Electrolux EHL 6690 X User Manual [ru]

Page 1
Ceramic glass hob
Keraaminen keittotaso
Keramisk koketopp
Стеклокерамическая
поверхность
Installation and Operating Instruc-
tions
Asennus- ja käyttöohjehje
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
319 621 200-B-270302-03
EHL6690X
g q n u
Page 2
Dear customer,
Please read these operating instructions carefully. Pay particular attention to the section “Safety information” on the first few pages. Please retain these operating instructions for later refer­ence. Pass them on to possible new owners of the appliance.
The following symbols are used in the text:
Safety instructions
1
Warning: Information concerning your personal safety. Important: Information on how to avoid damaging the appliance.
Information and practical tips
3
Environmental information
2
1. These numbers indicate step by step how to use the appliance.
2. ...
3. ...
Printed on environmentally friendly paper. Thinking ecologically means acting ecologically ...
2
Page 3
Contents
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
The Key Features of Your Appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description of the hob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cooking surface layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Before Using for the First Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Initial Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating the Hob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Residual heat indicator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Uses, Tables and Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Hob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Metal décor strips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
What to do if ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rectifying faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Regulations, Standards, Directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Safety Instructions for the Installer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Electrical Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rating Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3
Page 4
Operating Instructions
1 Safety
The safety aspects of this appliance comply with accepted technical standards and the German Appliance Safety Law. However, as manu­facturers we also believe it is our responsibility to familiarise you with the following safety instructions.
Electrical Safety
The installation and connection of the new appliance must only be carried out by qualified personnel.
Repairs to the appliance are only to be carried out by approved service engineers. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. If your appliance needs repairing, please contact your local customer center or your dealer.
Please follow these instructions, otherwise the warranty is void in the
3
event of damages.
Flush-mounted appliances may only be operated following installa­tion in suitable installation cabinets and workplaces which conform to the relevant standards. This ensures sufficient protection against contact for electrical units as required by the VDE [Association of German Electrical Engineers].
If your appliance malfunctions or if fractures, cracks or splits appear: – switch off all cooking zones, – disconnect the hob from the electricity supply.
Child Safety
The cooking zones will become hot when you cook. Therefore, always keep small children away from the appliance.
Safety During Use
This appliance may only be used for normal cooking and frying in the home. It is not designed for commercial or industrial purposes.
Do not use the hob to heat the room.
Take care when plugging electric appliances into mains sockets
near the hob. Connection leads must not come into contact with the hot surface.
Overheated fats and oils catch fire quickly. You should supervise cooking when preparing foods in fat or oil (e.g. chips).
Switch off the cooking zones after use.
4
Page 5
Safety When Cleaning
For safety reasons do not clean the appliance with a steam jet or high pressure cleaner.
Clean the hob in accordance with the maintenance and cleaning in­structions in this manual.
How to avoid damage to the appliance
Do not use the cooking area as a worktop or storage space.
The frameless edge of the glass ceramic surface is susceptible to
knocks. Please be careful when moving pots and pans around.
Do not have the cook zones on with empty pans, or with no pots or pans on them.
Ceramic glass is very tough, and impervious to sharp temperature changes, but is not unbreakable. It can be damaged if particularly hard or sharp objects fall on to it.
Do not use pots made of cast iron, or which have damaged bases with rough edges or burrs. Moving these around may cause scratches.
If sugar or a mixture containing sugar falls onto a hot cooking zone and melts, remove immediately, while still hot, using a kitchen scraper. If left to cool down, it may damage the surface when re­moved.
Keep objects or materials liable to melt away from the ceramic glass surface, for example, artificial materials, aluminium foil, or cooking wraps. If any other materials or foodstuffs are melting on the ce­ramic glass surface, these should also be cleaned away immedi­ately, using a kitchen scraper.
5
Page 6
2 Disposal
Disposing of the packaging material
All parts of the packaging can be fully recycled; foil and expanded polyurethane parts are appropriately identified. Please dispose of packaging material and, if appropriate, your old appliance properly.
Please follow the national and regional regulations and material identification (material separation, refuse collection, waste disposal sites).
Information on disposal
The appliance must not be disposed of with household rubbish.
You can obtain information about collection dates or public refuse
disposal sites from your local refuse department or council.
Warning! Before disposing of old appliances make them inoperable. Remove the mains lead.
6
Page 7
The Key Features of Your Appliance
Ceramic glass cooking surface: The appliance has a ceramic glass cooking surface and 4 rapid response cooking zones. The par­ticularly powerful radiant heater elements significantly shorten the amount of time taken for the zones to heat up.
Cleaning: The advantage of the glass ceramic cooking surface is its easy cleaning. The smooth surface is easy to keep clean (see sec­tion: “Cleaning and care”).
Double-ring cooking zone: The cooking surface possesses a dou- ble-ring cooking zone. This provides the appliance with a cooking zone with a variable size, for instance for smaller pots. This is a sav­ing in energy.
Frying zone: The hob has a special frying zone. This can be set to either the round or the oval shape, for example when using a fryer.
Residual heat indicator: The residual heat indicator lights up if the cooking zone becomes so hot that there is a risk of burning.
7
Page 8
Description of the hob
Cooking surface layout
Single ring cooking zone 1200 W
Double ring cooking zone 2200 W
Residual heat display
Casserole zone 2400 W
Single ring cooking zone 1800 W
Before Using for the First Time
Initial Cleaning
Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth.
Important: Do not use any caustic, abrasive cleaners! The surface
1
could be damaged.
8
Page 9
Operating the Hob
When a cooking zone is switched on, it may hum briefly. This is a
3
characteristic of all glass ceramic cooking zones and does not impair either the function or the life of the appliance.
The cooking zones are operated and multiple ring zones activated
3
using the ring switches on the cooker or switch box as described in the relevant set of instructions.
Residual heat indicator
The ceramic glass hob is equipped with a residual heat indicator, a control lamp is allocated to each cooking zone. This lights up as soon the corresponding cooking zone is hot and warns against inadvertant contact. The remaining heat lamp only goes out when the cooking zone has cooled down even when the cooking zone is switched Off.
You can use the residual heat for melting and keeping food warm.
2
Important! As long as the residual heat indicator is illuminated, there
1
is a risk of burns.
Important! If the power supply is interrupted the residual heat indica-
1
tor also go out and information about residual heat will no longer be available. However, it is still possible to burn yourself. This can be avoided by being particularly attentive.
9
Page 10
Uses, Tables and Tips
Pans
The better the pan, the better the results.
You can recognise good pans by their bases. The base should be as thick and flat as possible.
Pay particular attention when buying new pans to the diameter of the base. Manufacturers often give only the diameter of the upper rim.
Pots with aluminium or copper bases can cause metallic discolour­ing on the ceramic glass surface, which is very difficult or impossible to remove.
Do not use cast iron pans or pans with a rough, burred or damaged base. This can produce permanent scratching if the pan is slid across the surface.
When cold, pan bases are normally bowed slightly inwards (concave). They should never be bowed outwards (convex).
If you wish to use special types of pan (e.g. a pressure cooker, simmering pan, wok, etc.), please observe the manufacturer's instructions.
Energy saving tips
2
You can save valuable energy by observing the following points:
Always position pots and pans before switching on the cooking zone.
Dirty cooking zones and pan bases increase power consumption.
Whenever possible always position the lids firmly on pots and pans to cover completely.
Switch off the cooking zones before the end of the cooking time to use the residual heat such as to keep foods warm or for melting.
The base of the pan should be the same size as the cooking zone.
Using a pressure cooker reduces cooking times by up to 50%.
10
Page 11
Settings for Cooking on the Rings
The setting position required for cooking processes is dependent on the quality of the pots and on the type and amount of the food.
Switch
position
9 Parboiling
7-9
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2 Melting
0 Residual heat, OFF-position
When heating up or frying, we recommend heat setting “9", and then
3
continue cooking foods at an appropriate lower heat setting.
Cooking method Examples
Starting of cooking and roasting, cooking of large
Frying
Quick frying
Roasting
Frying without
crust
Boiling
Braising
Simmering
Stewing
Gentle
simmering
quantities of liquid, then switch-back to appropri-
Fillet of pork and beef, steaks goulash
Frying of meat, schnitzel, cutlets, meat-balls,
sausages, liver, fish-fillet in deep fat, Frying eggs
Boiled potatoes, stews, soups, hot-pot, sauces in
Simmering of vegetables, braising of meat, lightly
small amount of fruit with little liquid
Simmering of rice and food with milk (sometimes
stirring), Stewing of smaller amount of potatoes or
vegetables, Warming up of prepared meal
Omelette, fried eggs, Hollandaise sauce, Keeping
warm a meal or small amount of hot-pot
Melting of butter, chocolate, gelatine.
ate setting
French fries, pan-cakes
or chops
large quantities
cooking
11
Page 12
Cleaning and Care
Hob
Important: Cleaning agents must not come into contact with the hot
1
ceramic glass surface! All cleaning agents must be removed with plenty of clean water after cleaning because they can have a caustic effect when the rings are next heated! Do not use any aggressive cleaners such as grill or oven sprays, coarse scourers or abrasive pan cleaners.
Clean the ceramic glass surface after each use when it is warm to the
3
touch or cold. This will avoid spillages becoming burnt on.
Remove scale and water marks, fat spots and discolouration with a metallic shimmer using a commercially available glass ceramic or
stainless steel cleaner such as “Hob Brite”.
Light Soiling
1. Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth and a little washing
up liquid.
2. Then rub dry with a clean cloth. Remnants of cleaner must not be
left on the surface.
3. Thoroughly clean the entire ceramic glass cooking surface once a
week with a commercially available glass ceramic or stainless steel cleaner.
4. Then wipe the ceramic glass surface using plenty of clean water and rub dry with a clean fluff-free cloth.
Stubborn Soiling
1. To remove food that has boiled
over or stubborn splashes, use a glass scraper.
2. Place the glass scraper at an angle to the glass ceramic surface.
3. Remove soiling by sliding the blade.
You can obtain glass scrapers and
3
glass ceramic cleaners from spe­cialist retailers.
12
Page 13
1 Problem Dirt
1. Remove burnt-on sugar, melted plastic, aluminium foil or other melta­ble materials with a glass scraper
immediately and while still hot.
Important: There is a risk of burning
1
yourself when the glass scraper is used on a hot cooking zone!
2. Then clean the hob normally when it has cooled down.
If the cooking zone on which
3
something has melted has already cooled down, warm it up again for cleaning. Scratches or dark marks on the ceramic glass surface, caused for ex­ample by a pan base with sharp edges, cannot be removed. However, they do not impair the function of the hob.
Metal décor strips
Warning! Do not use vinegar, lemon juice or lime slaking agents on
1
the cooking surface's décor strips, otherwise dull spots will result. When cleaning do not introduce flat objects (e.g. knives) under the dé­cor strips, as otherwise these can possibly become detached.
1. Wipe metal décor strips with a damp cloth and a little washing up liq­uid.
2. Soak dried on spillages with a wet cloth. Afterwards wipe off and rub dry.
13
Page 14
What to do if ...
Rectifying faults
It is possible that faults have been caused by a minor error, which you can correct yourself with the help of the following instructions. Do not attempt any further repairs if the following instructions do not help in each specific case.
Warning! Repairs to the appliance are only to be carried out by ap-
1
proved service engineers. Improperly effected repairs may result in considerable risk to the user. If your appliance needs repairing, please contact your specialist dealer or customer service.
What to do when …
.... the cooking zone does not function?
Check whether – the fuses in the house installation (fuse box) are intact. If the fuses
switch off, or blow, several times, please call an authorized electrical technician.
– the corresponding cooking zone is switched ON and the desired de-
gree of heat has been set.
– for cooking zones with several rings, whether the heating circle has
been switched On.
If it is desired to contact the customer services because of incorrect operation, then the visit of the customer service technician during the guarantee time will not be free of charge.
14
Page 15
Installation Instructions
Important! The new appliance may only be installed and connected
1
by qualified personnel. Please observe this instruction, otherwise the warranty will not cover any damage that may occur.
Technical Data
Appliance dimensions
Width 626/590 mm Depth 520 mm Height 49 mm
Worktop cut-out dimensions
Width 560 mm Depth 490 mm Corner radius R5
Power consumption
Front left dual-ring cooking zone ø 120/210 mm 1000/2200 W Rear left cooking zone ø 145 mm 1200 W Rear right multipurpose cooking zone ø 170/265 mm 1500/2400 W Front right cooking zone ø 180 mm 1800 W
Heating element voltage 230 V ~50 Hz
Tot al lo ad 7,6 kW
15
Page 16
Regulations, Standards, Directives
This appliance meets the following standards:
EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6
relating to the safety of electrical appliances for household use and similar purposes and
EN 60350, or DIN 44546 / 44547 / 44548
relating to the operating features of electric cookers, hobs, ovens, and grills for household use.
EN 55014-2 / VDE 0875 part 14-2
EN 55014 / VDE 0875 part 14/1999-10
EN 61000-3-2 / VDE 0838 part 2
EN 61000-3-3 / VDE 0838 part 3
relating to basic requirements for electro-magnetic compatibility protection (EMC).
This appliance complies with the following EU Directives:
;
93/68/EWG CE Labelling Directive
73/23/EWG dated 19.02.1973 (Low Voltage Directive) including
Amending Directive 90/683/EWG
89/336/EWG dated 03./05.1989 (EMC Directive
including Amending Directive 92/31/EWG).
16
Page 17
1 Safety Instructions for the Installer
A device must be provided in the electrical installation which allows
the appliance to be disconnected from the mains at all poles with a contact opening width of at least 3 mm. Suitable isolation devices include line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses are to be removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
In respect of fire protection, this appliance corresponds to type Y
(EN 60 335-2-6). Only this type of appliance may be installed with a high cupboard or wall on one side.
Drawers may not be fitted underneath the hob.
The installation must guarantee shock protection.
The kitchen unit in which the appliance is fitted must satisfy the sta-
bility requirements of DIN 68930.
For protection against moisture, all cut surfaces are to be sealed
with a suitable sealant.
On tiled work surfaces, the joints in the area where the hob sits must
be completely filled with grout.
On natural, artificial stone, or ceramic tops, the snap action springs
must be bonded in place with a suitable artificial resin or mixed ad­hesive.
Ensure that the seal is correctly seated in the frame and that it is
seated against the work surface without leaving any gaps. Addi­tional silicon sealant must not be applied; this will make removal more difficult when servicing.
The hob must be pressed out from below when removed.
Clean the work surface in the area of the cut-out.
Four sealing tapes which are self-adhesive on one side are supplied
with the appliance. Stick these on underneath the cooking surface along the outer edge of the ceramic glass hob top. Do not stretch them. The ends of the sealing tapes must overlap.
17
Page 18
Electrical Connection
Before connection, check whether the nominal voltage of the appli-
ance, the voltage stamped on the nameplate, is in agreement with the available supply voltage and the nominal voltage of the combi­nation appliance. The nameplate is situated on the under-covering of the cooking surface.
Bring the connection plug of the cooking unit together with the cor-
responding parts of the built-in stove or switchbox and connect them tightly. Press the connection cable into the side of the oven door.
Following connection to the mains supply, all cooking zones must
1
be switched on, at the maximum setting, one after the other for ap­prox. 30 seconds to check that they function correctly.
Rating Plate
18
Page 19
Service
In the “What to do if …” section a number of malfunctions are listed that you can rectify yourself Look there first if a fault occurs.
Is it a technical fault?
If so, please contact your customer service centre. (You will find addresses and telephone numbers in the section “Customer Service Centres”.)
Always prepare in advance for the discussion. This will make diagno­sis of the problem easier and also make it easier to decide if a custo­mer service visit is necessary:
Please make a note of the following information as accurately as pos­sible:
What form does the fault take?
Under what circumstances does
the fault occur?
Prior to the telephone call it is impor­tant that you make a note of the fol­lowing appliance code numbers that are given on the rating plate:
PNC code (9 digits),
S No code (9 digits).
We recommend that you record the code numbers here so that you al­ways have them to hand:
PNC . . . . . . . . .
S No . . . . . . . . .
When do you incur costs even during the warranty period?
if you could have remedied the fault yourself using the fault table
(see section “What do I do if ...”),
if the customer service technician has to make several journeys be-
cause he was not provided with all the relevant information before his visit and therefore, forexample, has to fetch spare parts. These multiple trips can be avoided if you prepare your phone call as de­scribed above.
19
Page 20
Arvoisa asiakas,
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Kiinnitä erityistä huomiota ensimmäisillä sivuilla olevaan “Turvallisuus­ohjeita” -kappaleeseen. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Anna käyttöohje laitteen mukana mahdolliselle uudelle omista­jalle.
Tekstissä käytetään seuraavia symboleita:
Turva ll isu us oh je et
1
Varoitus: Oman turvallisuutesi kannalta tärkeät ohjeet. Huomautus: Ohjeet, jotka auttavat välttämään laitteen vioittumista.
Ohjeita ja käytännön vinkkejä
3
Ympäristöä koskevia tietoja
2
1. Nämä numerot ohjaavat sinua vaiheittain laitteen käytössä.
2. ...
3. ...
Painettu ympäristöystävällisesti valmistetulle paperille. Ekologisesti ajatteleva toimii myös ekologisesti ...
20
Page 21
Sisällys
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Laitteesi tärkeimmät ominaisuudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Laitteen rakenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Keittotason kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ennen ensimmäistä käyttöä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ensimmäinen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Keittoalueen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Jälkilämmön merkkivalot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Käyttö, taulukot, vihjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Keittoastiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Keittotaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Metalliset koristekehykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mitä tehdä, jos ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Häiriöiden poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Säädökset, standardit, direktiivit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Asentajaa koskevat turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sähköliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Arvokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Huolto ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laitteen asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
21
Page 22
Käyttöohje
1 Turvallisuus
Tämän laitteen turvallisuus täyttää yleisesti hyväksytyt tekniset sään­nöt ja laiteturvamääräykset. Lisäksi vastuullisena valmistajana halu­amme tiedottaa seuraavista turvallisuusohjeista.
Sähköturvallisuus
Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden laitteen asennuksen ja
liitännät.
Ainoastaan koulutettu ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia lait-
teeseen. Asiaankuulumattomat korjaustyöt saattavat aiheuttaa va­kavia vaaratilanteita. Käänny korjausasioissa valtuutetun huoltoliikkeen tai alan erikoisliikkeen puoleen.
Noudata näitä ohjeita. Muussa tapauksessa vahingon sattuessa takuu
3
ei ole voimassa.
Kalusteisiin asennettavia laitteita saa käyttää vain, jos ne on kiinni-
tetty normien mukaisiin, sopiviin asennuskaappeihin ja työtasoihin. Näin varmistetaan VDE-määräysten mukainen sähkölaitteiden kos­ketussuoja.
Mikäli laitteeseen tulee toimintahäiriöitä, halkeamia, säröjä tai repeä-
miä: – kytke kaikkien keittoalueiden virta pois, – kytke keittotason sulake pois päältä tai irrota se.
Lasten turvallisuus
Keitettäessä tai paistettaessa keittoalueet kuumenevat. Pitäkää sen takia pikkulapset loitolla käytettäessä laitetta.
Turvallisuus laitetta käytettäessä
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa tavalliseen ruuanlaittoon.
Älä käytä keittotasoa huoneen lämmitykseen.
Liitettäessä sähkölaitteita niiden läheisyydessä oleviin pistorasioihin
on noudatettava varovaisuutta. Liitinjohdot eivät saa joutua laitteen kuumille osille.
Ylikuumentuneet rasvat ja öljyt ovat helposti syttyviä. Jos valmistat
ruokia rasvassa tai öljyssä (esimerkiksi ranskanperunoita), valvo kypsennystä.
Käännä keittoalueet pois päältä aina käytön jälkeen.
22
Page 23
Turvallisuus laitetta puhdistettaessa
Puhdistettaessa laitetta sen pitää olla pois päältä. Laitetta ei turvalli­suussyistä saa puhdistaa höyrysuihkulaitteella tai painepuhdistimella.
Näin vältät aiheuttamasta vaurioita laitteelle
Älä käytä keittotasoa työpöytänä äläkä astioiden sijoittelupaikkana.
Lasikeraamisen levyn kehyksetön reuna kolhiutuu helposti. Toimi siis
varovasti käsitellessäsi kattiloita ja pannuja.
Älä käytä keittoalueita tyhjien keittoastioiden kanssa tai ilman keitto-
astiaa.
Lasikeraaminen materiaali kestää kuumentamista ja on hyvin lujaa,
muttei rikkoutumatonta. Erityisesti terävät ja kovat esineet, jotka pu­toavat keittolevylle, voivat aiheuttaa vaurioita.
Älä käytä valurauta-astioita äläkä pohjastaan vaurioituneita, karkeita
ja huonopohjaisia kattiloita. Astian siirtäminen voi aiheuttaa naar­muja.
Jos kuumalle keittoalueelle joutuu sokeria tai sokeripitoista ruokala-
jia, se on poistettava kaapimella kun se on vielä kuumaa. Jäähty­neen sokerimassan irrottaminen voi vaurioittaa pintaa.
Kaikki kiinnisulavat esineet ja materiaalit, kuten muovit, alumiinifoliot
ja uunifoliot, on pidettävä poissa lasikeraamiselta pinnalta. Jos lasi­keraamiselle pinnalle kuitenkin joutuu jotain tällaista, se on poistet­tava heti kaapimella.
23
Page 24
2 Hävittäminen
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Kaikki pakkauksen osat ovat kierrätettävistä materiaaleista, foliot ja
vaahtomuoviosat on merkitty kierrätystä varten. Huolehdi pakkaus­materiaalin ja mahdollisen vanhan laitteen asianmukaisesta hävittä­misestä.
Noudata kansallisia ja alueellisia säädöksistä ja materiaalimerkintöjä
(materiaalin erotteleminen, jätteen ja hyötyjätteen keräys).
Hävitysohjeita
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tietoja laitteiden keräysajoista ja -paikoista voit kysyä omasta kun-
nastasi tai kaupungistasi.
Varoitus! Tee poistettavista kodinkoneista ennen hävitystä käyttökel-
vottomia irrottamalla verkkojohto.
24
Page 25
Laitteesi tärkeimmät ominaisuudet
Keraaminen keittotaso: Laitteessa on keraaminen keittotaso ja no-
peasti kuumenevat keittoalueet. Lämpöalueiden kuumenemisaika on olennaisesti lyhyempi erityisen tehokkaiden säteilylämmittimien ansiosta.
Puhdistus: Keraamisen keittotason etuna tavanomaisiin keittotasoi-
hin verrattuna on sen helppo puhtaanapito. Tasainen pinta on helppo puhdistaa (katso Kappale: “Puhdistus ja hoito”).
Kaksoiskeittoalue: Keittotasossa on myös yksi kaksoiskeittoalue.
Tämä keittoalue sisältää kaksi erikokoista kuumenevaa aluetta, jol­loin esimerkiksi pienempien kattiloiden käyttö on mahdollista ener­giaa säästäen.
Paistoalue: Keittotasossa on myös paistoalue. Valinnan mukaisesti
tätä aluetta voidaan käyttää pyöreänä tai soikeana esimerkiksi eri­muotoisille paistoastioille.
Jälkilämmön merkkivalo: Jälkilämmön merkkivalo palaa, kun keit-
toalueen lämpötila on niin korkea, että palovammojen vaara on olemassa.
25
Page 26
Laitteen rakenne
Keittotason kuvaus
Kiinteä lämpöalue 1200 W
Muuntuva keittoalue 2200 W
Jälkilämmön merkkivalot
Kiinteä lämpöalue 1800 W
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ensimmäinen puhdistus
Paistialue 2400 W
Pyyhi keraaminen keittotaso kostealla liinalla.
Huomautus: Älä käytä voimakkaita, hankaavia puhdistusaineita, jotta
1
pinta ei vahingoittuisi!
26
Page 27
Keittoalueen käyttö
Keittoalue voi surista lyhyesti käynnistämisen jälkeen. Se on kaikkien
3
keramiikkakeittoalueiden tyyppiominaisuus, eikä se vaikuta laitteen toimintaan eikä kestoon.
Keittoalueita säädetään tai muuntuvat keittoalueet kytketään
3
päälle uunissa tai kytkentäkotelossa olevilla keittoaluekytkimillä, ja niiden toiminta on kuvattu tämän laitteen käyttöohjeessa.
Jälkilämmön merkkivalot
Keraamisessa keittotasossa on jälkilämmön merkkivalot. Jokaiselle keittoalueelle on oma merkkivalonsa. Merkkivalo syttyy, kun vastaava keittoalue on kuumentunut, jotta käyttäjä ei vahingossa koske kuu­maan pintaan. Keittoalueen poiskytkennän jälkeen jälkilämmön merkkivalo sammuu vasta sen jälkeen, kun keittoalue on jäähtynyt.
Jälkilämpöä voi hyödyntää sulattamiseen ja ruokien lämpimänäpitoon.
2
Huomio! Palovammavaara on olemassa niin kauan kuin jälkilämmön
1
merkkivalo palaa.
Huomio! Sähkökatkon sattuessa myös jälkilämmön merkkivalo sam-
1
muu eikä jälkilämpöä siis tällöin ilmaista millään tavalla. Palovammo­jen vaara on kuitenkin edelleen olemassa. Tällaisen vaaran voi välttää olemalla huolellinen ja tarkkaavainen.
27
Page 28
Käyttö, taulukot, vihjeet
Keittoastiat
Mitä parempaa kattilaa käytät, sitä parempi on tulos.
Hyvän keittoastian tunnistaa pohjasta. Pohjan tulisi olla mahdolli-
simman paksu ja tasainen.
Huomioi ostaessasi kattiloita ja pannuja pohjan läpimitta. Valmistajat
ilmoittavat usein astian yläreunan läpimitan.
Alumiini- tai kuparipohjaiset astiat saattavat jättää keraamiseen ta-
soon metallivärjäytymiä, jotka on vaikea tai mahdoton poistaa.
Älä käytä valurautaisia tai pohjaltaan vaurioituneita kattiloita, jotka
ovat karkeita tai niissä on valupurseita. Kattilaa siirrettäessä saattaa syntyä naarmuja.
Kylminä ovat kattiloiden pohjat yleensä hieman
taipuneita sisäänpäin (koveria). Na eivät saa olla missään tapauksessa taipuneita ulospäin (kupe­ria).
Jos käytät erikoiskäyttöön tarkoitettuja keittoasti-
oita (esim. painekattilaa, haudutuskattilaa, wokki­pannua jne.), noudata niiden valmistajien käyttöohjeita.
Energiansäästövinkkejä
2
Säästät arvokasta energiaa, kun otat huomioon seuraavat kohdat:
Pane kattilat ja pannut keittoalueelle, ennen kuin kytket virran.
Likaiset keittoalueet ja astioiden pohjat lisäävät
virrankulutusta.
Käytä kattiloissa ja pannuissa kantta aina, kun se
on mahdollista.
Käytä jälkilämpö hyväksi, esim. ruokien lämpi-
mänä pitämiseen tai sulattamiseen. Kytke virta pois keittoalueista ennen kypsennysajan loppu­mista.
Keittoastian ja -alueen tulisi olla
yhtä suuria.
Kun käytetään pika-keittokatti-
loita, lyhenee kypsennysaika jopa 50%.
28
Page 29
Keittotason käyttöasetusten keskiarvoja
Seuraavan taulukon tiedot ovat suuntaa antavia. Kytkimen tarvittava asento riippuu kattiloiden laadusta ja elintarvikkeiden tyypistä ja mää­rästä.
Kytkimen
asento
9
7-9
6-7
4-5 keittäminen
3-4
2-3 hauduttaminen
1-2 sulattaminen
0 jälkilämpö, virta pois
Kypsennys,
Jatkokypsen-
nysteho
alkukuumenta-
minen
voimakas
paistaminen
varovainen
paistaminen
höyryttäminen,
haihduttaminen
Soveltuu seuraaviin tarkoituksiin
suurien vesimäärien kuumennus, tuorepastan
keittäminen
ranskanperunoiden friteeraus,
lihan ruskistaminen, esim. gulassi,
paistaminen, esim. perunaohukkaat,
pihvien paistaminen
lihan, leikkeiden, Cordon bleu –pihvien
paistaminen
kyljykset, jauhelihapihvit, braatvursti, maksa
jauhosuurus, varovainen paistaminen
munat, munakas, friteeraus
suurempien ruokamäärien,
pataruokien ja keittojen keittäminen,
perunoiden höyryttäminen,
lihaliemen keittäminen
vihannesten tai,
lihan hauduttaminen
riisipuuron keittäminen
riisin tai maitoruokien hauduttaminen
(sekoita välillä),
pienempien peruna- tai vihannesmäärien
hauduttaminen,
valmisruokien lämmittäminen
munakkaat, muut munaruoat,
hollandaise-kastike,
ruokien lämpimänä pitäminen,
voin, suklaan, liivatteen sulattaminen
Suosittelemme, että käytät alkukuumennuksen tai -ruskistuksen yhte-
3
ydessä tehoa “9” ja jatkat sitten pitemmän valmistusajan vaativien ruokien kypsennystä vastaavalla jatkoteholla.
29
Page 30
Puhdistus ja hoito
Keittotaso
Huomautus: Puhdistusaineet eivät saa joutua kuumille keraamisille
1
tasoille! Kaikki puhdistusaineet pitää poistaa riittävällä määrällä puh­dasta vettä, sillä muuten niillä voi olla syövyttävä vaikutus uudelleen lämmitettäessä! Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim. grillin tai uunin puhdistukseen tarkoitettuja sumutteita, karheita hankausaineita tai naarmuttavia kattiloiden puhdistusaineita.
Puhdista keraaminen keittotaso jokaisen käytön jälkeen, kun se on
3
korkeintaan kädenlämmin. Näin vältät lian kiinnipalamisen. Poista kalkki-, vesi- rasva- ja metallivärjäymätahrat tavallisilla ke­ramiikan tai jaloteräksen puhdistukseen tarkoitetuilla aineilla (esim. “Toprens”).
Keittotaso vain vähän likainen
1. Pyyhi kostealla pyyhkeellä, jossa on hieman käsitiskiainetta.
2. Kuivaa lopuksi puhtaalla pyyhkeellä. Tason pinnalle ei saa jäädä puhdistusaineen jäämiä.
3. Puhdista koko keraaminen taso kerran viikossa perusteellisesti tavalli-
sella keramiikan tai jaloteräksen puhdistukseen tarkoitetulla aineella.
4. Pyyhi keraaminen keittotaso runsaalla puhtaalla vedellä ja kuivaa puhtaalla nukkaamattomalla pyyhkeellä.
Kiinnitarttunut lika
1. Poista keittotasolle kuohuneet tai
roiskuneet, kiinnitarttuneet ruuat la­siteräkaapimella.
2. Aseta lasiteräkaavin vinosti keraa­mista tasoa vasten.
3. Irrota lika työntelemällä kaapimen terää tason pinnalla.
Kaapimia ja keraamisen keittotason
3
puhdistukseen tarkoitettuja puhdis­tusainetta on saatavana alan liik­keistä.
30
Page 31
1 Erityinen lika
1. Poista kiinnipalanut sokeri, sulanut muovi, alumiinikelmu tai muut sula­vat materiaalit lasiteräkaapimella vä-
littömästi niiden vielä ollessa kuumia.
Huomautus: Huomio: Varo, ettet
1
polta itseäsi, kun puhdistat kuumaa keittoaluetta lasiteräkaapimella!
2. Puhdista jäähtynyt keittotaso vielä lopuksi tavallisesti.
Mikäli keittotaso on ehtinyt jäähtyä,
3
ennen kuin olet ehtinyt poistamaan siihen sulaneet materiaalit, kuu­menna se uudelleen ennen puhdistusta. Keraamisen tason naarmuja tai tummia tahroja, jotka ovat tulleet esim. teräväreunaisista kattiloista, ei pysty poistamaan. Ne eivät kuitenkaan vaikuta keittotason toimintakykyyn.
Metalliset koristekehykset
Huomio! Vältä koskettamasta lieden metallisia koristekehyksiä eti-
1
kalla, sitruunalla tai kalkinpoistoaineella, sillä tällaiset aineet liuottavat värin. Älä työnnä koristekehysten väliin mitään litteää esinettä (esim. veitseä) puhdistaessasi kehysten rakoja, sillä kehykset voivat irrota.
1. Pyyhi metalliset koristekehykset mietoon astianpesuaineliuokseen kastetulla kostealla pesuliinalla.
2. Puhdista kuivunut lika märällä pesuliinalla. Huuhtele ja kuivaa lopuksi.
31
Page 32
Mitä tehdä, jos ...
Häiriöiden poisto
Mahdollisesti kyseessä on vain pieni virhe, jonka voit itse korjata seu­raavien ohjeiden avulla. Älkää suorittako mitään muita kuin allaolevan ohjeiden mukaisia korjaustoimenpiteitä.
Varoitus! Ainoastaan koulutettu ammattihenkilö saa suorittaa korjauk-
1
sia laitteeseen. Asiaankuulumattomat korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaratilanteita. Käänny korjaustarpeen ilmetessä valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Mitä teen, jos ...
.... keittoalueet eivät toimi?
Kokeile – ovatko asuntosi sulakkeet kunnossa (sulaketaulu). Jos sulake palaa
useita kertoja, ota yhteys ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
– onko kyseinen keittoalue kytketty toimintaan ja onko tehotaso va-
littu.
– jos kyseessä on kaksoiskeittoalue: onko kyseinen keittoalueen osa
kytketty toimintaan.
Jos otat yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen oman virhetoimintasi vuoksi, huoltoteknikon käynnistä aiheutuvat kustannukset joudutaan mahdollisesti veloittamaan myös takuuaikana.
32
Page 33
Asennusohjeet
Huomautus! Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden laitteen
1
asennuksen ja liitännät. Ole hyvä ja noudata tätä ohjetta; muutoin takuu raukeaa, jos laittee­seen ilmaantuu vaurioita.
Tekniset tiedot
Laitteen mitat
Leveys 626/590 mm Syvyys 520 mm Korkeus 49 mm
Asennusmitat
Leveys 560 mm Syvyys 490 mm Kulman säde R5
Te ho
Muuntuva keittoalue etuvasemmalla ø 120/210 mm 1000/2200 W Takavasen keittoalue ø 145 mm 1200 W Takaoikea monitoimikeittoalue ø 170/265 mm 1500/2400 W Etuoikea keittoalue ø 180 mm 1800 W
Jännite 230V~50Hz
Kokonaisliitäntäteho maks. 7,6 kW
33
Page 34
Säädökset, standardit, direktiivit
Tämä laite vastaa seuraavia standardeja:
EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-6
koskien kotitalouskäyttöön tai vastaavaan tarkoitettujen laitteiden sähköturvallisuutta ja
EN 60350 tai DIN 44546 / 44547 / 44548
koskien kotitalouksien sähköliesien, keittotasojen, uunien ja grillien käyttöominaisuuksia.
EN 55014-2 / VDE 0875 osa 14-2
EN 55014 / VDE 0875 osa 14/1999-10
EN 61000-3-2 / VDE 0838 osa 2
EN 61000-3-3 / VDE 0838 osa 3
koskien perustavanlaatuisia elektro­magnettisien laitteiden yhteensopivuutta (EMV).
Tämä laite vastaa seuraavia EY-direktiivejä
;
93/68/ETY CE-merkintädirektiivi
73/23/ETY, 19.02.1973 (pienjännitedirektiivi) sekä muutosdirektiivi
90/683 ETY.
89/336/ETY, 3.5.1989 ("Sähkömagneettista yhteensopivuutta kos-
keva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY)
34
Page 35
1 Asentajaa koskevat turvallisuusohjeet
Sähköasennuksessa on tarpeen varusteet, jotka mahdollistavat lait-
teen kosketusväliksi vähintään 3 mm kaikkinapaisen verkosta erot­tamisen. Tarkoitukseen soveltuvia erottimia ovat esimerkiksi LS-kytkimet, su­lakkeet (ruuvisulakkeet ovat kannasta irrotettavia), FI-kytkimet ja re­leet.
Tämä laite vastaa paloturvallisuussuojan osalta tyyppiä Y (EN 60 335-
2-6). Vain tämäntyyppisiä laitteita saa asentaa yksipuolisesti viereisiin seiniin tai kaappeihin.
Keittotason alle ei saa asentaa vetolaatikkoja.
Asennuksessa on varmistettava kosketussuoja.
Asennuskaapin tukevuuden on oltava DIN 68930 -määräysten mu-
kainen.
Työtason sahauspinnat on suojattava kosteudelta tiivistämällä ne
tarkoitukseen sopivalla tiivistysaineella.
Jos työtaso on laatoitettu, keittotason alustan saumat on täytettävä
kokonaan saumausaineella.
Luonnon-, tekokivi- tai keramiikkalevyjen yhteydessä salpajouset on
liimattava tarkoitukseen soveltuvalla keinohartsi- tai kaksikompo­nenttiliimalla.
Varmista, että alustan kehyksen tiiviste on kunnolla paikoillaan ja
että alustassa ei ole aukkoja. Ylimääräistä silikonitiivistemassaa ei saa käyttää; se vaikeuttaa purkamista huollon yhteydessä.
Purettaessa kouru nostetaan ylös painamalla alhaalta ylöspäin.
Puhdista työtason reunat.
Liimaa neljä laitteen mukana toimitettua, toiselta puolelta liimautu-
vaa tiivistenauhaa keittotason alapinnalle keraamisen levyn ulkoreu­naan. Älä venytä tiivistenauhoja. Tiivistenauhojen päät tulevat päällekkäin.
35
Page 36
Sähköliitännät
Tarkista ennen sähköliitäntöjen suorittamista, että laitteen nimellis-
jännite (tyyppikilvessä mainittu jännite) vastaa asuntosi verkkojänni­tettä ja yhdistelmälaitteen nimellisjännitettä. Tyyppikilpi on kiinnitetty uunin pinnoitteeseen alapuolelle.
Liitä keittotason liittimet uunin tai kytkentäkotelon vastaaviin tuloliit-
timiin varmistaen, että ne ovat tiukasti kiinni. Työnnä liitäntäjohtoa si­vulle päin uunin kannen päälle.
Kun laite on liitetty sähköverkkoon, kaikkien keittolevyjen toiminta
1
on tarkístettava kääntämällä ne vuorotellen niiden suurimpaan asen­toon noin 30 sekunnin ajaksi.
Arvokilpi
36
Page 37
Tak uu eh dot
Suomi
Ta ku u Tuotteella on kahden (2) vuoden takuu. Takuuehdot noudattavat alan yleisiä ehtoja ja niitä on saatavissa myyjäliikkeestä tai maahantuojalta. Ostokuitti säi­lytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana: * aiheettomasta valituksesta * ellei käyttöohjetta ole noudatettu
EU-maat Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kulje­tuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
37
Page 38
38
Page 39
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtu­utetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 mk/min)+pvm) .* Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettä­väksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Huollosta vastaa Oy Elec­trolux Kotitalouskoneet Ab - HUOLTOLUX, Porissa, puh. (02) 622
3300.
* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
Malli
..............................................................................................................
Tuotenumero
...........................................................................................
Sarjanumero
.............................................................................................
Ostopäivä
....................................................................................................
g/min(0,95
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen ku­luttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 min (0,95mk/min)+pvm).
g/
39
Page 40
Kjære kunde,
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Vær spesielt oppmerksom på kapittelet “Sikkerhet” på de første si­dene. Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. La den følge med produktet hvis du gir den til en annen.
Følgende symboler forekommer i teksten:
Sikkerhetsanvisninger
1
Advarsel: Anvisninger som er viktige for din egen sikkerhet. OBS: Anvisninger som er viktige for å unngå skader på produktet.
Informasjon og praktiske tips
3
Miljøinformasjon
2
1. Disse tallene forklarer bruken av produktet skritt for skritt.
2. ...
3. ...
Trykt på miljøvennlig fremstilt papir. Hvis man tenker økologisk, handler man også økologisk ...
40
Page 41
Innhold
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Avfallsbehandling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Apparatets viktigste kjennetegn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Apparatets oppbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Kokesonens oppbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Før første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Første gangs rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Betjening av kokefeltet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Restvarmeindikator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Anvendelse, tabeller, tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kokekar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Kokefeltet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Metalldekorstriper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Hva må gjøres hvis ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Avhjelping ved driftsforstyrrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montasjeveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bestemmelser, standarder, direktiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Sikkerhetsanvisninger for installatøren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Elektrisk tilkopling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Montasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
41
Page 42
Bruksanvisning
1 Sikkerhet
Sikkerheten til dette apparatet er i samsvar med anerkjente regler innen teknikk og med loven om apparatsikkerhet. Allikevel ser vi oss som produsent forpliktet til å gjøre deg kjent med følgende sikkerhets­instrukser.
Elektrisk sikkerhet
Montering og tilkopling av det nye apparatet må kun utføres av au-
torisert fagperson.
Reparasjoner på apparatet må kun utføres av fagperson. Det kan
oppstå alvorlige skader dersom ufaglært person foretar reparasjo­ner. Kontakt kundetjenesten eller fagforhandleren hvis det må fore­tas reparasjoner på apparatet.
Ta hensyn til disse anvisningene, ellers bortfaller garantikravet ved
3
oppståtte feil.
Innbyggingsapparater må kun brukes hvis de er bygget inn i stan-
dardiserte, passende innbyggingsmoduler og arbeidsplater. På den måten overholdes kravet om berøringsvern for elektriske apparater fra VDE.
Hvis det oppstår forstyrrelser på apparatet eller det foreligger brudd,
sprekker eller kutt: – slå av alle kokesonene, – slå av sikringen for kokefeltet eller skru den ut.
Sikkerhet for barn
Når du koker eller steker, blir kokesonene varme. Hold derfor alltid små barn borte.
Sikkerhet under bruk
Dette apparatet må kun brukes til koking og steking av mat i vanlig
husholdning.
Ikke bruk kokefeltet til oppvarming av rommet.
Vær forsiktig hvis apparatets stikkontakt er plassert i nærheten av
apparatet. Strømtilførselskabelen må ikke komme i nærheten av de varme kokesonene.
Overoppvarmet fett eller olje tar lett fyr. Hvis du tilbereder matretter i
fett eller olje (f.eks. pommes frites), bør du holde godt øye med tilbe­redelsen.
Slå av kokesonene etter hver gangs bruk.
42
Page 43
Sikkerhet ved rengjøring
Innen rengjøringen tar til, må apparatet være slått av. Av sikkerhets­messige årsaker er rengjøring av apparatet med dampstråle- eller høytrykksvasker ikke tillatt.
Slik unngår du skader på apparatet
Bruk aldri kokefeltet som arbeids- eller avlastningsbenk.
Den rammeløse kanten på den glasskeramiske platen kan skades
ved støt. Vær forsiktig når du arbeider med kasseroller og gryter.
Ikke slå på kokesonene med tomme kokekar eller uten kasseroller.
Glasskeramikk er ikke ømfindtlig overfor temperatursjokk og er
svært motstandsdyktig, men allikevel ikke uknuselig. Særlig spisse og harde gjenstander som faller ned på kokefeltet, kan skade over­flaten.
Ikke bruk kasseroller av støpejern eller med skadd bunn som er ru
eller har forhøyninger. Det kan oppstå striper når du skyver dem.
Hvis det kommer sukker eller sukkerholdige blandinger ned på den
varme kokesonen og smelter, må du fjerne dette straks, mens det ennå er varmt, med en rengjøringsskrape. Det kan oppstå skader i overflaten hvis massen fjernes når den er kald.
Hold alle gjenstander og materialer som kan smelte borte fra den
glasskeramiske overflaten, f.eks. kunststoff, aluminiumsfolie eller stekefolie. Hvis det allikevel skulle smelte noe på den glasskera­miske overflaten, må dette også straks fjernes med rengjøringsskra­pen.
43
Page 44
2 Avfallsbehandling
Avfallsbehandling av emballasjematerialet
Alle emballasjedelene kan resirkuleres, folier og hardskum-deler er
merket tilsvarende. Emballasjematerialet og eventuelt det gamle ap­paratet skal avfallsbehandles på forskriftsmessig måte.
Følg de nasjonale og regionale forskriftene samt materialmerkingen
(kildesortering, avfallsinnsamling, resirkuleringsstasjoner).
Informasjon vedrørende avfallsbehandling
Komfyren må ikke kastes som husholdningsavfall.
Informasjon om avhentingsdatoer eller mottakssteder kan innhentes
hos det lokale renovasjonsvesen eller hos kommunen.
Advarsel! Utrangerte koketopper skal gjøres ubrukelige før avfalls-
behandling. Fjern nettkabelen.
44
Page 45
Apparatets viktigste kjennetegn
Den glasskeramiske kokeoverflaten: Apparatet er utstyrt med en
glasskeramisk kokeoverflate og fire hurtigglødende kokesoner. Slik blir oppvarmingstiden på varmeelementet vesentlig redusert på grunn av de særlig effektive strålingselementene.
Rengjøring: Fordelen med den glasskeramiske kokeoverflaten er at
den er lett å rengjøre. Den glatte overflaten er lett å gjøre ren (se av­snittet: “Rengjøring og pleie”).
Tokretset kokesone: Kokefeltet er utstyrt med en tokretset koke-
sone. Slik tilbyr apparatet en kokesone med variabel størrelse, f.eks. for mindre kasseroller. På denne måten kan du spare strøm.
Stekesone: Kokefeltet er utstyrt med en stekesone. Denne kan bru-
kes som rund eller oval kokesone, f.eks. for stekepanner, alt etter innstilling.
Restvarmeindikator: Restvarmeindikatoren lyser når kokesonen
har en så høy temperatur at det foreligger forbrenningsfare.
Apparatets oppbygning
Kokesonens oppbygging
Enkretset kokesone 1200 W
Tokretset kokesone 2200 W
Restvarme­indikator
Stekesone 2400 W
Enkretset kokesone 1800 W
45
Page 46
Før første gangs bruk
Første gangs rengjøring
Tørk av det glasskeramiske kokefeltet med en fuktig klut.
OBS: Ikke bruk skarpe, skurende rengjøringsmidler! Dette kan skade
1
overflaten.
46
Page 47
Betjening av kokefeltet
Kokesonen kan summe litt når den blir slått på. Dette er vanlig for alle
3
glasskeramiske kokesoner og har ingen innflytelse verken på funksjo­nen eller levetiden på apparatet.
Kokesonene eller de flerkretsede kokesonene betjenes med inn-
3
stillingsbryterne på ovnen eller på bryterpanelet og er beskrevet i bruksanvisningen for dette apparatet.
Restvarmeindikator
Det glasskeramiske kokefeltet er utstyrt med en restvarmeindikator, en for hver kokesone. Indikatoren lyser hvis tilsvarende kokesone er varm og advarer mot utilsiktet berøring. Selv etter at kokesonen er slått av, fortsetter indikatorlampen å lyse til kokesonen er avkjølt.
Du kan utnytte restvarmen til smelting av f.eks. smør eller til å holde
2
maten varm.
OBS! Når restvarmeindikatoren lyser, foreligger det forbrenningsfare.
1
OBS! Ved strømbrudd slukker også restvarmeindikatoren og dermed
1
også varselet om at kokesonen fortsatt er varm. Det er fremdeles mu­lig å brenne seg. Dette kan du unngå ved å holde godt øye med koke­sonen.
47
Page 48
Anvendelse, tabeller, tips
Kokekar
Jo bedre kokekaret er, desto bedre blir kokeresultatet.
Gode kokekar kjenner du på kokekarets bunn. Bunnen bør være så
tykk og jevn som mulig.
Kontroller bunnens diameter ved innkjøp av kokekar og stekepan-
ner. Produsenten oppgir ofte bare diameteren på kokekarets øvre kant.
Kokekar med bunn i aluminium eller kobber kan sette metalliske
flekker på den glasskeramiske overflaten, som kan være svært van­skelige å fjerne.
Ikke bruk kokekar av støpejern eller kokekar med defekt bunn som
er ru eller har forhøyninger. Når du skyver disse, kan du sette striper i keramikktoppen.
Det er helt vanlig at kokekarene buler lett innover
(konkav) i kald tilstand. De bør aldri bule utover (konveks).
Hvis du bruker spesialkasseroller, (f.eks. dampko-
ker, vannbadgryte, WOK osv.), bør du ta hensyn til opplysningene fra produsenten.
Tips til energisparing
2
Du sparer verdifull energi hvis du tar hensyn til følgende punkter:
Kasseroller og stekepanner bør i utgangspunktet
settes på kokesonen før du slår denne på.
Tilsmussede kokesoner og kasserollebunner øker
strømforbruket.
Om mulig bør du alltid bruke lokk på kasseroller
og stekepanner.
Slå av kokesonene før koketiden
er slutt for å utnytte restvarmen, f.eks. for å holde mat varm eller for å smelte f.eks. smør.
Kokekarets bunn og kokesonen
bør være like store.
48
Page 49
Veiledende verdier for tilberedning av mat på varmeso­nene
Angivelsene i den etterfølgende tabellen er veiledende. Den faktiske bryterinnstillingen som må velges til tilberedningen, avhenger av kvali­teten på kokekarene samt type og mengde råvarer.
Tilberednings-
Bryterstilling
prosess
videretilbered-
ningstrinn
egnet for
9 Oppkoking
7-9
6-7
4-5 Koking
3-4
2-3 Svelling
1-2 Smelting
0 Ettervarme, Av-stilling
Kraftig
bruning
Svak
steking
Dampkoking,
surring
Oppkoking av store mengder vann, koking av
melboller
Fritering av pommes frites,
bruning av kjøtt, f.eks. gulasj,
ferdigsteking, f.eks. av potetpannekaker,
steking av mørbrad, biff
Steking av kjøtt, schnitzel, cordon bleu
kotelett, kjøttkaker, grillpølser, lever
bruning av meljevning, svak steking,
egg, pannekaker, smultbakst
Koking av større mengder mat,
gryteretter og supper,
dampkoking av poteter,
koking av kjøttbuljong
Surring av grønnsaker,
braisering av kjøtt
koking av risgrøt
Svelling av ris og melkeretter,
(rør om iblant!),
dampkoking av mindre mengder poteter eller grønn-
saker,
oppvarming av ferdigretter
Eggestand, hollandaise,
varmholding av retter,
smelting av smør, sjokolade, gelatin
Vi anbefaler å innstille oppkokingstrinnet “9” ved oppkoking eller
3
bruning og deretter la matretter med en lengre tilberedningstid tilbere­des ferdig på det tilsvarende videretilberedningstrinnet.
49
Page 50
Rengjøring og pleie
Kokefeltet
OBS: Ikke søl rengjøringsmidler på den varme glasskeramiske over-
1
flaten! Alle rengjøringsmidler må fjernes med tilstrekkelig med rent vann, ellers kan de virke etsende når overflaten varmes opp igjen! Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler som f.eks. grill- eller steke­ovnsspray, grove skuremidler eller slipende gryteskrubber.
Rengjør den glasskeramiske kokeflaten etter hver gangs bruk mens
3
den ennå er lunken eller helt kald. Slik unngår du at smuss brenner seg fast.
Fjern kalk- og vannflekker, fettsprut og metallisk skinnende mis­farginger med et vanlig rengjøringsmiddel for glasskreamikk eller
rustfritt stål.
Lett tilsmussing
1. Tørk av den glasskeramiske overflaten med en fuktig klut og litt opp-
vaskmiddel.
2. Gni tørt med en ren klut. Det må ikke være rester av rengjørings­midler igjen på overflaten.
3. Gjør grundig ren hele den glasskeramiske overflaten med et alminnelig
rengjøringsmiddel for glasskeramikk eller rustfritt stål en gang i uken.
4. Tørk deretter av den glasskeramiske overflaten med tilstrekkelig med rent vann og tørk godt med en ren klut som ikke loer.
Fastsittende flekker
1. Bruk en rengjøringsskrape for å
fjerne fastsittende sprut eller mat som har kokt over.
2. Hold rengjøringsskrapen skrått ned mot den glasskeramiske overflaten.
3. Fjern flekkene ved å la skrapen gli frem og tilbake.
4. Polèr til slutt toppen med glasske­ramikkrens.
Rengjøringsskrape og glasskera-
3
mikkrens får du kjøpt hos fagfor­handleren.
50
Page 51
Spesielle flekker
1
1. Fjern straks innbrent sukker, smeltet kunststoff, aluminiumsfolie eller an­dre materialer som smelter mens det ennå er varmt, med en rengjø­ringsskrape.
OBS: Det foreligger fare for forbren-
1
ning når du arbeider med rengjø­ringsskrapen på en varm kokesone!
2. Rengjør deretter det avkjølte kokefel­tet på normal måte.
Hvis kokesonen allerede er avkjølt
3
med smeltede stoffer på, bør du varme opp igjen før du starter rengjø­ringen. Striper eller mørke flekker i den glasskeramiske overflaten som f.eks. er oppstått på grunn av skarpe kanter på kokekar, kan ikke fjernes. De har imidlertid ingen innflytelse på kokefeltets funksjonsdyktighet.
Metalldekorstriper
OBS! Ikke bruk eddik, sitron eller kalkløsende midler på metalldeko-
1
rstripene på kokefeltet, ellers oppstår det matte flekker. Ikke press flate gjenstander (f.eks. kniver) under dekorstripene ved rengjøring, da kan de løsne.
1. Tørk av metalldekorstripene med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel.
2. Bløtgjør inntørket smuss med en våt klut. Tørk deretter bort og tørk
godt.
51
Page 52
Hva må gjøres hvis ...
Avhjelping ved driftsforstyrrelser
Kanskje dreier driftsforstyrrelsen seg kun om en liten feil som du kan utbedre på egen hånd ved hjelp av de følgende informasjonene. Ikke utfør ytterligere arbeider hvis de etterfølgende informasjonene ikke er til hjelp i det konkrete tilfellet.
Advarsel! Reparasjoner på apparatet må kun utføres av fagfolk. Ved
1
ukyndig utførte reparasjoner kan det oppstå betydelig fare for bruke­ren. Henvend deg til din forhandler eller til vår kundeservice hvis det er behov for en reparasjon.
Hva må gjøres, hvis ...
.... kokesonene ikke fungerer?
Sjekk om – sikringen i husets installasjon (sikringsskapet) er intakt. Hvis sikrin-
gene slår seg ut gjentatte ganger, må du kontakte autorisert elektro-
installatør. – du har slått på riktig kokesone og ønsket effekt-trinn. – ved flerkretskokesoner: at ønsket varmekrets er slått på.
Hvis du tilkaller kundeservice på grunn av en betjeningsfeil, må du be­tale for at kundeserviceteknikeren besøkte deg, også under garantiti­den.
52
Page 53
Montasjeveiledning
OBS! Montering og tilkopling av det nye apparatet må kun utføres av
1
autorisert installatør. Hvis denne anvisningen ikke overholdes, bortfaller garantien ved eventuelle skader.
Tekniske data
Apparatets dimensjoner
Bredde 626/590 mm Dybde 520 mm Høyde 49 mm
Plasskrav i innbyggingsmodul
Bredde 560 mm Dybde 490 mm Hjørneradius R5
Energiforbruk
Tokretset kokesone foran venstre ø 120/210 mm 1000/2200 W Kokesone bak venstre ø 145 mm 1200 W Stekesone bak høyre ø 170/265 mm 1500/2400 W Kokesone foran høyre ø 180 mm 1800 W
Spenning varmeelement 230 V ~50 Hz
Total koplingsverdi maks 7,6 kW
53
Page 54
Bestemmelser, standarder, direktiver
Dette apparatet er i samsvar med følgende standarder:
EN 60 335-1 og EN 60 335-2-6
angående sikkerhet til elektriske apparater for bruk i husholdninger
og til lignende formål, og
EN 60350 hhv. DIN 44546 / 44547 / 44548
angående bruksegenskaper til elektriske komfyrer, koketopper, ste-
keovner og grillapparater for bruk i husholdninger.
EN 55014-2 / VDE 0875 del 14-2
EN 55014 / VDE 0875 del 14/1999-10
EN 61000-2-3 / VDE 0838 del 2
EN 61000-3-3 / VDE 0838 del 3
angående grunnleggende beskyttelseskrav når det gjelder elektro-
magnetisk kompatibilitet (EMC).
Dette apparatet er i samsvar med følgende EF-direktiver:
;
93/68/EEC registreringsdirektivet
73/23/EEC av 19.02.1973 (lavspenningsdirektiv) inklusive endrings-
direktivet 90/683/EEC
89/336/EEC av 03.05.1989 (EMC-direktiv inklusive
endringsdirektivet 92/31/EEC)
54
Page 55
1 Sikkerhetsanvisninger for installatøren
I den elektriske installasjonen må det tilkoples en innretning som
gjør det mulig å skille apparatet fra strømnettet med en universalpo-
let kontaktåpningsvidde på minst 3 mm. Egnete skilleinnretninger er
f.eks. LS-bryter, sikringer (skruesikringer må tas ut av holderen), FI-
bryter og kontaktorer.
Dette apparatet er konstruert i overensstemmelse med vern mot
brann ifølge type Y (EN 60 335-2-6). Kun apparater av denne typen
er tillatt å bygge inn ved siden av høyskap eller inntil vegger.
Det er ikke tillatt å montere skuffer under kokefeltet.
Ved innbygging må berøringsvernet garanteres.
Skapmodulens stabilitet må samsvare med DIN 68930.
Til vern mot fuktighet må alle sagesnittflater forsegles med egnet
tetningsmiddel.
Ved arbeidsflater med fliser må fugene i området mot kokemodulen
fylles godt med fugematerial.
Ved natur-, kunststein- eller keramikkplater må smekkfjærene klebes
på med egnet syntetisk harpiks eller tokomponents lim.
Kontroller at pakningen i støtterammen sitter som den skal og ligger
helt stabil. Det må ikke påføres ekstra silikonmasse, dette gjør det
vanskelig å demontere rammen ved servicearbeider.
Ved demontering må toppen trykkes ut fra undersiden.
Rengjør arbeidsplaten i utsnittsområdet.
Klistre de fire medfølgende og ensidig, selvklebende tetningsbån-
dene på undersiden av kokefeltet langs den ytre kanten av glasske-
ramikkskiven. Ikke strekk dem ut. Endene på tetningsbåndene må
overlappe hverandre.
55
Page 56
Elektrisk tilkopling
Før tilkopling må det kontrolleres at apparatets nominelle spenning,
det er den spenningen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer over-
ens med foreliggende spenning og kombinasjonsapparatets nomi-
nelle spenning. Typeskiltet befinner seg på det nederste dekselet på
kokefeltet.
Føy sammen tilkoplingsstøpselet for koketoppen med det tilsva-
rende motstykket på innbyggingsovnen eller i bryterskapet og sjekk
at det sitter godt på plass. Press tilførselskabelen mot siden av ste-
keovens deksel.
Etter tilkopling til strømforsyningen skal alle varmesonene settes på
1
maksimal stilling i ca. 30 sekunder etter hverandre for å kontrollere
at de er driftsklare.
Typeskilt
56
Page 57
Service
Kapittelet “Hva må gjøres hvis…?” omhandler noen driftsforstyrrelser du kan løse selv. Se først der dersom feil oppstår. Dreier det seg om en teknisk feil? Ta i tilfelle kontakt med vårt servicekontor eller butik­ken der du kjøpte produktet.
Forberedelser til samtalen:
Hvordan ytrer feilen seg?
Under hvilke omstendigheter oppstår feilen?
Noter følgende nummer:
Modell: ................................................................
PNC nr.: ................................................................
S-Nr.: ................................................................
Innkjøpsdato: ................................................................
Garantibetingelser I Norge gjelder “NELs leveransebetingelser” ved salg av elektriske husholdningsapparater.
Ta vare på kvitteringen, den gjelder som garantibevis.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS NORWAY AS - SERVICE Risløkkveien 2 Postboks 215 Økern 0510 Oslo Tlf.: 22 72 58 00
57
Page 58
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель !
Пожалуйста, прочитайте внимательно настоящую “Инструкция по эксплуатации”. Прежде всего обратите, пожалуйста, внимание на раздел “Указания по технике безопасности” на первых страницахц Пожалуйста, сохраните эту “Инструкция” для того, чтобы в дальнейшем к ней при необходимости обращаться. Если прибор перейдет к другому хозяину, передайте ему, пожалуйста, также и эту “Инструкция”.
Следующие символы помогут Вам при чтении “Инструкции”:
Указания по технике безопасности
1
Предупреждение: примечания, важные для Вашей безопасности или для работы прибора. Внимание! примечания, помогающие избежать повреждений прибора.
Практические советы и рекомендации
3
Информация по экологичному использованию прибора
2
1. Эти цифры ведут Вас шаг за шагом при обслуживании прибора.
2. ...
3. ...
Напечатано на бумаге, изготовленной с учетом экологических требований. От экологического мышления к экологическим поступкам...
58
Page 59
Содержание
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Утилизация отходов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Важнейшие особенности Вашего прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Устройство прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Оборудование варочной поверхности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Перед первым использованием . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Первая чистка от загрязнений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Управление варочной поверхностью . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Индикация остаточного тепла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Практические советы и таблицы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Посуда для варки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Мытье и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Варочная поверхность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Металлические декоративные полосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Что делать, если ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Устранение неполадок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Инструкция по монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Требования, стандарты, предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Указания по безопасности при установке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Электрическое подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Фирменная табличка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Сервисная поддержка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
59
Page 60
Инструкция по эксплуатации
1 Техника безопасности
Техника безопасности в обращении с данным прибором соответствует принятым правилам техники безопасности в обращении с электроприборами. Однако мы считаем, что, будучи изготовителем данного оборудования, мы должны дополнительно ознакомить Вас со следующими указаниями по технике безопасности.
Электробезопасность
Монтаж и подключение нового прибора могут производить только
специалисты, имеющие соответствующий допуск.
Ремонт прибора может производить только специалист.
Неквалифицированный ремонт может представлять большую
опасность. В случае необходимости ремонта обращайтесь в
сервисную службу.
Соблюдайте данные указания, т.к. в противном случае гарантийные
3
обязательства по возмещению ущерба теряют силу.
Встроенные приборы можно пускать в действие только после того,
как они будут встроены в соответствующие шкафы и рабочие
поверхности. Таким образом обеспечивается безопасное
расстояние между электроприборами в соответствии с
требованиями Союза немецких электротехников.
В случае повреждения прибора, а также появления на нем трещин,
вздутий или разрывов поверхности следует:
— выключить все конфорки,
— выключить, либо извлечь все предохранители варочной
поверхности.
Меры безопасности для детей
Во время приготовления пищи конфорки становятся горячими. Поэтому всегда удаляйте маленьких детей от плиты.
Меры безопасности пользователя
Этот прибор можно использовать для приготовления пищи только в
домашних условиях.
Не используйте варочную поверхность для обогрева помещений.
Будьте осторожны при подключении электроприборов к розеткам,
находящимся вблизи прибора. Проводка не должна касаться горячих
конфорок.
60
Page 61
Перегретые жир и масло быстро воспламеняются. Когда Вы
готовите пищу на жире или на масле (напр. картофель фри),
необходимо следить за процессом е¸ приготовления.
После каждого использования отключайте конфорки.
Техника безопасности при мытье и очистке
Перед тем, как мыть прибор, его надо выключить. По соображениям безопасности недопустима очистка прибора с помощью приспособлений для чистки паром или моющих средств, распыляемых при высоком давлении.
Как избежать повреждений прибора
Не используйте варочную поверхность как рабочий стол или
подставку для различных предметов.
Необрамленный край стеклокерамической плиты уязвим для
повреждений, вызванных толчком или ударом. Будьте, пожалуйста,
осторожны при обращении с кастрюлями и сковородами.
Не эксплуатируйте конфорки с пустой посудой или без посуды.
Несмотря на то, что стеклокерамика нечувствительна к резким
перепадам температуры и очень прочна, она вс¸-таки не является
небьющейся. Особо острые и тв¸рдые предметы при падении на
варочную панель могут е¸ повредить.
Не пользуйтесь чугунными котлами и кастрюлями с поврежд¸нным
днищем, имеющим шершавую поверхность и заусенцы.
При перемещении такая посуда может оставлять царапины.
В случае попадания на горячую конфорку и расплавления на ней
сахара или продукта, приготавливаемого с сахаром, удалите их
сразу, ещ¸ в горячем состоянии, с помощью скребка. Если такая
масса остынет, е¸ удаление может привести к повреждениям
поверхности варочной панели.
Удаляйте подальше от стеклокерамической панели все плавкие
предметы и материалы, такие как пластмасса, алюминиевая фольга и
пл¸нка для кухонных плит. Если же на стеклокерамической панели
вс¸-таки что-либо расплавилось, расплавленный продукт следует
также сразу удалить скребком.
61
Page 62
2 Утилизация отходов
Утилизация упаковочных материалов
Все упаковочные материалы могут быть переработаны и вторично
использованы, фольга и пенопласт помечены соответствующими
знаками. Пожалуйста, выбрасывайте упаковочный материал и старые
отслужившие приборы в соответствии с существующими
предписаниями.
Соблюдайте действующие в Вашей стране и в Вашем населенном
пункте указания по утилизации (выбрасывайте упаковочный материал
в соответствующие контейнеры и т.д.).
Указания по утилизации
Прибор нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусором.
Информацию о датах забора подобного особого мусора или о
местах его складирования Вы можете получить в местном
управлении коммунального хозяйства или в районной
администрации.
Предупреждение! Перед выбрасыванием старого отслужившего
прибора позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы он был приведен в
состояние невозможности дальнейшего использования. Отрежьте
сетевой провод.
62
Page 63
Важнейшие особенности Вашего прибора
Стеклокерамическая варочная панель: Прибор имеет одну
стеклокерамическую варочную панель и 4 быстро нагревающиеся
конфорки. Таким образом, благодаря особо мощным
нагревательным элементам значительно сокращается время
нагрева.
Чистка: Преимуществом стеклокерамической поверхности является
простота удаления с не¸ загрязнений. Гладкая поверхность легко
чистится (смотри раздел: “Чистка и уход”).
Двухконтурная конфорка: Поверхность плиты оборудована
двухконтурной конфоркой. Это дает возможность изменять размер
конфорки на поверхности плиты, напр., для небольших кастрюль.
Таким образом обеспечивается экономия электроэнергии.
Конфорка для жаренья: Варочная поверхность оборудована
конфоркой для жаренья. В зависимости от установки, можно
использовать круглую или овальную конфорку, например для
гусятниц.
Индикация остаточного тепла: Индикатор остаточного тепла
загорается, когда температура конфорки достигает значений, при
которых можно получить ожог.
63
Page 64
Устройство прибора
Оборудование варочной поверхности
Одноконтурная конфорка 1200 Вт
Двухконтурная конфорка 2200 Вт
Индикация остаточного тепла
Конфорка для жаренья 2400 Вт
Одноконтурная конфорка 1800 Вт
Перед первым использованием
Первая чистка от загрязнений
Протереть стеклокерамическую варочную поверхность влажной тканью.
Внимание: Не пользуйтесь острыми и царапающими чистящими
1
средствами! Так можно повредить поверхность.
64
Page 65
Управление варочной поверхностью
При включении конфорки может раздаться короткое жужжание. Это
3
специфическая особенность всех стеклокерамических конфорок, которая не влияет ни на функции, ни на срок службы плиты.
Управление конфорками или подключение многоконтурных
3
конфорок производится с помощью переключателя конфорок на плите или на панели управления, описание этого дано в инструкции по эксплуатации прибора.
Индикация остаточного тепла
Стеклокерамическая поверхность Вашей плиты оборудована индикатором остаточного тепла, каждой конфорке соответствует своя контрольная лампа. Она включается сразу после нагрева соответствующей конфорки и предупреждает об опасности ожога при соприкосновении. При отключении конфорки индикатор остаточного тепла выключается только после остывания конфорки.
Вы можете использовать остаточное тепло для растапливания жира и
2
сохранения температуры готовой пищи.
Внимание! Пока светится индикатор остаточного тепла, можно
1
получить ожог.
Внимание! При отключении электроэнергии гаснет также индикатор
1
остаточного тепла и, соответственно, данные об имеющемся остаточном тепле не отображаются. Однако, возможность получить ожог по-прежнему остается. Проявляя осторожность, Вы можете этого избежать.
65
Page 66
Практические советы и таблицы
Посуда для варки
Чем лучше кастрюля, тем лучше результат варки.
Хорошую посуду определяют по дну кастрюли. Дно должно быть как
можно более толстым и ровным.
При покупке кастрюль и сковород обращайте внимание на диаметр
дна. Производители часто указывают верхний диаметр края посуды.
Посуда с алюминиевым или медным дном может оставить на
стеклокерамической панели след с металлическим блеском,
который очень трудно или вообще не поддается удалению.
Не пользуйтесь кастрюлями из чугуна или с поврежденным дном,
имеющим грубую поверхность или заусенцы. При передвижении они
могут оставить неустранимые царапины.
В холодном состоянии дно кастрюль, как правило,
слегка вогнуто. Оно ни в коем случае не должно
быть выпуклым.
Если Вы пользуетесь специальной посудой (напр.
пароваркой, сотейником, высокой сковородой и
т.д.), то соблюдайте рекомендации изготовителя.
Советы по энергосбережению
2
Соблюдая следующие рекомендации, Вы сэкономите ценную электроэнергию:
Ставьте кастрюли и сковороды на плиту
обязательно до включения конфорки.
Загрязненные конфорки и посуда увеличивают
расход электроэнергии.
Кастрюли и сковороды, по возможности, всегда
накрывайте крышкой.
Отключайте конфорки до
окончательной готовности пищи,
чтобы использовать остаточное
тепло, например для сохранения
приготовленных блюд в горячем
виде или для того, чтобы
растопить жир.
Дно кастрюли и конфорка должны быть одного размера.
При использовании скороварки время приготовления пищи
сокращается почти на 50%.
66
Page 67
Примеры для приготовления пищи на конфорке
Данные нижеследующей таблицы являются ориентировочными. Какое положение выключателя необходимо для приготовления того или иного блюда зависит от качества кастрюли и от вида и количества продуктов.
Способ
Ступень
нагрева
приготовления/
ступень
продолжитель-
ной варки
Предназначено для
9 Кипячение
7-9
6-7
4-5 Варка
3-4
2-3 Томление
1-2 Растапливание
0 Oстаточное тепло, положение “выкл”
Сильное
обжаривание
Легкое
обжаривание
Тушение,
варка на пару
кипячения большого количества воды,
варки лапши
приготовления картофеля фри,
обжаривания мяса, напр.,
для гуляша, прожаривания, напр., картофельных
оладий
жарки филе, бифштексов
Поджаривания мяса, шницелей, различных
котлет, биточков, сосисок, печенки,
мучной подливки, легкого поджаривания
яиц, омлетов, жарки в масле (фритирования)
пышек
Варки в больших кастрюлях,
варки борщей и супов,
тушения картофеля,
приготовления мясных бульонов
Томления овощей,
тушения мяса
варки рисовой каши
Томления риса и молочных блюд
(время от времени перемешивать),
тушения небольших количеств картофеля или
овощей,
разогревания готовых блюд
Приготовления взбитого омлета, яичного соуса,
белого соуса “Голондез”,
поддержания блюд горячими,
растапливания масла, шоколада, желатина
Мы рекомендуем устанавливать ступень кипения/обжаривания “9”,
3
если Вам надо что-нибудь вскипятить или обжарить, а если блюдо требует долгого времени доведения до готовности, установить потом соответствующую ступень продолжительной варки.
67
Page 68
Мытье и уход
Варочная поверхность
Внимание: Чистящие средства не должны попадать на горячую
1
стеклокерамическую панель! По окончании чистки необходимо удалить все чистящие средства достаточным количеством чистой воды, поскольку после повторного нагрева они могут приобрести разъедающие свойства! Не применяйте агрессивные чистящие средства, например, аэрозоли для грилей и духовок, грубые абразивные и царапающие средства для чистки кастрюль.
Очищайте стеклокерамическую панель от загрязнений после каждого
3
использования, когда она уже не слишком горячая для рук, или остыла. Такими образом Вы избежите пригорания загрязнений. Следы от извести и воды, брызги жира и пятна с металлическим блеском, изменяющие цвет поверхности, удаляйте обычными средствами для чистки стеклокерамики или средствами для чистки изделий из высококачественной стали, такими как “Sidol­Edelstahlglanz”, “Stahl-Fix”, “WK-Top” или “Cillit”.
Л¸гкие загрязнения
1. Протрите стеклокерамическую панель влажной тканью с небольшим
количеством средства для мытья рук.
2. После этого насухо протрите панель чистой тканью. На поверхности
панели не должно оставаться никаких следов чистящего средства.
3. Один раз в неделю основательно очищайте всю стеклокерамическую
панель от загрязнений с помощью обычных средств для чистки стеклокерамики или средств для чистки поверхностей из высококачественной стали.
4. Затем протрите стеклокерамическую панель достаточным количеством
чистой воды и вытрите е¸ насухо чистой тканью, не оставляющей нитей или ворса.
68
Page 69
Плотно приставшие загрязнения
1. Для удаления выкипевших блюд и
плотно приставших брызг применяйте специальный скребок.
2. Приставляйте скребок под углом к
плоскости стеклокерамической панели.
3. Удаляйте загрязнения скользящими
движениями рабочей части скребка.
Скребок и средство для чистки
3
стеклокерамической панели Вы можете приобрести в специализированных магазинах.
Специфические загрязнения
1
1. Пригоревший сахар, расплавленную
пластмассу, алюминиевую фольгу и другие плавкие материалы удаляйте сразу, когда они ещ¸ горячие с помощью скребка.
Внимание: Работая скребком на
1
горячей конфорке Вы подвергаете себя опасности получить ожог!
2. Затем очистите остывшую варочную
зону от загрязнений обычным способом.
Если конфорка с расплавившимися на ней материалами уже успела
3
остыть, перед началом чистки нагрейте е¸ снова. Брызги и т¸мные пятна, оставленные на стеклокерамической панели кастрюлями с ребристым днищем, удалить невозможно. Однако они не ухудшают функциональную способность варочной зоны.
69
Page 70
Металлические декоративные полосы
ВНИМАНИЕ! Не используйте для чистки декоративных полос уксус,
1
лимонную кислоту или средства для растворения извести, это может привести к помутнению поверхности. При чистке не вставляйте плоские предметы (напр. ножи) под декоративные полосы, так как они могут сместиться.
1. Протирайте металлические декоративные полосы влажной тканью с
небольшим количеством средства для мытья рук.
2. Засохшие загрязнения размочите влажной тканью. Затем удалите влагу
и вытрите насухо.
70
Page 71
Что делать, если ...
Устранение неполадок
Возможно, что возникшая неполадка является незначительной и Вы можете устранить ее самостоятельно с помощью следующих указаний. Не производите никаких дальнейших попыток отремонтировать прибор, если не удастся устранить неполадку с помощью нижеследующей информации.
Предупреждение! Ремонт прибора может производиться только
1
специалистами. Неквалифицированный ремонт может подвергнуть владельца прибора существенной опасности. В случае необходимости произвести ремонт обращайтесь в авторизованный изготовителем сервисный центр.
Что делать, если ...
.... конфорки не работают?
Проверьте, — действуют ли предохранители домашней электропроводки
(электрошкафа). Если предохранители срабатывают много раз,
вызовите электромонтера, имеющего специальный допуск. — включены ли соответствующие конфорки и установлена ли
необходимая ступень мощности. — для многоконтурных конфорок: подключен ли нужный контур
нагрева.
Если Вы воспользуетесь услугами сервисной службы на ошибочных основаниях, то вызов техника будет платным даже в течение гарантийного срока.
71
Page 72
Инструкция по монтажу
Внимание! Монтаж и подключение нового прибора должны
1
производиться только уполномоченным на это специалистом. Пожалуйста, соблюдайте это правило, так как в противном случае Вы теряете право на гарантийное обслуживание.
Технические характеристики
Размеры прибора
Ширина 626/590 мм Глубина 520 мм Высота 49 ìì
Размеры монтажного проема
Ширина 560 мм Глубина 490 мм Радиус угла R5
Потребляемая мощность
Двухконтурная варочная зона впереди слева диаметр 120/210 мм 1000/2200 Ватт Варочная зона сзади слева диаметр 145 мм 1200 Ватт Многоцелевая варочная зона сзади справа диаметр 170/265 мм 1500/2400 Ватт Варочная зона впереди справа диаметр 180 мм 1800 Âàòò
Напряжение нагревательных элементов 230Â~50Ãö
Суммарная потребляемая мощность, макс. 7,6 кВатт
72
Page 73
Требования, стандарты, предписания
Данный прибор соответствует следующим нормам:
EN 60 335-1 è EN 60 335-2-6
по безопасности электроприборов бытового и сходного
пользования, а также
EN 60350 èëè DIN 44546 / 44547 / 44548
по потребительским свойствам электроплит, варочных панелей,
духовок и грилей для дома.
EN 55014-2 / VDE 0875 часть 14-2
EN 55014 / VDE 0875 часть 14/1999-10
EN 61000-3-2 / VDE 0838 часть 2
EN 61000-3-3 / VDE 0838 часть 3
по основным требованиям электро магнитной совместимости.
Данный прибор соответствует следующим предписаниям ЕС:
;
93/68/ EWG CE Предписания по условным обозначениям
73/23/EWG от 19.2.1973 (по низкому напряжению, включая
изменения в предписаниях 90/683/EWG)
89/336/EWG от 03./05.1989 (Предписания по электромагнитной
совместимости включая поправки к Предписаниям 92/31/EWG)
73
Page 74
1 Указания по безопасности при установке
При электроустановке необходимо предусмотреть устройство,
позволяющее отключать от сети прибор с шириной размыкания
контактов не менее 3 мм по всем полюсам.
Пригодными для этой цели устройствами размыкания могут служить,
напр., аварийные выключатели, предохранители (винтовые
предохранители необходимо извлечь из патрона), автоматические
предохранительные переключатели и контакторы.
Пожаробезопасность данного прибора соответствует классу Y (EN
60 335-2-6). Приборы только этого класса можно устанавливать
рядом с примыкающими высокими шкафами или стенами.
Нельзя устанавливать выдвижные ящики под варочной
поверхностью.
Возможность соприкосновения с варочной поверхностью снизу
необходимо исключить, применив встроенную конструкцию.
Степень устойчивости встроенного шкафа должна отвечать
требованиям DIN 68930.
Для защиты от влаги все выпиленные поверхности должны быть
уплотнены соответствующим уплотняющим материалом.
На покрытых кафельной плиткой поверхностях все зазоры на
площади установки варочной части плиты должны быть полностью
заполнены материалом-наполнителем.
Соединения плит из натурального, искусственного или
керамического материалов должны быть проклеены подходящей
искусственной смолой или двухкомпонентным клеем.
Проверить уплотнения установочной рамы на безупречную
стабильность и отсутствие зазоров. Нельзя наносить дополнительное
количество уплотнительной силиконовой массы, т.к. это может
затруднить демонтаж при сервисном обслуживании.
При демонтаже варочную поверхность необходимо выдавливать
снизу.
Очистите от загрязнений столешницу в монтажном про¸ме.
Наклейте на верхнюю сторону столешницы вдоль монтажного
про¸ма герметизирующую ленту с односторонним самоклеящимся
слоем, входящую в комплект поставки. Место разреза ленты должно
находиться посредине одной из сторон монтажного про¸ма. В месте
разреза (оставить припуск в несколько мм) оба конца ленты прижать
встык.
74
Page 75
Электрическое подключение
Перед подключением необходимо проверить, соответствует ли
номинальное, то есть указанное на фирменной табличке, напряжение
прибора имеющемуся напряжению сети и номинальному
напряжению комбинированного прибора. Фирменная табличка
находится на нижней обшивке варочной поверхности.
Разъемы для подключения варочной поверхности прочно соединить
с соответствующими элементами встраиваемой плиты или шкафа
для подключения. Прижмите соединительный кабель к верхней
боковой поверхности духового шкафа.
Для проверки готовности к эксплуатации после подключения к
1
электросети следует приблизительно на 30 секунд включить по
очереди все рабочие зоны на максимальную мощность.
Фирменная табличка
75
Page 76
76
Page 77
Сервисная поддержка
В разделе “Что делать, если ...” перечислены некоторые неполадки, которые Вы можете устранить самостоятельно. В случае неполадки сначала обратитесь к этому разделу.
Речь идет о какой-либо технической неисправности?
В этом случае обращайтесь, пожалуйста, в наш сервисный центр (адреса и телефоны Вы найдете в “ перечне сервисных центров”).
В любом случае Вам следует хорошо подготовиться к разговору. Таким образом Вы поможете сотруднику сервисного центра решить, что произошло с Вашим прибором и действительно ли необходимо посещение сотрудника сервисного центра:
Вы должны по возможности точно установить:
В чем выражена неисправность?
При каких условиях неисправность
проявляется? Готовясь к разговору обязательно
перепишите с фирменной таблички следующие обозначения Вашего прибора:
номер PNC (9 знаков),
номер S-No (9 знаков).
Чтобы Вы всегда могли быстро найти эти данные, мы рекомендуем вписать их на эту страницу:
PNC . . . . . . . . .
S-No . . . . . . . . .
В каких случаях Вы платите за обслуживание прибора также и во время гарантийного срока?
если окажется, что Вы могли и самостоятельно устранить возникшую
неисправность с помощью таблицы неполадок (см. раздел “Что
делать, если ...”),
если сотруднику сервисного центра понадобится приезжать
несколько раз из-за того, что Вы не предоставили ему
предварительно необходимую информацию и он должен поэтому,
напр. eeсъездить за запчастями. Эти дополнительные поездки Вы
можете предотвратить, если хорошо, как это описано выше,
подготовитесь к телефонному разговору.
77
Page 78
Assembly / Laitteen asentaminen / MontasjeLaitteen asentaminen / Montasje /
Монтаж
78
Page 79
Removal/Purkaminen/Demontering/
Демонтаж
79
Page 80
Loading...