Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
EK138.4
D
Inhaltsverzeichnis |
Table des matières |
||
Bedienungsanleitungen |
Mode d’emploi |
||
4 |
Einleitung |
4 |
Introduction |
6 |
Sicherheitshinweise und Warnungen |
6 |
Instructions de sécurité et avertissements |
8 |
Einschalten und Temperaturwahl |
8 |
Mise en service et réglage |
10 |
Tiefkühlfach |
|
de température |
10 |
Variable Innentüre |
10 |
Compartiment congélateur |
10 |
Abtauen |
10 |
Contre - porte variable |
12 |
Kühlraum |
10 |
Dégivrage |
14 |
Reinigung |
12 |
Compartiment réfrigérant |
14 |
Tips |
14 |
Nettoyage |
18 |
Glühbirne ersetzen |
14 |
Conseils |
18 |
Störungen |
18 |
Remplacement de l’ampoule |
20 |
Garantie |
18 |
Pannes |
22 |
Masse |
20 |
Garantie |
Einbau: |
24 |
Cotes |
|
|
|
||
Siehe Montageanleitung |
Encastrement: |
||
in Einbaugarnitur |
Voir instruction de montage jointe à la |
||
|
|
||
|
|
garniture d’encastrement |
|
|
|
|
|
2
Sommario
Istruzioni per l’uso
5 Introduzione
7 Norme di sicurezza e avvertenze
9Accensione e selezione della temperatura
11 Vano congelatore
11 Retroporta variabile
11 Scongelamento
13 Vano frigorifero
15 Pulizia
15 Consigli
19 Sostituzione della lampadina
19 Guasti
21 Garanzia
26 Dimensioni
Installazione:
Vedi istruzioni di montaggio
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle neusten Erkenntnisse im heutigen Kühlschrankbau sind in dieser Ausführung verwirklicht. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkannten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richtlinie 89/336/EWG und EN 55014.1993.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Chère Cliente,
Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Les toutes dernières connaissances acquises en matière de technique frigorifique y ont été mises à profit. Nous vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur répond aux règles techniques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23/CEE (directive pour la basse tension). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE et EN 55014. 1993.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appareils usagés (p. ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressezvous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger.)
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.
4
Stimata cliente, stimato cliente
Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Tutti i ritrovati più recenti nel campo della moderna tecnica dei frigoriferi sono stati applicati a questo modello. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto!
Il frigorifero è conforme alle regole riconosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23/CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la direttiva della CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE e EN 55014.1993.
Lo smaltimento di un vecchio frigorifero
I frigoriferi fuori uso devono essere immediatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non vengano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera ecologica. Per l’eliminazione del Suo vecchio frigorifero voglia rivolgersi all’ufficio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)
Eliminazione dell’imballaggio
Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono rispettosi dell’ambiente e riciclabili.
5
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
■Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushaltzwecke und wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
■Haben Sie einen beschädigten Kühlschrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
■Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
■Reparaturen und andere Eingriffe dürfen nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.
■Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.
■Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
■Dieses Gerät ist FCKWund FKWfrei und enthält das umweltverträgliche Kältemittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
■Bei der Handhabung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Kältekreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zündquellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instructions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.
■N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.
■Si votre réfrigérateur vous a été livré endommagé, mettez - vous immédiatement en contact avec votre fournisseur.
■Ne pas utiliser de rallonge.
■Les réparations et autres interventions ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié.
■Pour le nettoyage, couper l’alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.
■Conserver les alcools concentrés uniquement fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!
■Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
■Lors de la manipulation de l’appareil, toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, cependant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.
■Un appareil ayant un circuit réfrigérant endommagé ne doit pas être mis en service.
6
Norme di sicurezza e avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.
■Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
■Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
■Non utilizzate cavi di prolunga.
■Riparazioni e altri interventi possono essere effettuati esclusivamente da un tecnico manutentore.
■Per la pulizia del frigorifero, togliete la corrente: staccate la spina e aprite l’interruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagnate. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.
■Conservate i liquidi ad alta gradazione alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo d’esplosione!
■Questo frigorifero è privo di CFC e FC e contiene una quantità limitata del refrigerante isobutano (R600a), che non danneggia l’ambiente.
■Nell’uso del frigorifero occorre prestare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorifero deve essere ventilato per alcuni minuti.
■Non si deve assolutamente mettere in funzione un frigorifero il cui circuito refrigerante è danneggiato.
7
■Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf nicht in Betrieb genommen werden.
■Im eingebauten Zustand ist darauf zu achten, dass die Beund Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
■Zur Beschleunigung der Abtauung dürfen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden.
■Verwenden Sie keinerlei elektrische Geräte innerhalb des Kühlschranks.
■Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haftungsansprüche.
Einschalten und Temperaturwahl
(Bild @)
Mit dem Temperaturregler wird die Kühlleistung eingestellt und der Kühlschrank einund ausgeschaltet.
Wichtig
Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raumtemperaturen zwischen 16 – 32° C ausgelegt. Bei Raumtemperaturen ausserhalb dieses Bereiches ist das Einhalten der Innentemperaturen im Kühlraum und im Tiefkühlabteil nicht mehr gewährleistet.
Normalbetrieb
Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur den Temperaturregler auf eine Stellung zwischen den beiden Temperatursymbolen (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab einer Temperatur von 5° C oder tiefer im Kühlraum wird im Tiefkühlabteil –18° C erreicht (siehe auch Tips). Diese Bedingungen sind ab ca. mittlerer Reglerstellung erfüllt.
■En montage encastré, il faut veiller à ce que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.
■Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être employés.
■Ne jamais utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du réfrigérateur.
■Si l’appareil est utilisé à d’autres usages que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs.
Mise en service
et réglage de température
(figure @)
Le réglage de température sert à ajuster la puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.
Important:
L’appareil est prévu pour fonctionner dans une plage de température ambiante de 16 à 32° C. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température intérieure du réfrigérateur et du congélateur n’est plus garanti.
Service normal:
Selon la température réfrigérante désirée, ajuster le bouton de réglage sur une position située entre les deux symboles (plus chaud en haut, plus froid en bas). A partir d’une température de 5° C ou plus basse dans le réfrigérateur, celle du compartiment de congélation atteindra –18° C (voir aussi conseils). Ces conditions sont remplies au voisinage de la position médiane du bouton.
8
■Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.
■Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o artificiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
■Non utilizzate alcun apprecchio elettrico dentro il frigorifero.
■Se l’apparecchio viene adibito a uno scopo improprio, usato nel modo sbagliato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decade la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabilità.
Accensione e selezione della temperatura
(figura @)
Con il termostato si regola la potenza refrigerante e si accende e spegne il frigorifero.
Importante
L’apparecchio è progettato per una temperatura ambiente da 16 a 32° C. Da temperature ambiente all’infuori di questo campo
il mantenere delle temperature interne nel @ vano frigorifero e nel vano congelatore non
è più assicurato.
Funzionamento normale
Secondo la temperatura del vano congelatore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle temperature (sopra più caldo, sotto più freddo). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano frigorifero si raggiunge nel vano congelatore –18° C (vedi anche consigli). Queste condizioni sono adempite a partire ca. da una posizione media del termostato.
9