Electrolux EHC 320 X User manual

Builtin Hob  Encimera  Placa de encastrar  Встраиваемая варочная панель - Häll för inbyggnad - Keittotaso
INSTRUCTION BOOKLETРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING - KÄYTTÖOHJE
35689-5503
Mod./Mод. EHC 320
CZ-ES-FI-HU-HR-PL PT-RO-RU-SE-SK-SL
ENGLISH
For Your Safety
These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before installing or
using the appliance. It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred, always ensure that the book is left with the appliance in order that the new owner can get to know the functions of the appliance and the relevant warnings.
During Operation
This appliance has been designed to be operated by adults and children under supervision. Young children
MUST NOT be allowed to tamper with the controls or play
near or with the oven.
This appliance has been designed for cooking edible foodstuff and to be used for domestic non-professional purposes only. It must not be used for any other purpose.
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should be kept clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff could result in a fire.
Accessible parts of this appliance may become hot when it is in use. Children should be KEPT AWAY until it has cooled.
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Zanussi Service Centre. Always insist on genuine Zanussi spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position when not in use.
Should you connect any electrical tool to a plug near this cooking appliance, ensure that electric cables are not in contact with it and keep them far enough from the heated parts of this appliance.
If the appliance is out of order, disconnect it from the electric supply.
Once you removed all packaging from the appliance, ensure that it is not damaged and the electric cable is in perfect conditions. Otherwise, contact your dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any responsability should all the safety measures not be carried out.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Guide to Use the instructions
The following symbols will be found in the text to guide you throughout the Instructions:
About Installation, Cleaning and Manteinance
It is mandatory that all operations required for the installation are carried out by a qualified or competent person, in accordance with existing rules and regulations.
Disconnect the appliance from the electrical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work.
These instructions are only for the countries stated by the symbol
printed on the front cover of this instruction book.
Safety Instructions
Step by step instructions for an operation
!
Hints and Tips
Environmental information
Contents
For the User
For Your Safety 2 Description of the appliance 3 How to use 3 Hints and tips for using the cooking zones 4 Guarantee - After Sales Service 5 European guarantee 5 Cleaning and maintenance 6
For the Installer
Technical Data 6 Instruction for the Installer 7 Electrical connection 7 Building In 8 Possibilities for insertion 9
Description of the appliance
1
2
3
1 Rear cooking zone, 180 mm, 1700 W 2 Front cooking zone, 145 mm, 1200 W 3 Pilot lamp 4 Control knob for the rear cooking zone 5 Control knob for the front cooking zone
How To Use
Control knobs
The regulating of heat is graduation-free for both plates on a scale from 1 to 6.
“1” Represents lowest heat “6” Represents maximum heat.
“0” Represents “OFF”.
Setting 1
Setting 2
Setting 3
Setting 4
Setting 5
Keeping warm
Gentle simmering
Simmering
Frying / browning
Bringing to the boil
4 5
Pilot light
Pilot light is activated when either of the zones are turned on, and will remain on until the cooking zones are switched off.
Do not use the ceramic hob if the glass is
damaged. If a fault or crack appears during cooking disconnect the hob immediately to avoid the possibility of electric shock and contact Electrolux Service.
Warning:
Aluminum foil and plastic utensils are not to be placed on hot surfaces.
The surface may not be used for storage. Do not stare at the heating units when in
operation.
Setting 6
Bringing to the boil / quick
frying / deep-frying
Hints and tips for using the cooking zones
Adjust the cooking zones correctly.
" Select the highest setting for the cooking zones until
the food is brought to the boil. Then reduce the setting as far as possible, without the food going off the boil.
" Use level saucepans. An uneven saucepan may
increase the electricity consumption by up to 50 per cent. Check whether your saucepans have level bases by placing the item in question upside down on a work top and positioning a ruler on the base.
" A curved base, both inwards and outwards, will prolong
the cooking time and increase the energy consumption.
" The saucepan should match the cooking zone – or be
slightly larger.
Cooking Zone Diameter of
pans to use
Rear cooking zone 180 mm Front cooking zone 145 mm
" Remember that a large saucepan can also hold small
quantities. If the diameter of the base is too small, the energy consumption will increase, and any food boiling over will burn onto the hot cooking zone.
" Saucepans with very shiny/bright bases will prolong
the cooking time slightly compared with cooking utensils with matt/dark bases.
" Use a tightly fitting lid on the saucepan. Without a lid
you use more than three times as much electricity.
" Do not slide saucepans across the surface of the hob
- always lift the pan when placing it on, or removing it from the ceramic surface.
" Wipe the bottom surface of the pots and pans with a
clean dry cloth before placing them on the ceramic surface. This helps to reduce cleaning and prevents scratching the hob glass.
" Wipe off spills whilst the hob is warm.
Guarantee - After Sales Service
Original spare parts
This appliance, before leaving the factory, has been tested and studied by many experts and specialists, in order to give you the best results. Any repair work which needs to be carried out should be done with the utmost care and attention. For this reason we reccomend that for any problem you contact the dealer who sold it to you, or our nearest authorized Service Centre, specifying the nature of the problem and the particular model which you own.
Original spare parts, certified by the manufacturer of the product and marked with the following sign can only be found at our approved Technical Assistance Centres and in
authorised Spare Parts Shops.
European guarantee
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed below for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed below the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifications:
· The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance.
· The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your new country of residence for this particular model or range of appliances.
· The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to another user.
· The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within the home, i.e. is not used for commercial purposes.
· The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of residence.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
Cleaning and maintenance
Before any maintenance or cleaning can be carried out, you must DISCONNECT the hob from the electricity supply.
For reasons of hygiene and safety, the cooking zones must be kept clean. Grease stains and spilled food generate smoke when heated, and can even cause fire.
Never use metal wool, metal sponges or other abra­sive cleaning agents.
Never use steam or a steam cleaning machine to clean the appliance.
The ceramic glass hob
" The decorative pattern on the ceramic surface can
become scratched and marred with use, depending upon maintenance, but does not adversely affect performance.
Such blemishes are not covered by the warranty and do not affect the operation of the hob.
" Immediately scrape off stains caused by food which
has boiled over using a proper ceramic hob scraper, spilled sugar, dishes containing sugar (jam, juice, etc.), melted plastic and aluminium foil while the ceramic hob is still hot. If the ceramic hob is allowed to cool it may become damaged.
" Utensils which have been in contact with the above-
mentioned melted materials must be cleaned throughly before used again on the ceramic-top hob unit.
" After use the cooking zones should be wiped with a
damp cloth with washing up liquid.
" For severe soiling you can follow these steps:
1. Remove stains etc., with a proper ceramic hob scraper.
2. Make sure that the ceramic hob has cooled down. Use a proper ceramic cleaning agent.
3. Wipe the ceramic hob clean with a damp cloth or kitchen roll. Tough stains can be removed by rubbing the stain hard with kitchen roll.
4. Wipe off remaining cleaning agent with a damp cloth.
5. Wipe with a dry cloth, if required.
" Make sure that the ceramic hob is dry when you heat
it up again. Ceramic hobs can develop rainbow-like stripes if heated while damp.
Stainless steel surfaces
" Clean the appliance after use with a soft cloth well
wrung out in warm water, use a small amount of liquid detergent for stubborn soiling.
" Stainless steel parts may become straw coloured
with use, use a proprietary stainless steel cleaner to remove this straw discolouration.
Defects in the ceramic surface which can be related to the above are not covered by the warranty.
" A dirty ceramic hob decreases the heat transfer
between cooking zones and cookware.
Technical Data
Hotplate Rating
Rear Cooking Zone Ø 180mm 1,7 kW Front Cooking Zone Ø 145mm 1,2 kW Total Rating 2,9 kW Electric Supply 230 V 50 Hz
Hob recess dimensions
Length 270 mm. Width 490 mm.
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 73/23 - 90/683 (Low Voltage Directive);
- 89/336
- 93/68 (General Directives)
and subsequent modifications.
MANUFACTURER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I-47100 FORLÌ (Italy)
(Electromagnetical Compatibility Directive);
Instruction for the Installer
The following instructions about installation and maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force.
The appliance must be electrically disconnected before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed.
The side walls of the unit in which the hob is going to be installed, must not exceed the height of the working top.
Avoid installing the appliance in the proximity of inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.).
Electrical Connection
The appliance is designed to be connected to 230 V monophase electricity supply. The connection must be carried out in compliance with the laws and regulations in force. Before the appliance is connected:
1. check that the main fuse and the domestic installation can support the load (see the rating label);
2. check that the power supply is properly earthed in compliance with the current rules;
3. check the socket or the double pole switch used for the electrical connection can be easily reached with the appliance built in the forniture unit.
The appliance is supplied with a connection cable. This has to be provided with a proper plug, able to support the load marked on the identification plate. To connect the plug to the cable, follow the recommendation given in Fig.1. The plug has to be fitted in a proper socket. If connecting the appliance directly to the electric system, it is necessary that you install a double pole switch between the appliance and the electricity supply, with a minimum gap of 3 mm. between the switch contacts and of a type suitable for the required load in compliance with the current rules. The connection cable has to be placed in order that, in each part, it cannot reach a temperature 90 °C higher than the room temperature. The brown coloured phase cable (fitted in the terminal block contact marked with "L") must always be connected to the network phase.
Neutral
Earth (yellow/green)
Fig. 1
Replacement of the connection cable
The replacement of the connection cable requires the specific equipment of a technician.
In this case, only cable type H05V2V2-F T90 must be used. The cable section must be suitable to the voltage and the working temperature. The yellow/green earth wire must be approximately 2 cm longer than the phase wires (Fig. 1).
Building In
Fig. 2
Dimensions are given in millimetres
510
290
650 MIN.
490
55
270
40÷50
These hobs can be inserted in a built-in kitchen unit whose depth is between 550 and 600 mm. The hobs dimensions are shown in Fig. 2.
Installation and assembly
These hobs can be installed in a kitchen unit with an opening for insertion whose dimensions are shown in Fig. 3.
The edge of the cut out must have a minimum distance from the rear wall of 55 mm. If there are side walls, or sides of the furniture unit near the hob, the cut out edges must have a minimum distance of 100 mm. Hanging forniture units or hoods must be placed at 650 mm minimum from the hob.
Carry out the building in of the hob as follows:
!
1. Place the sealing gasket (Fig.4 - “A”) all around the
edge of the cut out.
2. Fit the hob in the cut out and push it down until it comes in contact with the kitchen top surface. Then remove the excess sealing.
240
140
550 MIN
30
591
Fig. 3
REMOVE
3. To remove the hob from the cut-out, lift the edge of the hob by means of the edge of a screw-driver.
If several 30cm hob are to be installed side by side into the same cut out, an assembly kit including a support side bracket and supplementary sealings is available at our After Sales Centres. The relevant installation instructions are supplied within the kit package.
FO 0548
Fig. 4
Possibilities for insertion
Building over a kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in designing the furniture unit, in order to avoid any contact with the bottom of the hob which can be hot when in operation. The recommended solution is shown in diagram 5. The panel fitted under the hob ("a") should be easily removable to allow easy access if technical assistance is needed. The space behind the kitchen unit ("b") can be used for connections.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the indication given in Fig. 3 and the kitchen unit must be provided with proper openings to allow a continuous supply of air. Suggestions to ensure a proper ventilation are shown in Figs. 6 e 7. The electrical connection for the hob must be separate from the electrical connection for the oven, to ensure safety and to allow an easy removal of the oven from the unit, if necessary.
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7
30
80
FO 2166
a) Removable panel b) Space for connections
a
20 min
b
FO 0938FO 0939
РУССКИЙ
Для Вашей безопасности
Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности и безопасности окружающих. Вам внимательно прочитать их перед тем, как приступить к установке или эксплуатации данного изделия. Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее
руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности.
СЛЕДУЕТ
Правила эксплуатации
Данный прибор предназначен для эксплуатации
взрослыми и детьми, находящимися под присмотром. Не ПОЗВОЛяЙТЕ маленьким детям трогать регуляторы на панели управления или играть с прибором или вблизи него.
Данная варочная панель предназначена для
приготовления пищи только в быту, а не в профессиональных целях. Она не должна использоваться в какихлибо других целях.
Изменение характеристик варочной панели или
внесение какихлибо изменений в ее конструкцию сопряжено с опасностью.
В целях обеспечения гигиены и безопасности
содержите прибор в чистоте. Накопление остатков жира или пищи может привести к возгоранию.
При эксплуатации варочной панели ее доступные
части могут сильно нагреваться. Детей следует держать
Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться
отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт, выполненный некомпетентными лицами, может явиться причиной травм или серьезных повреждений прибора. Обращайтесь в ближайший авторизованный сервисный центр Zanussi. Всегда настаивайте на использовании оригинальных запасных частей Zanussi.
Когда прибор не используется, все ручки управления
должны находиться в положении “Выкл.”.
Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор
в розетку, расположенную рядом с варочной панелью, убедитесь, что ее не касаются электрические провода; держите их на достаточно большом расстоянии от нагревающихся частей данного прибора.
Если прибор неисправен, отключите его от сети
электропитания.
В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет.
Установка, чистка и уход
Обязательным требованием является выполнение
всех операций по установке прибора квалифицированным электриком или компетентным специалистом в соответствии с действующими нормами и правилами.
Перед выполнением какихлибо операций по чистке
прибора или по уходу за ним отсоедините его от сети электропитания.
После того, как Вы полностью сняли упаковку с
прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В противном случае перед тем, как приступать к его установке, обратитесь к своему дилеру.
• Изготовитель не несет никакой ответственности в случае несоблюдения какихлибо правил техники безопасности.
Символ на самом изделии или его упаковке указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Указания по использованию настоящего руководства
Вы встретите в тексте настоящего руководства следующие символы, которые помогут Вам ориентироваться в нем:
Указания по безопасности
Пошаговые указания по эксплуатации
!
Советы и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
10
Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом
напечатанным на передней обложке настоящего буклета.
Содержание
Информация для пользователя
Для Вашей безопасности 10
Описание прибора 11
Правила эксплуатации 11
Советы и рекомендации по
использованию зон нагрева 12
Чистка и уход 13 Гарантия  Послепродажное обслуживание 13
Эвpoрейскaя гарантия 14
Указания для установщика
Технические характеристики 15
Указания для установщика 16
Электрическое подключение 16
Встраивание 17
Варианты установки 18
Описание прибора
1
2
1 Задняя зона нагрева, 180 мм, 1700 Вт
2 Передняя зона нагрева, 145 мм, 1200 Вт
3 Индикаторная лампочка
4 Ручка управления задней зоной нагрева
5 Ручка управления передней зоной нагрева
3
4 5
Правила эксплуатации
Ручки управления
Регулировка теплоотдачи обеих зон нагрева выполняется плавно в диапазоне от 1 до 6.
“1” Cоответствует минимальной теплоотдаче.
“6” Соответствует максимальной теплоотдаче.
“0” Соответствует выключенной зоне нагрева.
Положение 1 Поддерживание в теплом состоянии
Положение 2 Поддержание на очень малом
медленном огне
Положение 3 Поддержание на медленном огне
Положение 4 Жарка / подрумянивание
Положение 5 Доведение до кипения
Индикаторная лампочка
Индикаторная лампочка загорается при включении хотя бы одной из зон нагрева и продолжает гореть до выключения обеих зон.
Не используйте стеклокерамическую
панель, если стекло повреждено. В случае возникновения какойлибо неисправности или образования трещины на поверхности варочной панели во время приготовления пищи необходимо отсоединить панель от сети электропитания чтобы избежать возможности электрического шока и обратиться в авторизованный сервисный центр Electrolux.
Внимание:
На горячую поверхность нельзя класть алюминиевую фольгу или ставить пластиковую посуду.
Положение 6 Доведение до кипения / быстрое
прожаривание / жарка в большом количестве масла
Не используйте стеклокерамическую панель в качестве подставки для каких либо предметов.
Не смотрите пристально на нагревательные элементы во время работы варочной панели.
11
Советы и рекомендации по использованию зон нагрева
Правильно регулируйте температуру зон нагрева.
" Выбирайте максимальное значение температуры
и сохраняйте его до тех пор, пока жидкость в кастрюле не закипит. Затем выставьте как можно более низкое значение температуры, достаточное для поддерживания кипения.
" Используйте кастрюли с ровным дном.
Использование кастрюль с неровным дном может привести к 50 % увеличению потребления электроэнергии. Проверьте, насколько ровное дно в Вашей посуде, установив соответствующую кастрюлю или сковороду в перевернутом положении на стол и приложив к ее дну линейку.
" Неровное, как выпуклое, так и вогнутое дно
посуды способствует увеличению времени приготовления и потребления энергии.
" Диаметр посуды должен быть равен диаметру
зоны нагрева или несколько превышать его.
Зона нагрева Диаметр
используемых кастрюль
Задняя зона нагрева 180 мм
Передняя зона нагрева 145 мм
" Помните, что в больших кастрюлях может
находиться небольшое количество приготавливаемых продуктов. Если диаметр посуды слишком мал, потребление энергии увеличится, в пролившиеся на панель продукты будут пригорать к поверхности зон нагрева.
" Посуда с очень ярким/блестящим дном
способствует некоторому увеличению времени приготовления по сравнению с посудой с матовым/темным дном.
" Используйте посуду с плотно закрывающимися
крышками. При приготовлении без крышки потребление электроэнергии увеличивается более, чем в три раза.
" Не сдвигайте кастрюли или сковороды по
поверхности варочной панели  всегда приподнимайте их при установке на панель или снятии с нее.
" Перед тем, как ставить кастрюли и сковороды
на стеклокерамическую поверхность, протирайте их дно чистой сухой тряпкой. Это помогает предотвратить образование царапин на панели и уменьшает объем работы по ее последующей чистке.
" Удаляйте брызги, попавшие на варочную панель,
пока она еще не остыла.
12
Чистка и уход
Перед выполнением какихлибо операций по чистке или техническому обслуживанию варочной панели Вы должны ОТСОЕДИНИТЬ
ее от электропитания.
В целях гигиены и безопасности необходимо всегда содержать зоны нагрева в чистоте. Накопление остатков жира или пищи может привести к образованию дыма при нагреве и даже к возгоранию.
Никогда не используйте металлические губки или другие абразивные чистящие средства.
Для чистки плиты нельзя использовать пар или паровое чистящее устройство.
Стеклокерамическая варочная панель
" Декоративный узор на стеклокерамической
поверхности со временем может оказаться поцарапанным и нарушенным, в особенности при неподобающем уходе, но это не оказывает никакого отрицательного воздействия на работу варочной панели.
Такие дефекты на сказываются на работе варочной панели и не покрываются гарантией.
" С помощью специального скребка для чистки
стеклокерамических панелей немедленно, пока панель еще не остыла, удаляйте с нее попавший на нее сахар или содержащие сахар продукты (варенье, сок и т.д.), расплавленные частицы пластика или алюминиевой фольги. Если Вы дадите им остыть и затвердеть на варочной панели, возможно повреждение ее поверхности.
" Посуду, контактировавшую с вышеуказанными
расплавленными продуктами, следует тщательно очистить перед тем, как снова использовать для приготовления пищи на стеклокерамической варочной панели.
На дефекты стеклокерамической поверхности, вызванные вышеуказанными причинами, гарантия не распространяется.
" При загрязненной стеклокерамической варочной
панели уменьшается эффективность передачи тепла от зон нагрева к посуде.
" После приготовления пищи зоны нагрева следует
протирать тряпкой, смоченной в жидком моющем средстве.
" При наличии сильных загрязнений Вы можете
последовательно выполнить следующие операции:
1. Удалите пятна и другие загрязнения с помощью специального скребка для чистки стеклокерамических панелей.
2. Убедитесь, что стеклокерамическая панель остыла. Используйте специальное чистящее средство для стеклокерамических панелей.
3. Протрите варочную панель влажной тряпкой или кухонной салфеткой. Трудноудалимые пятна можно устранить, с силой протирая их кухонной салфеткой.
4. Удалите влажной тряпкой остатки моющего средства.
5. При необходимости вытрите варочную панель сухой тряпкой.
" Перед тем, как снова включать варочную панель,
убедитесь, что на ней не осталось влаги. При нагреве влажных стеклокерамических панелей на них могут образоваться радужные полосы.
Поверхности из нержавеющей стали
" После приготовления пищи протирайте
поверхность варочной панели мягкой тряпкой, смоченной в теплой воде, в которую для устранения трудноудалимых пятен добавлено немного жидкого моющего средства.
" Детали из нержавеющей стали со временем
могут пожелтеть и приобрести соломенный оттенок; для устранения этой желтизны используйте специальное чистящее средство для нержавеющей стали.
Гарантия  Послепродажное обслуживание
Оригинальные запчасти
Перед отгрузкой с завода этот прибор был проверен и обследован многочисленными специалистами для того, чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты. Любые операции по ремонту, которые могут явиться необходимыми, следует выполнять с максимальным вниманием и осторожностью. По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых неисправностей обращаться в ближайший авторизованный сервисный центр, указав характер неисправности, модель прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и серийный номер
(Ser. No.), указанные на паспортной табличке.
Оригинальные запчасти, сертифицированные изготовителем прибора и помеченные этим символом, имеются в наличии только в наших сервисных центрах и авторизованных магазинах по продаже запчастей.
13
Эвpoрейскaя гарантия
Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока, указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке. В случае вашего перемещения из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится вместе с вами при условии соблюдения следующих требований:
· Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство, подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа, выданного продавцом устройства.
· Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной конкретной модели или серии устройств.
· Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не может быть передана другому пользователю.
· Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях.
· Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими в новой стране вашего проживания.
Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав.
14
Технические характеристики
Мощность зон нагрева
Задняя зона нагрева диам. 180 мм 1,7 кВт
Передняя зона нагрева диам. 145 мм 1,2 кВт
Полная мощность 2,9 кВт
Электропитание 230 В 50 Гц
Размеры выемки под варочную панель
Длина 270 мм.
Ширина 490 мм.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Союза:
 73/2390/683 (Директива по низкому
напряжению);
 89/336
совместимости);
 93/68 (Директивы общего характера)
с последующими изменениями.
(Директива по электромагнитной
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I47100 FORLI (Italy)
15
Указания для установщика
Следующие указания по установке и техобслуживанию относятся к операциям, которые должны выполняться только квалифицированными специалистами в соответствии с действующими нормами.
Перед выполнением любых работ с прибором его следует отсоединить от сети электропитания. Если для выполнения той или иной операции необходимо наличие электропитания, удостоверьтесь в том, что приняты все необходимые на этот случай меры предосторожности.
Высота боковых стенок кухонной мебели, на которой устанавливается варочная панель, не должна превышать высоту рабочего стола.
Не устанавливайте варочную панель вблизи от легковоспламеняющихся материалов (например, занавесок, полотенец и т.д.).
Электрическое подключение
Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети электропитания напряжением 230 В. Подключение должно выполняться в соответствии с действующими нормами и правилами. Перед подключением прибора:
1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и
электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают соответствующую нагрузку (см. паспортную табличку);
2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет
должное заземление, соответствующее действующим нормам;
3. удостоверьтесь, что при установленной на место
варочной панели обеспечивается легкий доступ к розетке сети и вилке сетевого шнура.
Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке, указанной на паспортной табличке. При установке вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций, приведенных на Рис. 1. Вилку следует вставлять в соответствующую розетку. При неразъемном подключении прибора к сети необходимо установить между ними двухполюсный размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм. тип которого соответствует требуемой нагрузке в соответствии с действующими нормами и правилами. Сетевой провод должен быть размещен таким образом, чтобы никакая его часть не могла нагреться до температуры, на 90 °C превышающей комнатную температуру. Коричневый провод (подключенный к контакту клеммной колодки, помеченному буквой “L”) всегда
должен соединяться с фазой сети.
Рис. 1
Земля (желтозеленый)
Замена сетевого шнура
Замена сетевого шнура требует специального инструмента, имеющегося только у уполномоченных специалистов.
В этом случае должен использоваться только специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно соответствовать напряжению и рабочей температуре. Желтозеленый провод заземления должен быть примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 1).
Нейтраль (ноль)
16
Встраивание
Рис. 2
510
290
Размеры указаны в мм
650 MIN.
490
55
270
40÷50
Данные варочные панели могут быть встроены в кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры варочных панелей показаны на Рис. 2.
Установка и сборка
Данные варочные панели могут быть встроены в кухонную мебель с выемкой, размеры которой приведены на Рис. 3.
Край выемки должен располагаться от задней стены на расстояние не менее 55 мм. В случае, если варочная панель устанавливается рядом со стенами кухни или боковыми стенками кухонной мебели, края выемки должны располагаться от них на расстояние не менее 100 мм. Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до варочной панели должно составлять не менее 650 мм.
Выполните встраивание варочной панели
!
следующим образом:
1. Проложите уплотняющую прокладку (Рис.4 
“A”) вдоль всего края выемки.
2. Установите варочную панель в выемку и надавите на нее сверху вниз так, чтобы она дошла до столешницы. Затем удалите выступившие наружу избытки уплотнительной прокладки.
3. Чтобы снять варочную панель из выемки, приподнимите ее, поддев за край отверткой.
240
140
550 MIN
30
591
Рис. 3
УДАЛИТЬ
В случае, если несколько 30см варочных панелей устанавливаются в одну и ту же выемку одна к другой, Вы можете приобрести специальный комплект для сборки, включая боковой кронштейн и дополнительные уплотнения, в наших сервисных центрах. Соответствующие инструкции поставляются вместе с комплектом для сборки.
FO 0548
Рис. 4
17
Варианты установки
Установка на кухонный шкаф с дверцей
Шкаф должен иметь специальную конструкцию, обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с дном варочной панели, которое может нагреваться при ее использовании. Рекомендуемое решение показано на рисунке 5. Панель, устанавливаемая под варочной панелью (“а”), должна быть съемной для обеспечения легкого доступа на случай выполнения ремонтных работ. Пространство сзади кухонной мебели (“b”) может использоваться для выполнения подключений.
Кухонная мебель с духовым шкафом
Размеры выемки под варочную панель должны соответствовать приведенным на Рис. 3; в шкафу должны иметься отверстия для обеспечения непрерывного притока воздуха. Рекомендованные варианты обеспечения необходимой вентиляции показаны на Рис. 6 и 7. Электрические подключения духового шкафа и варочной панели должны быть выполнены по отдельности для обеспечения безопасности и простоты вынимания духового шкафа в случае необходимости.
Рис. 5 Рис. 6 Рис. 7
30
80
FO 2166
a) Съемная панель b) Пространство для выполнения подключений
a
20 min
b
FO 0938FO 0939
18
Español
Para su seguridad
Estas advertencias están hechas en el interés de su seguridad. Debe leerlas atentamente antes de instalar o usar el aparato. Es muy importante que guarde este libro de instrucciones con el aparato para consultas posteriores. Si el aparato es vendido o transferido, asegurese de que este manual esté en el aparato para que el nuevo usuario pueda conocer el correcto manejo y funcionamiento del aparato.
Instalación
Los trabajos requeridos para la instalación de este aparato deben ser realizados por un instalador com­petente o autorizado y de acuerdo con las normas y regulaciones vigentes.
Es peligroso alterar las características o modificar el producto en cualquier forma.
Una vez retirados todos los embalajes compruebe que el aparato no esté dañado y el cable eléctrico en perfectas condiciones. En caso contrario contacte con su proveedor antes de proceder con la instalacion.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de no seguir las normas en vigor.
Seguridad para los niños
Este aparato ha sido diseñado para ser manejado por personas adultas o jovencitas bajo supervisión. No debe permitir que los niños pequeños manejen los controles o jueguen con él.
Algunas partes del aparato se calientan durante el funcionamento. Vigilar a los niños para que no toquen las partes calientes o se acerquen mientras está la encimera encendida o aún caliente.
Durante el funcionamiento
• Este aparato ha sido diseñado para cocinar alimentos. No lo utilice jamás para otros fines.
Compruebe siempre que todos los mandos estén en posición "
En caso de avería del aparato, desconéctelo de la red.
Vigilar atentamente la cocción con aceites o grasas.
Se recomienda tener apartados de la encimera los objetos susceptibles de fundirse con el calor: objetos de plástico, papel de aluminio, azúcar o productos muy dulces.
"" aunque el aparato no este funcionando.
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento desenchufe el aparado de la red.
Por razones de higiene y seguridad mantenga el aparato siempre limpio. La formación de grasas resecas u otros restos de alimentos pueden provo­car fuego.
Información medio ambiental
Después de la instalación del aparato, deshágase de los materiales del embalaje respetando el medio ambiente.
Al deshacerse de un aparato antiguo hágalo inutilizable por medio de cortar su cable de alimentación desmonte cualquier cierre que tenga para evitar que algún niño quede atrapado en su interior.
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Guía para leer las instrucciónes
Instrucciónes de seguridad
!!
!
!!
- 89/336 (directiva de compatibilitad electro-magnetica);
- 93/68 (directivas generales)
y subsecuentes modificaciones.
Instrucciónes paso a paso
Consejos y indicaciónes
Información medio ambiental
Este aparato está de acuerdo con las siguientes directiva E.E.C.:
- 73/23 - 90/683 (directiva de baja tensión);
Service
Bajo ninguna circunstancia debe intentar de reparar el aparato Vd. mismo. Reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. Llame al Servicio Técnico. Insista siempre en el empleo de recambios originales.
Estas instrucciones son válidas sólo en los países a que va destinado el aparato y cuyos símbolos de identificación figuran en la portada del libro de instrucciones y sobre el propio aparato.
19
Indice
Para el Usuario
Para su seguridad 19 Descripción del aparato 20 Instrucciónes para el usuario 20 Consejos utiles 21 Limpieza y mantenimiento 22 Garantía europea 23 Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales 24
Para el Instalador
Caracteristicas Tecnicas 24 Instrucciónes para el instalador 24 Conexión eléctrica 25 Empotrado en los muebles de cocina 26 Posibilidades de colocación 27
Descripción del aparato
1
2
3
1 Zona de cocción 180 mm 1700 W 2 Zona de cocción 145 mm 1200 W 3 Luz testigo de funcionamiento 4 Pomo para la zona de cocción trasera 5 Pomo para la zona de cocción delantera
4 5
Instrucciónes para el usuario
Utilización de las placas eléctricas
La zona de cocción puede emitir un breve zumbido al encenderse. Se trata de una característica de todas las zonas de cocción vitrocerámicas que no perjudica ni la funcionalidad ni la vida útil del aparato.
La zona de cocción se regula mediante un mando con 7 posisciones que van desde “0” a “6”:
Posición 0 = apagado Posición 1 = mínima aportación de calor Posición 6 = máxima aportación de calor En las posiciones intermedias (2-3-4-5) se obtienen
mayores potencias.
Posición
1
2
3
4
Para mantener los alimentos calientes. Para derretir mantequilla o chocolate.
Para preparar salsas, guisos, pudín, y huevos fritos.
Para sopas de verdura. Descongelar alimentos, calentar agua o leche.
Para patatas, verduras frescas, pasta, sopa de legumbres, concentrados, rosquillas, pescado.
Luz testigo de funcionamiento
Hay una luz testigo roja señalando el estado de funcionamiento del aparato. Al estar encendida, el aparato está funcionando y puede estar muy caliente.
20
5
6
Fritos, crépes, bistecs.
Bistecs, escalopes, fritos.
Consejos utiles
Para obtener los mejores resultados le aconsejamos que al principio sitúe el mando en la posición 6 para acelerar el calentamiento de la placa y posteriormente, seleccione la posición más adecuada para los alimentos que va a cocinar.
Cuando cocine con aceites o grasas debe tener el máximo cuidado ya que pueden ar­der cuando sobrecalientan.
Para la cocción sobre planos de vitrocerámica se aconseja utilizar ollas con triple fondo con diámetro igual o un poco más grande que el de la zona de cocción.
Diámetro olla
zona de cocción trasera
zona de cocción delantera
A fin de evitar una pérdida de calor y por tanto para cocinar más rápidamente, consejamos utilizar ollas de fondo plano, así que el fondo descanse de la manera mejor sobre la placa y, siempre que es posible, utilice una tapa. Sartenes o cazuelas en cobre o aluminio no son adaptas para utilizar sobre un plano de cocción en vitrocerámica, puesto que pueden dejar manchas y halos sobre la vitrocerámica. Parrillas para bistecs en hierro fundido u otras aleaciones tampoco son aconsejables para utilizar sobre un plano de cocción en vitrocerámica puesto que el gran espesor del fondo puede provocar peligrosas concentraciones de calor en la zona de cocción; el fondo áspero puede rasgar la superficie y la aleación puede manchar la vitrocerámica de manera indeleble. Si fuera posible, elija sartenes para bistecs en acero inoxidable con triple fondo plano para que se apoye bien sobre el plano de cocción, haciéndo de esa forma que la cocción sea homogénea. El fondo de las ollas debe estar bien limpio y secado antes de apoyarlas sobre el plano de cocción. Los fondo ásperos de sartenes u ollas pueden dejar huellas o provocar rasgaduras si se mueven sobre el plano de cocción.
180 mm
145 mm
El plano de cocción
El plano de cocción en vitroceramica aguanta cambios de temperatura, es insensible ya sea al frío que al calor y brinda buena resistencia contra choques mecánicos; sin embargo, un choque con un objeto puntiagudo aunque pequeño (la punta de un cuchillo, por ejemplo, o una cajita de especias) puede ser peligroso puesto que puede dañar de manera irreparable la superficie de la placa de cocción, lo que puede comprometer su funcionalidad.
Indicación importante:
1. Caso de que se rompiera el plano de vitrocerámica a pesar de su utilización cuidadosa, apague inmediatamente el aparato para evitar el riesgo de calambre y pida la intervención del Servicio de Asistencia.
2. Sobre el plano de cocción en vitrocerámica no hay que cocinar guisos en hoja de aluminio o vajillas de plástico.
21
Limpieza y mantenimiento
Ante de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte al aparto de la red eléctrica.
No usar nunca para la limpieza maquinas a vapor.
El plano de cocción en vitrocerámica se limpia de una manera más sencilla que cualquier otro plano de cocción, al no tener las tradicionales parrillas de apoyo ni los “rompellamas” de los hornos de gas o de los planos eléctricos, que se deben limpiar. Sin embargo, el plano en vitrocerámica tiene que ser cuidado con esmero. Limpie con cuidado su plano de cocción antes de utilizarlo por vez primera, luego le aconsejamos limpiarlo una vez al día. Utilice un paño mojado y un poco de detergente para vajillas. Es importante secar el plano de cocción en vitrocerámica cuidadosamente, puesto que residuos de productos para la limpieza podrían tener efectos corrosivos durante las utilizaciones sucesivas. Los productos específicos para la limpieza del acero como Sidol inox, Stahlfix, Simac brillaacero, Jif u otros parecidos están particularmente indicados para la suciedad más obstinata, como manchas de azúcar, mermelada u otros pruductos con un elevado contenido de azúcares. En vez de estos productos para la limpieza se puede utilizar un especial raspador de vidrio con hoja de afeitar para quitar incrustaciones de comida y chorros de grasa cuando el plano esté caliente, o sustancias quemadas, como azúcar y sustancias azucaradas, o plástico. En este caso, la limpieza del plano será completa al frotarlo enérgicamente con un paño suave remojado en un producto de limpieza específico para el acero. Una solución para derrotar incluso las incrustaciones más resistentes es la de cubrir el plano de cocción du­rante toda la noche con un paño remojado en agua y detergente para la limpieza, y luego repetir la operación de limpiado la mañana siguiente. Los halos de caliza, debidos al rebosamiento del agua durante la cocción, se quitan simplemente frotando la superficie con un paño mojado y un producto para limpieza. No utilice nunca lana de acero, productos o esponjas que rasguen, sustancias químicas agresivas como sprays para el horno o quitamanchas, ni productos quitaherrumbre para limpiar el plano de cocción en vitrocerámica. Ponga cuidado con los granos de arena caídos de las hortalizas y pegados al fondo de las ollas, pues pueden rasgar el plano de cocción en vitrocerámica.
Zona de cocción
Atención: ¡Los productos de limpieza no deben
tocar la placa vitrocerámica caliente! ¡Terminada la limpieza, enjuague con suficiente agua clara todos esos productos porque si no pueden ocasionar irritaciones al calentarse la zona de cocción! No utilice productos agresivos como sprays para limpiar parrillas u hornos, productos de grano grueso para fregar o limpiaollas abrasivos.
22
Garantía europea
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países abajo indicados durante el periodo especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes
requisitos:
· La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el vendedor del aparato.
· La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto.
· La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
· El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales.
· El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley.
23
Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales
El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido esmeradamente controlado a lo largo de todo el proceso de fabricación. No obstante, en el caso de
presentársele algún inconveniente durante el uso, tanto si es en el periódo de Garantía como si has rebasado dicho periodo, rogamos de directamente en contacto con el Centro de Servicio Técnico mas próximo a su domici­lio.
La dirección y teléfono de dicho Centro, los encontrará fácilmente en el Listin que le inviamos adjunto a este li­bro, o bien consultando en la guida teléfonica la voz Electrolux.
Nuestro Servicio Técnico solamen­te está esperando una llamada o indicación suya para ponerse a su disposición con la máxima rapidez y eficacia.
Garantía
El aparato que Vd. acaba de adquirir contiene, además del presente libro de instrucciónes, un Tarjeta-Certificado de Garantía, al dorso de la cual quedan especificadas las condiciones de la misma.
Le rogamos que en dicha tarjeta-certificado, rellene todos los datos solicitados y la remita a Electrolux Electrodomésticos España.
Caracteristicas Tecnicas
Potencia de las zonas de cocción
Zona de cocción normal Ø 145 mm - 1,2 kW Zona de cocción rápida Ø 180 mm - 1,7 kW Potencia max. absorbida 2,9 kW
Tensión de alimentación 230 V 50 Hz
Dimensiones del hueco de incastre
Ancho 270 mm Fondo 490 mm
FABRICANTE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 Forlì - Italia
Instrucciónes para el instalador
Advertencia: Este aparato debe conectarse a una toma de tierra eficaz.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que esta norma de seguridad no haya sido cumplida.
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vi­gente.
La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación.
Para conectarlo a la instalación eléctrica, será necesario colocar entre el aparato y la instalación eléctrica un interruptor pluripolar, que tenga una distancia de abertura de los contactos de 3 mm como mínímo, dimensionado a la carga correspondiente según la normativa en vigor. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser cortado por el interruptor.
El cable utilizado para hacer la conexión de la encimera a la corriente eléctrica debe ser del tipo H05 RR-F o H05V2V2-F (T90).
24
Conexión eléctrica
La conexión debe realizarse conforme con las normas y disposiciones legales vigentes.
Antes de efectuar la conexión, cerciorarse de que:
- eI automatico de la instalación eléctrica puede soportar la carga del aparato (ver tarjeta matricula;
- que el enchufe esté dotado de una eficaz torna de tierra, segun las normas vigentes;
- la clavija o el interruptor empleado sea facilmente accesible con el aparato instalado
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vi­gente. El aparato está provisto de cable de alimentación. Mon­tar en el cable una clavija adecuada a la carga. La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación. Si se efectua una conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor, con apertura minima de 3 mm entre los contactos, dimensionado a la carga y correspondiente a la normati­va en vigor. EI cable de fase de color marrón (que viene de la toma “L” de la caja de conexiones), debe estar siempre conectado a la red de alimentación. En todo caso el cable de alimentación debe estar colocado de forma que ningun punto del mismo alcance una temperatura superior en 90°C. Despues de la conexión, probar los elementos calefactores, haciendolos funcionar unos 3 minutos.
Sustitución del cable de alimentación
La conexión del cable de alimentación a la caja de conexiones es del tipo “Y”: el cable flexible solo se puede sustituir con la ayuda de un util especial, del que dispo­ne el Servicio Tecnico. En el caso de sustituir el cable, es preciso usar cables tipo HOSV2V2-T90° adaptos a la carga y a la temperatura de trabajo. El cable de tierra amarillo/verde ha de ser mas largo que los otros dos en unos 2 cm (Fig. 1).
neutro
fáse
tierra (amarillo-verde)
Fig. 1
25
Empotrado en los muebles de cocina
Fig. 2
510
290
Estas encimeras están diseñadas para empotrar en muebles de cocina con una profundidad comprendida entro 550 y 600 mm. y adecuadas caracteristicas. Por las dimensiones de las encimeras, véase Fig. 2.
Estas encimeras están diseñadas para empotrar entre unidades cuyas superficies laterales no deben superar la altura del plano de cocción.
La existencia de una pared lateral derecha o izquierda, cuya altura supera la altura de la encimera, debe estar a 100 mm. mínimo de la abertura para empotrar.
Muebles colgantes o campanas de aspiración deberan ser instaladas a 650 mm. mímino de la encimera
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
55
270
40÷50
591
240
140
650 MIN.
490
550 MIN
30
Fig. 3
Colocación y montaje
Las encimeras se pueden montar en un mueble con la abertura para ompotrar según la Fig. 3. La fijaciòn de la encimera al meuble debe ser efectuada de la siguiente forma:
1. Apoye sobre el borde de la abertura, hecha para el empotramiento, la especial guarnición proveída (Fig. 4, "A"), cuidando que las partes finales coincidan sin sobreponerse.
2. Inserte el plano en la abertura del mueble y empuje hacia abajo hasta que se apoye, poniéndose automáticamente en la posición correcta; quite la guarnición en sobrante (Fig. 4).
3. Para quitar el plano del mueble, ponga la punta de un destornillador debajo del borde y empuje el pla­no hacia arriba(Fig. 4).
Para combinar varias encimeras de 30 cm en lo mismo hueco, un kit con una esquadra de suporto y guarnición está a disposición en nostros Centros Autorizados de Servicio Técnico. Las instrucciones de montaje se suministran con el kit.
QUITAR
FO 0548
26
Fig. 4
Posibilidades de colocación
Sobre mueble bajo con puerta
En la construcción del mueble es necesario que se hayan tomado las suficientes precauciones para evitar el contacto con la parte inferior de la encimera que se calienta durante el funcionamiento. La solucíon se aconseja en la ilustrada en la Fig. 5. El panel situado bajo la encimera deberá ser fácilmente extraíble para permitir eventuales intervenciones de la Asistencia Técnica.
Sobre mueble bajo con horno
El hueco tendrà que tener las dimensiones existentes en la figura 3, y tendrà que ser sujeta por soportes para conseguir una eficaz aireación. Para evitar excesìvos sobre-calentamientos, ès oportuno realizar la instalación como se indica en las Fig. 6 y 7. El enlace elèctrico de la encimera y el del horno debera ser realizados separadamente, sea por razones elèctricas, que para facilitar la extracción frontal del horno.
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a)Panel b) Espacio disponible para la conexion
27
Português
Para a sua segurança
Estas advertências são feitas por razões de segurança. Devem ser lidas atentamente antes da instalação e/ou utilização do aparelho. É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para qualquer consulta posterior. Se o aparelho fôr vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se que este manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instrucções de funcionamento e ter conhecimento das advertências.
Instalação
" Todos os trabalhos eléctricos durante a instalação do
aparelho deverão apenas ser efectuados por pessoal qualificado, em conformidade com as normas em vigor.
" É perigoso alterar as características do aparelho. " Logo após ter removido da placa todo o material que
acompanha a mesma, certifique-se que o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se este não fôr o caso, indique-o à loja onde comprou o aparelho antes de prosseguir com a instalação.
" O fabricante declina toda a responsabilidade em caso
de incumprimento das normas de prevenção contra acidentes.
Crianças
" Este aparelho foi concebido para ser utilizado por
adultos. Assegure-se que as crianças não se aproximam com o objectivo de brincar com o mesmo.
" Durante a cozedura, algumas partes acessíveis do
aparelho podem ficar quentes. Assegure-se que as crianças não se aproximam até este ter arrefecido suficientemente.
Durante a Utilização
" Este aparelho foi concebido para apenas cozinhar
alimentos. Não o utilize para propósitos diferentes.
Ambiente
" Todo o material utilizado para o transporte e embalagem
do aparelho deve ser deitado fora cuidadosamente.
" Os aparelhos danificados não devem ser utilizados.
Em caso de problema ou qualquer avaria, a corrente deve ser desligada no disjuntor.
" O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Estas instruções são apenas válidas para os países de destino cujos símbolos figuram na capa do livro de instruções e sobre o aparelho.
" Verifique sempre que todos os comandos estão na
posição de desligado, quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
" Se usar uma tomada de corrente próxima do forno,
certifique-se que os cabos de outros electrodomésticos que está a utilizar, não toquem algumas das zonas mais quentes do forno.
" Caso se verifique um mau funcionamento do aparelho,
desligue-o da tomada de corrente.
" Antes das operações de manutenção ou limpeza,
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Service
" Em caso de avaria, nunca tente reparar o aparelho. As
reparações efectuadas por pessoas não qualificadas podem causar danos ou mau funcionamento. Contacte com o concessionário mais próximo da sua residência e aceite apenas peças originais.
28
Esta máquina com o símbolo CE cumpre com as seguintes Directivas da CEE:
· 73/23 - 90/683 (Directiva sobre baixas
voltagens)
· 89/336 (Dir. sobre a Compatibilidade Electromagnética)
· 93/68 (Directivas Gerais) e alterações seguintes.
Guia para uso do Manual de Instruções
Os símbolos a seguir serão encontrados no texto para guiá-lo através das instruções
Instruções de Segurança
Instruções de Operação Passo a Passo
!!
!
!!
Dicas e Conselhos
Informações Ambientais
Índice
Para o utilizador
Para a sua segurança 28 Desçricão do aparelho 29 nstruções para o utilizador 29 Conselhos prácticos 30 Limpeza e manutenção 31 Assistência Técnica e Peças Originais 31 Garantia europeia 32
Para o técnico instalador
Características técnicas 33 Instruções para o técnico instalador 33 Ligação eléctrica 33 Encastre nos móveis de cozinha 34 Possibilidade de encastrar 35
Desçricão do aparelho
1
2
1 Zona de cozedura posterior, Ø180 mm, 1700 W 2 Zona de cozedura anterior, Ø145 mm, 1200 W 3 Luz piloto da zona da cozedura
3
4 Manípulo de comando da zona de cozedura posterior 5 Manípulo de comando da zona de cozedura anterior
4
5
Instruções para o utilizador
Manípulos de comando
De acordo com as necessidades, a zona da cozedura pode ser regulada em sete posições diferentes, que se obtêm tanto com a rotação no sentido dos ponteiros do rélogio, como no sentido inverso.
Na posição "6" há o máximo fornecimento de calor, na posição "0" a zona de cozedura está desligada.
Setting 1
Setting 2
Setting 3
Setting 4
Setting 5
Para derreter manteiga,
chocolate
Para aquecer líquidos
Para nata e molhos
Para cozer com temperatura
de fervura
Para assar
Luz piloto da zona da cozedura
A luz acende-se sempre que o manípulo da zona de cozedura é rodado para lá da posição "0".
Se o plano em vidroceramica estiver
rompido ou fendido, desligue imediatamente o aparelho da electricidade para evitar a possibilidade de choques eléctricos e contacte o Centro de Assistência mais próximo.
Atenção:
Mantenha afastados da superfície de
cerâmica de vidro todos os materiais que possam derreter, como, por exemplo, material plástico, folhas de alumínio, etc.
Não utilize a placa do fogão como superfície de trabalho ou para depositar objectos.
Setting 6
Para grandes cozidos, para
fritar
29
Conselhos prácticos
Utensílios para cozinhar
Ao cozinhar, quanto melhor a panela, melhor os resultados.(Fig. 2)
Você reconhece uma boa panela pelo seu fundo. O fundo deve ser o mais espesso e plano possível.
Utensílios com fundo de alumínio ou cobre podem causar manchas metálicas na cerâmica de vidro. Estas manchas são difíceis de ser removidas.
O fundo da panela deveria ter o mesmo tamanho da zona de cozedura. Ao comprar novas panelas e frigideiras, observe o diâmetro do fundo. Os fabricantes indicam normalmente o diâmetro superior da panela/ frigideira.
A utilização de uma panela de cozimento rápido reduz o tempo de cozimento em até 50%.
Zona de cozedura diâmetros
dos recipientes
Posterior 180 mm Anterior 145 mm
As panelas e frigideiras devem ser colocadas sobre as zonas de cozedura antes das mesmas serem ligadas.
Zonas de cozedura ou fundos de panela sujos aumentam o consumo de energia.
Sempre que possível, tampe as panelas e frigideiras.
Desligar as zonas de cozedura no fim do tempo de cozimento e aproveitar o calor residual para manter alimentos quentes ou derretê-los.
Não utilize as zonas de cozedura sem panelas ou com panelas vazias.
Cerâmica de vidro não é sensível a choques térmicos e é muito resi-stente, porém não inquebrável. Objectos especialmente pontiagudos e duros podem danificar a placa de cerâmica, ao caírem sobre ela.
Não utilize panelas de ferro fundido ou com fundo danificado, de superfície áspera e que apresente arestas. Elas podem arranhar a cerâmica ao serem movimentadas.
Não coloque frigideiras ou panelas sobre a moldura da placa do fogão. Pode haver arranhões e danos à pintura.
Evite aquecer panelas vazias. O fundo das mesmas poderia ser destruído, danificando a superfície de cerâmica.
30
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer operação desligar o aparelho da electricidade.
Este equipamento não pode ser limpo com vapor ou com uma máquina de limpeza a vapor.
Para uma maior duração no tempo deste aparelho é necessário realizar frequentemente uma limpeza geral, tomando atenção aos seguintes aspectos:
Limpe a superfície de cerâmica após cada utilização, quando ela estiver morna ou fria. Assim, você evita que sujidades colem na superfície. Remover manchas de cal e manchas de água, Gotas de gorduras e manchas metálicas brilhantes com produtos comuns de limpeza de cerâmica de vidro ou de aço inoxidável
Atenção: Produtos de limpeza não devem ser aplicados com a superfície de cerâmica de vidro quente! Após a limpeza, todos os produtos de limpeza tem de ser retirados com bastante água, pois, uma vez aquecidos, eles podem ter um efeito cáustico! Não utilize produtos de limpeza agressivos, como, por exemplo, sprays para assadoras ou para forno, produtos grosseiros para esfregar e lim-padores de panelas ásperos.
Limpar a superfície de cerâmica com um pano húmido e um pouco de detergente para lavagem da loiça a mão. Em seguida, secar com um pano limpo. Não pode ficar nenhum resíduo de sujidade sobre a superfície.
Limpar acuradamente toda a superfície de cerâmica, uma vez por semana, utilizando um produto comum de limpeza de cerâmica de vidro ou de aço inoxidável. Em seguida, limpar a superfície de cerâmica com bastante águay e secar, em seguida, com um pano limpo e que não desfie.
Para remover restos de comidas derramados e gotas de gordura coladas na superfície, utilizar um raspador para vidro. Utilizar o raspador para vidro de forma inclinada sobre a superfície de cerâmica.
Cuide para que líquidos ácidos, como, por exemplo, vinagre, limão ou produtos descalcificadores não atinjam a moldura da placa, pois, do contrário, aparecerão manchas opacas sobre o mesma.
Caso seja derramado açúcar ou algum preparo que contenha o mesmo sobre o foco de aquecimento quente, limpe-o de imediato, enquanto ainda estiver quente, utilizando para isto o raspador de limpeza. Se a massa esfriar, pode ser que, quando ela for retirada, a superfície venha ser danificada.
Mantenha afastados da superfície de cerâmica de vidro todos os materiais que possam derreter, como, por exemplo, material plástico, folhas de alumínio, etc. Caso algo venha a derreter sobre a superfície de cerâmica de vidro, deve-se limpar de imediato, com auxílio do raspador.
Assistência Técnica e Peças Originais
Este aparelho, ao salir da fábrica, foi ensaiado e afinado pelos especialistas por forma a dar os melhores resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou afinação que pareça necessária, deve ser feita com o máxima cuidado e atenção. Por este motivo, recomendamos que se dirija ao Concessionário que efectuou a venda, ou a nosso Cen­tro de Assistância mais próximo, especificando quais as anomalias e qual o modelo que adquiriu.
As Peças Originais aprovadas pelo fabricante do aparelho e possuidoras deste simbolo, encontram-se apenas disponíveis nos Centros de Assistência ou em lojas de peças autorizadas.
Garantia
O seu novo aparelho encontra-se ao abrigo da garantia. O certificado de garantia vai junto com o aparelho. Caso não o encontre, deverá solicitá-lo junto do representante/ agente, indicando-lhe a data de compra, o modelo e o número de identificação que se encontram na chapa de identificação do aparelho.
Guarde o certificado de garantia para que possa apresentá­lo aos Serviços de Assistência sempre que seja necessário. Guarde o certificado de Garantia junto do comprovante de compra ou com o recibo.
Sem este procedimento terá de suportar os encargos referentes aos Serviços Técnicos, de que necessitar, para uma possível reparação.
31
Garantia europeia
Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados em baixo, para o período especificado na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
· A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho.
· A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos.
· A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador.
· O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado para fins comerciais.
· O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência.
As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
32
Características técnicas
Potência das zonas de cozedura
Zona da cozedura posterior - Ø 180 mm 1,7 kW Zona da cozedura anterior - Ø 145 mm 1,2 kW Potência Total Máxim 2,9 kW Tensão de alimentação 230 V 50 Hz
Dimensões do corte
Largura 270 mm. Profundidade 490 mm.
Fabricante:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia)
Instruções para o técnico instalador
As instruções que se seguem dizem respeito à instalação e à regulação, devendo ser seguidas e utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho deve ser instalado correctamente em conformidade com as normas vigentes. Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho desligado da corrente.
A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO QUE NÃO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as normas e leis em vigor.
Antes de efectuar a ligação, confirme se:
- A tensão da rede coincide com a do aparelho.
- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver etiqueta de características)
- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma tomada de terra, seguindo as normas vigentes.
- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso após a placa instalada.
Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.
Assegure-se que possui uma tomada com terra em condições. Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm, dimensionada à carga e conforme as normas em vigor. O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido pelo interruptor. O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal ‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede de alimentação. O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a 50º acima da temperatura ambiente.
Neutro
Fase
Terra (amarelo/verde)
Fig. 1
Substituição do cabo de alimentação
Em caso de ser necessária a substituição do cabo de alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo H05 RR-F ou H05V2V2-F T90, adaptado à carga e à temperatura do local de funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios de fase e neutro (Fig. 1). A ligação do cabo de alimentação aos bornes é do tipo "Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através dum instrumento especial que só o técnico assistente tem. Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
33
Encastre nos móveis de cozinha
Fig. 2
510
As dimensões estão indicadas en millimetros
290
Estas placas estão previstas para encastrar em móveis de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre 550 e 600 mm e características apropriadas.
Estas placas estão projectadas de modo a ser encastradas em um móvel cujas paredes não superior, em altura, à la superficie de trabalho.
Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100 mm mínimo do corte para encastrar.
Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no mínimo da placa de cozedura
Dimensões (Fig. 2)
Fixação
As placas de encastrar podem ser montadas num móvel que tenha uma abertura para encastrar das dimensões que estão illustradas na Fig. 3.
1. Antes de montar a placa no corte respectivo na
!!
!
!!
parte superior do móvel, posicionar a guarnição de vedação (Fig.4-"A") que é fornecida sobre os rebordos do corte, tendo cuidado para que os extremos se unam sem se encaixarem.
2. Colocar a placa no corte, pressionando para baixo até assentar no móvel; a placa centra-se sozinha. Retirar a guarnição, e caso se exceda.
240
140
650 MIN.
490
550 MIN
55
270
40÷50
30
591
Fig. 3
RETIRAR
3 . Para retirar a placa do corte, usar uma chave de
fendas e levantar a borda da placa (Fig.4).
Para um óptimo posicionamento de uma série de placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único corte na bancada, encontra-se à disposição um kit de instalação. O kit pode ser comprado non nossos Centros de Assistência. As instruções para a sua montagem encontra-se dentro da embalagem do kit.
34
FO 0548
Fig. 4
Possibilidade de encastrar
Sobre o móvel base com porta
É necessário que na construção do móvel, tenham sido tomadas as devidas precauções de modo a evitar possíveis contactos com a caixa da placa depois de aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar este inconveniente, está ilustrada na Fig. 5. O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen­te removível, a fim de permitir que se bloqueie e desbloqueie a placa de acordo com as exigências da assistência técnica.
Sobre o móvel base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na Fig.3, e deve estar munido de suportes para permitir uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos excessivos deve fazer-se a instalação como está nas Fig. 6 e 7. Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim, facilitar-se-á também a extracção do forno.
As dimensões estão indicadas en millimetros
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a) Painel do móvel desmontável b) Espaço útil para eventuais ligações
35
SVENSKA
För din säkerhet
Dessa varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller använder produkten. Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar.
När produkten används
Denna produkt är avsedd att användas av vuxna personer och av barn under tillsyn. Barn får INTE leka med kontrollerna eller produkten eller i närheten av den.
Denna produkt är konstruerad enbart för tillagning av mat och är avsedd för hushållsbruk, ej för professionella ändamål. Den får inte användas för några andra ändamål.
Det är farligt att ändra specifikationen på något sätt.
För god hygien och av säkerhetsskäl skall denna produkt alltid hållas ren. Ansamling av fett eller andra matrester kan orsaka brand.
Åtkomliga delar av produkten kan bli heta under användning. Håll barn på AVSTÅND tills den har kallnat.
Du får inte under några omständigheter försöka reparera produkten på egen hand. Reparationer som utförs av oerfarna personer kan orsaka personskador eller allvarlig felfunktion hos produkten. Kontakta vår lokala Zanussi serviceavdelning. Begär alltid att Zanussi originalreservdelar skall användas för reparationer.
Var noga med att alltid ställa alla reglage i “från”-läge när produkten inte skall användas.
Om du ansluter en annan elektrisk apparat till ett eluttag nära produkten, se noga till att kablarna inte kan komma i kontakt med produktens heta ytor.
Koppla loss produkten från eluttaget om något fel uppstår.
Om installation, rengöring och underhåll
Det är obligatoriskt att alla arbetsmoment avseende installationen utförs av en kvalificerad eller kompetent person och enligt gällande lagar och bestämmelser.
Koppla loss produkten från eluttaget innan någon form av rengöring eller underhåll utförs.
När du har avlägsnat allt förpackningsmaterial från produkten, kontrollera att den inte är skadad och att nätkabeln är i perfekt skick. Kontakta i annat fall din återförsäljare innan du fortsätter med installationen.
Tillverkaren accepterar inget ansvar om dessa säkerhetsanvisningar inte följs.
Symbolen på produkten eller dess förpackning anger att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt. För mer information om återvinning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Vägledning till användning av bruksanvisningen
Följande symboler används i texten för att vägleda dig genom instruktionerna:
Säkerhetsanvisningar
Anvisningar om hur en procedur skall utföras
!
steg för steg
Råd och tips
Miljöinformation
36
Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder
anges på omslaget till denna bruksanvisning.
Innehåll
Till användaren
För din säkerhet 36 Beskrivning av produkten 37 Användning 38 Råd och tips om användningen av kokzonerna 39 Rengöring och underhåll 40 Service och reservdelar 40 Europa-garanti 41
Till installatören
Tekniska data 41 Instruktioner för installatören 42 Elektrisk anslutning 42 Inbyggnad 43 Alternativ för inbyggnad 44 Finland 44 Konsumentkontakt i Finland 45
Beskrivning av produkten
1
2
3
1 Bakre kokzon, 180 mm, 1700 W 2 Främre kokzon, 145 mm, 1200 W 3 Nätindikator 4 Kontrollvred för den bakre kokzonen 5 Kontrollvred för den främre kokzonen
4 5
37
Användning
Kontrollvred
Värmen kan regleras steglöst för båda kokzonerna på en skala från 1 till 6.
“1” motsvarar lägsta värmenivå “6” motsvarar högsta värmenivå “0” motsvarar “FRÅN”
Inställning 1
Inställning 2
Inställning 3
Inställning 4
Inställning 5
Inställning 6
Varmhållning
Lätt sjudning
Sjudning
Stekning / brunstekning
Uppkokning
Uppkokning / snabb stekning /
fritering
Nätindikator
Nätindikatorn tänds när någon av kokzonerna sätts på och förblir tänd tills kokzonerna stängs av.
Använd inte keramikhällen om glaset är
skadat. Om ett fel eller en spricka uppstår under användning, koppla omedelbart loss hällen från eluttaget för att undvika risken för en elektrisk stöt och kontakta omdelbart Electrolux Service.
Varning:
Aluminiumfolie och plastföremål får inte placeras på heta ytor.
Ytan får inte användas som förvaringsplats.
Stirra inte på värmeenheterna när hällen används.
38
Råd och tips om användningen av kokzonerna
Reglera kokzonerna korrekt.
" Välj den högsta inställningen för kokzonerna tills
maten har kokat upp. Minska sedan inställningen så långt det går utan att maten slutar koka.
" Använd kokkärl med plan botten. Kokkärl med
ojämn botten kan öka energiförbrukningen med upp till 50 procent. Kontrollera om ett kokkärl har en jämn botten genom att vända på kärlet och placera t.ex. en linjal på undersidan.
" En böjd botten, både inåt eller utåt, förlänger
tillagningstiden och ökar energiförbrukningen.
" Kokkärlets diameter skall matcha kokzonens
storlek – eller vara något större.
Kokzon Kokkärlets
diameter
Bakre kokzon 180 mm Främre kokzon 145 mm
" Tänk på att stora kokkärl också kan innehålla
små kvantiteter. Om kokkärlets diameter är för liten ökar energiförbrukningen och mat som kokar över kommer att brännas fast på den heta kokzonen.
" Kokkärl med skinande/glansig botten förlänger
tillagningstiden jämfört med kokkärl som har en matt/mörk botten.
" Använd lock som sluter tätt. Utan lock förbrukar
du mer än tre gånger så mycket energi.
" Dra inte kokkärl över hällens yta - lyft alltid
kokkärlet när du ställer kärlet på eller avlägsnar det från keramikytan.
" Torka av kokkärlens botten med en ren och torr
trasa innan du ställer dem på keramikytan. Det­ta förenklar rengöringen och förhindrar repor i hällglaset.
" Torka bort spill medan hällen är varm.
39
Rengöring och underhåll
Innan någon form av underhåll eller rengöring utförs måste du KOPPLA BORT hällen från eluttaget.
För god hygien och av säkerhetsskäl skall kokzonerna hållas rena. Fettfläckar och utspilld mat osar vid uppvärmning och kan även orsaka brand.
Använd aldrig stålull, metallsvampar eller frätande produkter för rengöring.
Använd aldrig ånga eller ångrengöringsmaskiner för att rengöra hällen.
Glaskeramikhällen
" Det dekorativa mönstret på keramikytan kan
med tiden få repor och andra ytskador, beroende på hur hällen underhålls, men detta försämrar inte hällens prestanda.
Sådana skönhetsfel täcks inte av garantin och påverkar inte hällens funktion.
" Använd en skrapa avsedd för keramikhällar för
att omedelbart avlägsna fläckar orsakade av mat som kokat över, utspillt socker, anrättningar som innehåller socker (sylt, juice, etc) samt smält plast- eller aluminiumfolie medan keramikhällen fortfarande är het. Keramikhällen kan skadas om den tillåts kallna.
" Kokkärl som kommit i kontakt med ovan nämnda
smälta material måste rengöras noggrant innan de åter används på keramikhällen.
Defekter i keramikytan som kan relateras till ovanstående täcks inte av garantin.
" En smutsig keramikhäll reducerar
värmeöverföringen mellan kokzonen och kokkärlet.
" Efter användning bör kokzonerna torkas av med
en trasa fuktad med diskmedel.
" Svåra fläckar kan du behandla på följande sätt:
1. Ta bort fläckar, etc, med en skrapa avsedd för keramikhällar.
2. Se till att keramikhällen har kallnat. Använd ett lämpligt rengöringsmedel för keramik.
3. Rentorka keramikhällen med en fuktig trasa eller hushållspapper. Svåra fläckar kan tas bort genom att gnugga fläcken hårt med hushållspapper.
4. Torka bort återstående rengöringsmedel med en fuktig trasa.
5. Eftertorka vid behov med en torr trasa.
" Se till att keramikhällen är torr innan du värmer
upp den igen. Keramikhällar kan få regnbågsliknande ränder om de värms upp när de är fuktiga.
Ytor i rostfritt stål
" Rengör hällen efter användning med en mjuk
trasa fuktad med varmt vatten. Använd lite flytande rengöringsmedel för att ta bort envisa fläckar.
" Delar i rostfritt stål kan med tiden bli halmgula.
Använd ett rengöringsmedel för rostfritt stål för att ta bort denna missfärgning.
Service och reservdelar
För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt testats och kontrollerats av många experter och specialister innan den lämnade fabriken.
Eventuella reparationer måste utföras med yttersta försiktighet.
Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala serviceavdelning, och anger problemets art, produktens modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten.
40
Originalreservdelar som godkänts av produktens tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade reservdelsaffärer.
Europa-garanti
För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de länder som är förtecknade nedan, under den period som anges i garantibeviset eller enligt respektive lands lagar. Om du flyttar från något av dessa länder till ett annat av de länder som är förtecknade nedan följer garantin med apparaten under följande förutsättningar:
· Garantin för apparaten börjar gälla från det datum då den inköptes vilket bevisas av ett gällande inköpsdokument som har utfärdats av försäljaren.
· Garantin gäller för samma period och i samma omfattning för material och arbete som gäller för denna typ av apparat eller produktgrupp i det land du har flyttat till.
· Garantin är personlig för den som köpte apparaten och kan inte överföras till en annan användare.
· Apparaten har installerats och använts enligt Electrolux instruktioner och att den har använts för hushållsbruk, dvs den har inte använts för kommersiella ändamål.
· Apparaten har installerats enligt alla gällande bestämmelser i det nya landet.
Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land.
Tekniska data
Märkdata för kokzoner
Bakre kokzon Ø 180 mm 1,7 kW
Främre kokzon Ø 145 mm 1,2 kW
Total effekt 2,9 kW
Nätspänning 230 V / 50 Hz
Hällens inbyggnadsmått
Längd 270 mm
Bredd 490 mm
Denna produkt uppfyller kraven enligt följande EG-direktiv:
- 73/23 - 90/683 (Lågspänningsdirektiv),
- 89/336
- 93/68 (Allmänna direktiv)
och påföljande ändringar.
TILLVERKARE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I-47100 FORLÌ (Italien)
(Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet),
41
Instruktioner för installatören
Följande instruktioner avseende installation och underhåll måste utföras av behörig per­sonal enligt gällande bestämmelser.
Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad innan något arbetsmoment utförs. Om någon strömförsörjning till apparaten krävs för att utföra arbetet måste alla nödvändiga försiktighetsåtgärder följas.
Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen skall installeras får inte nå upp ovanför arbetsbänkens höjd.
Undvik att installera apparaten i närheten av brandfarliga material såsom gardiner, torkhanddukar, etc.
Elektrisk anslutning
Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig nätspänningsmatning som levererar 230 volt. Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och bestämmelser.
Innan apparaten nätansluts:
1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning är dimensionerade för belastningen (se apparatens typskylt).
2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt jordad enligt gällande bestämmelser.
3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga strömbrytaren som används för den elektriska anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts in i köksenheten.
Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad för den belastning som anges på typskylten. Följ rekommendationerna i figur 1 för att ansluta stickkontakten till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett lämpligt eluttag. Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten och elnätet. Strömbrytaren måste också vara dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande bestämmelser.
Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen.
Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt “L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen.
Byte av nätkabel
För att byta nätkabeln krävs specialutrustning som en servicetekniker förfogar över.
I detta fall får endast en kabel av typ H05V2V2-F T90 användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen. Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre än fasledarna (se figur 1).
Neutral
Jord (gul/grön)
Figur 1
42
Inbyggnad
Figur 2
510
290
Måtten anges i millimeter.
Hällen kan installeras i en inbyggd köksenhet vars djup är mellan 550 och 600 mm. Hällens mått anges i figur 2.
Installation och montering
Hällen kan installeras i en köksenhet som har ett urtag för inbyggnad med de mått som anges i figur 3.
Urtagets kant måste hålla ett minsta avstånd på 55 mm från den bakre väggen. Om det finns sidoväggar, eller sidor av en köksenhet nära hällen, måste urtagets kanter hålla ett minsta avstånd på 100 mm. Hängande (väggmonterade) skåp, kåpor, etc, måste placeras på minst 650 mm avstånd från hällen.
Utför inbyggnaden av hällen på följande sätt:
!
1. Placera tätningen (“A” i figur 4) hela vägen runt
urtagets kant.
2. Placera hällen i urtaget och tryck hällen nedåt tills den kommer i kontakt med köksbänken. Avlägsna sedan överflödig tätning.
3. För att avlägsna hällen från urtaget, lyft upp hällkanten med hjälp av en skruvmejsel.
Figur 3
TA BORT
Om flera 30 cm-hällar skall installeras sida vid sida i samma urtag kan en monteringssats, inklusive sidostödkonsol och erforderliga tätningar, beställas hos vår kundtjänst. Tillhörande installationsanvisningar medföljer paketet.
FO 0548
Figur 4
43
Alternativ för inbyggnad
Inbyggnad över en köksenhet med dörr
Möbelenheten måste förberedas noga för att undvika kontakt med hällens undersida, vilken kan bli het när hällen används. Lösningen som rekommenderas visas i figur 5. Skivan under hällen (“a” i figuren) skall vara lätt att avlägsna för att erbjuda enkel åtkomst för teknisk service. Utrymmet bakom köksenheten (“b”) kan användas för anslutningar.
Köksenhet med ugn
Urtaget för hällen måste följa måtten som anges i figur 3 och köksenheten måste förses med öppningar för kontinuerlig lufttillförsel. Förslag för att säkerställa tillräcklig ventilation visas i figur 6 och 7. Den elektriska anslutningen av hällen respektive ugnen måste utföras separat, detta av säkerhetsskäl och för att ugnen vid behov enkelt skall kunna avlägsnas från enheten.
Figur 5 Figur 6 Figur 7
30
80
FO 2166
a) Löstagbar skiva b) Utrymme för anslutningar
a
20 min
b
FO 0938FO 0939
44
Finland
Service, reservdelsbeställningar och eventuella reparationer bör utföras av auktoriserad serviceföretag. Närmaste serviceföretagens namn och kontaktuppgifter klargörs genom att ringa 0200-2662 (0,16 eur/min +pvm), eller telefonkatalogens gula sidor “hushållsapparatservice”. För att säkerstella apparatens felfria funktion, använd endast av leverantören godkända originalreservdelar. När du kontaktar serviceföretaget, bör du veta produktens typbeteckning. Anteckna uppgifterna från dataskylten till raderna här nedan, så det finns tillhands om du behöver tillkalla serviceföretaget.
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . .
Produkt nr: . . . . . . . . . . . . . . . .
Serie nr: . . . . . . . . . . . . . . . .
Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns det ingen separat definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren uppfyller branschens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara inköpskvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början. Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation, användning och skötsel inte följts.
EU-Länder
För apparaten tillämpas garantin enligt de bestämmelser som gäller i respektive land.
Transportskador
Vid uppackning, kontrollera, att maskinen inte är skadad. Eventuella transportskador skall omedelbart anmälas till den som ansvarat för transporten.
Konsumentkontakt i Finland
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig ringa vår konsumentrådgivare på tel. 0200-2662 (0,16 eur/min +pvm). eller via e-mail: carelux@electrolux.fi.
45
SUOMI
Turvallisuuden vuoksi
Näiden varoitusten tarkoituksena on edistää turvallisuutta. Lue ne EHDOTTOMASTI ennen laitteen asennusta tai käyttöä. On tärkeätä säilyttää tämä käyttöohje laitteen mukana tulevaa tarvetta varten. Jos laite myydään tai luovutetaan toiselle henkilölle, varmista aina, että käyttöohje seuraa laitetta, jotta sen uusi omistaja voi perehtyä laitteen toimintoihin ja siihen liittyviin olennaisiin varoituksiin.
Käytön aikana
Tämä laite on tarkoitettu aikuisten käyttöön. Lapset voivat käyttää sitä aikuisten valvonnassa. Nuoret lapset
EIVÄT SAA koskea uunin säätimiin, leikkiä sen lähellä tai
sen kanssa.
Laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon kotona, eikä se sovellu ammattimaiseen käyttöön. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Kaikenlaisten muutosten tekeminen on vaarallista.
Hygienia- ja turvallisuussyistä laite on pidettävä aina puhtaana. Rasvan tai muiden ruoka-aineiden kerääntyminen voi aiheuttaa tulipalon.
Laitteen esillä olevat osat voivat kuumeta käytön aikana. Pidä lapset POISSA laitteen läheltä, kunnes se on jäähtynyt.
Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Asiantuntemattoman henkilön tekemä korjaus voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai vakavia toimintahäiriöitä. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Tarkista, että kaikki säätimet ovat OFF-asennossa, kun niitä ei käytetä.
Jos kytket muita sähkökäyttöisiä laitteita tämän keittotason lähellä olevaan pistorasiaan, tarkista, että sähköjohdot eivät pääse koskettamaan sitä, ja pidä ne poissa laitteen kuumista osista.
Jos laite ei toimi, irrota se sähköverkosta.
Tietoja asennuksesta, puhdistamisesta ja kunnossapidosta
Kaikki asennukseen liittyvät toimenpiteet on ehdottomasti annettava ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi, ja asennus on suoritettava voimassa olevia ohjeita ja määräyksiä noudattaen.
Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus- tai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista.
Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista, ettei se ole vaurioitunut ja että sähköjohto on täysin ehjä. Muussa tapauksessa ota yhteyttä jälleenmyyjään ennen asennuksen jatkamista.
• Valmistaja ei ota mitään vastuuta turvallisuustoimenpiteiden noudattamatta jättämisestä.
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli
ilmaisee, ettei tätä tuotetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Varmistamalla, että laite hävitetään asianmukaisesti, voit estää mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen syntymisen, joita muuten voisi syntyä laitteen vääränlaisen käytöstäpoiston seurauksena. Lisätietoja laitteen kierrätyksestä on saatavilla kaupungin tai kunnan jätehuoltoviranomaiselta, jätehuoltokeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
Ohjekirjan käyttötapa
Käyttöohjeessa käytetään seuraavia opastavia symboleita:
Turvallisuusohjeet
Käyttöä koskevat vaiheittaiset ohjeet
!
Vihjeet ja vinkit
Ympäristönsuojelua koskevat ohjeet
46
Nämä ohjeet on tarkoitettu ainoastaan käyttöohjeen etukannessa
merkittyjen maiden käyttöön.
Sisältö
Käyttäjälle
Turvallisuuden vuoksi 46 Tuotteen kuvaus 47 Käyttö 47 Keittoalueiden käyttöä koskevia vihjeitä ja
vinkkejä 48 Puhdistaminen ja kunnossapito 49 Huolto ja - alkuperäiset varaosat 54 Takuu 54 Euroopan takuu 55
Tuotteen kuvaus
1
2
Asentajalle
Tekniset tiedot 50 Ohjeita asentajalle 51 Sähköiset kytkennät 51 Asentaminen 52 Asennusmahdollisuudet 53
1 Takakeittoalue, 180 mm, 1 700 W 2 Etukeittoalue, 145 mm, 1 200 W 3 Merkkivalo 4 Takakeittoalueen säädin
3
5 Etukeittoalueen säädin
Käyttö
Säätimet
Molempien levyjen lämpöä voidaan säätää portaattomasti asteikolla 1 - 6.
“1” Matalin lämpötila “6” Korkein lämpötila
“0” Ei käytössä
Asetus 1
Asetus 2
Asetus 3
Lämpimänä pito
Hiljainen haudutus
Haudutus
4
5
Merkkivalo
Merkkivalo syttyy, kun jompikumpi keittoalue kytketään toimintaan ja palaa, kunnes keittoalueet on kytketty pois toiminnasta.
Älä käytä keraamista keittotasoa, jos sen lasi
on vahingoittunut, sähköiskun vaara. Jos keittotaso vioittuu tai halkeaa ruoanlaiton aikana, irrota se välittömästi sähköverkosta, sähköiskun vaara. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Varoitus:
Alumiinifoliota ja muovisia ruokailuvälineitä ei saa asettaa kuumille pinnoille.
Asetus 4
Asetus 5
Asetus 6
Paistaminen / ruskistus
Kiehauttaminen
Kiehauttaminen / pikapaistaminen / uppopaistaminen
Pintaa ei saa käyttää säilytykseen. Vältä katsomasta pitkään lämmitysyksikköihin,
kun ne ovat käytössä.
47
Keittoalueiden käyttöä koskevia neuvoja ja vihjeitä
Säädä keittoalueet oikein.
" Valitse keittoalueille korkein lämpöasetus, kunnes
ruoka kiehahtaa. Säädä asetusta sen jälkeen pienemmälle niin paljon kuin mahdollista ilman, että ruoka lakkaa kiehumasta.
" Käytä tasaisia paistinpannuja. Epätasainen
paistinpannu voi lisätä sähkönkulutusta jopa 50 prosentilla. Tarkista paistinpannun pohjan tasaisuus asettamalla esine työtasolle ylösalaisin ja laittamalla viivoitin sen pohjan päälle.
" Sisään- tai ulospäin kaareva pohja pidentää keittoaikaa
ja lisää energiankulutusta.
" Paistinpannun on oltava keittoalueen kokoinen tai
hieman sitä suurempi.
Keittoalue Käytettävien
pannujen läpimitta
Takakeittoalue 180 mm Etukeittoalue 145 mm
" Muista, että suuressa paistinpannussa voidaan
valmistaa myös pieniä määriä ruokaa. Jos pohjan läpimitta on liian pieni, sähkönkulutus lisääntyy ja mahdollisesti ylikiehuva ruoka palaa kuumalle keittoalueelle.
" Hyvin kiiltävä- tai kirkaspohjaisia keittoastioita
käytettäessä keittoaika pitenee hieman matta- tai tummapohjaisiin astioihin verrattuna.
" Käytä paistinpannuun tiukasti sopivaa kantta.
Sähkönkulutus kasvaa yli kolminkertaiseksi, jos kantta ei käytetä.
" Älä työnnä paistinpannuja keittotason pinnalla. Nosta
pannua aina, kun lasket sen tasolle tai otat sen pois keraamiselta pinnalta.
" Pyyhi kattiloiden ja pannujen pohjat kuivalla liinalla,
ennen kuin asetat ne keraamiselle pinnalle. Näin voidaan vähentää puhdistamisen tarvetta ja välttää naarmuttamasta keittotason lasia.
" Pyyhi läikkynyt ruoka vielä silloin, kun keittotaso on
kuuma.
48
Puhdistaminen ja kunnossapito
Virta on KYTKETTÄVÄ POIS keittotasosta ennen kunnossapito- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamista.
Hygienia- ja turvallisuussyistä keittoalueet on pidettävä puhtaana. Rasva ja läikkynyt ruoka savuavat kuumetessaan ja voivat aiheuttaa tulipalon.
Älä koskaan käytä teräsvillaa, metallisieniä tai muita hankaavia puhdistusaineita.
Älä koskaan käytä höyry- tai painepesuria laitteen puhdistuksessa.
Keraaminen keittotaso
" Keraamisella pinnalla oleva koristelu voi
kunnossapidosta riippuen naarmuuntua ja vahingoittua käytön aikana, mutta tämä ei heikennä laitteen suorituskykyä.
Takuu ei kata näitä vahinkoja, ja ne eivät vaikuta keittotason toimintaan.
" Kaavi ylikiehuneen ruoan aiheuttamat tahrat (läikkynyt
sokeri, sokeria sisältävät ruoat, kuten hillot ja mehut, sulanut muovi ja alumiinifolio) välittömästi asianmukaisella keraamisen keittotason kaapimella silloin, kun keraaminen keittotaso on vielä kuuma. Jos keraamisen keittotason annetaan jäähtyä, se saattaa vahingoittua.
" Keittiövälineet, jotka ovat joutuneet kosketuksiin yllä
mainittujen sulaneiden aineiden kanssa, on puhdistettava huolellisesti, ennen kuin niitä käytetään uudelleen keraamisella keittotasolla.
Takuu ei kata niitä keraamisen pinnan vahinkoja, jotka liittyvät yllä mainittuihin seikkoihin.
" Likainen keittotaso vaikeuttaa lämmön siirtymistä
keittoalueiden ja keittoastioiden välillä.
" Käytön jälkeen keittoalueet on pyyhittävä
puhdistusaineella kostutetulla liinalla.
" Jos keittotaso on erittäin likainen, toimi seuraavasti:
1. Irrota tahrat ja muu lika asianmukaisella keraamisen keittotason kaapimella.
2. Tarkista, että keraaminen keittotaso on ehtinyt jäähtyä. Käytä asianmukaista keraamisille pinnoille tarkoitettua puhdistusainetta.
3. Pyyhi keraaminen keittiötaso kostealla liinalla tai keittiöpaperilla. Pinttyneet tahrat voidaan irrottaa hankaamalla niitä keittiöpaperilla.
4. Pyyhi ylimääräinen puhdistusaine kostealla liinalla.
5. Pyyhi tarvittaessa kuivalla liinalla.
" Tarkista, että keraaminen liesi on kuiva, kun lämmität
sen uudelleen. Keraamisiin keittotasoihin voi syntyä sateenkaarimaisia raitoja, jos ne ovat lämmitettäessä vielä kosteita.
Ruostumattomat teräspinnat
" Puhdista laite käytön jälkeen pehmeällä, lämpimällä
vedellä kostutetulla ja kuivaksi puristetulla liinalla. Pinttyneet tahrat voit poistaa käyttämällä hieman puhdistusainetta.
" Ruostumattomat teräspinnat voivat kellastua käytön
aikana. Voit poistaa nämä kellastumat erityisesti ruostumattoman teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla puhdistusaineella.
49
Tekniset tiedot
Keittoalueiden tehot
Takakeittolevy Ø 180 mm 1,7 kW
Etukeittolevy Ø 145 mm 1,2 kW
Kokonaisteho 2,9 kW
Sähköliitäntä 230 V 50 Hz
Keittotason aukon mitat
Pituus 270 mm.
Leveys 490 mm.
Tämä laite on seuraavien ETY:n direktiivien mukainen:
- 73/23 - 90/683 (Pienjännitedirektiivi)
- 89/336
- 93/68 (Yleisdirektiivit)
ja niiden myöhemmät muutokset.
VALMISTAJA:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I-47100 FORLÌ (Italia)
(EMC-direktiivi)
50
Ohjeita asentajalle
Asennus ja huolto on jätettävä hyväksytyn ja asiantuntevan henkilön tehtäväksi, ja ne on suoritettava seuraavien ohjeiden sekä voimassa olevien ohjeiden ja määräysten mukaisesti.
Laite on irrotettava sähköverkosta ennen toimenpiteiden suorittamista. Jos työn suorittaminen edellyttää, että laite on kytkettynä sähköverkkoon, huolehdi kaikkien tarvittavien varotoimenpiteiden noudattamisesta.
Asennuskohteena toimivan elementin sivuseinät eivät saa ulottua työtason pintaa korkeammalle.
Vältä asentamasta laitetta tulenarkojen aineiden, kuten verhojen ja pyyhkeiden, läheisyyteen.
Sähköiset kytkennät
Laite on suunniteltu kytkettäväksi 230 V yksivaiheiseen sähkölähteeseen. Sähköiset kytkennät on suoritettava voimassa olevien ohjeiden ja määräysten mukaisesti. Tarkista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon, että:
1. pääsulake ja kodin sähköverkko kestävät kuormituksen (tarkista arvokilvestä)
2. virtalähde on maadoitettu kunnolla voimassa olevien ohjeiden mukaisesti
3. sähköiseen kytkentään käytettävä pistorasia tai kaksinapainen kytkin on helppopääsyisessä paikassa, kun laite on asennettu kaluste-elementtiin.
Laitteen mukana toimitetaan liitäntäjohto. Tähän on kiinnitettävä asianmukainen pistotulppa, joka kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen. Kiinnitä pistotulppa virtajohtoon kuvassa 1 olevan suosituksen mukaisesti. Tulppa on kytkettävä asianmukaiseen pistorasiaan. Jos kytket laitteen suoraan sähköverkkoon, sen ja sähkölähteen väliin on asennettava kaksinapainen kytkin, jonka kosketuspintojen väli on vähintään 3 mm, ja sen on kestettävä vaadittava kuormitus voimassa olevien ohjeiden mukaisesti. Liitäntäjohto on asennettava siten, että sen lämpötila ei millään kohdalla pääse kohoamaan 90 °C yli huoneenlämpötilan. Ruskea vaihejohto (kiinnitetty L-kirjaimella merkittyyn
napaan) on aina kiinnitettävä verkkovaiheeseen.
Neutraali
Liitäntäjohdon vaihtaminen
Liitäntäjohdon vaihtamiseen tarvitaan teknikon erikoistyökaluja.
Tällöin on aina käytettävä johtoa, jonka tyyppi on H05V2V2-F T90. Kaapeliosan on kestettävä jännite ja käyttölämpötila. Kelta-vihreän maadoitusjohdon on oltava noin 2 cm vaihejohtoja pidempi (Kuva 1).
Maa (kelta-vihreä)
Kuva 1
51
Asentaminen
510
Kuva 2
Mitat on annettu millimetreinä.
Keittotasot voidaan asentaa kalusteeseen, jonka syvyys on 550 - 600 mm. Keittotason mitat on esitetty kuvassa
2.
Asennus ja kokoonpano
Keittotasot voidaan asentaa kalusteeseen, jonka asennusaukko on kuvassa 3 ilmoitettujen mittojen mukainen.
Leikatun aukon reunan on oltava vähintään 55 mm etäisyydellä takaseinästä. Jos sivuseinät tai kalusteen reunat ovat keittotason lähellä, leikatun aukon reunojen on oltava niistä vähintään 100 mm etäisyydellä. Ripustettava kaluste tai liesituuletin on asennettava vähintään 650 etäisyydelle keittotasosta.
290
240
140
650 MIN.
490
550 MIN
55
270
40÷50
30
591
Kuva 3
Asenna keittotaso seuraavasti:
!
1. Aseta tiiviste (Kuva 4 - “A”) leikatun aukon kaikkiin
reunoihin.
2. Sovita keittotaso aukkoon ja paina sitä alaspäin, kunnes se on keittiön työtason yläpintaa vasten. Poista tämän jälkeen ylimääräinen tiiviste.
3. Voit irrottaa keittotason aukosta nostamalla sen reunoja ruuvimeisselillä.
Jos samaan aukkoon asennetaan useita 30 cm keittotasoja, huoltoliikkeestä on saatavilla sivutuen ja lisätiivistettä sisältäviä asennussarjoja. Tarvittavat asennusohjeet toimitetaan sarjan pakkauksessa.
52
IRROTA
FO 0548
Kuva 4
Asennusmahdollisuudet
Asentaminen ovellisen keittiökalusteen yläpuolelle
Kalusteen suunnittelussa on huolehdittava siitä, että se ei pääse koskettamaan keittotason pohjaa, joka voi kuumeta käytön aikana. Suositeltava ratkaisu on esitetty kuvassa 5. Keittiötason alle asetetun paneelin (a) tulisi olla helposti poistettavissa, jotta siihen olisi helppo päästä teknistä apua tarvittaessa. Kalusteen takana olevaa tilaa (b) voidaan käyttää kytkentöjen tekemiseen.
Kaluste, jossa on uuni
Keittotason mittojen on vastattava kuvassa 3 annettuja mittoja, ja kaluste on varustettava asianmukaisilla aukoilla jatkuvan ilmanvaihdon takaamiseksi. Ehdotuksia riittävän ilmanvaihdon varmistamiseksi on annettu kuvissa 6 ja 7. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi keittotason ja uunin sähköiset kytkennät on erotettava toisistaan. Tällöin uuni voidaan myös irrottaa kalusteesta tarvittaessa helposti.
Kuva 5 Kuva 6 Kuva 7
30
80
FO 2166
a) Irrotettava paneeli b) Kytkennöille varattu tila
a
20 min
b
FO 0938FO 0939
53
Huolto ja - alkuperäiset varaosat
Ennen kuin laite on tuotu markkinoille, se on testattu tehtaalla ja sen ovat tarkastaneet monet asiantuntijat, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Kaikki mahdolliset korjaustyöt on tehtävä erittäin huolellisesti.
Tästä syystä suosittelemme, että otat mahdollisissa vikatilanteissa yhteyttä tuotteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, kuvaat ongelman ja ilmoitat samalla laitteen mallin (Mod.), tuotenumeron (Prod. No.) ja sarjanumeron (Ser. No.), jotka on merkitty arvokilpeen.
Alkuperäisiä varaosia, jotka ovat tuotteen valmistajan oikeaksi todistamia ja joissa on tämä symboli, saa ainoastaan Electrolux­huollosta ja valtuutetuista varaosaliikkeistä.
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm), tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa”.
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse
osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi.
Takuu
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
EU-maat Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
54
Euroopan takuu
Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle jäljessä luetelluissa maissa tuotetakuussa määritetyksi tai lainsäädännön mukaiseksi ajaksi. Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen tuotetakuu siirtyy mukanasi seuraavien ehtojen mukaisesti:
· Tuotetakuu on voimassa tuotteen ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena tuotteen myyjän antama ostokuitti, joka osoittaa tuotetakuun olevan voimassa.
· Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan tätä tuotetta tai tuoteryhmää koskevien takuuehtojen mukaisesti.
· Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle käyttäjälle.
· Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä Electroluxin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä varten.
· Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
55
www.electrolux.se www.electrolux.fi www.electrolux.es www.electrolux.pt www.electrolux.hu
02/06
Loading...