electrolux EK134.3 User Manual

Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso

GEBRAUCHSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

EK134.3

D

Inhaltsverzeichnis

Table des matières

Bedienungsanleitungen

Mode d’emploi

4

Einleitung

4

Introduction

6

Sicherheitshinweise und Warnungen

6

Instructions de sécurité et avertissements

8

Einschalten und Temperaturwahl

8

Mise en service et réglage

10

Einfrieren

 

de température

12

Variable Innentüre

10

Congélation

12

Abtauen

12

Contre - porte variable

14

Kühlraum

12

Dégivrage

14

Reinigung

14

Compartiment réfrigérant

16

Tips

14

Nettoyage

20

Glühbirne ersetzen

16

Conseils

20

Störungen

20

Remplacement de l’ampoule

22

Garantie

20

Pannes

24

Masse

22

Garantie

Einbau:

26

Cotes

 

 

Siehe Montageanleitung

Encastrement:

in Einbaugarnitur

Voir instruction de montage jointe à la

 

 

 

 

garniture d’encastrement

 

 

 

 

2

Sommario

Istruzioni per l’uso

5 Introduzione

7 Norme di sicurezza e avvertenze

9Accensione e selezione della temperatura

11

Congelamento

13

Retroporta variabile

13

Scongelamento

15

Vano frigorifero

15

Pulizia

17

Consigli

21

Sostituzione della lampadina

21

Guasti

23

Garanzia

28

Dimensioni

Installazione:

Vedi istruzioni di montaggio

3

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde

Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle neusten Erkenntnisse im heutigen Kühlschrankbau sind in dieser Ausführung verwirklicht. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!

Der Kühlschrank entspricht den anerkannten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richtlinie 89/336/EWG und EN 55014.1993.

Entsorgung des Altgerätes

Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)

Entsorgung der Verpackung

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Chère Cliente,

Cher Client,

Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Les toutes dernières connaissances acquises en matière de technique frigorifique y ont été mises à profit. Nous vous félicitons de votre achat!

Ce réfrigérateur répond aux règles techniques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23/CEE (directive pour la basse tension). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE et EN 55014. 1993.

Elimination de l’ancien appareil

Rendre immédiatement inutilisables les appareils usagés (p. ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressezvous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger.)

Elimination de l’emballage

Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.

4

Stimata cliente, stimato cliente

Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Tutti i ritrovati più recenti nel campo della moderna tecnica dei frigoriferi sono stati applicati a questo modello. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto!

Il frigorifero è conforme alle regole riconosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23/CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la direttiva della CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE e EN 55014.1993.

Lo smaltimento di un vecchio frigorifero

I frigoriferi fuori uso devono essere immediatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non vengano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera ecologica. Per l’eliminazione del Suo vecchio frigorifero voglia rivolgersi all’ufficio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)

Eliminazione dell’imballaggio

Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono rispettosi dell’ambiente e riciclabili.

5

Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.

Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushaltzwecke und wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.

Haben Sie einen beschädigten Kühlschrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.

Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.

Reparaturen und andere Eingriffe dürfen nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.

Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.

Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!

Dieses Gerät ist FCKWund FKWfrei und enthält das umweltverträgliche Kältemittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.

Bei der Handhabung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Kältekreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zündquellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.

Instructions de sécurité et avertissements

Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instructions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.

N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.

Si votre réfrigérateur vous a été livré endommagé, mettez - vous immédiatement en contact avec votre fournisseur.

Ne pas utiliser de rallonge.

Les réparations et autres interventions ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié.

Pour le nettoyage, couper l’alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.

Conserver les alcools concentrés uniquement fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!

Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.

Lors de la manipulation de l’appareil, toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, cependant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.

Un appareil ayant un circuit réfrigérant endommagé ne doit pas être mis en service.

6

Norme di sicurezza e avvertenze

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.

Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.

Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.

Non utilizzate cavi di prolunga.

Riparazioni e altri interventi possono essere effettuati esclusivamente da un tecnico manutentore.

Per la pulizia del frigorifero, togliete la corrente: staccate la spina e aprite l’interruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagnate. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.

Conservate i liquidi ad alta gradazione alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo d’esplosione!

Questo frigorifero è privo di CFC e FC e contiene una quantità limitata del refrigerante isobutano (R600a), che non danneggia l’ambiente.

Nell’uso del frigorifero occorre prestare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorifero deve essere ventilato per alcuni minuti.

Non si deve assolutamente mettere in funzione un frigorifero il cui circuito refrigerante è danneggiato.

7

Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf nicht in Betrieb genommen werden.

Im eingebauten Zustand ist darauf zu achten, dass die Beund Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.

Zur Beschleunigung der Abtauung dürfen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden.

Verwenden Sie keinerlei elektrische Geräte innerhalb des Kühlschranks.

Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haftungsansprüche.

Einschalten und Temperaturwahl

(Bild @)

Mit dem Temperaturregler wird die Kühlleistung eingestellt und der Kühlschrank einund ausgeschaltet.

Wichtig

Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raumtemperaturen zwischen 10 – 32° C ausgelegt. Bei Raumtemperaturen ausserhalb dieses Bereiches ist das Einhalten der Innentemperaturen im Kühlraum und im Tiefkühlabteil nicht mehr gewährleistet.

Normalbetrieb

Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur den Temperaturregler auf eine Stellung zwischen den beiden Temperatursymbolen (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab einer Temperatur von 5° C oder tiefer im Kühlraum wird im Tiefkühlabteil –18° C erreicht (siehe auch Tips). Diese Bedingungen sind ab ca. mittlerer Reglerstellung erfüllt.

En montage encastré, il faut veiller à ce que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.

Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être employés.

Ne jamais utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du réfrigérateur.

Si l’appareil est utilisé à d’autres usages que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs.

Mise en service

et réglage de température

(figure @)

Le réglage de température sert à ajuster la puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.

Important:

L’appareil est prévu pour fonctionner dans une plage de température ambiante de 10 à 32° C. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température intérieure du réfrigérateur et du congélateur n’est plus garanti.

Service normal:

Selon la température réfrigérante désirée, ajuster le bouton de réglage sur une position située entre les deux symboles (plus chaud en haut, plus froid en bas). A partir d’une température de 5° C ou plus basse dans le réfrigérateur, celle du compartiment de congélation atteindra –18° C (voir aussi conseils). Ces conditions sont remplies au voisinage de la position médiane du bouton.

8

electrolux EK134.3 User Manual

Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.

Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o artificiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.

Non utilizzate alcun apprecchio elettrico dentro il frigorifero.

Se l’apparecchio viene adibito a uno scopo improprio, usato nel modo sbagliato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decadono la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabilità.

Accensione e selezione

 

della temperatura

 

(figura @)

 

Con il termostato si regola la potenza refri-

 

gerante e si accende e spegne il frigorifero.

 

Importante

 

L’apparecchio è progettato per una tempe-

 

ratura ambiente da +10 a +32° C. Da tem-

 

perature ambiente all’infuori di questo

 

campo il mantenere delle temperature

@

interne nel vano frigorifero e nel vano con-

 

gelatore non è più assicurato.

 

Funzionamento normale

 

Secondo la temperatura del vano congela-

 

tore desiderata mettere il termostato su

 

una posizione tra i due simboli delle tem-

 

perature (sopra più caldo, sotto più fred-

 

do). A partire da una temperatura di 5° C

 

oppure più bassa nel vano frigorifero si

 

raggiunge nel vano congelatore –18° C

 

(vedi anche consigli). Queste condizioni

 

sono adempite a partire ca. da una posizio-

 

ne media del termostato.

 

9

Niedrige Umgebungstemperatur

(unter 16° C)

Reglerstellung auf Symbol für wärmere Kühlraumtemperatur. Bei niedriger Umgebungstemperatur kann ein Blinken der Innenraumbeleuchtung bei geschlossener Tür auftreten.

Blinkt die Beleuchtung bei geöffneter Tür → siehe Störungen.

Hohe Umgebungstemperatur

(über 25° C)

Reglerstellung auf Symbol für kältere Kühlraumtemperatur.

Aus

Reglerstellung Richtung «0» bis zum Anschlag. Kühlung und Beleuchtung sind ausgeschaltet. Bei längerem Nichtgebrauch Kühlraum - und Tiefkühlfachtüre offen lassen, da sonst Geruchsbildung entstehen kann.

Einfrieren

Nur frische Ware ist für das Einfrieren geeignet.

Damit die Temperatur des bereits eingelagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark ansteigt, nur kleine Mengen (max. 2 kg) auf einmal einfrieren und auf der rechten Seite direkt auf den Boden des Faches legen. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzupacken.

Temperaturregler in Normalstellung belassen. Die Elektronik stellt selbst fest, dass Produkte eingefroren werden müssen und regelt automatisch den Vorgang.

Einzufrierende Ware darf nicht mit bereits eingefrorener Ware in Berührung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können.

Basse température ambiante

(inférieure à 16° C)

Position de réglage sur le symbole de température de réfrigération plus chaude. Lors de basse température ambiante l’éclairage intérieur peut se mettre en fonction clignotante lorsque la porte est fermée.

Clignotement de l’éclairage intérieur lorsque la porte est ouverte → voir pannes.

Haute température ambiante

(supérieure à 25° C)

Position de réglage sur le symbole pour température de réfrigération plus froide.

Arrêt

Position de réglage en direction de «0» jusqu’en fin de course. Réfrigération et éclairage sont coupés. En cas de non utilisation prolongée, laisser les portes du réfrigérateur et du congélateur ouvertes pour éviter l’apparition d’odeurs.

Congélation

Seules des denrées fraîches conviennent

àla congélation.

Pour éviter que la température des denrées déjà surgelées s’élève de trop, ne congeler que de petites quantités à la fois (max. 2 kg) et les placer directement

àdroite sur le fond du compartiment. Il est préférable de n’emballer que par petites portions.

Laisser le sélecteur de température en position normale. L’électronique détermine elle - même que les produits doivent être congelés et règle automatiquement le processus.

Les denrées à congeler ne doivent pas entrer en contact avec celles déjà surgelées. Les produits alimentaires décongelés ne doivent pas être recongelés, car ils risquent de s’altérer.

10

Loading...
+ 22 hidden pages