ELECTROLUX EFP6410X User Manual [es]

Page 1
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Installatie- en gebruiksaanwijzing
EFP 6410 EFP 6430
User manual,
Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções
D
F
NL
UK
E
Page 2
D
Inhalt Seite 2
F
NL
UK
E
P
Inhalt
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................. 3
für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................................................................................... 3
für den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Allgemeines.......................................................................................................................................................... 4
Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................4
Umluftbetrieb ...........................................................................................................................................................4
Sommaire page 13
Inhoudsopgave pagina 25
Contents page 37
Índice pagina 50
Índice página 61
D
Gerätebeschreibung............................................................................................................................................ 4
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430............................................................................................... 5
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410............................................................................................... 6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 7
Reinigung .................................................................................................................................................................7
Metallfettfilter ..........................................................................................................................................................7
Aktivkohlefilter .........................................................................................................................................................8
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................8
Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 9
Kundendienst ....................................................................................................................................................... 9
Technische Daten .............................................................................................................................................. 10
Installation .......................................................................................................................................................... 10
Auspacken ............................................................................................................................................................. 10
Plazierung .............................................................................................................................................................. 10
Elektroanschluß .....................................................................................................................................................10
Zubehör/Montagematerial...................................................................................................................................... 11
Montage .............................................................................................................................................................. 12
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und Montageanleitung. Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten. Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Page 3
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen
Durchmesser von 120 mm haben.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 430 mm Gasherde 650 mm Kohle- und Ölherdemin 700 mm
Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500­600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
-5
bar) sein.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
cm beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird:
 kurze, gerade Abluftstrecken  möglichst wenige Rohrbögen  Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
 möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass­Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
3
Page 4
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie
geleitet.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Gerätebeschreibung
Umluftbetrieb
Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert
und wieder in die Küche geleitet.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX Sonderzubehör benötigt.
Bild 1 - EFP 6430
A = Schiebeschalter (Gebläse, Beleuchtung) B = Filtergitter (Fettfilter) C = Beleuchtung D = Bedienungspult E = Wrasenschirm
Bild 1 - EFP 6410
4
Page 5
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430
 Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet. Bild 1 - E
Die einzelnen Zahlen und Symbole haben folgende Bedeutung (Bild 2 - von links nach rechts):
1
= Gebläsestufe 1
2
= Gebläsestufe 2 = Gebläsestufe 3
3
= Gebläsestufe 4
4
= Beleuchtung
= Beleuchtung Aus
= Beleuchtung Ein
Bild 2
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des Schiebeschalters. Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes (Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne vorhergehende Abschaltung der Einbau­Dunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich das Gebläse ab.
Die Beleuchtung kann separat mit dem Schiebeschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann.
5
Page 6
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410
 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des
A
A - Ausschalter B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3 C - Anzeige Stufe 1 (LED) D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige
F - Anzeige Intensivstufe (LED) G - Einschalter Intensivstufe:
H - Ausschalter Beleuchtung I - Einschalter Beleuchtung
E
B
FCD
(LED) (Blinken der Anzeige)
Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der Anzeige)
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
G
H
I
Schiebeschalters. Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes (Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne vorhergehende Abschaltung der Einbau­Dunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich das Gebläse ab.
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet. Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten: Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED­Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED­Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet. Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED­Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. (Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann.
6
Page 7
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunsthaube vom Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
 Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
 Die seitlichen Griffe zur gegenüberliegenden
Seite hin drücken und die Filter herausziehen. Bild 3.
Achtung
 Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
 Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Bild 3
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
 Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
7
Page 8
Aktivkohlefilter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
 Dazu wird der Original-ELECTROLUX-
Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal jährlich ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleitung der Haube abgestimmt sei. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka ein Jahr. Deshalb sollten nur AEG-Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Montage
1. Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1) ganz nach vorn heraus.
2. Nehmen Sie zuerst den hinteren und dann den vorderen Fettfilter ab.
3. Aktivkohlefilter mit den 2 roten Clipsen nach unten haltend in die Nasen des Halterahmens oben einschieben, die 2 roten Clipse nach innen drücken und den Aktivkohlefilter in den Halterahmen einsetzen. Bild 4.
Zum Ausbau:
1. Die beiden roten Nasen nach oben (zum Gehäuseinneren) drücken und den Aktivkohlefilter nach unten herausnehmen.
2. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge (verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand).
 Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
 Der Aktivkohlefilter kann beim
ELECTROLUX- Kundendienst bestellt werden.
E-Nr. 610 899 421
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
E-Nr. 942 120 399
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65° C). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
Bild 4
Austausch der Lampe(n)
 Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.  Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1) ganz
nach vorn heraus.  Die Lampenhalterung öffnen.  Die defekte Lampe gegen eine gleichartige
neue austauschen.  Die Lampenhalterung wieder anbringen.  Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
EFP 6430
EFP 6410
Bild 5
8
Page 9
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter E-Nr. 610 899 421 Aktivkohlefilter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399 Abluftschlauch ABS 120 (Ø 120mm) 942 118 611 Mauerkasten MKZ 610 899 004
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:  Wie äußert sich die Störung?  Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typschild:
 E-Nr. (9 Stellen),
 F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
 wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,  wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
9
Page 10
Technische Daten
EFP 6410 EFP 6430
Abmessungen Höhe 39,5 39,5
Breite 59,8 59,8 Tiefe 27,5 + Lichtblende 27,5 + Lichtblende
(max. 430 + Lichtblende) (max. 430 + Lichtblende) Beleuchtung 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Fettfilter 2 2 Gesamtanschlußwerte 235 W 320 W
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig vorhanden sind
Plazierung
Min
43 cm
Min
65 cm
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von 43 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas­bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 6.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro­Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunter­nehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3 mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet. Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro­Installateur!
Bild 6
10
Page 11
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter 4 Distanzscheiben 2 Blechschrauben 2,9x13 4 Holzschrauben 4,5 x 16 mm 1 Abluftstutzen Ø 120 mm 1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit
Kopf des Typs TORX)
Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft
 Die Dunstabzugshaube wird werksseitig für die
Inbetriebnahme Abluft nach oben angeliefert. Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in den Oberschrank schneiden (siehe Bild 7). Das Loch dient zur Durchführung des Stutzens, des Kabels und für Kundendienst Zwecke.
 Der Oberschrank muß eine Korpus-
Mindesttiefe (ohne Tür) von 300mm bei zurückgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm bei frontbündiger Lichtblende haben. Lichte Innenhöhe mind. 370 mm.
Bild 7
190
172
238
Vorbereitung Mauerkasten- Abluft
 Wird der Küchendunst durch die Außenwand
ins Freie abgeleitet, so benötigen Sie einen Teleskop-Mauerkasten MKZ (mit Ab- und Zuluft) E-Nr. 610 899 004 (aus unserem Sonderzubehör).
Abluftöffnung (Abluft-Umluft)
 Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von
120 mm haben. Den Abluftstutzen auf der Haube befestigen. Bajonettverschluss. Bild 8a.
Nur für Umluftbetrieb
 An der Abluftöffnung der Haube das
Luftumlenkgitter befestigen. Abb.8b
Gewürzbord (Abluft-Umluft)
 Wird vor der Einbauhaube ein Gewürzbord
vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm zwischen Einbauhaube-Vorderkante und zwischen Wand Gewürzbord vorgesehen werden (dieser Luftspalt wird für die Luftzirkulation unbedingt benötigt).
 Der obere Teil der Gewürzbord-Rückwand
sollte herausnehmbar sein (Zugang für Abluftschlauch bzw. Justierung des Möbeloberschrankes).
Bild 8a
Bild 8b
11
Page 12
Montage
Montage der Dunstabzugshaube im Oberschrank - Abluft (Umluft mit Aktivkohlefilter)
 Bohrschablone an der lnnenseitenwand des
Oberschrankes rechts bzw. links anlegen, Befestigungslöcher 2 mm Ø sowie 2 Löcher 6 mm Ø, Tiefe 5 mm für die Befestigungskrallen (Montagehilfen) anzeichnen und vorbohren.
 Das auf dem Gerät montierte Lüftungsgitter
abschrauben (1 Schraube) und den auf gewünschten Abluft-Durchmesser vorbereiteten Abluftstutzen aufsetzen und nach rechts bis zum Anschlag verdrehen (arretieren).
 Wrasenschirm der Einbauhaube ganz
herausziehen.
 Achtung: Abnahme und Einsetzen der
Fettfiltergitter nur bei ganz herausgezogenem Wrasenschirm. Metallfettfilter abnehmen. Zuerst den hinteren und dann den vorderen Metallfettfilter abnehmen.
 Bei 16 mm Seitenwänden:
Zwei Distanzscheiben pro Seite anbringen, entsprechend den Stellen zur Durchführung der Schrauben, die die Haube am Hängeschrank befestigen. Haube mit 4 Schrauben 4 mm Ø befestigen. Bild 9.
 Dunstabzugshaube in Möbelumbau einschieben,
die 2 Befestigungskrallen (Montagehilfen) rasten rechts und links in der Seitenwand des Oberschrankes ein und halten die Dunstabzugshaube zur weiteren Befestigung fest. Die Haube wird dann mit den 4 beiliegenden Schrauben 4 mm Ø befestigt.
 Metallfettfilter einsetzen. Wrasenschirm
einschieben.
Bild 9
Verstellen des Wrasenschirms (E - Bild 1) ­Bild 10
Bei Wandschränken mit einer Korpustiefe von 275 mm bis 335 mm kann die Auszugstiefe wie folgt verstellt werden:  Beide Metallfettfilter durch Entriegeln
entfernen.
 Schrauben an den beiden Anschlagbügeln
lockern und Auszugstiefe einstellen (min. 275
mm, max. 335 mm).  Schrauben wieder befestigen.  Metallfettfilter einsetzen
Bild 10
12
Page 13
Sommaire
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 14
pour linstallateur.................................................................................................................................................... 14
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 15
Généralités ......................................................................................................................................................... 16
Version évacuation extérieure................................................................................................................................16
Version recyclage ..................................................................................................................................................16
Description de lappareil .................................................................................................................................. 16
Utilisation de la hotte - EFP 6430 ................................................................................................................... 17
Utilisation de la hotte - EFP 6410 ................................................................................................................... 18
Maintenance ....................................................................................................................................................... 19
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 19
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 19
Filtre à charbon ......................................................................................................................................................20
Replacement de l´ampoule déclairage ..................................................................................................................20
F
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 21
Service Après-vente .......................................................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 21
Installation .......................................................................................................................................................... 22
Déballage ............................................................................................................................................................... 22
Montage ................................................................................................................................................................. 22
Branchement électrique ......................................................................................................................................... 22
Accessoires pour linstallation ........................................................................................................................ 23
Montage .............................................................................................................................................................. 24
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières. Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
13
Page 14
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
 Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Lors de linstallation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 430 mm Cuisinière à gaz 650 mm Cuisinière au charbon ou au mazout min. 700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
 L'appareil doit être débranché pendant
l'installation ou dans l'éventualité d'une intervention.
 L'installation de votre appareil doit être réalisée
par un technicien qualifié.
 Vérifiez que la tension du réseau correspond à
la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
 Si l'installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
 Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit
pas déboucher dans les combles.
 Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ou­verture des contacts d'au moins 3 mm.
 La dépression de lair dans la pièce où se
trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage.
 Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée). Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur.
 Lors du fonctionnement en Version évacuation,
il faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille de louvertu­re dévacuation.
 Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
 Le fonctionnement simultané et sans danger
dappareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service.
 Comme dans les pièces sans systèmes de
chauffage la règle suivante est de mise : «Ou­verture dentrée dair aussi importante que louverture dévacuation», le rendement de linstallation dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm2.
 Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux prescriptions mentionnées ci-dessus.
 Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation nest optimal que si les conditions suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct nombre de coudes minimal sur les tuyaux pose des tuyaux avec des courbes plutôt
que des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands
possibles (de préférence le même diamètre que celui de louverture dévacuation).
 Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
14
2
,
Page 15
pour lutilisateur
 Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
 Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe. Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.
 Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
 Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la
hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension (retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
 Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
 Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez à ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un jouet.
 Votre appareil est destiné à lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que celui pour lequel il a été conçu.
 Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
 Débranchez toujours la hotte avant de procéder
à son nettoyage et son entretien.
 Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et dautres appareils alimentés par une source dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte naspire pas le gaz de combustion.appareils alimentés par une source dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte naspire pas le gaz de combustion.
15
Page 16
Généralités
 La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à
lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
 Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif
dorigine ELECTROLUX (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
 Lair est évacué à lextérieur par un conduit reccordé sur le
tuyau dévacuation.
 Pour obtenir des performances optimales lors de laspiration,
le tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de louverture dévacuation.
Version recyclage
 Lair est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé
dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée dévacuation.
 En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif dorigine
ELECTROLUX (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Description de lappareil
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
A = Interrupteur à coulisse (vitesse, éclairage) B = Filtre à graisse C = Eclairage D = Bandeau de commande E = Tiroir
16
Page 17
Utilisation de la hotte - EFP 6430
 La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil:
1
= position 1 du ventilateur
2
= position 2 du ventilateur
3
= position 3 du ventilateur = position 4 du ventilateur
4
= éclairage
= arrêt
= marche
Fig. 2
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous permet de stopper ou de mettre en marche la vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à coulisse), la vitesse réglée est remise en marche automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt léclairage séparément à laide de linterrupteur à coulisse.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
17
Page 18
Utilisation de la hotte
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes
avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil.
A
A - Interrupteur darrêt B - Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2-........
C - Vitesse 1 (voyant) D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à
graisse (voyant clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à
charbon (voyant clignotant)
F - Vitesse intensive (Voyant) G - Interrupteur de vitesse intensive :
A lissue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou sarrête si aucune vitesse nest réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant lécoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B
H - Interrupteur darrêt déclairage I - Interrupteur de fonctionnement
déclairage.
E
B
FCD
G
H
I
- EFP 6410
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous permet de stopper ou de mettre en marche la vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à coulisse), la vitesse réglée est remise en marche automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt léclairage séparément à laide de linterrupteur à coulisse. Si la hotte ne fonctionne pas correctement: Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement.
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est déconnecté. Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E arrêtera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures environ dutilisation. Lisez attentivement les conseils pour lentretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé. Ceci se produit après 160 heures environ dutilisation. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusquà ce que le voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du filtre à charbon E arrête de clignoter.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
18
Page 19
Maintenance
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
 Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage. Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur.
 Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux. Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
 Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
 Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
 Les filtres à graisse métallique ont pour but de
piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Les filtres à graisse métalliques doivent être extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Attention
 Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
 La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Ouverture du filtre à graisse métallique
 Tirer les poignées latérales vers le bas en les
mettant sur le devant et enlever le filtre. Fig. 3.
Nettoyage à la main
 Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
 Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
 Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
 Nettoyez lintérieur du logement de la cassette
avec de leau chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
19
Page 20
Filtre à charbon
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
 Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine AEG (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
E-Nr. 610 899 421
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé une fois par an. Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. Pour garantir une absorption parfaire des odeurs, il faut que le volume des charbons actifs soit proportionné à la conduction de lair de la hotte. En cas dutilisation normale de la hotte, la qualité élevée des charbons actifs assure une absorption efficace des odeurs de cuisson pendant un an environ. Par conséquent, nous recommandons dutiliser des filtres dorigi­ne AEG qui doivent être remplacés périodiquement.
Montage
1. Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
2. Retirez en premier Ia grille arrière et ensuite
Ia grille avant du filtre à graisse.
3. Introduisez Ie filtre à charbon actif en haut avec les 2 Clips rouges Ie tenant en bas dans les taquets du cadre de retenue, poussez les 2 Clips rouges vers Iintérieur et mettez Ie filtre à charbon actif en place dans Ie cadre de retenue. Fig. 3.
Démontage
1. Pressez les deux taquets rouges vers Ie haut (vers Iintérieur de Ia carrosserie) et sortez Ie filtre à charbon actif par Ie bas.
2. Nettoyez Ia carrosserie intérieure uniquement avec de Ieau chaude additionnée de liquide à vaiselle (nutilisez pas de détergents agressifs, de brosses ou de poudres abrasives).
 Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
 Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon E-Nr. 942 120 399
A la différence dautres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin déviter tout dépôt de particules daliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Fig. 4
Replacement de l´ampoule déclairage
 Mettez la hotte hors tension.  Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.  Ouvrez la plafonnier. Fig. 5.  Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.  Fermez la plafonnier.  Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
EFP 6430
EFP 6410
Fig. 5
20
Page 21
Accessoires (en option)
Filtre à charbon E-Nr. 610 899 421 Filtre à charbon (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter le
Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente. Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit. PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions Hauteur 39,5 39,5
Largeur 59,8 59,8 Profondeur 27,5 + Bandeau 27,5 + Bandeau
(Max. 430 + Bandeau) (Max. 430 + Bandeau) Eclairage: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Filtre à graisse 2 2 Puissance nominale totale 235 W 320 W
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera nécessaire au vu de lévolution technologique.
21
Page 22
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée. Signalez immédiatement tout dégât dû au transport à la personne compétente et tout défaut ou manque au fabricant. Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une fois installée, elle doit être à au moins 43 cm des corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs à gaz et mixtes. Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par lappareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant
Min
43 cm
Min
65 cm
Fig. 6
une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur ou dune prise multiple. Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
22
Page 23
Installation
Accessoires pour linstallation
1 déflecteur 4 plaques décartement 1 vis à tôle 2,9x13 4 vis à bois 4,5 x 16 mm 1 bride de raccord Ø 120 mm 1 clé (pour visser les vis avec tête du type
TORX)
Préparation élément haut - évacuation de l´air
 La hotte est livrée en version évacuation vers le
haut. Avant dinstaller la hotte, réalisez un trou dans le plafond du meuble (voir fig. 7). Ce trou servira pour le passage du tuyau dévacuation, du câble dalimentation.
 Lélément haut doit avoir une profondeur
minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si le bandeau déclairage est en retrait et dau moins 280 mm si le bandeau déclairage est au niveau de la façade. Hauteur intérieure libre au moins 370 mm.
Orifice de sortie (évacuation-recyclage)
 Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
 Fixez la bride. Attache à baïonnette. Fig. 8a.
Fig. 7
190
172
238
Seulement en version recyclage
 Fixer le déflecteur à lorifice de sortie de la
hotte. Fig. 8b.
Etagère à épices
 Si une étagère à épices est placée devant la
hotte, il faut prévoir un espacement minimum de 5 mm entre la hotte et larête avant et entre le mur et létagère à épices (cette fente daération est absolument nécessaire pour la circulation de lair).
 La partie supérieure du dos de létagère à
épices devrait être amovible (accès au tuyau souple dévacuation de lair ou ajustage de lélément haut).
Fig. 8a Fig. 8b
23
Page 24
Montage
Fixation de la hotte dans lélément haut ­évacuation de lair (recyclage de lair , avec filtre à charbon actif)
 Posez le gabarit sur la paroi latérale intérieure
de Iélément haut à droite, respectivement à gauche; tracez Iemplacement des trous de fixation de 2 mm de diamètre, ainsi que 2 trous de 6 mm de diamètre et de 5 mm de profondeur pour les crampons de fixation (fournitures de montage) et percez-les.
 Dévissez (1 vis) la grille daération montée sur
lappareil et y placez le raccord dévacuation préparé avec le diamètre désiré pour lévacuation de Iair. Bloquez-le en tournant vers la droite jusquà la butée.
 Sortez entièrement le tiroir de la hotte
encastrable.
 Attention: il faut toujours enlever le tiroir pour
retirer et remettre les grilles du filtre à graisse en place. Sortez les filtres à graisse métallique. Retirez en premier le filtre à graisse métallique arrière, puis le filtre avant.
 Avec des parois latérales de 16mm:
Appliquer deux distanciers sur chaque côté en correspondance avec les points de passage des vis qui fixent la hotte à létagère. Fixez la hotte avec 4 vis de 4 mm de diamètre. Fig. 9.
 Introduisez la hotte dans lélément servant
dentourage, les 2 crampons de fixation (fournitures de montage) prennent lencoche à droite et à gauche dans la paroi latérale de lélément haut et maintiennent la hotte aspirante pour achever la fixation. La hotte peut alors être fixée avec les 4 vis jointes de 4 mm de diamètre.
 Mettez les filtres à graisse en place. Introduisez
le tiroir.
Fig. 9
Déplacement du tiroir (E - Fig. 1) - Fig. 10
Avec des éléments muraux ayant une profondeur de corps entre 275 mm et 335 mm, la profondeur du tiroir peut être ajustée ainsi:  Retirez les deux filtres à graisse métallique.  Desserrez les vis sur les deux brides darrêt et
réglez la profondeur du tiroir (275 mm min., 335
mm max.).  Resserrez les vis.  Remettez les filtres à graisse métallique en
place.
Fig. 10
24
Page 25
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 26
voor de keukenmeubel-monteur.............................................................................................................................26
voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 26
Introduction ........................................................................................................................................................ 27
Gebruik als afzuigkap .............................................................................................................................................27
Gebruik als recirculatiekap.....................................................................................................................................27
Beschrijving van de kap ................................................................................................................................... 2 7
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430......................................................................................................... 28
Bediening van de afzuigkap - EFP 6410......................................................................................................... 29
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 30
Reiniging ................................................................................................................................................................30
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 30
Koolfilter ................................................................................................................................................................31
Vervangen van de lamp(en) ...................................................................................................................................31
NL
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 32
Klantenservice ................................................................................................................................................... 32
Technische gegevens........................................................................................................................................ 34
Installatie ............................................................................................................................................................ 34
Uitpakken ...............................................................................................................................................................34
Plaats ..................................................................................................................................................................... 34
Elektrische aansluiting............................................................................................................................................ 34
Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 35
Installatie ............................................................................................................................................................ 36
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te lezen. Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
25
Page 26
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
 De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap
een diameter van 120 mm hebben.  Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.  Bij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 430 mm
gasfornuis 650 mm
kolen- en oliefornuis min. 700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangeven moet hiermee rekening worden
gehouden.  Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10  De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.  Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.  Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.  Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.  Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.  Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
regel geldt toevoeropening even groot als
afvoeropening kan door de grotere opening van
-5
bar) zijn.
500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden.
 Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.
 Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening).
 Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
voor de gebruiker
 U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte­ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
 Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
 De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
 Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
 Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
 Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
 Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
 Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt. Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
26
Page 27
Algemeen
 Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
 Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires).
Gebruik als afzuigkap
 De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten geleid.
 Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
 Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop­muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
Beschrijving van de kap
Gebruik als recirculatiekap
 De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
 Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
ELECTROLUX koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
afb. 1 - EFP 6430
A = Schuifschakelaar (ventilator, verlichting) B = Filterrooster (vetfilter) C = Verlichting D = Bedieningspaneel E = Dampscherm
afb. 1 - EFP 6410
27
Page 28
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430
 De schuifschakelaars zijn aan de rechter bovenkant van het dampscherm geplaatst (afb. 1 - E).
De verschillende getallen en symbolen hebben de volgende betekenis (afb. 2 - van links naar rechts):
1
= Stand 1
2
= Stand 2
3
= Stand 3 = Stand 4
4
= Verlichting
= Verlichting uit
= Verlichting aan
afb. 2
De vermogensregeling vindt door het verschuiven van de schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare dampscherm kunt u, als het apparaat (ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in­resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld) wordt het ingestelde vermogen automatisch weer ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift, zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar worden in- en uitgeschakeld.
Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen in de keuken tijdens het koken gesloten zijn. Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in een andere kamer geopend zijn, opdat luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
28
Page 29
Bediening van de afzuigkap
 De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten
voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
De vermogensregeling vindt door het verschuiven van de
A
A - uitschakelen B - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen C - indicatie stand 1 (LED) D - indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd
E - indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd
F - indicatie intensief-stand (LED) G - inschakelen intensief-stand:
H - uitschakelen verlichting I - inschakelen verlichting
E
B
FCD
(LED) (lampje knippert)
(LED) (lampje knippert)
na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen, knop A of B indrukken.
G
H
I
schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare dampscherm kunt u, als het apparaat (ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in­resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld) wordt het ingestelde vermogen automatisch weer ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift, zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar worden in- en uitgeschakeld. Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen.
- EFP 6410
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters resp. het koolfilter gereinigd moeten worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld. Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld: Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld. Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED­indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden gereinigd. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. van het koolfilter toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED­indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer knippert.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen in de keuken tijdens het koken gesloten zijn. Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in een andere kamer geopend zijn, opdat luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
29
Page 30
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging
 Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
 De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
 Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
 Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
 De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
 Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst in tegengestelde richting en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Attentie
 Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
 De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
 De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 3
30
Page 31
Koolfilter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
 Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires).
Vervangen van het koolfilter
E-Nr. 610 899 421
In het algemeen moeten koolfilters minstens één maal per jaar worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
 Montage
1. Trek het dampscherm (A) geheel naar voren
los.
2. Verwijder eerst het achterste en dan het voorste vetfilter.
3. Koolfilter met de 2 rode clips naar beneden in de nokken van het frame bovenaan schuiven, de 2 rode clips naar binnen druken en het koolfilter in het frame zetten. Afb. 3.
 Demontage
1. De twee rode nokken naar boven (naar de
binnenkant van de ommanteling) drukken en het koolfilter naar beneden losnemen.
2. Reinig de binnenkant van de ommanteling alleen met een warm sopje (gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstel of
schuurmiddel).
 Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
 Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling van ELECTROLUX.
Reinigen/vervangen van het koolfilter
E-Nr. 942 120 399
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen. Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
afb. 4
Vervangen van de lamp(en)
 Stekker uit het stopcontact trekken.  Dampscherm (A  afb. 1) geheel naar voren
trekken.  Afdekkapje van de lamp openen, afb. 5.  Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.  Afdekkapje weer monteren..  Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
EFP 6430
EFP 6410
afb. 5
31
Page 32
Extra leverbare accessoires
Koolfilter E-Nr. 610 899 421 Koolfilter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Service-informatielijn (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (voor algemene, product- of (0172) 468 172 gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
32
Page 33
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld
op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen
een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden
worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
33
Page 34
Technische gegevens
EFP 6410 EFP 6430
Afmetingen (in cm): Hoogte 39,5 39,5
Breedte 59,8 59,8 Diepte 27,5 + lichtlijst 27,5 + lichtlijst
(max. 430 + lichtlijst ) (max. 430 + lichtlijst ) Verlichting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Vetfilter 2 2 Totale aansluitwaarde: 235 W 320 W
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Min
43 cm
65 cm
Min
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de kap en de bovenkant van het fornuis een afstand van min. 43 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm (gasfornuis) worden aangehouden. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening worden gehouden (zie afb. 6).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro­installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro­installateur!
afb. 6
34
Page 35
Installatie
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider 4 afstandstukken 2 schroeven 2,9x13 4 schroeven 4,5 x 16 mm 1 afvoerbuis Ø 120 mm 1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te
draaien
Voorbereiding bovenkast - afzuigkap/ recirculatiekap
 De kap wordt door de fabriek voor het ingebruik
nemen met de afvoer naar boven geleverd. Alvorens de kap te installeren, een gat boren in de bovenkant van de bovenkast (zie afb. 7). Door dit gat worden de afvoerbuis en het aansluitsnoer gevoerd en het dient ook om eventuele reparaties te vergemakkelijken.
 De bovenkast moet een min. Rompdiepte
(zonder deur) van 300 mm bij naar achteren geplaatste lichtlijst en minstens 280 mm bij gelijk liggende lichtlijst hebben. Binnenwerkse hoogte minstens 370 mm.
afb. 7
190
172
238
Afvoeropening voor (afzuigkap/ recirculatiekap)
 De afvoerbuis moet een diameter van 120 mm
hebben.
 De aansluitring aan de bovenste luchtafvoer van
de kap bevestigen. Afb. 8a.
Alleen voor gebruik als recirculatiekap  De luchtgeleider op de afvoerbuis bevestigen.
Afb. 8b.
Kruidenrekje
 Als vóór de kap een kruidenrekje wordt
aangebracht, moet er een min. afstand van 5 mm tussen de voorkant van de kap en de wand van het kruidenrekje aangehouden worden (deze luchtspleet is voor de luchtcirculatie absoluut nodig).
 Het bovenste gedeelte van de achterwand van
het kruidenrekje moet uitneembaar zijn (toegang voor afvoerbuis respectievelijk de justering van de bovenkast).
afb. 8a afb. 8b
35
Page 36
Installatie
Montage van de kap in de bovenkast -
afzuigkap
(recirculatiekap met koolfilter)
 Boorsjabloon aan de binnenkant van de zijwand
van de bovenkast rechts respectievelijk Iinks aanleggen, bevestigingsgaten 2 mm Ø en 2 gaten 6 mm Ø, diepte 5 mm voor de bevestigingsnagels (montagehulp) aftekenen en voorboren.
 Het op de kap gemonteerde ventilatierooster
eraf schroeven (1 schroef) en de op de gewenste afvoerdiameter voorbereide buis voor de afvoerlucht opzetten en zo ver mogelijk naar rechts draaien (vastzetten).
 Dampscherm van de kap helemaal naar buiten
trekken.
Let op: Verwijderen en inzetten van de
vetfilterroosters alleen bij geheel naar buiten getrokken dampscherm. Metalen vetfilters verwijderen. Eerst het achterste en dan het voorste vetfiter.
 Bij zijwanden van 16 mm: 2 afstandstukken per
kant aanbrengen, in overeenstemming met de plaatsen voor het doorvoeren van de schroeven die de kap aan de hangkast bevestigen. Kap met 4 schroeven 4 mm Ø bevestigen. Afb. 9.
 Kap in de meubelombouwkast schuiven, de 2
bevestigingsnagels (montagehulpen) pakken rechts en links in de zijwand van de bovenkast en houden de kap voor de verdere bevestiging vast. De kap wordt dan met de 4 schroeven 4 mm Ø bevestigd.
 Metalen vetfilters weer inzetten. Dampscherm
naar binnen schuiven.
afb. 9
Verstellen van het dampscherm (E - afb. 1) -
afb. 10
Bij wandkasten met een rompdiepte van 275 mm tot 335 mm kan de diepte van het dampscherm als volgt versteld worden:  De beide metalen vetfilters door ontgrendelen
verwijderen.
 Schroeven aan de beide aanslagbeugels
losdraaien en de uittrekdiepte instellen.
(minimum 275 mm, maximum 335 mm).  Schroeven weer bevestigen.  Vetfilters inzetten.
afb. 10
36
Page 37
Contents
Safety warnings................................................................................................................................................... 38
For the installer ......................................................................................................................................................38
For the user............................................................................................................................................................38
Introduction ........................................................................................................................................................ 39
Extractor version.................................................................................................................................................... 39
Filter Version ..........................................................................................................................................................39
Description of the Appliance............................................................................................................................ 39
Control Panel - EFP 6430 ................................................................................................................................. 40
Control Panel - EFP 6410 ................................................................................................................................. 41
Maintenance and care ....................................................................................................................................... 42
Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 42
Metal grease filter ..................................................................................................................................................42
Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 43
Changing the light bulb(s) ...................................................................................................................................... 43
UK
Something Not Working ................................................................................................................................... 44
Special accessories............................................................................................................................................ 44
Service and Spare Parts .................................................................................................................................... 45
Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 46
Technical Specifications .................................................................................................................................... 47
Installation .......................................................................................................................................................... 47
Unpacking .............................................................................................................................................................. 47
Fitting .....................................................................................................................................................................47
Electrical connection .............................................................................................................................................. 47
Mounting accessories included ..............................................................................................................................48
Installation .............................................................................................................................................................. 49
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct description of the cooker hood and its functions. To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard. Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood.
37
Page 38
Safety warnings
For the installer
 When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 120mm diameter hose.  When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric hobs 430 mm
gas hobs 650 mm
coal and oil cookers 700 mm min.
The hood can be installed above these heights
but for optimum performance it should be
installed at the distance quoted for the
appropriate heat source.  The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.  The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.  The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant authorities.  When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.  National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.  Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approxi-
mately 500-600 cm
possibility of a depression being created during
operation of the hood.  If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.  Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the perfor-
mance of the extractor hood.  If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
2
large to avoid the
 When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain optimal operation:
 short and straight outlet hose  keep bends in outlet hose to a minimum  never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
 keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the outlet hole).
 Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood.
For the user
 The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.
 Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
 Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
 The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
 The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
 It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
 The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
 Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
38
Page 39
Introduction
 The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter.  You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for this function (Available from
your local ELECTROLUX Service Force
Centre).
Extractor version
 In this version fumes are extracted to the
outside via a hose.
Filter Version
 The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.  You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
Description of the Appliance
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
A = Switches (Motor, light) B = Grease filter C = Light D = Control panel E = Vapour catcher (Extractible)
39
Page 40
Control Panel - EFP 6430
 The switches are arranged on the upper right side of the vapour catcher. (Fig. 1 - E).
The numbers and symbols have the following meanings (Fig. 2 - from left to right):
1
= blower set 1
2
= blower set 2
3
= blower set 3 = blower set 4
4
= light
= light OFF
= light ON
The blower is controlled by shifting the sliding switch. The extractor part (vapour catcher) of the hood is used to switch the blower on and off when the appliance is switched on (Motor).
When the vapour catcher of the appliance is withdrawn (without preceding disengagement of the hood via the switches), the set fan output is automatically re-engaged.
If the extractor part is re-inserted without operation of the switches, first the blower is switched off.
The lighting can be separately switched on and off with the sliding switch.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking then you will get an underpressure in the kitchen. It should be left on after cooking for about 15 minutes or until all odours have disappeared.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open.
40
Page 41
Control Panel -
 Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
EFP 6410
A
A - Main switch, hood off.
B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
C - Indicates speed 1 (LED).
D - Indicates speed 2 and saturation of the
E - Indicates speed 3 and saturation of the
F - Indicates Intensive speed (LED).
G - Intensive speed on/off. The Intensive
H - Light OFF
I - Light ON
E
B
FCD
2.........
grease filter (LED)
charcoal filter (LED) (flashing LED)
speed runs for 5 minutes: If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood reverts to previous speed after 5 minutes. If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will be turned off after 5 minutes. To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
G
H
I
The extractor part (visor) of the hood is used to switch the fan on and off when the appliance is switched on (Motor).
When the visor of the appliance is withdrawn, the fan automatically switches on.
If the visor is pushed in without operating the switches, the fan is switched off.
The lighting can be separately switched on and off with the slide switch. Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
Control device for grease and charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (in the case of recirculation version with charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with an charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled. If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation indicator light must be enabled as follows: Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled. To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter. Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced. This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open.
41
Page 42
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
 Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a mild detergent.  Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products.  Never insert pointed objects in the motors
protective grid.  Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.  Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.  It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
 The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Open the metal grease filter
 Pull the lateral handles towards the bottom, by
placing them in the front and removing the filter.
Fig. 3. Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a little washing-up liquid, then rinse
off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.  Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Warning
 Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
 The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations..
Fig. 3
42
Page 43
Charcoal filter
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in the recirculation
function.  To do this you will need an original
ELECTROLUX charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).  Replacing the charcoal filter
E-Nr. 610 899 421
The charcoal filter must normally be replaced at
least once every year. This filter cannot be
washed or regenerated.
To guarantee proper absorption of odours the
working volume of the charcoal must be
proportionate to the hood air flow. In this case
the high quality of the charcoal will ensure
efficient odour removal for approximately one
year, assuming that the hood is used normally.
For this reason you should always use original
AEG filters only, making sure they are replaced
when necessary.  Mounting
1. Pull out the vapour catcher (Fig. 1 - A).
2. Remove first the rear then the front grease
filters.
3. Insert the charcoal filter into the lugs of the
holding frame above using the 2 red clips to
retain it below, press the red clips inwards, and
insert the charcoal filter in the holding frame.
Fig. 4.  Dismounting:
1. Press both red lugs upwards (towards the
inside of the housing) and remove the charcoal
filter downwards.
2. Clean the internal housing only with warm
washing-up liquid suds (never use any abrasive
cleaners, brushes, or scouring agents).  Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the
unit.  The charcoal filter can be ordered from your
local ELECTROLUX Service Force Centre.
Changing the light bulb(s)
 Disconnect the unit from the mains power
supply.  Pull out the drawer.  Open the lamp cover support.  Replace the old light bulb with a new light bulb
of the same kind.  Replace the lamp cover support.  If the light does not come on, make sure the
bulb has been screwed in correctly before
contacting the technical assistance service.
Cleaning/replacing the charcoal filter
E-Nr. 942 120 399
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be cleaned and reactivated. At normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day, in avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the carbon, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a temperature of maximum 100º C. After approximately three years of use, the charcoal filter should be replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
Fig. 4
EFP 6430
EFP 6410
Fig. 5
43
Page 44
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start. .. Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, checkthat the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been tripped. switched off during operation. Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter E-Nr. 610 899 421 Charcoal filter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
44
Page 45
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Electrolux Service Force Centre by telephoning:
08705 929 929
Your telephone call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section Something Not Working as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof
of purchase is required for in-guarantee service calls. Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
Your name  Address and post code  Telephone number  Clear and concise details of the fault  Name and model of the appliance*  E number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your Electrolux appliance or for further information on Electrolux products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.electrolux.co.uk
Customer Care Department Electrolux 55-77 High Street Slough Berkshire SL1 1DZ 08705 950950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
45
Page 46
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate. The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturers
instructions. The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not
authorised by us. All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance
or defective part replaced shall become the Companys property. This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights. Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the European Community (EC) or European Free Trade Area.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product. The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of
use for this brand or range of products. This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user. Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area. The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household. The product is installed taking into account regulations in your new country. Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your
new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
France Senlis +33 (0)3 44 62 20 13 Germany Nürnberg +49 (0)800 234 7378 Italy Pordenone +39 (0) 800 117511 Sweden Stockholm +46 (0)20 78 77 50 UK Slough +44 (0) 1753 219898
46
Page 47
Technical Specifications
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions (in cm) Height 39,5 39,5
Width 59,8 59,8 Depth 27,5 + drawer 27,5 + drawer
(Max. 430 + drawer) (Max. 430 + drawer) Lighting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Grease filter 2 2 Maximum absorbed power: 235 W 320 W
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages. Transportation damages should immediately be reported to the company responsible for the transportation. Damages, faults and eventually missing details should immediately be reported to the retailer. Take care of the packing materials so that small children cannot play with them.
Min
43 cm
Fig. 6
Min
65 cm
Fitting
The hood is to be mounted on the wall. When installed, the hood must be not less than 43 cm. above electric burners or 65 cm. above gas or mixed-fuel burners. The hood can be installed above these heights but for optimum performance it should be installed at the distance quoted for the appropriate heat source.
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician.
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
47
Page 48
Installation
Mounting accessories included
1 deflector 4 spacer discs 2 metal screws 2,9x13 4 wood-screws 4,5 x 16 mm 1 flange Ø 120 mm 1 allen spanner (for TORX screws)
Preparing the wall unit - Extractor version
 The hood is supplied as an extractor unit.
Before installing the hood, drill a hole in the roof of the wall unit (see fig. 7). This hole is to allow passage of the outlet pipe and the power cable, and to facilitate servicing.
 The wall unit must have a minimum body depth
(without door) of 300 mm with recessed light screen and min. 370 mm with flush-mounted light screen. The unobstructed internal height must be at least 370 mm.
190
172
238
Outlet hole (extractor-filter version)
 When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
 Fix the flange on the hood outlet hole. Bajonett
attachment. Fig. 8a.
Filter version only
 Fix the deflector on the outlet hole of the hood.
Fig. 8b.
Spice rack
 If a spice rack is to be incorporated in front of
the hood, a minimum distance of 5 mm must be provided between the front edge of the fume extractor hood and the spice rack wall (this air gap being necessary for air circulation).
 The upper part of the spice rack rear wall
should be detachable (access for exhaust air hose or adjustment of furniture housing).
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
48
Page 49
Installation
Installing the fume extractor hood in the wall unit - extractor version (Filter version with charcoal filter)
 Apply the drilling template to the inside wall of
the wall unit on the right and left sides, and mark out and predrill Ø 2 mm mounting holes as well as 2 x Ø 6 mm - 5 mm depth holes for the mounting claws (installation aids).
 Unscrew the ventilation grill mounted on the
appliance (1 screw), apply the exhaust air union prepared to the required exhaust air diameter, and twist it to the right to its fullest extent (so
that it is retained).  Fully withdraw the vapour catcher of the hood.  Important: Detach and insert the grease filters
only when the vapour catcher is fully
withdrawn.
Remove the grease filters. First remove the rear
and then the front grease filter.  For 16 mm side walls:
Fit two spacers per side in corespondance with
fixing points.
Mount the hood with 4 x Ø 4 mm screws. Fig.
9.
 Insert the hood in the furniture housing and
engage both mounting claws (installation aids)
on the right and left sides in the side wall of the
wall unit and firmly hold the hood for further
mounting.
Then fix the hood with the 4 x Ø 4 mm screws
supplied.  Refit the grease filters. Push-in the vapour
catcher.
Fig. 9
Adjusting the extractor part (E - Fig. 1) - Fig. 10
On wall units with a body depth of 275 mm to 335 mm, the vapour catcher depth can be adjusted as follows:  Remove both grease filters.  Loosen the screws on both end-stop brackets
and set the vapour catcher depth (min. 275 mm,
max. 335 mm).  Refit the screws.  Refit the grease filters.
Fig. 10
49
Page 50
Indice
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 5 1
para el montador de muebles .................................................................................................................................51
para el usuario........................................................................................................................................................51
Generalidades .................................................................................................................................................... 52
Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de recirculación............................................................................................................................52
Descripción del aparato .................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de la campana - EFP 6430 ................................................................................................... 53
Funcionamiento de la campana - EFP 6410 ................................................................................................... 54
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 5 5
Limpieza ................................................................................................................................................................. 55
Filtro grasa ............................................................................................................................................................. 55
Filtro de carbón activado........................................................................................................................................ 56
Sustitución de la bombilla .......................................................................................................................................56
E
Accesorios especiales....................................................................................................................................... 5 7
Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 57
Si la campana no funciona ................................................................................................................................. 57
Características técnicas .................................................................................................................................... 58
Montaje ............................................................................................................................................................... 58
Desembalaje .......................................................................................................................................................... 58
Ubicación ...............................................................................................................................................................58
Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 58
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 59
Montaje .................................................................................................................................................................. 60
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones. Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos inútiles. Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
50
Page 51
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
 En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 120
mm.  Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 430 mm
cocinas de gas 650 mm
cocinas de carbón o gasóleo 700 mm
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.  El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.  La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.  Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.  Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.  Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).  El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.  En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
 En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla : medida del orificio de salida = a la medida del orificio de ventilación o sea un orificio de 500­600 cm2, por lo que un orificio mayor puede perjudicar el funcionamiento de la campana.
 El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas.
 El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande (mínimo Ø 120 mm).
 La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
 Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres.
 De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de cocción, mantenerla bajo control.
 El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un exceso de temperatura.
 El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
 Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede
51
causar un incendio.
Page 52
Generalidades
 La campana se entrega en modo extractor,
pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial).
 Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Funcionamiento extractor
 El aire se envía al exterior mediante un tubo de
descarga.
Funcionamiento de recirculación
 El aire se filtra y se devuelve al ambiente.  Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Descripción del aparato
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
A = Interruptores [ Motor, Luz] B = Filtro antigrasa C = Iluminación D = Panel de mandos E = Base extraible.
52
Page 53
Funcionamiento de la campana
 Los interruptores para el control de las funciones de la campana se encuentran en el lado superior del cajón
extraíble (Fig. 1 - E). Los numeros y simbolos tienen el siguiente significado (Fig. 2 - de izquierda a derecha):
1
= Potencia de aspiración 1
2
= Potencia de aspiración 2
3
= Potencia de aspiración 3 = Potencia de aspiración 4
4
= Iluminación
= Luces apagadas
= Luces encendidas
- EFP 6430
Fig. 2
La potencia de aspiración se controla moviendo los botones de deslizamiento. La parte extraible [ cajón extraible] de la campana se puede usar para poner en marcha o detener la aspiración [ motor].
Cuando se saca el cajón extraible [ sin haber antes apagado la campana con los interruptores ], la campana se vuelve a encender con la potencia de aspiración que se hubiera seleccionado anterior­mente.
Si el cajón se vuelve a cerrar, la aspiración se apaga. Se puede encender y apagar la luz con el interruptor adecuado.
Aconsejamos que usted encienda la campana unos minutos antes de empezar a cocinar o dejarla en funcionamiento durante aproximadamente 15 minutos despues de haber terminado de cocinar para eliminar de forma definitiva todos los olores.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
53
Page 54
Funcionamiento de la campana
 La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
- EFP 6410
A  Interruptor B  Puesta en marcha y selección de la velocidad
del motor 1-2-3 C  Piloto de velocidad 1 (LED) D - Piloto de velocidad 2 y aviso de saturación del
filtro antigrasa (LED) (se ilumina para avisar) E  Piloto de velocidad 3 y aviso de saturación del
filtro al carbón (LED) (se ilumina para avisar) F  Piloto de velocidad máxima (LED) G  Interruptor on/off para la velocidad máxima:
Si la campana está en marcha, al pulsar este
botón funcionará a velocidad máxima durante
5 minutos, después volverá a la velocidad
previamente seleccionada. Si la campana no
está en marcha cuando se pulsa el botón
funcionará a velocidad máxima durante 5
minutos después de cual se apagará. Para
detener la campana antes de los 5 minutos
habrá que pulsar los botones A o B. H-
Apagado de lámpara
I-
Encendido de lámpara
A
La parte extraible [ base extraible] de la campana se puede usar para poner en marcha o detener la aspiración [ motor].
Cuando se saca la base extraible [ sin haber antes apagado la campana con los interruptores ], la campana se vuelve a encender con la potencia de aspiración que se hubiera seleccionado anterior­mente.
Si la base se vuelve a cerrar, la aspiración se apaga. Se puede encender y apagar la luz con el interruptor adecuado. En caso de que la campana extractora o alguno de sus componentes no funcionase: desconecte la campana extractora de la red eléctrica durante al menos 5 segundos y después vuelva a conectarla.
E
B
FCD
G
H
I
Dispositivo de control para el filtro antigrasa y para el filtro al carbón activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando hay que cambiar el filtro de carbón activo [para la función de de recirculación con el filtro de carbón activo] Esta campana viene de fábrica sin el filtro de carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación no está activo. Si la campana viene de fábrica con el filtro de carbón activo se puede poner en funcionamiento esta función que avisa de la saturación de la siguiente manera: hay que pulsar a la vez los botones B y G durante 3 segundos. Al principio se illumina solamente el PILOTO D que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente despues se enciende tambien el PILOTO E que avisa del filtro de carbón activo y de esa manera se pone en marcha la función que avisa de la saturación. Para desactivarla pulse otra vez los botones B y G a la vez hasta que se apaga el PILOTO E que avisa del filtro de carbón.
PILOTO [D] que avisa del filtro antigrasa.
El PILOTO D se ilumina cuando hay que limpiar el filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan pasado aproximadamente 40 horas de uso. Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del filtro antigrasa.
PILOTO [E] que avisa del filtro de carbón activo
El PILOTO E se ilumina cuando hay que limpiar el filtro de carbón activo. Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas de uso. Lea las instrucciones para cambiar el filtro de carbón.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros , apriete el botón A durante 3 segundos hasta que el filtro antigrasa PILOTO D o el filtro al carbón activo PILOTO E dejen de producir destellos.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
54
Page 55
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica.
Limpieza
 Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor.
 Lavar las partes externas con una solución
detergente suave. Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos.
 Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y detergentes suaves.
 Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
 El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico
 Apretar las manillas de bloqueo del filtro
antigrasa primero hacia el lado opuesto y, luego, hacia abajo. Fig. 3.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con un detergente desengrasante y dejarlo sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es necesario, repetir el procedimiento. Volver a montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas. Seleccionar el programa de lavado más enérgico y la temperatura más elevada (al menos 65°C). Si es necesario, repetir el procedimiento. Montar el filtro cuando esté seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro antigrasa puede descolorearse ligeramente pero no pierde su eficacia.
 Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente y agua caliente (no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Atención
 De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
 El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Fig. 3
55
Page 56
Filtro de carbón activado
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
 Instalar siempre un filtro de carbón activado
original ELECTROLUX. (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Cambio del filtro de carbón
E-Nr. 610 899 421
Normalmente el filtro al carbón activo hay que cambiarlo por lo menos una vez al año. Este filtro no se puede lavar ni reciclar. Para garantizar una buena absorción de los olores el volumen funcional de los carbones activo debe ser proporcional a la conducción del aire de la campana. En tal caso la alta cualidad de los carbones activos asegura una absorción eficaz de los olores durante aproximadamente un año, si se usa normalmente la campana. Por lo tanto, utilice exclusivamente filtros originales ELECTROLUX y sobre todo no olvide cambiarlos a menudo.
Montaje
1. Extraer completamente el cajón. (Fig. 1 ­A).
2. Quite primero el filtro antigrasa posterior y
despues el anterior.
3. Introduzca el filtro al carbón en alto dentro de las lenguetas del soporte sujeta filtro, despues sujete abajo el filtro al carbón utilizando los dos botones rojos de enganche y controlando que el filtro al carbón este perfectamente en su sitio, en el soporte sujeta filtro. Fig. 4.
Desmontar el filtro al carbón
1. Apriete los dos botones rojos del filtro al carbón, saque el filtro y muevalo hacia abajo.
2. Limpie la parte interior de la campana con detergentes adecuados [ no use detergentes abrasivos].
 Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato.
 El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica ELECTROLUX.
Sustitución de la bombilla
Limpieza\sustitución del filtro de carbón E-Nr. 942 120 399
 Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón
LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner en la campana. Se aconseja, en un uso normal, limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en lavavajillas es la mejor manera para limpiarlo.Use un detergente normal y seleccione la temperatura más alta (65°C). Lave el filtro por separado para evitar que se peguen restos de comida y puedan causar mal olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el horno durante 10 minutos a una temperatura máxima de 100°C.
 Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la capacidad de absorción de los olores podría disminuir.
Fig. 4
EFP 6430
 Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
 Extraer completamente el cajón desmontable.  Abrir el soporte del plafón.  Sustituir la lámpara vieja con otra nueva del
mismo tipo.
 Volver a montar el soporte del plafón.  Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté bien ajustada.
EFP 6410
Fig. 5
56
Page 57
Accesorios especiales
Filtro de carbón E-Nr. 610 899 421 Filtro de carbón (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias por razones de la evolución tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo: Nr. de producto Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
57
Page 58
Características técnicas
EFP 6410 EFP 6430
Dim. (en cm) Altura 39,5 39,5
Ancho 59,8 59,8 Profundidad 27,5 + panel frontal 27,5 + panel frontal
(Max. 430 + panel frontal) (Max. 430 + panel frontal) Iluminación 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Filtro grasas 2 2 Consumo de corriente total 235 W 320 W
Nos reservamos al derecho a introducir cambios constructivos y cromáticos debidos a la evolución tecnológica.
Montaje
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún daño. Daños de transporte deben ser comunicados inmediatamente al responsable del transporte. En caso de fallos o elementos que falten diríjase inmediatamente a su vendedor. Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con el material de embalaje.
Min
43 cm
Min
75 cm
Ubicación
La campana, una vez instalada, no debe haber una distancia inferior a 43 cm de quemadores eléctricos o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos. Si las instrucciones para la instalación del dispositi­vo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesible que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista inscrito en la compañía de electricidad competente. Para la instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación mínima de los contactos de 3 mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que deriven de la no observación de las indicaciones dadas. La conexión fija debe ser realizada exclusivamente
por un electricista autorizado.
Fig. 6
58
Page 59
Montaje
Accesorios/Piezas de montaje incluidas
1 deflector 4 distanciadores 2 tornillo para metal 2,9x13 4 tornillos para madera 4,5x16mm 1 junta de conexión 120 mm 1 llave inglesa (para tornillos TORX)
Preparación de la campana- versión aspirante
 La campana viene de fábrica en versión aspi-
rante. Antes de instalar la campana, realice una abertura en el techo del mueble [ ver Fig. 7] Esta abertura servirá para el orificio de descarga, para el cable electrico y para las labores de mantenimiento.
 El mueble tiene que tener una profundidad
mínima de 270 mm. La altura mínima del hueco en el interior del mueble tiene que ser por lo menos de 370 mm.
Fig. 7
190
172
238
Orificio de descarga [ versión aspirante].
 Cuando se usa como campana aspirante, hay
que utilizar un tubo de descarga de 150 mm.
 Sujete la arandela en el orificio de descarga,
Enchufe de bayoneta. Fig. 8a.
Solamente versión aspirante.
 Sujete el deflector al orificio de salida de la
campana Fig 8b.
Repisa para especias y condimentos
 Caso de instalarse delante de la campana
empotrable una repisa para especias y condimentos, se tendrá que hacer previsión de una distancia mínima de 5 mm entre el borde anterior y la campana empotrable, así como entre la pared y la repisa para especias y condimentos (esta rendija de aire se necesitará imprescindiblemente para la circulación del mismo).
 La parte superior de la pared posterior de la
repisa para especias y condimentos deberá ser desmontable (acceso a la manga para el aire evacuado o ajuste del armario superior del mueble).
Fig. 8a Fig. 8b
59
Page 60
Montaje
Montaie de la campana de aspiración de vahos en el armario superior para aire evacuado (Funcionamiento recirculación con filtro dé carbón activo)
 Aplicar la plantilla par los agujeros en la cara
interior del lateral del armario superior a derecha o izquierda, marcar los agujeros de fijación con 2 mm Ø así como 2 agujeros con 6 mm Ø, profundidad 5 mm para las garras de fijación (elementos auxiliares para el montaje) y realizar la perforación preliminar.
 Desatornillar la rejilla de ventilación montada en
el aparato (un tornillo) y aplicar el tubo para el aire evacuado convenientemente preparado para el diámetro necesario, girándolo seguidamente hacia la derecha, hasta el tope (enclavarlo).
 Extraer por completo la unidad extraíble de la
campana.
Atención: La rejilla del filtro para grasas se
quitará y pondrá únicamente estando completa­mente extraída la unidad extraíble. Quitar la rejilla del filtro metálico para grasas.Quitar primero el filtro metálico para grasas posterior, y luego el anterior.
 Para muebles con paneles de 16 mm de
espesor: Coloque dos distanciadores por cada lado coincidiendo con los puntos por donde pasan los tornillos que sujetan la campana al mueble. Fijar la campana con 4 tornillos con 4 mm Ø.
Fig. 9.
Introducir la campana de aspiración de vahos en
el mueble de encerramiento, las 2 garras de fijación (elementos auxiliares para el montaje) quedarán encastradas a derecha e izquierda en los laterales del armario superior y mantendrán retenida la campana de aspiración de vahos para la fijación ulterior. La campana se fijará entonces mediante los 4 tornillos adjuntos con 4 mm Ø.
 Vuelva a montar los filtros antigrasa. Cierre el
cajón extraible.
Fig. 9
Ajuste de la base extraible [E-Fig. 1]  Fig. 10
Con armarios murales que tenga una profundidad del cuerpo desde 275 mm hasta 335 mm se podrá graduar la profundidad de extracción del modo siguiente:  Quite los filtros antigrasa.  Afloiar los tornillos en ambos estribos de tope y
ajustar la profundidad de extracción (mín. 275
mm, máx. 335 mm).
 Volver a fijar los tornillos.  Monte los filtros antigrasa.
Fig. 10
60
Page 61
Índice
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 62
para o instalador dos móveis de cozinha ................................................................................................................ 62
para o utilizador ...................................................................................................................................................... 62
Informações gerais ............................................................................................................................................ 63
Sistema de aspiração do ar .................................................................................................................................... 63
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................63
Descrição da coifa .............................................................................................................................................. 63
Uso do exaustor - EFP 6430 ............................................................................................................................ 64
Uso do exaustor - EFP 6410 ............................................................................................................................ 65
Manutenção ........................................................................................................................................................ 66
Limpeza ................................................................................................................................................................. 66
Filtro metálico antigordura .....................................................................................................................................66
Filtro de carvão activo ........................................................................................................................................... 67
Substituição da lâmpada.........................................................................................................................................67
P
Acessórios .......................................................................................................................................................... 68
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 68
Se o exaustor não funcionar ............................................................................................................................. 68
Dados Técnicos .................................................................................................................................................. 68
Instalação ............................................................................................................................................................ 69
Desembalar............................................................................................................................................................ 69
Colocação ..............................................................................................................................................................69
Ligação eléctrica....................................................................................................................................................69
Acessórios incluídos ............................................................................................................................................... 70
Instalação ............................................................................................................................................................ 71
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que poderá encontrar nas primeiras páginas. Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os esclarecimentos necessários. Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
61
Page 62
Indicações de segurança
para o instalador dos móveis de cozinha
 O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizado para evacuar o ar para o exterior.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a seguir entre a superfície da placa de cozedura e a borda inferior do exaustor: Placa de cozedura eléctrica 430 mm Placa de cozedura a gás 650 mm Fogão a carvão ou nafta mín. 700 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
 A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve ser superior a 4 Pa (4x10 funcionam simultaneamente quer o exaustor com evacuação do ar, quer os sistemas de aquecimento.
 O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar através de condutas de ventilação dos ambientes dentro das quais estejam instalados sistemas de aquecimento.
 Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será preciso obter o parecer positivo de um limpa­chaminés qualificado. A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de acordo com as prescrições das normas locais vigentes.
 Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente uma abertura, com dimensões suficientes, para a entrada do ar (aproximadamente as mesmas dimensões do furo de evacuação).
 Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo, num mesmo ambiente, de exaustores de aspiração e de sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé, tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás.
 O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só pode ser garantido se o ambiente e/ ou o apartamento (com aposentos comunicantes) tiver uma entrada de ar adequada de cerca de 500-600 cm durante o funcionamento do exaustor.
 Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado da sua região ou da entidade local competente.
 Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra de prever uma abertura para a entrada do ar de
2
, para impedir uma depressão
-5
bars), quando
dimensões iguais às da abertura de evacuação, o rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a entrada do ar for superior a 500-600 cm
 O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima.
 As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. Ø 120 mm).
 O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho.
2
.
para o utilizador
 Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
 Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a carvão.
 Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob controlo.
 O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento do exaustor.
 A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
 Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento desta indicação pode ser causa de incêndios decorrentes da acumulação de gorduras no filtro.
62
Page 63
Informações gerais
 O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar.
 Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
 O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta.
Sistema de circulação do ar
 Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
 Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo ELECTROLUX (ver Acessórios).
Descrição da coifa
Fig. 1 - EFP 6430
A = Teclas (Motor, Luzes) B = Filtro gorduras C = Luzes D = Painel de Controlo E = Gaveta extraível
Fig. 1 - EFP 6410
63
Page 64
Uso do exaustor - EFP 6430
 Os interruptores estão situados no lado superior da gaveta extraível (Fig. 1 - E). Os números e os símbolos
têm o seguinte significado (Fig. 2 - da esquerda para a direita):
1
= Potência de aspiração 1
2
= Potência de aspiração 2
3
= Potência de aspiração 3
= Potência de aspiração 4
4
= Iluminação
= Luzes apagadas
= Luzes acesas
Fig. 2
A potência de aspiração é controlada movendo-se as teclas de corrimento. A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode ser usada para accionar ou parar a aspiração (Motor).
Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa torna a ligar com a potência de aspiração anterior­mente seleccionada.
Se a gaveta extraível é novamente fechada, a potência de aspiração desliga.
O acendimento e apagamento da luz podem ser feitos separadamente com o respectivo interruptor.
Aconselha-se activar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e fazê-la funcionar por aproximadamente 5 minutos além do fim do cozimento
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente.
64
Page 65
Uso do exaustor - EFP
 A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
A - Tecla de desligamento motores B - Tecla de ligação e selecção velocidade
motores 1 - 2 - 3 - 1 - 2
C - Led indicação Velocidade 1 D - Led indicação Velocidade 2 e saturação
filtro gorduras (sinalização intermitente)
E - Led indicação Velocidade 3 e saturação
filtro de carvão activador (sinalização intermitente)
F - Led indicação velocidade intensiva G - Tecla inserção velocidade intensiva.
Uma vez inserida, a velocidade intensiva permanecerá em funcionamento por aproximadamente 5 minutos, em seguida a coifa retornará para a velocidade anteriormente seleccionada (de 1 a 3) ou desligará, se anteriormente não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar o intensivo antes que tenham passado os 5 minutos pressionar a tecla A ou a tecla B.
H - Tecla desligamento luzes. I - Tecla ligação luzes.
6410
E
A
A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode ser usada para accionar ou parar a aspiração (Motor). Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa torna a ligar com a potência de aspiração anterior­mente seleccionada. Se a gaveta extraível é novamente fechada, a potência de aspiração desliga. O acendimento e apagamento da luz podem ser feitos separadamente com o respectivo interruptor. Em caso de eventuais anomalias de funcionamento, antes de procurar seu serviço de assistência, desligar o aparelho da alimentação eléctrica por pelo menos 5 minutos extraindo a tomada e, em seguida, ligá-lo novamente. Caso a anomalia permaneça, dirigir-se ao serviço de assistência.
B
C
D
F
G
H
I
Dispositivos de controlo saturação filtro gorduras e de carvão activo
Esta coifa é fornecida com um dispositivo que permite ao usuário ser advertido quando é necessário limpar o filtro gorduras e substituir o filtro de carvão activado, se instalado. A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo; por essa razão o dispositivo de sinalização saturação do filtro de carvão activo está desactivado. Caso se deseje instalar um filtro de carvão activador, ligar o dispositivo de sinalização saturação filtro de carvão activado; para tanto pressionar contemporaneamente as teclas B e G por 3 segundos: no início deste procedimento lampejará somente o LED D, passados 3 segundos iniciará a lampejar também o LED E para indicar que o dispositivo de controlo saturação filtro de carvão activador está agora activo. Para desactivá-lo pressionar novamente as duas teclas B e G: após 3 segundos o LED E parará de lampejar, o dispositivo está desactivado.
Led de sinalização saturação filtro gorduras (D)
O lampejar deste led adverte o operador que os filtros gorduras necessitam ser lavados. Isso ocorre a cada 40 horas de utilização da coifa. Para a limpeza dos filtros gorduras ler cuidadosamente as instruções relativas à manutenção.
Led de sinalização saturação filtro de carvão activado (E)
O lampejar deste led adverte o operador que o filtro carvão activador deve ser substituído. Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da coifa. Ler cuidadosamente as instruções relativas à substituição do filtro carvão activado.
Reset sinalização saturação filtro gorduras e filtro de carvão activado
Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras ou a substituição do filtro de carvão activador pressionar a tecla A por 3 segundos até que o led D ou o led E não pare de lampejar.
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente.
65
Page 66
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Limpeza
 Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor.
 Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço.
 Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido num detergente líquido delicado.
 É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
 A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar louça.
Remoção do filtro metálico de gorduras
 Em primeiro lugar empurre o filtro metálico para a
parte traseira do aparelho e, em seguida, extraia-o por baixo. Fig. 3.
Atenção
 O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.
 O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Lavagem manual
Mergulhar o(s) filtro(s) metálico(s) de gorduras por aproximadamente uma hora em água quente com um detergente para gorduras, então, enxaguar com muita água quente. Se necessário repetir o procedi­mento. Remontar os filtros de gorduras quando estes estiverem secos.
Máquina de lavar louças
Colocar os filtros de gorduras na máquina de lavar louças. Seleccionar o programa de limpeza mais potente e na mais alta temperatura, no mínimo 65 °C. Repetir o procedimento. Remontar os filtros de gorduras quando estes estiverem secos. Quando os filtros metálicos de gorduras são lavados em máquina de lavar louças pode ocorrer uma pequena descoloração dos mesmos, este facto não tem nenhuma influência em sua performance.
 Limpar internamente a caixa utilizando apenas uma
solução quente de detergente (nunca utilizar detergentes cáusticos, pós abrasivos ou escovas).
Fig. 3
66
Page 67
Filtro de carvão activo
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
 O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na versão com circulação do ar.
 Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver Acessórios).
Substituição do filtro de carvão activo
E-Nr. 610 899 421
Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo menos uma vez a cada 12 meses. Este filtro não é lavável, nem regenerável. Para garantir uma boa absorção dos odores é necessário que o volume funcional dos carvões activados seja proporcional a condução do ar da coifa. Neste caso a alta qualidade dos carvões activados garante uma absorção eficaz dos odores de cozimento por cerca de um ano, pressupondo uma utilização normal da coifa. Portanto deve-se usar exclusivamente filtros originais ELECTROLUX e sobretudo não esquecer de substituí-los.
 Montagem
1. Puxar a gaveta (painel) extraível (Fig. 1 E)
para si.
2. Primeiramente tirar o filtro metálico anti
gorduras traseiro, em seguida aquele dianteiro.
3. Inserir o filtro de carvão activado nas aletas na
parte superior do chassis portante usando os dois grampos vermelhos para fixá-lo em baixo, pressionar os dois grampos para dentro e introduzir o filtro de carvão activado no chassis portante Fig. 4.
Desmontagem
1. Pressionar ambos os grampos para cima (para o
interior da carcaça - corpo coifa) e extrair o filtro de carvão activado para baixo.
2. Limpar o interior da carcaça usando somente
sabões líquidos para lavar pratos (não utilizar detergentes abrasivos, escovas ou produtos para desengraxar).
 No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão indicados na placa posta no interior do aparelho.
 Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pós­venda da ELECTROLUX.
Substituição da lâmpada
Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo E-Nr. 942 120 399
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo, o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e reutilizado. Em condições de uso normais, é preciso limpar o filtro de dois em dois meses (em caso de utilização da coifa por 2,5 horas por dia em média). Aconselhamos lavar o filtro em máquina de lavar louça à temperatura máxima e utilizando um detergente normal. Quando lavar o filtro, não ponha na máquina de lavar louça nenhum utensílio de cozinha para evitar que partículas de alimentos se depositem no filtro, com o risco de provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão, basta secar o filtro no forno. Regule a tempera­tura do forno para 100 °C e deixe secar durante 10 minutos. Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser substituído porque terá perdido grande parte da sua capacidade de reter os odores.
Fig. 4
EFP 6430
 Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.  Tirar completamente a gaveta extraível.  Abrir o suporte painel.  Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo.  Se desejar chamar a Assistência Técnica
porque a iluminação não funciona, controlar
antes que as lâmpadas estejam bem
atarraxadas.
EFP 6410
afb. 5
67
Page 68
Acessórios
Filtro de carvão activo E-Nr. 610 899 421 Filtro de carvão activo (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Serviço de assistência
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste dPara obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura. Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o proble­ma persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice Quinta da Fonte Ed. Gonçalves Zarco - Q 35 2774-518 Paço d'Arcos Telefone: 21 440 39 00
Dados Técnicos
EFP 6410 EFP 6430
Dimensões (in cm) Altura 39,5 39,5
Largura 59,8 59,8 Profund. 27,5 + parte frontal 27,5 + parte frontal
(Max. 430 + parte frontal) (Max. 430 + parte frontal) Iluminação 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14) Filtro antigordura 2 2 Potência nominal total 235 W 320 W
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
68
Page 69
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos de transporte deverão ser imediatamente transmitidos a um responsável do sector de Danos de Transporte, falhas e eventuais pormenores em falta deverão ser imediatamente transmitidos ao vendedor. É favor guardar o material de embalagem para que as crianças pequenas não possam brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede. Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo menos 43 cm acima dos queimadores eléctricos e 65cm acima de queimadores a gás ou queimadores mistos. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Fig. 6
Min
43 cm
Min
65 cm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em conformidade com as normas, num local de fácil acesso. Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não inferior a 3 mm. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas.
69
Page 70
Instalação
Acessórios incluídos
1 Deflector 4 Discos distanciadores 2 Parafusos para metal 2,9x13 4 Parafusos para madeira 4,5x16mm 1 Flange diâmetro Ø 120 mm 1 chave Allen (para parafusos TORX)
Preparação do pênsil  Versão Aspirante
 A coifa é fornecida na versão aspirante.
Antes de instalar a coifa fazer um orifício com a furadora na parte superior do pênsil (ver figura
7). Este orifício é necessário para consentir a passagem do tubo para a saída do ar e do cabo de alimentação e para facilitar a manutenção.
 O pênsil deve ter uma profundidade mínima
(sem porta) de 300 mm com iluminação embutida e de 370 mm com iluminação rente. A altura livre interna deve ser de pelo menos 370 mm.
190
172
238
Orifício para a saída do ar
 Quando utilizada na versão aspirante a coifa
deve ter o flange de 150 mm.
 Fixar o flange no orifício de saída do ar da coifa
graças às tomadas tipo baioneta (fig. 8 a).
Somente para versão filtrante
 Fixar o deflector no orifício de saída do ar da
coifa (fig. 8 b).
Prateleira porta condimentos
 Caso se utilize uma prateleira porta condimentos
para ser fixada na coifa deve ser mantida uma distância mínima de 5 mm entre a parte frontal da coifa e o fundo da prateleira porta condimentos (este espaço é necessário para a passagem do ar).
 Além disso, a parte superior traseira da porta
condimentos deve ser desmontável (para permitir o acesso ao flange ou para, eventual­mente, ajustar o pênsil).
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
70
Page 71
Instalação
Fixação da coifa ao pênsil  versão aspirante (versão filtrante com filtros de carvão activado)
 Aplicar o gabarito de furação nas paredes
laterais internas direita e esquerda do pênsil marcar e fazer os furos de fixação com uma broca de Ø 2 mm e 2 furos de Ø 6 mm  5 mm de profundidade para os ganchos de fixação (ajuda para a instalação).
 Soltar a grelha para a passagem do ar montada
no aparelho (1 parafuso), aplicar a junção para a evacuação do ar preparada para o diâmetro de exaustão girando-a para a direita até o fim do curso (de modo que se engate).
 Extrair completamente a gaveta extraível da
coifa.
Importante: desmontar e remontar os filtros
metálicos anti gorduras somente quando a gaveta extraível foi completamente extraída.Tirar os filtros metálicos anti gorduras. Primeiramente tirar o traseiro e, em seguida, o filtro metálico anti gordura dianteiro.
Para paredes laterais de 16 mm:
Colocar dois distanciadores por lado em correspondência aos pontos de fixação. Montar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm fornecidos no kit de fixação (Fig. 9)
 Introduzir a coifa no pênsil inserindo ambos os
ganchos de fixação (ajuda para a instalação) presentes no lado esquerdo e direito nas paredes laterais do pênsil e manter a coifa parada para as operações de instalação sucessivas. Fixar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm fornecidos.
 Remontar os filtros anti gorduras. Fechar a
gaveta extraível.
Fig. 9
Regulação da gaveta extraível (E, Fig. 1)  Figura 10
Na eventualidade de serem instalados pênseis com uma profundidade variável de 275 mm a 335 mm, a profundidade da gaveta extraível pode ser regulada no seguinte modo:  Desmontar ambos os filtros metálicos anti
gorduras.
 Soltar os parafusos em ambos os elementos de
fim de curso e regular a profundidade da gaveta
extraível (mínima 275 mm, máxima 335 mm).  Apertar os parafusos.  Remontar os filtros metálicos anti gorduras.
Fig. 10
71
Page 72
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
LI2BIA Ed. 12/03
Loading...