart vann.
0 Skyll kaffekruset, kruslokket og filte-
rinnsatsen grundig under rennende vann. Trykk flere ganger på antidrypp­ventilen under skyllingen.
Merknad
• Dersom vannutløpet ble svinget ut ved en feil, så sving det tilbake (figur 10) med utløserspaken (figur 1/C).
17
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 18 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
n
Hva gjør du når...
• det svingbare filteret ikke kan svinges i trakteposisjon? – Kontroller at filterinnsatsen sitter
som den skal!
• kaffen renner for langsomt ned i kruset? – Rengjør antidryppventilen!
– Avkalk apparatet (se merknad om
avkalking).
– Bruk eventuelt en annen papirfil-
terkvalitet.
Kaffekrus
Dersom kaffekruset ditt går i stykker, kan du kjøpe et nytt krus hos din fag­handler eller hos kundeservice under ET-nr. 407138479/8.
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V Effektforbruk: 900 - 1000 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy-
elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfalls­håndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
18
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 19 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
Arvoisa asiakas,
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat (kuva 1)
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit D Käännettävä veden syöttökaukalo E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö F Jauhatuskarkeuden asetus G Jauhatuskanava H Veden syöttökaukalon kääntövipu J Kannellinen puhtaan veden säiliö K Merkkilampulla (punainen) varustettu vir-
takytkin
L Merkkilampulla (vihreä) varustettu käyn-
nistyspainike
M N Pinnoitettu lämpölevy O Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
1 Turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat tyyppikilvessä (ks. laitteen ala­osaa) ilmoitettuja arvoja!
• Älä anna laitteen johdon koskaan kos­kettaa kuumaa lämpölevyä!
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto­rasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, kun: – johto on vaurioitunut,
– laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
• Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
• Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeitti­mesta virta ja anna keittimen jäähtyä n. 5 minuutin ajan!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta, että laitteesta on kytketty virta ja pis­toke on vedetty pistorasiasta!
• Älä upota itse laitetta veteen!
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita. Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja kahvipapuja! Poista vieraat esineet, esim. pienet kivet, kah­vipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaa­van ammattitaitoisen henkilön suori­tettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, valmistaja ei ota vastuuta mah­dollisista vahingoista.
19
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 20 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vas­tuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjoh­toa varten. Mikäli johto on liian pitkä, voit työntää ylimääräisen johdon lait­teen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta, tulisi keittää kerran tai kaksi läpi vain puhtaalla vedellä. Täytä puhtaan veden säiliö max-merk­kiin asti kylmällä vedellä ja anna sen valua läpi kahvikannuun, ilman kahvi­jauhetta ja suodatinpaperia, laitteen ollessa kytkettynä. Aseta tätä varten kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnukselle
. Kytke sitten laitteeseen virta vir­takytkimellä (kuva 1/K) ja paina käyn­nistyspainiketta (kuva 1/L).
Valmistelu
Veden täyttäminen (kuva 3)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä. Halutun määrän mittaamista varten kahvikannussa on kuppimerkinnät. Merkit koskevat veden määrää. Val­mista kahvia tulee vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
1
Älä myöskään koskaan täytä vesisäili­ötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä, jne.
Suodatinpussin laittaminen pai­koilleen (kuva 4)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suoda­tinpussin reuna ja alareuna.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
Kannellisen kahvikannun asetta­minen lämpölevylle (kuva 5)
Kahvimylly
Kahvipapujen laittaminen papu­säiliöön (kuva 6)
Kahvimyllyssä on säiliö (kuva 1/E), joka säilyttää kahvipapujen aromin.
0 Täytä säiliö aivan täyteen ja sulje se tii-
viisti kannella. Säiliöön mahtuu n. 125 g kahvipapuja.
Jauhatuskarkeuden asetus (kuva 7)
Voit muuttaa jauhatusasteen sopivaksi papujen paahtoasteelle.
0 Käännä papusäiliö (kuva 1/E) haluttuun
asentoon. Asento
(kuva 7/a) vaaleille pavuille,
asento Suosittelemme valitsemaan ensin kes­kiasennon; se soveltuu tavanomaisille kahvilajeille.
On mahdollista, että jauhatuksen
3
aikana jauhatuskanava tukkiutuu. Puhdista tässä tapauksessa jauhatuskanava ja vaihda se toiseen jauhatuskantaan.
Laitteen liittäminen sähköverkkoon
0 Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
(kuva 7/b) tummille pavuille.
20
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 21 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
Kahvinvalmistus valmiiksi jauhe­tusta kahvijauheesta
Voit valmistaa kahvia valmiiksi jauha-
3
tetulla kahvilla.
0 Täytä vettä. 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi. 0 Annostele kahvijauhetta (kuva 8). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle. 0 Aseta kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnuk-
selle .
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K). Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L). Vihreä merkkivalo vilkkuu.
Kahvin valmistus alkaa.
Kahvin valmistus kahvimyllyn avulla
Voit valmistaa kahvia kahvipavuista.
3
Tällöin sinun tulee asettaa kuppimäärä kiertovalitsimella (kuva 1/M). Laite jau­haa vastaavan määrän kahvipapuja.
Voit asettaa 2, 4, 6, 8 tai 10 kupillista.
0 Täytä vettä. 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi. 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle. 0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta haluttu kuppimäärä kiertovalitsi-
mella (kuva 1/M).
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K). Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L). Jauhatus käynnistyy heti, vihreä merk-
kilamppu vilkkuu nopeasti. Kun jauhatusvaihe on loppu, veden
syöttökaukalo kääntyy automaattisesti takaisin keittoasentoon ja kahvin val­mistus alkaa, vihreä merkkilamppu vilkkuu hitaammin.
Kytkeminen pois päältä
Katkaise laitteen virta virtakytkimellä (kuva 1/K). Punainen merkkivalo sam­muu.
Lämpölevy (kuva 1/N)
Kahvin valmistuksen jälkeen, lämpölevy pitää lasikannussa olevan kahvin kuu­mana. 2 tuntia kahvin valmistuksesta lämpölevy kytkeytyy automaattisesti pois päältä, vihreä merkkilamppu sam­muu.
Kannun ottaminen pois (kuva 11)
Jos kannu otetaan pois, tippalukko­venttiili estää kahvin tippumisen keitti­mestä.
Puhdistus (Näitä ohjeita on ehdottomasti noudatettava!)
Kahviosa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjen­tämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos. 0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 12) ja vedä sanka ylös. Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
21
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 22 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä sanka toisinpäin (kuva 13). Täten suodatinpanos on taas lukittu. Varmista oikea asennus ja lukkiutumi­nen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä koneessa.
Kahvimylly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain (viimeistään, kun se on tukossa), jotta öljyiset kahvinjäämät saadaan poistet­tua.
Menettele seuraavalla tavalla:
0 Vedä pistoke pistorasiasta. 0 Vapauta jauhatuskanavan kansi terä-
vällä esineellä (esim. kuulakärkiky­nällä) (kuva 1/G ja kuva 14) ja vedä irti kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatin­pussiin tarkoitukseen sopivalla väli­neellä (esim. pensselillä) (kuva15). Saat poistettua kanavaan jääneen kahvijau­heen myös pölynimurilla.
0 Pyyhi myllykanava lopuksi kuivalla
rätillä.
0 Tyhjennä paperisuodatin. 0 Paina vapautusvipua (kuva 1/C), veden
syöttökaukalon siirtämiseksi takaisin kahvin valmistusasentoon (kuva 10).
0 Työnnä jauhatuskanavan kansi (kuva
1/G ja kuva 14) kiinni, lukkiutumiseen asti. Paina tällöin lukitsin alas sormella. Tarkista kannen oikea asento.
Kahvinkeitin on jälleen käyttövalmis.
Jos käytät tummia, öljyisiä kahvipa-
3
puja, öljykanava on puhdistettava use­ammin kuin vaaleita papuja käytettä­essä.
Näin vältät myllykanavan tukkeutumi­sen:
• Älä käytä jäisiä kahvipapuja, sillä nämä muodostavat sulaessaan lauhdevettä, joka voi aiheuttaa tukkeumista.
• Aseta laite tarpeeksi kauaksi liedestä tai rasvakeittimestä, sillä rasva voi aiheuttaa tukkeutumista.
• Pidä kahvipapusäiliö aina kiinni.
0 Puhdista kahvimyllyn säiliöön (kuva
1/E) kahvipavuista jäänyt öljy silloin tällöin kuivalla rätillä.
Kalkin poisto pidentää kahvin­keittimen käyttöikää
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa nel­jännesvuosittain. Jos käytät kultasuo­datinta, ota se pois suodatinosasta ennen kalkinpoiston suorittamista. Käytä kalkinpoistossa vain ympäris­töystävällistä kalkinpoistoainetta ja menettele ainoastaan valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopitoisia kalkin­poistoaineita. Älä myöskään käytä jau­hemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoaine. Älä tee päinvastoin.
0 Aseta kahvikannu kansi päällä lämpö-
levylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuutin ajan ja kytke sitten lait­teeseen virta.
0 Kun liuos on valunut kokonaan kan-
nuun, kytke laitteesta virta.
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen.
0 Keitä tämän jälkeen vähintään kaksi
säiliöllistä pelkkää vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinosa huolellisesti juoksevan veden alla. Paina tippalukkoventtiiliä huuhtelun aikana monta kertaa.
22
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 23 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
q
Huomio
• Jos veden ulostulo tahattomasti on käännetty ulos, käännä se takaisin vapautusvivun (kuva 1/C) avulla (kuva 10).
Mitä tehdä, jos...
• kääntösuodatinta ei pysty kääntämään moitteettomasti kahvin valmistusasen­toon? – Varmista suodatinpanoksen oikea
asento!
• kahvi valuu liian hitaasti kannuun? – Puhdista tippalukkoventtiili!
– Poista laitteesta kalkki (katso kalkin-
poistoa koskevat ohjeet).
– Käytä mahdollisesti erilaatuista suo-
datinpaperia.
Kahvikannu
Jos kahvikannusi menee rikki, saat ostaa kauppiaaltasi tai asiakaspalve­lusta varakannun varaosanumerolla 407138479/8.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 900 - 1000 W
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käyte­tyt pakkausmateriaalit niille varattui­hin keräyspisteisiin ja noudata materi­aalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä ta­lousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huoleh­tivaan keräyspisteeseen. Tämän tuot­teen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuolto­palvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
23
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 24 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please ob­serve the safety instructions on the initial pages of these operating in­structions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply D Swivel water supply E Coffee grinder bean container with cover F Grinding texture adjustment G Grinder channel H Swivel water supply lever J Fresh water tank with lid K On/Off switch with indicator (red) L Start button with indicator (green) M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected to the mains if the voltage, type of current, and frequency match the information on the rating plate (see underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by means of the mains lead!
• Do not use the appliance if: – the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug become hot during operation due to the nature of their function. Keep chil­dren away!
• Do not put water into the appliance when it is hot! Switch off the coffee maker and leave to cool for approx. 5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or cleaning, ensure that the appliance is switched off and unplugged from the mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grind­ing roasted coffee beans; never use it to grind other types of seed or bean. Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Remove any foreign bodies, e.g. stones, from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
24
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 25 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
No responsibility can be accepted for any damage if the appliance is used incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first time, you should perform one or two brews with water only. Fill the fresh water container up to the max. marking with cold water, and with the appliance switched on, allow the water to flow through into the coffee jug without using ground coffee or filter paper. To do this, turn the rotary knob (Figure 1/M) to the posi­tion . Then swich the appliance on using the On/Off-switch (Figure 1/K) and press the start button (Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water. You will find cup markings on the cof­fee jug for measuring out the required quantity.
The markings apply to the quantity of fresh water. As the ground coffee absorbs water, the amount of coffee produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water container with milk, prepared coffee, tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean con­tainer (Figure 1/E), which keeps the beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid. The bean container holds approxi­mately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment (Figure 7)
You can change the size of coffee ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position. Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting for dark roast beans. We recommend beginning with a medium setting which is suitable for the types of coffee that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets blocked. In this case, please clean the grinder channel and change to another grinder setting
(Figure 7/b)
25
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 26 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water. 0 Swing out swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Add ground coffee (Figure 8). 0 Swing swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash. The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appro­priate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water. 0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Swing the swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the water supply swings back automati­cally to the brewing position and brewing begins, the green indicator flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/ Off-switch (Figure 1/K). The red indica­tor goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps the coffee in the glass jug warm. Two hours after brewing the warming plate switches off automatically, the green indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter. 0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket up. This unlocks the filter insert and it can be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket (Figure 13). The filter insert is now relocked. Please check that it is positioned and locked correctly!
26
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 27 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only the coffee jug and jug lid are dish­washer safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a blockage occurs), it is necessary to clean the grinder channel to free it from oily coffee residues. To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains. 0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding chan­nel (Figure 1/G and Figure the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter. 0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into the paper filter using a suitable item (e.g., paintbrush) (Figure 15). The cof­fee residue can also be removed using a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter. 0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on until it engages. When doing so, press the catch down with your finger. Check that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding channel:
• Do not use frozen coffee beans, as water condenses on them on defrost­ing and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far away from the cooker or a deep fat fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the cof­fee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues from the coffee beans using a dry cloth.
Descaling - to prolong the life of your coffee machine
As a precaution we recommend descal­ing every three months. If you are using a gold filter, remove it from the filter insert before descaling. Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufac­turer’s instructions. Do not use any descaler based on formic acid. Nor should you use a powder descaling agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water. Activate the anti-drip valve several times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvert­ently swung out, use the release lever (Figure 1/C), to swing it back in posi­tion (Figure 10).
27
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 28 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel fil­ter into the brewing position? – Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly? – Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can purchase a replacement jug (E-No. 407138479/8) at the appropri­ate charge from your specialist dealer or from the Customer Care Depart­ment.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Disposal
2 Packaging material
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
2 Old appliance
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
28
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 29 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des conseils de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs pro­priétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau D Arrivée d'eau pivotante E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture G Arrivée d'eau pivotante H Levier pivotant d'arrivée d'eau J Réservoir d'eau fraîche avec couvercle K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge) L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être rac­cordé à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fré­quence correspondent aux indications sur la plaque signalétique (voir face inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimenta­tion entrer en contact avec la plaque chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimen­tation pour retirer la fiche de la prise de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si: – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à café deviennent chauds pendant le fonctionnement de l'appareil. Tenez les enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud! Mettez la cafetière électrique hors service et laissez-la refroidir pen­dant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage, veillez à ce que l'appareil soit hors ser­vice et à ce que la fiche soit retirée de la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutile­ment.
• Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de café torré­fiés et pas pour d'autres aliments en grains. Ne mettez pas de grains de café congelés ou caramélisés dans le conte­neur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Retirez les corps étrangers: petits cailloux par ex. pouvant se trouver parmi les grains de café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appli­quer.
29
822_949_393 EKAM80_Elux.book Seite 30 Dienstag, 15. Januar 2008 4:55 16
f
• Si la ligne de cet appareil est endom­magée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service­clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent impérativement être confié à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé. Aucune responsabilité ne pourra être endossée pour d'éventuels dommages en cas d'usage non-conforme de l'appareil ou de mauvaise manipula­tion.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café moulu ni papier filtre. Pour cela, ame­nez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le symbole . Mettez l'appareil en marche avec la touche Marche/Arrêt (ill. 1/K) et pressez la touche d'activa­tion (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet. Pour mesurer la quantité désirée, vous trouverez un repère indiquant le nom­bre de tasses sur la verseuse. Ce repère s'applique à la quantité d'eau fraîche. La quantité de café obtenue sera plus faible, le marc de café rete­nant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de lait, de café préparé, de thé, etc. dans le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier préalablement les bords latéral et infé­rieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le couvercle sur la plaque chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café, nous vous conseillons d'effectuer un à deux passages uniquement avec de l'eau. Remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au repère supérieur et laissez
30
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
Loading...
+ 90 hidden pages