822 949 425_EEG8000.book Seite 1 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Conical Burr Coffee Grinder EEG8000
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 10
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . 22
Instruction book . . . . . . . . . 28
D Gebrauchsanweisung . . . . . 34
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 41
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 47
PAGE
I Istruzione per l'uso. . . . . . . .53
E Instrucciones de uso . . . . . .60
P Instruções de utilização . . . .66
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . . .73
Instrucţiuni de utilizare . . . . .79
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . .85
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . .91
822 949 425_EEG8000.book Seite 2 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
A
B
G
H
C
P
D
J
E
K
F
L, M, N
O
1
2
822 949 425_EEG8000.book Seite 3 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
234
567
8910
111 2
3
822 949 425_EEG8000.book Seite 4 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna.
Förvara bruksanvisningen för ett
senare bruk på ett säkert ställe och
ge den vidare till möjliga senare
ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som
är viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten.
De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg
för steg när du använder kaffeautomaten.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den
praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hän-
2
visningar och tips om en sparsam
och miljövänlig användning av
apparaten.
Modellbeskrivning (Fig. 1)
ALock till kaffebönstratten
BKaffebönstratt (kapacitet 250 gr)
med mekanism för att frigöra
slutaren
CKvarnens regleringsfläns
DKvarnens utloppsrör
EKnapp för malning på begäran
FPrepareringsmatta (avtagbar)
GSkydd mot de koniska kvarnarna
HKoniska kvarnar
JHandtagsenhet av kommersiell
storlek
KHandtagsenhet av hushållsstorlek
LKabelsektion (apparatens under-
sida)
M Glidskyddade gummifötter
NTypskylt (apparatens undersida)
O Knivrengöringsborste
PBehållare till malet kaffe med lock
1 Säkerhetsinstruktioner
Denna apparat överensstämmer
med accepterade teknologiska
standarder gällande säkerheten.
Trots det anser vi som tillverkare
att det är vår skyldighet att göra
dig uppmärksam på följande
säkerhetsinformation.
Allmänna säkerhetsåtgärder
• Apparatens driftspänning och
huvudspänningen samt strömtypen måste överensstämma (se
typskylten).
• Anslut den endast till ett korrekt
installerat jordat uttag.
• Drag alltid ut kontakten när apparaten inte används.
• Dra aldrig ur kontakten ur uttaget
genom att använda huvudkabeln!
• Innan rengöring eller om fel uppstår, koppla först ifrån apparaten!
• Använd inte apparaten om nätkabeln är skadad eller huset är synbart skadat.
•Låt inte huvudkabeln på apparaten
hänga över en bordskant, eller en
bänk eller vidröra varma ytor.
• Använd inte apparaten med en förlängningskabel om den inte har
kontrollerats och testats av en kvalificerad tekniker eller serviceman.
• Placera inte en apparat på eller
nära en varm gaslåga, ett elelement eller en varm ugn. Placera
den inte ovanpå en annan apparat.
• Reparationer av apparaten, inklusive byte av huvudkabeln, får
endast utföras av kvalificerade servicetekniker. Felaktig reparation
kan innebära risk för allvarliga personskador. Om reparation skulle bli
nödvändig, kontakta då behörig
serviceverkstad eller din återförsäljare av utrustningen.
• Om apparaten används för syften
den inte är avsedd för eller om den
används felaktigt, kommer inget
ansvar att accepteras för eventuella skador som uppstår.
4
822 949 425_EEG8000.book Seite 5 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
• Denna utrustning är inte avsedd att
användas av personer (inkluderande barn) med nedsatt fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor,
eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har betryggande övervakning eller har fått
anvisningar rörande användning av
utrustningen av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barns säkerhet
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn
under användningen.
• Håll barn på avstånd från elektriska apparater.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, ska inte vara åtkomliga för
barn.
• Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med utrustningen.
Säkerhet under driften
• Kontrollera kvarnens skål (Fig. 1/B)
för att upptäcka eventuella främmande föremål före användning.
• Lägg inte frysta eller karamelliserade kaffebönor i kaffebönstratten.
Använd endast rostade kaffebönor!
Avlägsna eventuella främmande
föremål som småstenar från kaffebönorna. För skada och blockering
som orsakats av främmande partiklar fritar vi oss allt ansvar.
• Använd alltid kvarnen med kaffekvarnens behållare korrekt isatt i
kvarnen.
• Sätt inte handen i eller nära knivarna då kvarnen är igång.
• Placera alltid apparaten på en
platt, jämn yta.
• Försök inte åter mala kaffe som
redan malts.
Säkerhetsanvisningar för
skötsel och rengöring
• Följ rengöringsanvisningarna.
• Koppla ifrån apparaten före rengöring!
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska om så
inte anges särskilt.
• Placera inga delar av kaffekvarnen
i diskmaskinen.
Drift
0
Innan du använder kaffekvarnen,
ska du torka basens utsida med en
fuktig trasa.
0
Tvätta kaffebönstratten (Fig. 1/B),
trattens lock (Fig. 1/A) och behållaren för malet kaffe (Fig. 1/P) med en
varm tvållösning. Skölj och torka
sedan delarna.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten
1
eller någon annan vätska.
0 Placera kaffekvarnen på en torr,
jämn yta.
0 För att sätta fast kaffebönstratten,
placera den ovanpå motorbasen,
tryck ned och vrid den medurs (se
Fig. 2).
0 Fyll kaffebönstratten med kaffebö-
nor.
Kom ihåg att se till att tratten alltid
3
är full. Att du har en jämn vikt på
knivarna är viktigt för att garantera
en jämn malning.
Kaffekvarnen är avsedd att mala
3
endast hela kaffebönor.
0 Placera trattens lock på kaffebön-
stratten.
0 Anslut strömkabeln till ett eluttag
220-240 V och sätt på strömmen.
Du kan gömma oönskade kabel
3
längd i kabelenheten (Fig. 1/L) på
apparatens undersida.
0 Välj malning genom att vrida mal-
ningens regleringsfläns till önskad
inställning (se Fig. 3).
Se malningens inställningstabell i
3
avsnittet „Justera malningsinställningen“ för hjälp med att välja
korekt malningsnivå för den önskade bryggningsmetoden.
5
822 949 425_EEG8000.book Seite 6 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Du kan mala kaffe till ett filter på
3
vilken espressomaskin som helst
eller, vid andra bryggnignstyper, till
behållaren för malt kaffe (Fig. 1/P).
För att mala kaffe till en filterenhet:
0 Placera filterenheten med handtag
i filterhandtagshuset (se Fig. 4).
Det finns två filterhandtagshus: en
3
större för affärsbruk (Fig. 1/J) och
en mindre som passar hemmabruk
(Fig. 1/K) .
0 För att mala kaffe, tryck handtaget
mot knappen (Fig. 1/E) som sitter i
mitten av filterhandtagshus (se
Fig. 5).
0 När filterenheten är full, ska du dra
ut handtaget från knappen. Töm
kaffet i korgen genom att knacka
mot bänken och upprepa detta tills
önskad mängd kaffe har malts.
För att mala kaffe i behållaren
för malt kaffe:
0 Ta bort locket från behållaren för
malt kaffe (Fig. 1/P).
0 För att mala kaffe, tryck behållaren
för malt kaffe mot knappen för
malning (Fig. 1/E) (se Fig. 6).
0 När önskad mängd kaffe har malts,
ska du avlägsna behållaren för
malt kaffe från knappen. Stäng
behållaren med locket för att
bevara det malda kaffets arom.
Främmande föremål som stenar
1
eller kvistar kan ibland finnas bland
kaffebönorna och leda till att kaffekvarnen fastnar. I så fall, se avsnittet „Skötsel och rengöring“ då
dessa måste avlägsnas omedelbart.
Justera malningsinställningen
En startpunkt för malningsinställningarna:
INSTÄLL-
NING
1 – 5Turkiskt ka f f e
10 – 15Espresso
10 – 15Spisen
20 – 25Droppfilter
20 – 25Pistong
Inställningarna som anges i tabel-
3
len ovan utgör endast en startguide. Till exempel
espressoinställningen varierar
enligt kaffebönornas kvalitet och
rostning samt typ av espressokaffe
som önskas.
Urvalet med 25 malningsinställningar möjliggör en exakt reglering.
Kaffemaskinen har fullständig kontroll över partikelstorleken och kaffets kvalitet.
Några punkter att komma ihåg
under användningen av kaffekvarnen:
• Ju mindre partikelstorlek, desto
längre tid tar malningen.
• När du använder en finare inställning, kan kaffet fastna. Vi rekommenderar dig att knacka på locket
till kaffebönstratten för att frigöra
eventuella kaffeklumpar som
blockerar flödet.
• Efter längre perioder med användning
av en finare inställning, rekommenderar vi dig att avlägsna den
övre kniven och avlägsna kafferester för att undvika klumpbildning.
Se „Skötsel och rengöring“ för
ytterligare information.
BRYGGNINGS-
METOD
6
822 949 425_EEG8000.book Seite 7 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Tips
1. Välj korrekt malning för den
bryggningsmetod du använder. 25
malningsinställningar finns tillgängliga för att garantera en exakt justering. Inställning 1 ger det finaste
kaffet, 10 till 15 är mellanmalningar
som lämpar sig till espressobryggare och 25 är den maximala
inställningen för grovmalet kaffe.
Experimentera med malningsinställningar för att uppnå det idealiska kaffet som bäst passar din
smak.
2. För kaffemaskiner med droppfilter, är det en god startpunkt att
använda 8 gram (1 mått) kaffe för
var 4:e kopp bryggkaffe som mäts
med kannan. Finmalet kaffe kräver
i regel en mindre mängd kaffe, men
om man använder ett allför finmalet kaffe, blir kaffet beskt i smaken.
3. Om du föredrar ett svagare
kaffe, fortsätt att använda den
rekommenderade mängden malet
kaffe och späd sedan ut kaffet
med färskt varmvatten. Detta maximerar aromen och minimerar
beskheten.
4. Kaffe som är för finmalet för en
särskild bryggningsprocess leder
till överextraktion och kaffet blir
beskt.
Å andra sidan, leder kaffe som är
för grovt för en speciell bryggmetod till underextraktion och kaffet
blir tunt och smaklöst.
5. Då kaffet har malts förlorar det
snabbt smak och arom. För bäst
resultat, rekommenderar vi att du
maler bönorna omedelbart före
bryggningen.
6. Köp färska hela kaffebönor varje
vecka.
7. För att bibehålla fräschheten,
förvara hela kaffebönor i en lufttät
behållare på en sval, mörk och torr
plats. Vi rekommenderar dig inte
att förvara kaffebönorna i kvarnens
kaffebönstratt under en längre tid.
Kaffebönstratten har en mekanism
för frigöring av slutaren för att lätt
kunna ta bort den och förebygga
oavsiktligt spill. Det gör att man
kan överföra oanvända bönor till
en idealisk förvaringsenhet.
8. För att garantera bäst resultat
från kaffekvarnen, rengör kaffebönstratten och de koniska knivarna regelbundet.
Kom alltid ihåg
PROBLEMBESKRIVNING
Överutveck-
ÖVEREXTRAK-
TION
UNDEREXTRAK-
TION
ling av smak-
partiklar
(socker etc.)
Underutveck-
lade smakpar-
tiklar
RESUL-
vattnigt,
Skötsel och rengöring
Se till att kaffekvarnen är avstängd
1
och frånkopplad fån strömuttaget
före rengöring.
Doppa inte ner motorbasen på kaffekvarnen i vatten.
Sänk inte ner någon del av knivenheten i vatten eller andra vätskor.
Placera inga delar av kaffekvarnen
i diskmaskinen.
Använd inte rengöringsmedel med
slipmedel eller slipande svampar.
Fläckar och märken på ytan av kni-
3
varna utgör en del av härdningsprocessen. Dessa märken
påverkar inte kaffekvarnens prestanda eller kaffesmaken.
Rengöring av motorbasen,
kaffeböntratten och kaffebehållaren
0 Avlägsna kaffetratten från motor-
basen: tryck ned och vrid den
motors, lyft sedan av den (se
TAT
Skarp,
bränd,
besk
Tunt,
svagt
7
822 949 425_EEG8000.book Seite 8 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Fig. 7). Förvara oanvända bönor i
en lufttät behållare för att bevara
aromen.
0 Rengör motorbasen utvändigt med
en fuktig mjuk svamp och en mild
rengöringslösning och torka den
sedan tor.
0 Tvätta kaffebönstratten och kaffe-
behållaren med en varm tvållösning, skölj och torka sedan
delarna.
Rengöring av knivarna
Om kaffekvarnen används ofta
(varje dag), bör knivarna rengöras
var tredje vecka för att garantera
kaffekvarnens bästa prestanda. En
regelbunden rengöring hjälper knivarna att uppnå konstanta malningsresultat, vilket är särskilt
viktigt när man maler bönor till
espressokaffe.
0 Se till att kaffekvarnen är avstängd
och frånkopplad från strömuttaget.
Avlägsna kaffetratten från motorbasen (se Fig. 7).
0 För att avlägsna den övre kniven,
vrid malningsregleringsflänsen
moturs tills den stannar (se Fig. 8).
0 Tryck på knappen "UNLOCK" på
motorbasens baksida och håll den
nedtryckt samtidigt som du med
den andra handen vrider malningsregleringsflänsen moturs tills den
stannar och den grafiska linjen på
flänsen är i linje med linjen på
motorbasen (se Fig. 9).
0 Lyft ut den övre kniven från mal-
ningens regleringsfläns genom att
använda handtaget (se Fig. 10).
Rengör kniven med rengöringsborsten.
0 Lyft bort malningens reglerings-
fläns från motorbasen.
0 Rengör den undre kniven med
knivrengöringsborsten (se Fig. 11).
0 Då båda knivarna är rena, ska du
återställa malningens regleringsfläns till korrekt läge på motorbasen. Använd malningens
regleringsfläns för att ställa upp
den grafiska linjen på flänsen med
linjen på motorbasens baksida och
trycka ner (se Fig. 12).
0 Sätt tillbaka den övre kniven i rätt
läge i malningens regleringsfläns.
Se till att märket på den övre kniven är i linje med markeringen inuti
malningens regleringsfläns och
tryck fast den.
0 Vrid malningens regleringsfläns
medurs till önskad malningsinställning.
Reglera knivarna mot slitage
De koniska knivarna består av härdat stål för en extra lång varaktighet. Men efter en längre
användning, kräver knivarna reglering för att kompensera slitaget. Ett
tecken på detta är när malningen
inte blir så fin som den brukade
vara. Kontrollera detta genom att
gnida det malda kaffet mellan två
fingrar. Om det gäller espressokaffet, visar kaffet tecken på att malningen måste justeras. Kontakta
vår kundserviceavdelning.
Byta knivarna
För att låta byta ut knivarna, kontakta kundserviceavdelningen.
Tekniska data
Nätspänning:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Effektförbrukning:125 – 150 W
Den här produkten är anpassad
;
enligt följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv
2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
8
822 949 425_EEG8000.book Seite 9 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas.
Plastdelarna är märkta, till exempel
>PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala
återvinningsstationerna i därför
avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
s
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av eloch elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljöoch hälsoeffekter som kan uppstå
om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar
om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du
köpte varan.
W
på produkten eller
9
822 949 425_EEG8000.book Seite 10 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem.
Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første
sider i denne! Opbevar venligst
brugsanvisningen til senere brug.
Giv den videre til eventuelle nye
ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller
1
med signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv agt!) er henvisninger frem-
hævet, der er vigtige for din
sikkerhed eller for apparatets funktionsevne. Bemærk venligst ubetinget disse.
0Dette tegn vejleder dig skridt for
skridt ved betjeningen af apparatet.
Efter dette tegn får du supple-
3
rende informationer til betjening og
praktisk brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økono-
2
misk og miljøvenlig brug af apparatet er kendetegnet med
kløverbladet.
Beskrivelse af apparatet
(Fig. 1)
ABønnebeholderlåg
B Bønnebeholder (kapacitet 250 g)
med lukkemekanisme
C Krave til indstilling af malefinhed
D Maletud
EKnap til maling
FForberedelsesmåtte (kan tages af)
G Skærbeskytter
H Koniske skær
JStor holder til forretningsbrug
K Lille holder til hjemmebrug
LLedningsrulle (underside af
apparat)
M Gummifødder
N Typeplade (underside af apparat)
O Rengøringsbørste til skær
PBeholder til malet kaffe - med låg
1 Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsmæssigt overholder
dette apparat de anerkendte teknologiske standarder med hensyn
til sikkerhed. Alligevel ser vi os
som producent foranlediget til at
informere dig som bruger om følgende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Driftsspændingen for dette appa-
• Tilslut udelukkende til en stikkon-
• Træk altid stikket ud af stikkontak-
• Træk aldrig stikket ud af stikkon-
• Før du rengør eller i tilfælde af
•Brug ikke maskinen, hvis lednin-
• Lad ikke apparatets hovedledning
• Anvend ikke apparatet med en for-
• Placer aldrig apparatet nær gas-
• Reparationer på dette apparat,
• Hvis apparatet anvendes til andre
hovedspændingen såvel som
rat og
strømtypen
typeskiltet).
takt med jordforbindelse.
ten, når udstyret ikke er i brug.
takten ved at trække i ledningen!
driftsforstyrrelse, skal du altid
trække stikket ud først!
gen er beskadiget, eller huset er
synligt beskadiget.
hænge ud over kanten på et bord
eller en bænk. Og lad den ikke
berøre varme overflader.
længerledning, medmindre dette
kabel er blevet kontrolleret og
testet af en kvalificeret tekniker
eller serviceperson.
flammer, kogeplader eller en varm
ovn. Sæt ikke andre genstande
oven på apparatet.
inklusive udskiftning af hovedledningen, må kun udføres af kvalificerede serviceteknikere. Ved
ukyndig reparation kan der opstå
betydelige risici. Henvend dig i tilfælde af reparation til kundeservice
eller til din forhandler.
formål end de tiltænkte, eller på
anden måde anvendes forkert,
skal passe sammen (se
10
822 949 425_EEG8000.book Seite 11 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
tager producenten intet ansvar for
eventuelle skader.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (inkl. børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner eller mangel
på erfarenhed eller kendskab med
mindre ovennævnte personer er
instrueret af en person, ansvarlig
for deres sikkerhed, i hvordan man
bruger apparatet sikkert
Børnesikkerhed
• Gå aldrig fra et tændt apparat,
mens det er i brug.
• Hold børn på afstand af elektronisk
udstyr.
• Børn må ikke have adgang til
emballage som f.eks. plastikposer.
• Der skal være opsyn med børn for
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Sikker anvendelse
• Kontroller bønnebeholderen (Fig.
1/B) for fremmedlegemer, før den
anvendes.
•Hæld ikke frosne eller karameliserede kaffebønner i bønnebeholderen. Anvend kun ristede
kaffebønner! Fjern alle fremmedlegemer, såsom små sten, fra kaffebønnerne. Blokering eller skader,
der er forårsaget af fremmedlegemer i kaffekværnen, falder muligvis
ikke ind under garantien.
• Anvend kun kaffemøllen, når
beholderen til malet kaffe er sat
ordentligt ind i møllen.
• Placer ikke hænderne i nærheden
af skærene, mens møllen anvendes.
• Anbring altid enheden på en plan
overflade.
• Forsøg ikke at male kaffe, som
allerede er malet, igen.
Sikkerhed ved rengøring og
vedligeholdelse
• Følg rengøringsinstrukserne.
• Træk stikket ud af stikkontakten
inden rengøring!
• Dyp ikke apparatet ned i vand eller
nogen anden væske, med mindre
det anbefales.
• Lad være med at vaske nogen af
apparatets dele i en opvaskemaskine.
Betjening
0 Tør kaffemøllens bund af med en
fugtig klud før anvendelse.
0 Vask bønnebeholderen (Fig. 1/B),
beholderlåget (Fig. 1/A) og beholderen til malet kaffe (Fig. 1/P) i
varmt sæbevand. Skyl og tør derefter.
Dyp ikke skærene ned i vand eller
1
nogen anden væske.
0 Placer kaffemøllen på en tør jævn
flade.
0 Når du skal montere bønnebehol-
deren, så placer den oven på
motordelen, skub
den med uret (se Fig. 2).
0 Fyld bønnebeholderen med kaffe-
bønner.
Husk altid at holde beholderen
3
fyldt. Det er vigtigt, at der er et
konstant tryk ned på skærene for
at sikre en konstant maling.
Denne kaffemølle er kun tiltænkt
3
maling af hele kaffebønner.
0
Sæt beholderlåget på bønnebeholderen.
0 Sæt strømledningen i en 220-
240 V strømkilde og tænd for
strømmen.
Du kan skjule uønsket ledning i
3
ledningsrullen (Fig. 1/L) på apparatets underside.
0 Vælg en malefinhed ved at dreje
justeringskraven til den ønskede
indstilling (Fig. 3).
Se tabellen over malefinhed i
3
afsnittet "Justering af maleindstillingen" for assistance vedrørende
valg af korrekt maleindstilling til
den ønskede bryggemetode.
den ned og drej
11
822 949 425_EEG8000.book Seite 12 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Du kan male kaffe direkte ned i
3
enhver espressomaskine, eller til
andre bryggetyper kan du male
ned i beholderen til malet kaffe
(Fig. 1/P).
Sådan maler du kaffe ned i en
tragt:
0 Placer tragten i den dertil indret-
tede holder (se Fig. 4).
Der er to forskellige typer medføl-
3
gende holdere: en mindre type til
maskiner til hjemmebrug (Fig. 1/K)
og en større type til kommercielle
typer (Fig. 1/J).
0 For at male kaffe trykker du tragten
mod knappen (Fig. 1/E), som
befinder sig midt på holderen (se
Fig. 5).
0 Når beholderen er fyldt, trækker du
tragten væk fra knappen. Få kaffen
til at samle sig ved at tappe på
beholderen og gentag, indtil den
ønskede mængde er blevet malet.
Sådan maler du kaffe ned i
beholderen til malet kaffe:
0 Fjern låget fra beholderen til malet
kaffe (Fig. 1/P).
0 For at male kaffe trykker du behol-
deren til malet kaffe mod knappen
(Fig. 1/E) (se Fig. 6).
0 Når den ønskede mængde kaffe er
blevet malet, så træk beholderen til
malet kaffe væk fra knappen. Luk
beholderen med låget, så den
malede kaffes friskhed bevares.
Fremmedlegemer som sten eller
1
kviste kan af og til findes i poser
med hele kaffebønner. Dette kan få
kaffemøllen til at sætte sig fast.
Hvis dette sker, så se afsnittet
"Rengøring og vedligeholdelse",
da sådanne objekter straks skal
fjernes.
Justering af maleindstillingen
Startpunkt for maleindstilling:
INDSTIL-
LING
1 – 5Ty rk is k
10 – 15Espresso
10 – 15Kogeplade
20 – 25Drypfilter
20 – 25Stempelkaffe
De indstillinger, som er anvist i
3
tabellen, er kun vejledende. For
eksempel vil indstillingen for
espresso variere afhængig af kvaliteten og bønnernes ristning samt
den ønskede espressobrygningtype.
Det brede udvalg på 25 maleindstil-
muliggør præcis justering.
linger
Kaffemaskinen har fuld kontrol
over partikelstørrelsen og i sidste
ende kvaliteten af det endelige
resultat.
Det bør du være opmærksom på
ved brug af kaffemøllen.
• Jo mindre partikelstørrelse des
længere tid vil malingen tage.
• Hvis du anvender de finere indstillinger, kan kaffen sætte sig fast. Vi
anbefaler, at du tapper på bønnebeholderens låg for at løsne klumper af kaffe, som har sat sig fast.
• Hvis en finere indstilling anvendes i
længere tid ad gangen, anbefaler
vi, at det øverste skær flyttes og
eventuelle kafferester fjernes, så
tilstopning undgås. Se "Rengøring
og vedligeholdelse" for flere oplysninger.
BRYGGEMETODE
12
822 949 425_EEG8000.book Seite 13 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Tips
1. Vælg den korrekte maling til den
anvendte bryggemetode. Der findes 25 maleindstillinger for præcis
indstilling. Indstilling 1 giver den
fineste maling, 10 til 15 giver mediumstørrelse, som passer til espressomaskiner og 25 er den groveste
maling, du kan opnå. Eksperimenter med indstillingerne, så du opnår
den optimale brygning, der passer
til din smag.
2. Til kaffemaskiner med drypfilter
er et godt udgangspunkt at
anvende 8 gram (1 skefuld) kaffe
for hver 4 kopper bryggevand,
opmålt med karaflen. Finere maling
kræver normalt mindre kaffe, men
anvendes en for fin maling, kan det
give en bitter smag.
3. Til dem, som brygger tyndere
kaffe, skal de fortsætte med at
anvende den anbefalede mængde
kaffe og derefter fortynde resultatet med friskt varmt vand. Gøres
dette, maksimeres smagen, mens
bitterheden mindskes.
4. Hvis kaffen males for fint, vil der
blive trukket for mange smagsstoffer ud af den, og smagen vil blive
bitter.
På den anden side vil kaffen, hvis
den males for groft til en given
bryggemetode, ikke give nok smag
og blive tynd og uden karakter.
5. Når først kaffen er blevet malet,
mister den hurtigt sin smag og
duft. For de bedste resultater
anbefaler vi, at bønnerne males,
umiddelbart inden der brygges på
dem.
6. Køb friske hele bønner hver uge.
7. For at bibeholde friskheden så
opbevar kaffebønnerne i en lufttæt
beholder på et køligt, mørkt og tørt
sted. Det anbefales ikke, at bønnerne opbevares i længere tid ad
gangen i møllens bønnebeholder.
Bønnebeholderen har en lukkemekanisme for let afmontering og
som forhindrer, at kaffen ved et
uheld spildes. Således kan ikkeanvendte bønner flyttes til et bedre
opbevaringssted.
8. Rengør bønnebeholderen og
skærene med jævne mellemrum
for at sikre de bedste resultater.
Husk altid
PROBLEMBESKRIVELSE
Overudviklede
OVEREKSTRAK-
TION
UNDEREKSTRAK-
TION
smagspartik-
(sukker etc.)
Underudviklede smags-
partikler
ler
RESUL-
Skarp,
brændt,
bitter
Ty nd ,
vandet,
Rengøring og vedligeholdelse
Sørg for, at apparatet er slukket og
1
stikket trukket ud af stikkontakten,
inden rengøring foretages.
Dyp ikke kaffemaskinens maskindel ned i vand.
Dyp ikke nogen del af skærenheden i vand eller nogen anden
væske.
Lad være med at vaske nogen af
apparatets dele i en opvaskemaskine.
Brug aldrig ætsende midler eller
slibende rengøringsklude.
Pletter eller mærker på skærenes
3
overflader er en del af hærdningsprocessen. Disse mærker påvirker
ikke møllens præstation eller kaffens smag.
Rengøring af motordelen,
bønnebeholderen og kaffebeholderen
0 Fjern bønnebeholderen fra motor-
delen: Skub den ned og drej den
mod uret. Løft derefter låget (se
TAT
svag
13
822 949 425_EEG8000.book Seite 14 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Fig. 7). Opbevar ubrugte bønner i
en lufttæt beholder, så de beholder
deres friskhed.
0 Rengør motordelens yderside med
en fugtig klud med et mildt rengøringsmiddel. Tør derefter.
0 Vask bønnebeholderen og kaffebe-
holderen i varmt sæbevand. Skyl
og tør derefter.
Rengøring af skærene
Hvis kaffemøllen anvendes tit (hver
dag), skal skærene rengøres hver
tredje uge for at sikre den bedste
præstation af kaffemøllen. Regelmæssig rengøring hjælper skærene til at give konstante
maleresultater, hvilket især er vigtigt ved maling af kaffe til
espresso.
0 Sørg for, at kaffemøllen er slukket
og stikket trukket ud af stikkontakten. Fjern bønnebeholderen fra
motordelen (se Fig. 7).
0 Du fjerner topskæret ved at dreje
malejusteringskraven mod uret,
indtil den stopper (se Fig. 8).
0 Tryk på ‘UNLOCK’-knappen bag
på motordelen og hold den nede,
mens du med den anden hånd
drejer malejusteringskraven mod
uret, indtil den stopper, og grafiklinien på kraven er på linie med
linien på motordelen (se Fig. 9).
0 Løft topskæret væk fra malejuste-
ringskraven ved hjælp af håndtaget (se Fig. 10). Rengør med
skærbørsten.
0 Løft malejusteringskraven væk fra
motordelen.
0 Rengør bundskæret med skærbør-
sten (se Fig. 11).
0 Når begge skær er blev gjort rent,
så sæt malejusteringskraven på
plads på motordelen. Mens du har
malejusteringskraven i hånden,
lægger du den grafiske linie på
kraven på linie med linien på
motordelen. Tryk nu ned
(se Fig. 12).
0 Sæt topskæret tilbage på plads i
malejusteringskraven. Sørg for, at
markeringen på topskæret er på
linie med markeringen på malejusteringskraven. Skub den godt på
plads.
0 Drej malejusteringskraven med
uret til den ønskede maleindstilling.
Justering af skærene ved slid
De koniske skær er lavet af hærdet
stål, så de holder ekstra længe.
Dog vil de efter længere tids brug
kræve justering som kompensation
for sliddet. Et tegn på dette er, når
skærene ikke er så fine, som de
plejede at være. Kontroller, ved at
gnide noget malet kaffe mellem to
fingre. Ved espresso vil der ligeledes være tegn på, at skæret har
brug for justering. Kontakt venligst
kundeservicecentret.
Udskiftning af skærene
Kontakt venligst kundeservicecentret for at høre om udskiftning af
skærene.
Tekniske data
Netstrømspænding:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Strømforbrug:125 – 150 W
Dette apparat er tilpasset følgende
;
EC-direktiver:
• Derektiv for lavspænding
2006/95/EC
• EMC Direktiv 89/336/EEC med
tilføjelser 92/31/EEC og 93/68/
EEC
14
822 949 425_EEG8000.book Seite 15 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Bortskaffelse
2Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastikkomponenterne
er identificerede med mærkater,
f.eks >PE<, >PS< osv. Bortskaf
emballagen til de passende containere på de
skaffelsesfaciliteter.
offentlige affaldsbort-
2Gammelt apparat
k
Symbolet
emballagen indikerer, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet
bortskaffes til det passende
opsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved
at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt, hjælper du med at
forebygge potentielle konsekvenser for miljø og sundhed, som
ellers kan forårsages af ukorrekt
affaldshåndtering af dette produkt. For mere information om
genbrug af dette produkt, kontakt
din kommune, servicen for bortskaffelse af husholdningsaffald
eller butikken, hvor du har købt
produktet.
W på produktet eller
15
822 949 425_EEG8000.book Seite 16 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene
i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk.
Gi den videre til eventuelle nye
eiere av apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalor-
1
dene (Advarsel!, Forsiktig!,
Merk!) markerer punkter som er
viktig med tanke på sikkerheten
eller funksjonen til apparatet. Følg
disse henvisningene.
0Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet.
Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening
og praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og
2
råd for økonomisk og miljøvennlig
bruk av apparatet
Modellbeskrivelse (Fig. 1)
ALokk på bønnebeholder
B Bønnebeholder (kapasitet 250 g)
med lukkerutløsningsmekanisme
C Kvernjusterende krage
D Kverneutløp
EAutomatisk kverneknapp
FPrepareringsmatte (avtakbart)
G Kvernsteinsdeksel
H Konisk kvern
JFilterholder kommersiell bruk stør-
relse
K Filterholder husholdningsstørrelse
LLedningsrom (under apparatet)
M Sklisikre gummiføtter
N Typeskilt (under apparatet)
O Børste for rengjøring av
kvernsteiner
PBeholder for kvernet kaffe, med
lokk
1Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet følger aksepterte
tekniske standarder relatert til sikkerhet. Som produsenter anser vi
imidlertid at det er vår plikt å gjøre
deg oppmerksom på følgende sikkerhetsinformasjon.
Generell sikkerhet
• Apparatets nominelle spenning og
type strøm må stemme overens
med strømforsyningen (se typeskiltet).
• Må kun plugges i en korrekt installert, jordet stikkontakt.
• Trekk alltid ut støpslet når apparatet ikke brukes.
• Trekk aldri ut støpslet ved å trekke
i ledningen.
• Trekk alltid ut støpslet først før rengjøring eller hvis det oppstår feil.
• Ikke bruk apparatet hvis ledningen
skades, eller hvis det er synlig
skade på huset.
• Ikke la strømledningen henge over
bord- eller benkkanter eller berører
varme flater.
• Ikke bruk apparatet med en skjøteledning med mindre denne har blitt
kontrollert og testet av en kvalifisert elektriker eller serviceperson.
•
Ikke plasser apparatet på eller i nærheten
av en gassflamme, et elektrisk element eller en varm ovn.
Ikke plasser apparatet på toppen
av noe annet apparat.
• Reparasjoner, inkludert skifte av
strømledning, må kun utføres av
kvalifiserte serviceteknikere. Uriktig reparasjon kan føre til stor fare.
Hvis det er behov for reparasjon,
bes du kontakte vår kundeserviceavdeling eller din autoriserte forhandler.
• Hvis apparatet brukes feil eller til
noe annet enn det det er beregnet
til, vil produsenten ikke akseptere
noe ansvar for eventuelle skader.
16
822 949 425_EEG8000.book Seite 17 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
• Dette apparatet er ikke beregnet
brukt av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på
erfaring eller kunnskap, med mindre de rettledes og instrueres i bruken av dette apparatet av en
person som har ansvar for deres
sikkerhet.
Barnesikkerhet
• La aldri apparatet stå på uten tilsyn.
• Hold barna unna elektriske apparater.
• Barn bør ikke ha tilgang til emballasjematerialer som f.eks. plastposer.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at
de ikke leker med apparatet.
Sikkerhet under bruk
• Sjekk bønnebeholderen (fig. 1/B)
for fremmedlegemer før bruk.
• Ikke fyll frosne eller karamelliserte
kaffebønner i bønnebeholderen.
Bruk kun brente kaffebønner. Fjern
alle fremmedlegemer, som små
steiner, fra kaffebønnene. Blokkering eller skade forårsaket av fremmedlegemer i kaffekvernen kan
være unntatt fra garantien.
• Bruk alltid kvernen med beholderen for kvernet kaffe korrekt plassert.
• Ikke stikk hånden inn i eller i nærheten av kvernsteinene når kvernen er i gang.
• Sett alltid enheten på et flatt og
jevnt underlag.
• Ikke forsøk å kvern kaffen to ganger.
Sikkerhet ved rengjøring og
stell
• Følg rengjøringsinstruksene.
• Før rengjøring må støpslet trekkes
ut.
• Ikke senk apparatet i vann eller
annen væske med mindre dette er
anbefalt.
• Ikke vask noen del av kaffekvernen
i oppvaskmaskinen.
Bruk
0 Før kaffekvernen brukes bør du
tørke den utvendig med en fuktig
klut.
0 Vask kaffebønnebeholderen (fig.
1/B), lokket (fig. 1/A) og beholderen for kvernet kaffe (fig. 1/P) i
varmt såpevann, skyll og tørk.
Ikke senk kvernen en i vann eller
1
annen væske.
0 Plasser kaffekvernen på et tørt og
flatt underlag.
0 For å feste bønnebeholderen plas-
serer du beholderen på toppen av
motorbasen, trykker ned og dreier
med klokken (se fig. 2).
0
Fyll bønnebeholderen med kaffebønner.
Husk at beholderen alltid bør være
3
full. Det er viktig for kvaliteten på
kverningen at det ligger en jevn
vekt på topp av kvernen.
Denne kaffekvernen er kun bereg-
3
net til å kverne hele kaffebønner.
0 Plasser lokket på bønnebeholde-
ren.
0
Sett støpslet i en 220-240 V stikkkontakt
og slå strømmen på.
Du kan skjule overskytende led-
3
ningslengder i ledningsrommet (fig.
1/L) under apparatet.
0 Velg kverneinnstilling ved å dreie
den kvernjusterende kragen til
ønsket innstilling (se fig. 3).
Se tabellen over kverninnstillinger i
3
avsnittet "Justering av kverneinnstillingen" for å få hjelp til å velg korrekt
kverning for den typen kaffe du skal
lage.
17
822 949 425_EEG8000.book Seite 18 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
Du kan kverne kaffe ned i et filter-
3
håndtak for enhver espressomaskin. For andre typer kaffe kan du
kverne kaffen ned beholderen for
kvernet kaffe (fig. 1/P).
Slik kverner du ned i et filterhåndtak:
0 Plasser filterhåndtaket i filterholde-
ren (se fig. 4).
Det leveres to typer holdere: en
3
mindre holder til privat bruk (fig.
1/K), og en større holder til kommersiell bruk (fig. 1/J).
0 For å kverne kaffe, trykker du filter-
håndtaket mot knappen (fig. 1/E)
som sitter midt i filterholderen (se
fig. 5).
0 Når filteret er fullt, trekker du hånd-
taket bort fra knappen. Trykk kaffen sammen ved å slå
filterhåndtaket lett mot benken og
gjenta til du har kvernet nok kaffe.
Slik kverner du kaffe ned i en
beholder:
0 Ta lokket av beholderen for kvernet
kaffe (fig. 1/P).
0 For å kverne kaffe, trykk beholde-
ren mot den automatiske kverneknappen (fig. 1/E) (se fig. 6).
0 Når ønsket mengde kaffe er kver-
net, trekker du kaffebeholderen
bort fra knappen. Sett lokket på
beholderen for at kaffen skal holde
seg frisk.
Det finnes av og til fremmedlege-
1
mer som steiner eller kvister i hele
kaffebønner, og disse kan få kaffekvernen til å kjøre seg fast. Hvis
dette skjer, se avsnittet "Rengjøring og stell", og sørg for at disse
objektene fjernes umiddelbart.
Justering av kverneinnstillingen
Startpunktet for kverneinnstilling:
INNSTIL-
LING
1 – 5Ty rk is k
10 – 15Espresso
10 – 15Kaffekoking
20 – 25Dryppefilter
20 – 25Presskanne
Innstillingen i denne tabellen er kun
3
en veiledning. For eksempel vil innstillingen for espresso variere med
bønnenes kvalitet og grad av brenning, og med type espressotrakting man ønsker.
Med 25 kverneinnstillinger er man
sikret nøyaktig innstilling. Det er
kaffemaskinen som bestemmer
størrelsen på kaffepartiklene og
kvaliteten på kaffen som lages.
Her en noen punkter å huske når
du bruker kaffekvernen:
• Jo mindre partikkelstørrelse, desto
lengre kvernetid.
• Når du bruker finere innstillinger
kan kaffen klebe seg fast. Vi anbefaler at du banker på lokket på
bønnebeholderen for å løsne eventuelle klumper som blokkerer
strømmen.
• Etter lengre perioder med bruk
med finere innstillinger, anbefaler vi
at du fjerner den øvre kvernsteinen
og børster bort alle kafferester for å
hindre tilstopping. Se "Rengjøring
og stell" for flere detaljer.
TRAKTEMETODE
18
822 949 425_EEG8000.book Seite 19 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
Tips
1. Velg korrekt kvernstørrelse for
traktemetoden du benytter. Det finnes 25 kverneinnstillinger for å sikre
nøyaktig innstilling. Innstilling 1 gir
de fineste partiklene, 10 til 15 er
middels kverning som passer til
espressomaskiner, og 25 er den
groveste kverningen du kan gjøre.
Prøv deg frem med kverneinnstillingene til du oppnår det ideelle resultatet.
2. For filtermaskiner er det et godt
utgangspunkt å bruke 8 gram
(1 skje) med kaffe for hver
4 kopper med vann som måles
med kolben. Finere kverning krever
som regel mindre kaffe, men hvis
du kverner for fint kan kaffen bli
bitter.
3. For dem som ønsker en svakere
kaffe anbefaler vi bruken av anbefalt mengde kvernet kaffe, som
deretter tynnes ut med friskt, varmt
vann. Dette vil ta vare på smaken
og redusere bitterheten.
4. Kaffe som kvernes for fint for en
bestemt type trakting vil føre til
overtrakting. Denne kaffen vil
smake bittert. Kaffe som er for
grov for en bestemt traktemetode
vil føre til undertraktet kaffe som er
for tynn og med lite smak.
5. Når kaffen først er kvernet, taper
den fort smak og aroma. For de
beste resultatene anbefaler vi at du
kverner kaffebønnene rett før traktingen.
6. Kjøp ferske, hele kaffebønner
hver uke.
7. For å beholde friskheten bør kaffen oppbevares i en lufttett beholder, på et mørkt og kjølig sted. Det
anbefales ikke å oppbevare bønnene i kvernes bønnebeholder
over lengre tid. Bønnebeholderen
har en lukkemekanisme for at den
lett skal kunne fjernes og for å
unngå søl. Dette gjør at du kan
helle ubrukte bønner over i en passende beholder.
8. For å sikre best mulig resultat fra
kaffekvernen bør bønnebeholderen
og kvernsteinene rengjøres jevnlig.
Husk alltid
PROBLEMBESKRIVELSE
OVERTRAK-
TING
UNDERTRAK-
TING
Overutvikling av
smakspartikler
(sukker osv.)
Underutvikling
av smaksparti-
kler
RESUL-
TAT
Skarp,
brent,
bitter
Tynn,
vannaktig, svak
Rengjøring og stell
Påse at kaffekvernen er slått av og
1
at støpslet er trukket ut før rengjøring.
Ikke senk motorbasen av kaffekvernen ned i vann.
Ikke senk noen del av kvernsteinene
i vann eller annen væske.
Ikke vask noen del av kaffekvernen
i oppvaskmaskinen.
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler, stålull eller lignende.
Flekker og merker på kvernen er
3
en del av herdingsprosessen.
Disse merkene innvirker ikke på
kvernens ytelse eller på kaffesmaken.
Rengjøring av motorbase,
bønnebeholder og kaffebeholder
0 Ta bønnebeholderen av motorba-
sen: trykk ned og drei mot klokken,
løft deretter av (se fig. 7). Oppbevar ubrukte bønner i en lufttett
beholder for å holde dem friske.
0 Rengjør motorbasens ytre med en
fuktig svamp med mild såpe. Tørk
av.
19
822 949 425_EEG8000.book Seite 20 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
0 Vask bønnebeholderen og kaffebe-
holderen i varmt såpevann, skyll og
tørk.
Rengjøring av kvernsteinene
Hvis kaffekvernen brukes ofte
(hver dag), må kvernsteinene rengjøres etter hver tredje uke for å
sikre best mulig kvalitet. Jevnlig
rengjøring hjelper kvernen til å gi
jevn kverning, noe som er spesielt
viktig hvis du kverner kaffe til
espresso.
0 Påse at kaffekvernen er slått av og
at støpslet er trukket ut. Ta bønnebeholderen av motorbasen (se
fig. 7).
0 For å fjerne den øvre kvernsteinen,
dreier du den kvernjusterende kragen mot klokken til den stopper (se
fig. 8).
0 Trykk ned og hold knappen
"UNLOCK" på baksiden av motorbasen, og bruk den andre hånden
til å dreie den kvernjusterende kragen mot klokken til den stopper og
streken på kragen er stilt inn med
streken på motorbasen (se fig. 9).
0 Løft ut den øvre kvernsteinen fra
den kvernjusterende kragen med
bruk av håndtaket (se fig. 10). Rengjør med kvernsteinsbørsten.
0 Løft den kvernjusterende kragen
bort fra motorbasen.
0 Rengjør den nedre kvernsteinen
med kvernsteinsbørsten (se
fig. 11).
0 Når begge kvernsteiner er rene,
setter du den kvernjusterende kragen tilbake på motorbasen. Hold
den kvernjusterende kragen i hånden og still inn streken på kragen
med streken på baksiden av motorbasen, og trykk ned (se fig. 12).
0 Sett øvre kvernstein på plass igjen
i den kvernjusterende kragen. Påse
at merket på den øvre kvernsteinen er stilt inn med market på innsiden av den kvernjusterende
kragen, og trykk fast på plass.
0 Drei den kvernjusterende kragen
med klokken til ønsket kverninnstilling.
Justering av kvernsteinene
for slitasje
De koniske kvernsteinene er laget
av herdet stål for å gi ekstra lang
levetid. Allikevel vil langvarig bruk
av kvernsteinene kreve at man justerer dem for å kompensere for slitasje. Et tegn på dette er når den
kvernede kaffen ikke er så fin som
den pleide å være. Sjekk ved å
klemme noen korn mellom fingrene. Hvis du lager espresso vil
også selve traktekvaliteten vise
tegn på at kvernen må justeres.
Kontakt service.
Skifte av kvernsteiner
Kontakt service for opplysninger
om skifte av kvernsteiner.
Tekniske data
Nettspenning:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Strømforbruk:125 – 150 W
Dette apparatet er i overrensstem-
;
melse med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv
2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med
tilføyelser 93/31/EEC og
93/68/EEC
20
822 949 425_EEG8000.book Seite 21 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks .
>PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste
emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens
oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
n
Symbolet
på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse
som gal håndtering kan medføre.
For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
W på produktet eller
21
822 949 425_EEG8000.book Seite 22 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti
läpi. Ota ennen kaikkea huomioon
tämän käyttöohjeen ensimmäisillä
sivuilla olevat turvallisuusohjeet!
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai
1.
varoitussanat (Varoit us!, Varo!,
Huomio!), joiden avulla tuodaan
esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä
ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel
askeleelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäris-
2
töystävälliseen käyttöön liittyvät
vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Kuvaus laitteesta (kuva 1)
APapusäiliön kansi
B Papusäiliö (tilavuus 250 g) vapau-
tusmekanismilla
C Jauhatuksen säätörengas
D Jauhatuksen kouru
EJauhatuspainike
FAlunen valmistusta varten (irrotet-
tavissa)
G Te rä su o ju s
H Kartioterät
JSuodatinkahvan kiinnitin kaupalli-
seen käyttöön tarkoitettu koko
K Suodatinkahvan kiinnitin kotikäyt-
töön tarkoitettu koko
LJohdon säilytystila (laitteen alla)
M Liukumista estävät kumijalat
N Arvokilpi (laitteen alla)
O Terän puhdistusharja
PJauhetun kahvin säiliö kannella
1Turvaohjeet
Tämä laite vastaa hyväksyttyjä turvallisuuteen liittyviä teknologisia
standardeja. Joka tapauksessa
valmistajina pidämme velvollisuutenamme tehdä sinut tietoiseksi
seuraavista turvallisuustiedoista.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen käyttöjännitteen ja verkkojännitteen kuten myös verkkojännitetyypin on sovittava yhteen (ks.
arvokilpi).
• Kytke pistoke vain oikein asennettuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina
kun laitetta ei käytetä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä!
• Ennen puhdistusta tai jos laitteessa ilmenee toimintahäiriö,
irrota pistoke pistorasiasta!
• Älä käytä laitetta jos virtajohto on
vahingoittunut tai kotelo näkyvästi
vaurioitunut.
• Älä anna laitteen virtajohdon roikkua pöydän tai työpöydän reunan
yli tai koskea kuumia pintoja.
• Älä käytä laitetta jatkojohdolla ellei
sitä ole tarkastettu ja testattu
ammattitaitoisen teknikon tai huoltohenkilöstön puolesta.
• Älä aseta laitetta kaasuliekin, sähkölevyn tai kuumennetun uunin
päälle tai läheisyyteen. Älä aseta
sitä minkään muun laitteen päälle.
• Laitteeseen saavat tehdä korjauksia, mukaan lukien virtajohdon
vaihto, ainoastaan pätevät huoltoteknikot. Väärin tehdyt korjaustyöt
saattavat aiheuttaa merkittävän
vaaran. Jos korjaustyöt ovat tarpeen, ota yhteyttä kuluttajaneuvontaan tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin
sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen tai sitä väärinkäytetään, valmistaja ei voi hyväksyä vastuuta
22
822 949 425_EEG8000.book Seite 23 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
mistään siitä aiheutuvasta vauriosta.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka
eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti täysin kehittyneitä tai
joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta päälle
ilman valvontaa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
• Pakkausmateriaali esim. muovipussit täytyy pitää poissa lasten
ulottuvilta.
• Valvo lapsia varmistaaksesi etteivät he leiki laitteella.
Käyttöturvallisuus
• Tarkista ennen käyttöä ettei jauhatusastiassa ole vieraita esineitä
(kuva 1/B).
• Älä aseta jäisiä tai sokerilla kuorrutettuja kahvipapuja papusäiliöön.
Käytä ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Poista mitkä tahansa vieraat esineet kuten pienet kivet
kahvipapujen seasta. Takuu ei välttämättä korvaa myllyn tukkeutumista tai vioittumista, jonka syynä
on myllyyn joutunut vierasosa.
• Käytä myllyä aina jauhetun kahvin
säiliö asetettuna oikein myllyyn.
• Älä aseta kättäsi teriin tai niiden
läheisyyteen myllyn toimiessa.
• Aseta yksikkö aina vaakasuoralle
ja tasaiselle pinnalle.
• Älä yritä jauhaa uudelleen jauhettua kahvia.
Perushuoltoon liittyvä turvallisuus
• Noudata puhdistusohjeita.
• Ennen laitteen puhdistamista,
irrota pistoke pistorasiasta!
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen ellei niin suositella.
• Älä pese kahvimyllyn osia astianpesukoneessa.
Käyttö
0 Ennen kahvimyllyn käyttöönottoa,
pyyhi jalustan pinta kostealla
rätillä.
0 Pese papusäiliö (kuva 1/B), säiliön
kansi (kuva 1/A) ja jauhetun kahvin
säiliö (kuva 1/P) lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa.
Älä upota teriä veteen tai muuhun
1
nesteeseen.
0 Aseta kahvimylly kuivalle ja tasai-
selle pinnalle.
0 Kiinnitä papusäiliö asettamalla se
moottoriosan päälle, paina alasuuntaan
ja käännä myötäpäivään (ks.
kuva 2).
0 Täytä papusäiliö kahvipavuilla.
Muista pitää säiliö aina täynnä.
3
Teriin kohdistuva tasainen paino on
tärkeää, jotta tasainen jauhatus
voidaan taata.
Tämä kahvimylly on tarkoitettu
3
ainoastaan kokonaisten kahvipapujen jauhatukseen.
0 Aseta säiliön kansi papusäiliön
päälle.
0
Kytke sähköjohto 220-240 V pisto-
ja laita virta päälle.
rasiaan
Voit piilottaa ylimääräisen johdon
3
laitteen pohjassa olevaan johdon
kiinnikkeeseen (kuva 1/L).
0 Valitse jauhatus kääntämällä jauha-
tuksen säätörengasta haluamaasi
asetukseen (ks. kuva 3).
Viittaa "Jauhatusasetuksen säätö"
3
-osassa olevaan jauhatuksen säätötaulukkoon, joka auttaa sinua
oikean jauhatustason valinnassa
haluamasi valmistustavan perusteella.
23
822 949 425_EEG8000.book Seite 24 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
Voit jauhaa kahvia minkä tahansa
3
espressokeittimen suodatinkahvaan tai muita valmistustapoja varten jauhetun kahvin säiliöön (kuva
1/P).
Kahvin jauhatusta varten suodatinkahvaan:
0 Aseta suodatinkahva suodatinkah-
van kiinnittimeen (ks. kuva 4).
Tarjolla on kaksi suodatinkahvan
3
kiinnitintä: pienempikokoinen kotikäyttöön tarkoitetuille kahvoille
(kuva 1/K) ja suurempikokoinen
kaupalliseen käyttöön tarkoitetuille
kahvoille (kuva 1/J).
0 Kahvin jauhatusta varten paina
suodatinkahvaa painiketta vasten
(kuva 1/E), joka sijaitsee kahvan
kiinnittimen keskiosassa (ks. kuva
5).
0 Kun kahva on täynnä, vedä suoda-
tinkahva irti painikkeesta. Kaada
kahvi suodattimeen koputtamalla
sitä työtasoon ja toista kunnes
haluttu määrä kahvia on jauhettu.
Kahvin jauhatusta varten jauhetun kahvin säiliöön:
0 Ota kansi pois jauhetun kahvin säi-
liöstä (kuva 1/P).
0
Kahvin jauhatusta varten paina jauhetun
kahvin säiliötä jauhatuksen
painiketta vasten (kuva 1/E) (ks.
kuva 6).
saattaa löytyä silloin tällöin
papukahvista
uttaa kahvimyllyn jumiutumisen.
Jos näin tapahtuu, viittaa "Perushuolto" -osaan sillä nämä esineet
on poistettava välittömästi.
ja ne saattavat aihe-
Jauhatusasetuksen säätö
Lähtökohta jauhatusasetuksille:
ASETUSKEITTOTAPA
1 – 5Turkkilainen kahvi
10 – 15Espressokahvi
10 – 15
20 – 25Suodatinkahvi
20 – 25Pannukahvi
Yllä olevassa taulukossa osoitet-
3
asetuksia on pidettävä vain
tuja
ohjeellisina.
kahvin asetus vaihtelee kahvipapujen laadusta ja paahtoasteesta
sekä halutusta espressokahviuute
tyypistä.
Laaja-alaisen 25 jauhatusasetuksen myötä säätö voidaan tehdä
tarkasti. Hiukkasten koko ja
lopuksi keitetyn kahvin laatu on
kahvinkeittimen täydellisen valvonnan alla.
Tässä muutamia muistettavia seikkoja kun käytät kahvimyllyä:
• Mitä pienempi hiukkasten koko
sitä kauemmin kestää jauhatus.
• Kun käytät hienojauhatusasetuksia kahvia saattaa jäädä jumiin. On
suositeltavaa koputella kahvipapusäiliön kanteen, jotta
vät kokkareet saadaan pois.
• Jos hienompaa jauhatusta on käytetty pitkään, irrota ylempi terä ja
pyyhi pois kaikki kahvin jäämät
välttääksesi tukkeutumisen. Katso
"Perushuolto"-kappaletta lisätietoja varten.
Vihjeitä
1. Valitse oikea jauhatus käyttämäsi
keittotavan mukaan. 25 jauhatusase-
on käytettävissä tarkan sää-
tusta
dön
takaamiseksi. Asetus 1 saa
aikaan
kaikkein hienoimman jauha-
Levyllä keitetty
espressokahvi
Esimerkiksi espresso-
virtausta estä-
24
822 949 425_EEG8000.book Seite 25 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
tuksen, 10-15
espressokeittimille tarkoitettuja jauhatuksia ja 25 kaikkein karkein jauhatus, joka voidaan saada. Kokeile
erilaisia jauhatusasetuksia valmistaaksesi ihanteellisen kahvin joka
sopii parhaiten sinun makuusi.
2. Suodatinkahvin valmistuksessa
on hyvä aloittaa käyttämällä
8grammaa
4 kahvikupillista
kuten on karahvilla mitattu. Hienommat jauhatukset vaativat
yleensä vähemmän kahvia mutta
käyttämällä liian hienoa jauhatusta
tuloksena saattaa olla kitkerän
makuinen kahvi.
3. Niille, jotka pitävät enemmän
hemmasta kahvista, käytä suositeltua
jauhettua kahvimäärää ja
laimenna sitten valmistettu kahvi
kuumalla vedellä. Näin tekemällä
maksimoidaan aromi ja minimoidaan kitkeryys.
4. Liian hienoksi jauhettu kahvi erityiselle kahvinkeittoprosessille saa
aikaan yli-uuton ja kahvi maistuu
kitkerämmältä. Toisaalta kahvi,
joka on liian karkeaa erityiselle
kahvinkeittoprosessille saa aikaan
ali-uuton ja kahvista tulee laihaa ja
huonon makuista.
5. Kun kahvi on jauhettu, se
menettää nopeasti makunsa ja
arominsa. Parasta tulosta varten
on suositeltavaa jauhaa pavut juuri
ennen kahvin keittämistä.
6. Osta tuoreet kahvipavut viikoittain.
7. Tuoreuden säilyttämiseksi, säilytä kahvipapuja ilmatiiviissä astiassa viileässä, pimeässä ja
kuivassa paikassa. Älä säilytä
papuja kahvimyllyn papusäiliössä
pitkiä aikoja. Kahvipapusäiliö on
varustettu vapautusmekanismilla,
jonka avulla se saadaan helposti
irti ja satunnaiset vuodot voidaan
estää. Sen avulla käyttämättömät
ovat puolikarkeita
(1 mittalusikka) kahvia
vettä kohden
lai-
pavut voidaan siirtää sopivaan säilytysyksikköön.
8. Kahvimyllyn parhaan tuloksen
takaamiseksi puhdista kahvipapusäiliö ja kartioterät säännöllisesti.
Muista aina
ONGELMAKUVAUSTULOS
YLI-
UUTTO
ALI-
UUTTO
Aromi hiukkasten
ylikehitys
(sokerit jne.)
Aromi hiukkasten
alikehitys
Pistävä,
palanut, kit-
kerä maku
Laiha, veti-
nen, heikon
makuinen
Perushuolto
Varmista, että kahvimyllystä on
1
kytketty virta pois päältä ja pistoke
on
irrotettu pistorasiasta ennen puh-
distusta.
Älä koskaan upota kahvimyllyn
moottoriosaa veteen.
Älä upota teräkokonaisuuden osia
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä pese kahvimyllyn osia astian-
pesukoneessa.
Älä käytä hankausaineita tai -sie-
niä.
Terien pinnassa olevat läikät ja jäl-
3
jet ovat osa koventumisprosessia.
jäljet eivät vaikuta terien suo-
Nämä
rituskykyyn
Moottoriosan, kahvipapusäiliön ja kahvisäiliön puhdistaminen
0 Irrota kahvipapusäiliö moottori-
osasta: paina alas ja käännä vastapäivään ja nosta se sitten pois (ks.
kuva 7). Säilytä käyttämättömät
pavut ilmatiiviissä astiassa säilyttääksesi niiden tuoreuden.
0
Puhdista moottoriosan runko pehmeällä
kostutetulla
vaksi.
tai kahvin makuun.
ja neutraaliin pesuaineeseen
sienellä ja pyyhi kui-
25
822 949 425_EEG8000.book Seite 26 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
0 Pese kahvipapusäiliö ja kahvisäiliö
lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa.
Terien puhdistus
Jos kahvimyllyä käytetään usein
(joka päivä), terät on puhdistettava
kerran kolmessa viikossa kahvimyllyn parhaan suorituskyvyn
takaamiseksi. Säännöllinen puhdistus auttaa teriä
tasaisen jauhatustuloksen,
erityisen tärkeää kun kahvia jauhetaan espressokeittimelle.
0
Varmista, että kahvimyllystä on kyt-
virta pois päältä ja pistoke on
ketty
irrotettu pistorasiasta. Irrota kahvipapusäiliö moottoriosasta (ks.
kuva 7).
0 Irrottaaksesi yläterän, käännä
hatuksen säätörengasta vastapäivään
kunnes se pysähtyy (ks. kuva
8).
0 Paina ja pidä "UNLOCK"-paini-
ketta painettuna moottoriosan
takapuolella ja käännä toisella
kädellä jauhatuksen säätörengasta vastapäivään, kunnes se
pysähtyy ja renkaassa oleva viiva
asettuu
kohdakkain moottorin rungossa olevan viivan kanssa (ks.
kuva 9).
0 Nosta yläterä pois jauhatuksen
säätörenkaasta käyttämällä kahvaa
(ks. kuva 10). Puhdista käyttämällä
terän puhdistusharjaa.
0 Nosta jauhatuksen säätörengas
pois moottoriosasta.
0 Puhdista alaterä käyttämällä terän
puhdistusharjaa (ks. kuva 11).
0 Kun molemmat terät on puhdis-
tettu, aseta jauhatuksen säätörengas takaisin paikalleen
moottoriosaan. Pitämällä kiinni jauhatuksen säätörenkaasta, aseta
renkaassa oleva viiva kohdakkain
moottorin rungossa olevan viivan
kanssa, paina alas (ks. kuva 12).
saavuttamaan
joka on
jau-
0 Aseta yläterä takaisin paikalleen
jauhatuksen säätörenkaaseen. Varmista,
että yläterän päällä oleva
merkki on asetettu kohdakkain jauhatuksen säätörenkaan sisällä olevan merkin kanssa ja paina lujasti
paikalleen.
0 Käännä jauhatuksen säätören-
gasta myötäpäivään haluamaasi
jauhatusasetukseen.
Terien säätö kulumisen
vuoksi
Kartioterät on valmistettu erittäin
kestävästä karkaistusta teräksestä.
Pitkän käyttöajan jälkeen terät vaativat kuitenkin säätöä kulumisen
kompensointia varten. Tästä on
merkkinä jauhatus, joka ei ole yhtä
hienoa kuin ennen ja joka tarkistetaan hieromalla jauhetta sormien
välissä tai myös espressokeittimen uute, jossa näkyy merkkejä
siitä, että jauhatus vaatii säätöä.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ter i en v aih tam ine n
Terien vaihtoon liittyviä tietoja varten ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Virrankulutus:125 – 150 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktii-
;
vit:
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneetti-
nen yhteensopivuus)
89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC
ja 93/68/EEC
26
822 949 425_EEG8000.book Seite 27 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää
uudelleen. Muoviosat tunnistaa
mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne.
Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin
ja noudata materiaalimerkinnöistä
annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
q
Symboli
tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on
sen sijaan luovutettava sopivaan
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään
sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
W, joka on merkitty
27
822 949 425_EEG8000.book Seite 28 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
Dear Customer,
g
please read these operating
instructions through carefully.
Above all please observe the
safety instructions on the first few
pages of these operating instructions! Please keep these operating
instructions for later reference. Pass
them on to any subsequent owner
of the appliance.
Using the warning triangle and/or
1
the key words (Danger!, Caution!,
Important!), information that is
important for your safety or the
correct functioning of the appliance is highlighted. It is essential
that this information is observed.
0 This symbol guides you step by
step through the operation of the
appliance.
Next to this symbol you will find
3
additional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the
2
economical and environmentally
friendly use of the appliance are
marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
ABean hopper lid
B Bean hopper (capacity 250 g) with
shutter release mechanism
C Grind adjustment collar
D Grinding spout
EGrind on demand button
FPreparation mat (removable)
G Burr shield
H Conical burrs
JCommercial size filter holder loca-
tor
K Domestic size filter holder locator
LCord stuff (underside of appliance)
M Non-slip rubber feet
N Rating plate (underside of appli-
ance)
O Burr cleaning brush
PGround coffee container with lid
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to
accepted technological standards
with regards to safety. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation to make you
aware of the following safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance and the mains voltage as well
as the type of current must match
(see the rating plate).
• Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
• Always remove the plug when the
appliance is not in use.
• Never pull the plug from the socket
by means of the mains cable!
• Prior to cleaning or in the event of
a malfunction, unplug the appliance first!
• Do not use the appliance if the
mains cable is damaged or the
housing is visibly damaged.
• Do not let the mains cable of an
appliance hang over the edge of a
table or bench top or touch any hot
surface.
• Do not use the appliance with an
extension cable unless this cable
has been checked and tested by a
qualified technician or service person.
• Do not place an appliance on or
near a hot gas flame, electric element or on a heated oven. Do not
place on top of any other appliance.
• Repairs to this appliance, including
replacement of the mains cable,
may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from
improper repairs. If repairs become
necessary, please contact the
Customer Care Department or
your authorised dealer.
28
822 949 425_EEG8000.book Seite 29 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
• If the appliance is used for purposes other than those intended or
used incorrectly, no liability can be
accepted for any damage that may
be caused.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
unless they have been given initial
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Child Safety
• Never leave the appliance unattended while in use.
• Keep children away from electrical
appliances.
• Packaging material, e.g. plastic
bags, should not be accessible to
children.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
Safety in operation
• Check the bean hopper (Fig. 1/B)
for the presence of foreign objects
before using.
• Do not put frozen or caramelised
coffee beans in the bean hopper.
Use only roasted coffee beans!
Remove any foreign objects, such
as small stones, from the coffee
beans. Blocking or damage
caused by foreign objects in the
grinder might be excluded from the
guarantee.
• Always operate the grinder with
the ground coffee container properly inserted in the grinder.
• Do not place your hand in or near
the burrs while the grinder is in
operation.
• Always place the unit on a flat,
level surface.
• Do not attempt to re-grind ground
coffee.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning instructions.
• Prior to cleaning, unplug the appliance first!
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid unless
recommended.
• Do not place any parts of the coffee grinder in the dishwasher.
Operating
0 Before using the coffee grinder,
wipe the base exterior with a damp
cloth.
0 Wash the bean hopper (Fig. 1/B),
hopper lid (Fig. 1/A) and ground
coffee container (Fig. 1/P) in warm
soapy water, then rinse and dry.
Do not immerse the burrs in water
1
or any other liquid.
0 Place the coffee grinder on a dry,
level surface.
0 To attach the bean hopper, posi-
tion bean hopper onto the top of
the motor base, push down and
turn clockwise (see Fig. 2).
0 Fill the bean hopper with coffee
beans.
Remember to keep the hopper full
3
at all times. Having an even weight
bearing down on the burrs is
important to ensure a consistent
grind.
This coffee grinder is intended to
3
grind whole coffee beans only.
0 Place the hopper lid onto the bean
hopper.
0 Plug the power cord into a
220-240 V power outlet and switch
the power on.
You can hide unwanted cord in the
3
cord stuff (Fig. 1/L) on the underside of the appliance.
0 Select the grind by turning the
grind adjustment collar to the desired setting (see Fig. 3).
29
822 949 425_EEG8000.book Seite 30 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
Refer to the grind setting table in
3
section „Adjusting the Grind Setting“ to assist you in selecting the
correct grind level for the desired
brewing method.
You can grind coffee into a filter
3
holder of any espresso coffee
maker, or, for other brewing styles,
into the ground coffee container
(Fig. 1/P).
To grind coffee into a filter
holder:
0 Position the filter holder into the fil-
ter holder locator (see Fig. 4).
There are two filter holder locators
3
provided: a smaller size to fit
domestic handles (Fig. 1/K) and a
larger size for commercial handles
(Fig. 1/J).
0 To grind coffee, press the filter hol-
der against the button (Fig. 1/E)
located in the centre of the filter
holder locator (see Fig. 5).
0 When the basket is full, pull the fil-
ter holder off the button. Collapse
the coffee in the basket by tapping
it on the bench and repeat until the
desired amount of coffee has been
ground.
To grind coffee into the ground
coffee container:
0 Remove the lid from the ground
coffee container (Fig. 1/P).
0 To grind coffee, press the ground
coffee container against the grind
on demand button (Fig. 1/E) (see
Fig. 6).
0 When the desired amount of coffee
is ground, pull the ground coffee
container off the button. Close the
container with the lid to preserve
freshness of the ground coffee.
Foreign objects like stones or
1
twigs can sometimes be found in
whole bean coffee and can cause
the coffee grinder to jam. Should
this occur refer to the „Care and
Cleaning“ section as these objects
need to be removed immediately.
Adjusting the Grind Setting
A starting point for grind settings:
SETTINGBREWING METHOD
1 – 5Turki sh
10 – 15Espresso
10 – 15Stove Top
20 – 25Drip Filter
20 – 25Plunger
The settings noted in the table
3
above are a starting guide only. For
example the setting for espresso
will vary depending on the quality
and roast degree of the beans and
the type of espresso extraction
desired.
The wide-range of 25 grind settings allows for precision adjustment. The coffee maker has
complete control of the particle
size and ultimately the quality of
the resulting brew.
Some things to remember when
using the coffee grinder:
• The smaller the particle size the
longer it will take to grind.
• When using the finer settings the
coffee may become stuck, we recommend tapping on the lid of the
bean hopper to dislodge any
clumps of coffee blocking the flow.
• After long periods of using the finer
settings we recommend removing
the upper burr and sweeping away
any residual coffee to avoid clogging. See „Care and Cleaning“ for
more details.
30
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.