ELECTROLUX EEG8000 User Manual [fr]

822 949 425_EEG8000.book Seite 1 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Conical Burr Coffee Grinder EEG8000
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . 10
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . 22
Instruction book . . . . . . . . . 28
D Gebrauchsanweisung . . . . . 34
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 41
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . 47
PAGE
E Instrucciones de uso . . . . . .60
P Instruções de utilização . . . .66
Priručnik . . . . . . . . . . . . . . . .73
Instrucţiuni de utilizare . . . . .79
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . .85
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . .91
822 949 425_EEG8000.book Seite 2 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
A
B
G
H
C
P
D
J
E
K
F
L, M, N
O
1
2
822 949 425_EEG8000.book Seite 3 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
234
567
8910
11 1 2
3
822 949 425_EEG8000.book Seite 4 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksan­visning. Beakta särskilt säkerhets­föreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som
är viktiga för en säker och funge­rande användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg
för steg när du använder kaffeau­tomaten.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av appa­raten.
Med klöverbladet betecknas hän-
2
visningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Modellbeskrivning (Fig. 1)
A Lock till kaffebönstratten B Kaffebönstratt (kapacitet 250 gr)
med mekanism för att frigöra slutaren
C Kvarnens regleringsfläns D Kvarnens utloppsrör E Knapp för malning på begäran F Prepareringsmatta (avtagbar) G Skydd mot de koniska kvarnarna H Koniska kvarnar J Handtagsenhet av kommersiell
storlek
K Handtagsenhet av hushållsstorlek L Kabelsektion (apparatens under-
sida)
M Glidskyddade gummifötter N Typskylt (apparatens undersida) O Knivrengöringsborste P Behållare till malet kaffe med lock
1 Säkerhetsinstruktioner
Denna apparat överensstämmer med accepterade teknologiska standarder gällande säkerheten. Trots det anser vi som tillverkare att det är vår skyldighet att göra dig uppmärksam på följande säkerhetsinformation.
Allmänna säkerhetsåtgärder
• Apparatens driftspänning och huvudspänningen samt strömty­pen måste överensstämma (se typskylten).
• Anslut den endast till ett korrekt installerat jordat uttag.
• Drag alltid ut kontakten när appa­raten inte används.
• Dra aldrig ur kontakten ur uttaget genom att använda huvudkabeln!
• Innan rengöring eller om fel upp­står, koppla först ifrån apparaten!
• Använd inte apparaten om nätka­beln är skadad eller huset är syn­bart skadat.
•Låt inte huvudkabeln på apparaten hänga över en bordskant, eller en bänk eller vidröra varma ytor.
• Använd inte apparaten med en för­längningskabel om den inte har kontrollerats och testats av en kva­lificerad tekniker eller serviceman.
• Placera inte en apparat på eller nära en varm gaslåga, ett elele­ment eller en varm ugn. Placera den inte ovanpå en annan apparat.
• Reparationer av apparaten, inklu­sive byte av huvudkabeln, får endast utföras av kvalificerade ser­vicetekniker. Felaktig reparation kan innebära risk för allvarliga per­sonskador. Om reparation skulle bli nödvändig, kontakta då behörig serviceverkstad eller din återförsäl­jare av utrustningen.
• Om apparaten används för syften den inte är avsedd för eller om den används felaktigt, kommer inget ansvar att accepteras för eventu­ella skador som uppstår.
4
822 949 425_EEG8000.book Seite 5 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
• Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer (inklude­rande barn) med nedsatt fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller bristande erfarenhet och kun­skap, såvida de inte har betryg­gande övervakning eller har fått anvisningar rörande användning av utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barns säkerhet
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn under användningen.
• Håll barn på avstånd från elek­triska apparater.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plast­påsar, ska inte vara åtkomliga för barn.
• Barn bör övervakas för att säker­ställa att de inte leker med utrust­ningen.
Säkerhet under driften
• Kontrollera kvarnens skål (Fig. 1/B) för att upptäcka eventuella främ­mande föremål före användning.
• Lägg inte frysta eller karamellise­rade kaffebönor i kaffebönstratten. Använd endast rostade kaffebönor! Avlägsna eventuella främmande föremål som småstenar från kaffe­bönorna. För skada och blockering som orsakats av främmande par­tiklar fritar vi oss allt ansvar.
• Använd alltid kvarnen med kaffe­kvarnens behållare korrekt isatt i kvarnen.
• Sätt inte handen i eller nära kni­varna då kvarnen är igång.
• Placera alltid apparaten på en platt, jämn yta.
• Försök inte åter mala kaffe som redan malts.
Säkerhetsanvisningar för skötsel och rengöring
• Följ rengöringsanvisningarna.
• Koppla ifrån apparaten före rengö­ring!
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska om så inte anges särskilt.
• Placera inga delar av kaffekvarnen i diskmaskinen.
Drift
0
Innan du använder kaffekvarnen, ska du torka basens utsida med en fuktig trasa.
0
Tvätta kaffebönstratten (Fig. 1/B), trattens lock (Fig. 1/A) och behålla­ren för malet kaffe (Fig. 1/P) med en varm tvållösning. Skölj och torka sedan delarna.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten
1
eller någon annan vätska.
0 Placera kaffekvarnen på en torr,
jämn yta.
0 För att sätta fast kaffebönstratten,
placera den ovanpå motorbasen, tryck ned och vrid den medurs (se Fig. 2).
0 Fyll kaffebönstratten med kaffebö-
nor. Kom ihåg att se till att tratten alltid
3
är full. Att du har en jämn vikt på knivarna är viktigt för att garantera en jämn malning.
Kaffekvarnen är avsedd att mala
3
endast hela kaffebönor.
0 Placera trattens lock på kaffebön-
stratten.
0 Anslut strömkabeln till ett eluttag
220-240 V och sätt på strömmen. Du kan gömma oönskade kabel
3
längd i kabelenheten (Fig. 1/L) på apparatens undersida.
0 Välj malning genom att vrida mal-
ningens regleringsfläns till önskad inställning (se Fig. 3).
Se malningens inställningstabell i
3
avsnittet „Justera malningsinställ­ningen“ för hjälp med att välja korekt malningsnivå för den öns­kade bryggningsmetoden.
5
822 949 425_EEG8000.book Seite 6 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Du kan mala kaffe till ett filter på
3
vilken espressomaskin som helst eller, vid andra bryggnignstyper, till behållaren för malt kaffe (Fig. 1/P).
För att mala kaffe till en filteren­het:
0 Placera filterenheten med handtag
i filterhandtagshuset (se Fig. 4). Det finns två filterhandtagshus: en
3
större för affärsbruk (Fig. 1/J) och en mindre som passar hemmabruk (Fig. 1/K) .
0 För att mala kaffe, tryck handtaget
mot knappen (Fig. 1/E) som sitter i mitten av filterhandtagshus (se Fig. 5).
0 När filterenheten är full, ska du dra
ut handtaget från knappen. Töm kaffet i korgen genom att knacka mot bänken och upprepa detta tills önskad mängd kaffe har malts.
För att mala kaffe i behållaren för malt kaffe:
0 Ta bort locket från behållaren för
malt kaffe (Fig. 1/P).
0 För att mala kaffe, tryck behållaren
för malt kaffe mot knappen för malning (Fig. 1/E) (se Fig. 6).
0 När önskad mängd kaffe har malts,
ska du avlägsna behållaren för malt kaffe från knappen. Stäng behållaren med locket för att bevara det malda kaffets arom.
Främmande föremål som stenar
1
eller kvistar kan ibland finnas bland kaffebönorna och leda till att kaffe­kvarnen fastnar. I så fall, se avsnit­tet „Skötsel och rengöring“ då dessa måste avlägsnas omedel­bart.
Justera malningsinställ­ningen
En startpunkt för malningsinställ­ningarna:
INSTÄLL-
NING
1 – 5 Turkiskt ka f f e
10 – 15 Espresso
10 – 15 Spisen
20 – 25 Droppfilter
20 – 25 Pistong
Inställningarna som anges i tabel-
3
len ovan utgör endast en start­guide. Till exempel espressoinställningen varierar enligt kaffebönornas kvalitet och rostning samt typ av espressokaffe som önskas.
Urvalet med 25 malningsinställ­ningar möjliggör en exakt reglering. Kaffemaskinen har fullständig kon­troll över partikelstorleken och kaf­fets kvalitet.
Några punkter att komma ihåg under användningen av kaffekvar­nen:
• Ju mindre partikelstorlek, desto längre tid tar malningen.
• När du använder en finare inställ­ning, kan kaffet fastna. Vi rekom­menderar dig att knacka på locket till kaffebönstratten för att frigöra eventuella kaffeklumpar som blockerar flödet.
• Efter längre perioder med använd­ning
av en finare inställning, rekom­menderar vi dig att avlägsna den övre kniven och avlägsna kafferes­ter för att undvika klumpbildning. Se „Skötsel och rengöring“ för ytterligare information.
BRYGGNINGS-
METOD
6
822 949 425_EEG8000.book Seite 7 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Tips
1. Välj korrekt malning för den bryggningsmetod du använder. 25 malningsinställningar finns tillgäng­liga för att garantera en exakt juste­ring. Inställning 1 ger det finaste kaffet, 10 till 15 är mellanmalningar som lämpar sig till espressobryg­gare och 25 är den maximala inställningen för grovmalet kaffe. Experimentera med malningsin­ställningar för att uppnå det idea­liska kaffet som bäst passar din smak.
2. För kaffemaskiner med droppfil­ter, är det en god startpunkt att använda 8 gram (1 mått) kaffe för var 4:e kopp bryggkaffe som mäts med kannan. Finmalet kaffe kräver i regel en mindre mängd kaffe, men om man använder ett allför finma­let kaffe, blir kaffet beskt i smaken.
3. Om du föredrar ett svagare kaffe, fortsätt att använda den rekommenderade mängden malet kaffe och späd sedan ut kaffet med färskt varmvatten. Detta max­imerar aromen och minimerar beskheten.
4. Kaffe som är för finmalet för en särskild bryggningsprocess leder till överextraktion och kaffet blir beskt. Å andra sidan, leder kaffe som är för grovt för en speciell bryggme­tod till underextraktion och kaffet blir tunt och smaklöst.
5. Då kaffet har malts förlorar det snabbt smak och arom. För bäst resultat, rekommenderar vi att du maler bönorna omedelbart före bryggningen.
6. Köp färska hela kaffebönor varje vecka.
7. För att bibehålla fräschheten, förvara hela kaffebönor i en lufttät behållare på en sval, mörk och torr plats. Vi rekommenderar dig inte att förvara kaffebönorna i kvarnens kaffebönstratt under en längre tid.
Kaffebönstratten har en mekanism för frigöring av slutaren för att lätt kunna ta bort den och förebygga oavsiktligt spill. Det gör att man kan överföra oanvända bönor till en idealisk förvaringsenhet.
8. För att garantera bäst resultat från kaffekvarnen, rengör kaffe­bönstratten och de koniska kni­varna regelbundet.
Kom alltid ihåg
PROBLEM BESKRIVNING
Överutveck-
ÖVEREXTRAK-
TION
UNDEREXTRAK-
TION
ling av smak-
partiklar
(socker etc.)
Underutveck-
lade smakpar-
tiklar
RESUL-
vattnigt,
Skötsel och rengöring
Se till att kaffekvarnen är avstängd
1
och frånkopplad fån strömuttaget före rengöring.
Doppa inte ner motorbasen på kaf­fekvarnen i vatten.
Sänk inte ner någon del av kniven­heten i vatten eller andra vätskor.
Placera inga delar av kaffekvarnen i diskmaskinen.
Använd inte rengöringsmedel med slipmedel eller slipande svampar.
Fläckar och märken på ytan av kni-
3
varna utgör en del av härdnings­processen. Dessa märken påverkar inte kaffekvarnens pre­standa eller kaffesmaken.
Rengöring av motorbasen, kaffeböntratten och kaffebe­hållaren
0 Avlägsna kaffetratten från motor-
basen: tryck ned och vrid den motors, lyft sedan av den (se
TAT
Skarp, bränd,
besk
Tunt,
svagt
7
822 949 425_EEG8000.book Seite 8 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
s
Fig. 7). Förvara oanvända bönor i en lufttät behållare för att bevara aromen.
0 Rengör motorbasen utvändigt med
en fuktig mjuk svamp och en mild rengöringslösning och torka den sedan tor.
0 Tvätta kaffebönstratten och kaffe-
behållaren med en varm tvållös­ning, skölj och torka sedan delarna.
Rengöring av knivarna
Om kaffekvarnen används ofta (varje dag), bör knivarna rengöras var tredje vecka för att garantera kaffekvarnens bästa prestanda. En regelbunden rengöring hjälper kni­varna att uppnå konstanta mal­ningsresultat, vilket är särskilt viktigt när man maler bönor till espressokaffe.
0 Se till att kaffekvarnen är avstängd
och frånkopplad från strömuttaget. Avlägsna kaffetratten från motor­basen (se Fig. 7).
0 För att avlägsna den övre kniven,
vrid malningsregleringsflänsen moturs tills den stannar (se Fig. 8).
0 Tryck på knappen "UNLOCK" på
motorbasens baksida och håll den nedtryckt samtidigt som du med den andra handen vrider malnings­regleringsflänsen moturs tills den stannar och den grafiska linjen på flänsen är i linje med linjen på motorbasen (se Fig. 9).
0 Lyft ut den övre kniven från mal-
ningens regleringsfläns genom att använda handtaget (se Fig. 10). Rengör kniven med rengöringsbor­sten.
0 Lyft bort malningens reglerings-
fläns från motorbasen.
0 Rengör den undre kniven med
knivrengöringsborsten (se Fig. 11).
0 Då båda knivarna är rena, ska du
återställa malningens reglerings­fläns till korrekt läge på motorba­sen. Använd malningens
regleringsfläns för att ställa upp den grafiska linjen på flänsen med linjen på motorbasens baksida och trycka ner (se Fig. 12).
0 Sätt tillbaka den övre kniven i rätt
läge i malningens regleringsfläns. Se till att märket på den övre kni­ven är i linje med markeringen inuti malningens regleringsfläns och tryck fast den.
0 Vrid malningens regleringsfläns
medurs till önskad malningsinställ­ning.
Reglera knivarna mot slitage
De koniska knivarna består av här­dat stål för en extra lång varaktig­het. Men efter en längre användning, kräver knivarna regle­ring för att kompensera slitaget. Ett tecken på detta är när malningen inte blir så fin som den brukade vara. Kontrollera detta genom att gnida det malda kaffet mellan två fingrar. Om det gäller espressokaf­fet, visar kaffet tecken på att mal­ningen måste justeras. Kontakta vår kundserviceavdelning.
Byta knivarna
För att låta byta ut knivarna, kon­takta kundserviceavdelningen.
Tekniska data
Nätspänning:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Effektförbrukning: 125 – 150 W
Den här produkten är anpassad
;
enligt följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv
2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
8
822 949 425_EEG8000.book Seite 9 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljö­vänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpack­ningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
s
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på upp­samlingsplats för återvinning av el­och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hante­ras på rätt sätt bidrar du till att före­bygga eventuellt negativa miljö­och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämt­ningstjänst eller affären där du köpte varan.
W
på produkten eller
9
822 949 425_EEG8000.book Seite 10 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvis­ning omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikker­hedshenvisningerne på de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug. Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller
1
med signalord (Advarsel!, Forsig­tig!, Giv agt!) er henvisninger frem-
hævet, der er vigtige for din sikkerhed eller for apparatets funk­tionsevne. Bemærk venligst ube­tinget disse.
0Dette tegn vejleder dig skridt for
skridt ved betjeningen af appara­tet.
Efter dette tegn får du supple-
3
rende informationer til betjening og praktisk brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økono-
2
misk og miljøvenlig brug af appa­ratet er kendetegnet med kløverbladet.
Beskrivelse af apparatet (Fig. 1)
A Bønnebeholderlåg B Bønnebeholder (kapacitet 250 g)
med lukkemekanisme
C Krave til indstilling af malefinhed D Maletud E Knap til maling F Forberedelsesmåtte (kan tages af) G Skærbeskytter H Koniske skær J Stor holder til forretningsbrug K Lille holder til hjemmebrug L Ledningsrulle (underside af
apparat)
M Gummifødder N Typeplade (underside af apparat) O Rengøringsbørste til skær P Beholder til malet kaffe - med låg
1 Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsmæssigt overholder dette apparat de anerkendte tek­nologiske standarder med hensyn til sikkerhed. Alligevel ser vi os som producent foranlediget til at informere dig som bruger om føl­gende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Driftsspændingen for dette appa-
• Tilslut udelukkende til en stikkon-
• Træk altid stikket ud af stikkontak-
• Træk aldrig stikket ud af stikkon-
• Før du rengør eller i tilfælde af
•Brug ikke maskinen, hvis lednin-
• Lad ikke apparatets hovedledning
• Anvend ikke apparatet med en for-
• Placer aldrig apparatet nær gas-
• Reparationer på dette apparat,
• Hvis apparatet anvendes til andre
hovedspændingen såvel som
rat og strømtypen typeskiltet).
takt med jordforbindelse.
ten, når udstyret ikke er i brug.
takten ved at trække i ledningen!
driftsforstyrrelse, skal du altid trække stikket ud først!
gen er beskadiget, eller huset er synligt beskadiget.
hænge ud over kanten på et bord eller en bænk. Og lad den ikke berøre varme overflader.
længerledning, medmindre dette kabel er blevet kontrolleret og testet af en kvalificeret tekniker eller serviceperson.
flammer, kogeplader eller en varm ovn. Sæt ikke andre genstande oven på apparatet.
inklusive udskiftning af hovedled­ningen, må kun udføres af kvalifi­cerede serviceteknikere. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici. Henvend dig i til­fælde af reparation til kundeservice eller til din forhandler.
formål end de tiltænkte, eller på anden måde anvendes forkert,
skal passe sammen (se
10
822 949 425_EEG8000.book Seite 11 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
tager producenten intet ansvar for eventuelle skader.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mangel på erfarenhed eller kendskab med mindre ovennævnte personer er instrueret af en person, ansvarlig for deres sikkerhed, i hvordan man bruger apparatet sikkert
Børnesikkerhed
• Gå aldrig fra et tændt apparat, mens det er i brug.
• Hold børn på afstand af elektronisk udstyr.
• Børn må ikke have adgang til emballage som f.eks. plastikposer.
• Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med appa­ratet.
Sikker anvendelse
• Kontroller bønnebeholderen (Fig. 1/B) for fremmedlegemer, før den anvendes.
•Hæld ikke frosne eller karamelise­rede kaffebønner i bønnebeholde­ren. Anvend kun ristede kaffebønner! Fjern alle fremmedle­gemer, såsom små sten, fra kaffe­bønnerne. Blokering eller skader, der er forårsaget af fremmedlege­mer i kaffekværnen, falder muligvis ikke ind under garantien.
• Anvend kun kaffemøllen, når beholderen til malet kaffe er sat ordentligt ind i møllen.
• Placer ikke hænderne i nærheden af skærene, mens møllen anven­des.
• Anbring altid enheden på en plan overflade.
• Forsøg ikke at male kaffe, som allerede er malet, igen.
Sikkerhed ved rengøring og vedligeholdelse
• Følg rengøringsinstrukserne.
• Træk stikket ud af stikkontakten inden rengøring!
• Dyp ikke apparatet ned i vand eller nogen anden væske, med mindre det anbefales.
• Lad være med at vaske nogen af apparatets dele i en opvaskema­skine.
Betjening
0 Tør kaffemøllens bund af med en
fugtig klud før anvendelse.
0 Vask bønnebeholderen (Fig. 1/B),
beholderlåget (Fig. 1/A) og behol­deren til malet kaffe (Fig. 1/P) i varmt sæbevand. Skyl og tør der­efter.
Dyp ikke skærene ned i vand eller
1
nogen anden væske.
0 Placer kaffemøllen på en tør jævn
flade.
0 Når du skal montere bønnebehol-
deren, så placer den oven på motordelen, skub den med uret (se Fig. 2).
0 Fyld bønnebeholderen med kaffe-
bønner. Husk altid at holde beholderen
3
fyldt. Det er vigtigt, at der er et konstant tryk ned på skærene for at sikre en konstant maling.
Denne kaffemølle er kun tiltænkt
3
maling af hele kaffebønner.
0
Sæt beholderlåget på bønnebehol­deren.
0 Sæt strømledningen i en 220-
240 V strømkilde og tænd for strømmen.
Du kan skjule uønsket ledning i
3
ledningsrullen (Fig. 1/L) på appara­tets underside.
0 Vælg en malefinhed ved at dreje
justeringskraven til den ønskede indstilling (Fig. 3).
Se tabellen over malefinhed i
3
afsnittet "Justering af maleindstil­lingen" for assistance vedrørende valg af korrekt maleindstilling til den ønskede bryggemetode.
den ned og drej
11
822 949 425_EEG8000.book Seite 12 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Du kan male kaffe direkte ned i
3
enhver espressomaskine, eller til andre bryggetyper kan du male ned i beholderen til malet kaffe (Fig. 1/P).
Sådan maler du kaffe ned i en tragt:
0 Placer tragten i den dertil indret-
tede holder (se Fig. 4). Der er to forskellige typer medføl-
3
gende holdere: en mindre type til maskiner til hjemmebrug (Fig. 1/K) og en større type til kommercielle typer (Fig. 1/J).
0 For at male kaffe trykker du tragten
mod knappen (Fig. 1/E), som befinder sig midt på holderen (se Fig. 5).
0 Når beholderen er fyldt, trækker du
tragten væk fra knappen. Få kaffen til at samle sig ved at tappe på beholderen og gentag, indtil den ønskede mængde er blevet malet.
Sådan maler du kaffe ned i beholderen til malet kaffe:
0 Fjern låget fra beholderen til malet
kaffe (Fig. 1/P).
0 For at male kaffe trykker du behol-
deren til malet kaffe mod knappen (Fig. 1/E) (se Fig. 6).
0 Når den ønskede mængde kaffe er
blevet malet, så træk beholderen til malet kaffe væk fra knappen. Luk beholderen med låget, så den malede kaffes friskhed bevares.
Fremmedlegemer som sten eller
1
kviste kan af og til findes i poser med hele kaffebønner. Dette kan få kaffemøllen til at sætte sig fast. Hvis dette sker, så se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse", da sådanne objekter straks skal fjernes.
Justering af maleindstillingen
Startpunkt for maleindstilling:
INDSTIL-
LING
1 – 5 Ty rk is k
10 – 15 Espresso
10 – 15 Kogeplade
20 – 25 Drypfilter
20 – 25 Stempelkaffe
De indstillinger, som er anvist i
3
tabellen, er kun vejledende. For eksempel vil indstillingen for espresso variere afhængig af kvali­teten og bønnernes ristning samt den ønskede espressobrygning­type.
Det brede udvalg på 25 maleindstil-
muliggør præcis justering.
linger Kaffemaskinen har fuld kontrol over partikelstørrelsen og i sidste ende kvaliteten af det endelige resultat.
Det bør du være opmærksom på ved brug af kaffemøllen.
• Jo mindre partikelstørrelse des længere tid vil malingen tage.
• Hvis du anvender de finere indstil­linger, kan kaffen sætte sig fast. Vi anbefaler, at du tapper på bønne­beholderens låg for at løsne klum­per af kaffe, som har sat sig fast.
• Hvis en finere indstilling anvendes i længere tid ad gangen, anbefaler vi, at det øverste skær flyttes og eventuelle kafferester fjernes, så tilstopning undgås. Se "Rengøring og vedligeholdelse" for flere oplys­ninger.
BRYGGEMETODE
12
822 949 425_EEG8000.book Seite 13 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Tips
1. Vælg den korrekte maling til den anvendte bryggemetode. Der fin­des 25 maleindstillinger for præcis indstilling. Indstilling 1 giver den fineste maling, 10 til 15 giver medi­umstørrelse, som passer til espres­somaskiner og 25 er den groveste maling, du kan opnå. Eksperimen­ter med indstillingerne, så du opnår den optimale brygning, der passer til din smag.
2. Til kaffemaskiner med drypfilter er et godt udgangspunkt at anvende 8 gram (1 skefuld) kaffe for hver 4 kopper bryggevand, opmålt med karaflen. Finere maling kræver normalt mindre kaffe, men anvendes en for fin maling, kan det give en bitter smag.
3. Til dem, som brygger tyndere kaffe, skal de fortsætte med at anvende den anbefalede mængde kaffe og derefter fortynde resulta­tet med friskt varmt vand. Gøres dette, maksimeres smagen, mens bitterheden mindskes.
4. Hvis kaffen males for fint, vil der blive trukket for mange smagsstof­fer ud af den, og smagen vil blive bitter. På den anden side vil kaffen, hvis den males for groft til en given bryggemetode, ikke give nok smag og blive tynd og uden karakter.
5. Når først kaffen er blevet malet, mister den hurtigt sin smag og duft. For de bedste resultater anbefaler vi, at bønnerne males, umiddelbart inden der brygges på dem.
6. Køb friske hele bønner hver uge.
7. For at bibeholde friskheden så opbevar kaffebønnerne i en lufttæt beholder på et køligt, mørkt og tørt sted. Det anbefales ikke, at bøn­nerne opbevares i længere tid ad gangen i møllens bønnebeholder. Bønnebeholderen har en lukkeme­kanisme for let afmontering og
som forhindrer, at kaffen ved et uheld spildes. Således kan ikke­anvendte bønner flyttes til et bedre opbevaringssted.
8. Rengør bønnebeholderen og skærene med jævne mellemrum for at sikre de bedste resultater.
Husk altid
PROBLEM BESKRIVELSE
Overudviklede
OVEREKSTRAK-
TION
UNDEREKSTRAK-
TION
smagspartik-
(sukker etc.)
Underudvik­lede smags-
partikler
ler
RESUL-
Skarp,
brændt,
bitter
Ty nd ,
vandet,
Rengøring og vedligehol­delse
Sørg for, at apparatet er slukket og
1
stikket trukket ud af stikkontakten, inden rengøring foretages.
Dyp ikke kaffemaskinens maskin­del ned i vand.
Dyp ikke nogen del af skærenhe­den i vand eller nogen anden væske.
Lad være med at vaske nogen af apparatets dele i en opvaskema­skine.
Brug aldrig ætsende midler eller slibende rengøringsklude.
Pletter eller mærker på skærenes
3
overflader er en del af hærdnings­processen. Disse mærker påvirker ikke møllens præstation eller kaf­fens smag.
Rengøring af motordelen, bønnebeholderen og kaffebe­holderen
0 Fjern bønnebeholderen fra motor-
delen: Skub den ned og drej den mod uret. Løft derefter låget (se
TAT
svag
13
822 949 425_EEG8000.book Seite 14 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
k
Fig. 7). Opbevar ubrugte bønner i en lufttæt beholder, så de beholder deres friskhed.
0 Rengør motordelens yderside med
en fugtig klud med et mildt rengø­ringsmiddel. Tør derefter.
0 Vask bønnebeholderen og kaffebe-
holderen i varmt sæbevand. Skyl og tør derefter.
Rengøring af skærene
Hvis kaffemøllen anvendes tit (hver dag), skal skærene rengøres hver tredje uge for at sikre den bedste præstation af kaffemøllen. Regel­mæssig rengøring hjælper skæ­rene til at give konstante maleresultater, hvilket især er vig­tigt ved maling af kaffe til espresso.
0 Sørg for, at kaffemøllen er slukket
og stikket trukket ud af stikkontak­ten. Fjern bønnebeholderen fra motordelen (se Fig. 7).
0 Du fjerner topskæret ved at dreje
malejusteringskraven mod uret, indtil den stopper (se Fig. 8).
0 Tryk på ‘UNLOCK’-knappen bag
på motordelen og hold den nede, mens du med den anden hånd drejer malejusteringskraven mod uret, indtil den stopper, og grafikli­nien på kraven er på linie med linien på motordelen (se Fig. 9).
0 Løft topskæret væk fra malejuste-
ringskraven ved hjælp af håndta­get (se Fig. 10). Rengør med skærbørsten.
0 Løft malejusteringskraven væk fra
motordelen.
0 Rengør bundskæret med skærbør-
sten (se Fig. 11).
0 Når begge skær er blev gjort rent,
så sæt malejusteringskraven på plads på motordelen. Mens du har malejusteringskraven i hånden, lægger du den grafiske linie på kraven på linie med linien på motordelen. Tryk nu ned (se Fig. 12).
0 Sæt topskæret tilbage på plads i
malejusteringskraven. Sørg for, at markeringen på topskæret er på linie med markeringen på maleju­steringskraven. Skub den godt på plads.
0 Drej malejusteringskraven med
uret til den ønskede maleindstil­ling.
Justering af skærene ved slid
De koniske skær er lavet af hærdet stål, så de holder ekstra længe. Dog vil de efter længere tids brug kræve justering som kompensation for sliddet. Et tegn på dette er, når skærene ikke er så fine, som de plejede at være. Kontroller, ved at gnide noget malet kaffe mellem to fingre. Ved espresso vil der ligele­des være tegn på, at skæret har brug for justering. Kontakt venligst kundeservicecentret.
Udskiftning af skærene
Kontakt venligst kundeservicecen­tret for at høre om udskiftning af skærene.
Tekniske data
Netstrømspænding:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Strømforbrug: 125 – 150 W
Dette apparat er tilpasset følgende
;
EC-direktiver:
• Derektiv for lavspænding
2006/95/EC
• EMC Direktiv 89/336/EEC med
tilføjelser 92/31/EEC og 93/68/ EEC
14
822 949 425_EEG8000.book Seite 15 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Bortskaffelse
2 Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastikkomponenterne er identificerede med mærkater, f.eks >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagen til de passende contai­nere på de skaffelsesfaciliteter.
offentlige affaldsbort-
2 Gammelt apparat
k
Symbolet emballagen indikerer, at dette pro­dukt ikke må behandles som hus­holdningsaffald. Det skal i stedet bortskaffes til det passende opsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette produkt bortskaf­fes korrekt, hjælper du med at forebygge potentielle konsekven­ser for miljø og sundhed, som ellers kan forårsages af ukorrekt affaldshåndtering af dette pro­dukt. For mere information om genbrug af dette produkt, kontakt din kommune, servicen for bort­skaffelse af husholdningsaffald eller butikken, hvor du har købt produktet.
W på produktet eller
15
822 949 425_EEG8000.book Seite 16 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksan­visningen. Vær spesielt oppmerksom på sik­kerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Gi den videre til eventuelle nye eiere av apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalor-
1
dene (Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer punkter som er
viktig med tanke på sikkerheten eller funksjonen til apparatet. Følg disse henvisningene.
0Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet. Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og
2
råd for økonomisk og miljøvennlig bruk av apparatet
Modellbeskrivelse (Fig. 1)
A Lokk på bønnebeholder B Bønnebeholder (kapasitet 250 g)
med lukkerutløsningsmekanisme
C Kvernjusterende krage D Kverneutløp E Automatisk kverneknapp F Prepareringsmatte (avtakbart) G Kvernsteinsdeksel H Konisk kvern J Filterholder kommersiell bruk stør-
relse
K Filterholder husholdningsstørrelse L Ledningsrom (under apparatet) M Sklisikre gummiføtter N Typeskilt (under apparatet) O Børste for rengjøring av
kvernsteiner
P Beholder for kvernet kaffe, med
lokk
1Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet følger aksepterte tekniske standarder relatert til sik­kerhet. Som produsenter anser vi imidlertid at det er vår plikt å gjøre deg oppmerksom på følgende sik­kerhetsinformasjon.
Generell sikkerhet
• Apparatets nominelle spenning og type strøm må stemme overens med strømforsyningen (se typeskil­tet).
• Må kun plugges i en korrekt instal­lert, jordet stikkontakt.
• Trekk alltid ut støpslet når appara­tet ikke brukes.
• Trekk aldri ut støpslet ved å trekke i ledningen.
• Trekk alltid ut støpslet først før ren­gjøring eller hvis det oppstår feil.
• Ikke bruk apparatet hvis ledningen skades, eller hvis det er synlig skade på huset.
• Ikke la strømledningen henge over bord- eller benkkanter eller berører varme flater.
• Ikke bruk apparatet med en skjøte­ledning med mindre denne har blitt kontrollert og testet av en kvalifi­sert elektriker eller serviceperson.
Ikke plasser apparatet på eller i nær­heten
av en gassflamme, et elek­trisk element eller en varm ovn. Ikke plasser apparatet på toppen av noe annet apparat.
• Reparasjoner, inkludert skifte av strømledning, må kun utføres av kvalifiserte serviceteknikere. Urik­tig reparasjon kan føre til stor fare. Hvis det er behov for reparasjon, bes du kontakte vår kundeservice­avdeling eller din autoriserte for­handler.
• Hvis apparatet brukes feil eller til noe annet enn det det er beregnet til, vil produsenten ikke akseptere noe ansvar for eventuelle skader.
16
822 949 425_EEG8000.book Seite 17 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller kunnskap, med min­dre de rettledes og instrueres i bru­ken av dette apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
Barnesikkerhet
• La aldri apparatet stå på uten til­syn.
• Hold barna unna elektriske appa­rater.
• Barn bør ikke ha tilgang til embal­lasjematerialer som f.eks. plastpo­ser.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Sikkerhet under bruk
• Sjekk bønnebeholderen (fig. 1/B) for fremmedlegemer før bruk.
• Ikke fyll frosne eller karamelliserte kaffebønner i bønnebeholderen. Bruk kun brente kaffebønner. Fjern alle fremmedlegemer, som små steiner, fra kaffebønnene. Blokke­ring eller skade forårsaket av frem­medlegemer i kaffekvernen kan være unntatt fra garantien.
• Bruk alltid kvernen med beholde­ren for kvernet kaffe korrekt plas­sert.
• Ikke stikk hånden inn i eller i nær­heten av kvernsteinene når kver­nen er i gang.
• Sett alltid enheten på et flatt og jevnt underlag.
• Ikke forsøk å kvern kaffen to gan­ger.
Sikkerhet ved rengjøring og stell
• Følg rengjøringsinstruksene.
• Før rengjøring må støpslet trekkes ut.
• Ikke senk apparatet i vann eller annen væske med mindre dette er anbefalt.
• Ikke vask noen del av kaffekvernen i oppvaskmaskinen.
Bruk
0 Før kaffekvernen brukes bør du
tørke den utvendig med en fuktig klut.
0 Vask kaffebønnebeholderen (fig.
1/B), lokket (fig. 1/A) og beholde­ren for kvernet kaffe (fig. 1/P) i varmt såpevann, skyll og tørk.
Ikke senk kvernen en i vann eller
1
annen væske.
0 Plasser kaffekvernen på et tørt og
flatt underlag.
0 For å feste bønnebeholderen plas-
serer du beholderen på toppen av motorbasen, trykker ned og dreier med klokken (se fig. 2).
0
Fyll bønnebeholderen med kaffe­bønner.
Husk at beholderen alltid bør være
3
full. Det er viktig for kvaliteten på kverningen at det ligger en jevn vekt på topp av kvernen.
Denne kaffekvernen er kun bereg-
3
net til å kverne hele kaffebønner.
0 Plasser lokket på bønnebeholde-
ren.
0
Sett støpslet i en 220-240 V stikk­kontakt
og slå strømmen på.
Du kan skjule overskytende led-
3
ningslengder i ledningsrommet (fig. 1/L) under apparatet.
0 Velg kverneinnstilling ved å dreie
den kvernjusterende kragen til ønsket innstilling (se fig. 3).
Se tabellen over kverninnstillinger i
3
avsnittet "Justering av kverneinnstil­lingen" for å få hjelp til å velg korrekt kverning for den typen kaffe du skal lage.
17
822 949 425_EEG8000.book Seite 18 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
Du kan kverne kaffe ned i et filter-
3
håndtak for enhver espressomas­kin. For andre typer kaffe kan du kverne kaffen ned beholderen for kvernet kaffe (fig. 1/P).
Slik kverner du ned i et filter­håndtak:
0 Plasser filterhåndtaket i filterholde-
ren (se fig. 4). Det leveres to typer holdere: en
3
mindre holder til privat bruk (fig. 1/K), og en større holder til kom­mersiell bruk (fig. 1/J).
0 For å kverne kaffe, trykker du filter-
håndtaket mot knappen (fig. 1/E) som sitter midt i filterholderen (se fig. 5).
0 Når filteret er fullt, trekker du hånd-
taket bort fra knappen. Trykk kaf­fen sammen ved å slå filterhåndtaket lett mot benken og gjenta til du har kvernet nok kaffe.
Slik kverner du kaffe ned i en beholder:
0 Ta lokket av beholderen for kvernet
kaffe (fig. 1/P).
0 For å kverne kaffe, trykk beholde-
ren mot den automatiske kverne­knappen (fig. 1/E) (se fig. 6).
0 Når ønsket mengde kaffe er kver-
net, trekker du kaffebeholderen bort fra knappen. Sett lokket på beholderen for at kaffen skal holde seg frisk.
Det finnes av og til fremmedlege-
1
mer som steiner eller kvister i hele kaffebønner, og disse kan få kaffe­kvernen til å kjøre seg fast. Hvis dette skjer, se avsnittet "Rengjø­ring og stell", og sørg for at disse objektene fjernes umiddelbart.
Justering av kverneinnstillin­gen
Startpunktet for kverneinnstilling:
INNSTIL-
LING
1 – 5 Ty rk is k
10 – 15 Espresso
10 – 15 Kaffekoking
20 – 25 Dryppefilter
20 – 25 Presskanne
Innstillingen i denne tabellen er kun
3
en veiledning. For eksempel vil inn­stillingen for espresso variere med bønnenes kvalitet og grad av bren­ning, og med type espressotrak­ting man ønsker.
Med 25 kverneinnstillinger er man sikret nøyaktig innstilling. Det er kaffemaskinen som bestemmer størrelsen på kaffepartiklene og kvaliteten på kaffen som lages.
Her en noen punkter å huske når du bruker kaffekvernen:
• Jo mindre partikkelstørrelse, desto lengre kvernetid.
• Når du bruker finere innstillinger kan kaffen klebe seg fast. Vi anbe­faler at du banker på lokket på bønnebeholderen for å løsne even­tuelle klumper som blokkerer strømmen.
• Etter lengre perioder med bruk med finere innstillinger, anbefaler vi at du fjerner den øvre kvernsteinen og børster bort alle kafferester for å hindre tilstopping. Se "Rengjøring og stell" for flere detaljer.
TRAKTEMETODE
18
822 949 425_EEG8000.book Seite 19 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
Tips
1. Velg korrekt kvernstørrelse for traktemetoden du benytter. Det fin­nes 25 kverneinnstillinger for å sikre nøyaktig innstilling. Innstilling 1 gir de fineste partiklene, 10 til 15 er middels kverning som passer til espressomaskiner, og 25 er den groveste kverningen du kan gjøre. Prøv deg frem med kverneinnstillin­gene til du oppnår det ideelle resul­tatet.
2. For filtermaskiner er det et godt utgangspunkt å bruke 8 gram (1 skje) med kaffe for hver 4 kopper med vann som måles med kolben. Finere kverning krever som regel mindre kaffe, men hvis du kverner for fint kan kaffen bli bitter.
3. For dem som ønsker en svakere kaffe anbefaler vi bruken av anbe­falt mengde kvernet kaffe, som deretter tynnes ut med friskt, varmt vann. Dette vil ta vare på smaken og redusere bitterheten.
4. Kaffe som kvernes for fint for en bestemt type trakting vil føre til overtrakting. Denne kaffen vil smake bittert. Kaffe som er for grov for en bestemt traktemetode vil føre til undertraktet kaffe som er for tynn og med lite smak.
5. Når kaffen først er kvernet, taper den fort smak og aroma. For de beste resultatene anbefaler vi at du kverner kaffebønnene rett før trak­tingen.
6. Kjøp ferske, hele kaffebønner hver uke.
7. For å beholde friskheten bør kaf­fen oppbevares i en lufttett behol­der, på et mørkt og kjølig sted. Det anbefales ikke å oppbevare bøn­nene i kvernes bønnebeholder over lengre tid. Bønnebeholderen har en lukkemekanisme for at den lett skal kunne fjernes og for å unngå søl. Dette gjør at du kan
helle ubrukte bønner over i en pas­sende beholder.
8. For å sikre best mulig resultat fra kaffekvernen bør bønnebeholderen og kvernsteinene rengjøres jevnlig.
Husk alltid
PROBLEM BESKRIVELSE
OVERTRAK-
TING
UNDERTRAK-
TING
Overutvikling av
smakspartikler
(sukker osv.)
Underutvikling av smaksparti-
kler
RESUL-
TAT
Skarp,
brent,
bitter
Tynn, vannak­tig, svak
Rengjøring og stell
Påse at kaffekvernen er slått av og
1
at støpslet er trukket ut før rengjø­ring.
Ikke senk motorbasen av kaffe­kvernen ned i vann.
Ikke senk noen del av kvernstei­nene i vann eller annen væske.
Ikke vask noen del av kaffekvernen i oppvaskmaskinen.
Ikke bruk skurende rengjørings­midler, stålull eller lignende.
Flekker og merker på kvernen er
3
en del av herdingsprosessen. Disse merkene innvirker ikke på kvernens ytelse eller på kaffesma­ken.
Rengjøring av motorbase, bønnebeholder og kaffebe­holder
0 Ta bønnebeholderen av motorba-
sen: trykk ned og drei mot klokken, løft deretter av (se fig. 7). Oppbe­var ubrukte bønner i en lufttett beholder for å holde dem friske.
0 Rengjør motorbasens ytre med en
fuktig svamp med mild såpe. Tørk av.
19
822 949 425_EEG8000.book Seite 20 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
n
0 Vask bønnebeholderen og kaffebe-
holderen i varmt såpevann, skyll og tørk.
Rengjøring av kvernsteinene
Hvis kaffekvernen brukes ofte (hver dag), må kvernsteinene ren­gjøres etter hver tredje uke for å sikre best mulig kvalitet. Jevnlig rengjøring hjelper kvernen til å gi jevn kverning, noe som er spesielt viktig hvis du kverner kaffe til espresso.
0 Påse at kaffekvernen er slått av og
at støpslet er trukket ut. Ta bønne­beholderen av motorbasen (se fig. 7).
0 For å fjerne den øvre kvernsteinen,
dreier du den kvernjusterende kra­gen mot klokken til den stopper (se fig. 8).
0 Trykk ned og hold knappen
"UNLOCK" på baksiden av motor­basen, og bruk den andre hånden til å dreie den kvernjusterende kra­gen mot klokken til den stopper og streken på kragen er stilt inn med streken på motorbasen (se fig. 9).
0 Løft ut den øvre kvernsteinen fra
den kvernjusterende kragen med bruk av håndtaket (se fig. 10). Ren­gjør med kvernsteinsbørsten.
0 Løft den kvernjusterende kragen
bort fra motorbasen.
0 Rengjør den nedre kvernsteinen
med kvernsteinsbørsten (se fig. 11).
0 Når begge kvernsteiner er rene,
setter du den kvernjusterende kra­gen tilbake på motorbasen. Hold den kvernjusterende kragen i hån­den og still inn streken på kragen med streken på baksiden av mot­orbasen, og trykk ned (se fig. 12).
0 Sett øvre kvernstein på plass igjen
i den kvernjusterende kragen. Påse at merket på den øvre kvernstei­nen er stilt inn med market på inn­siden av den kvernjusterende kragen, og trykk fast på plass.
0 Drei den kvernjusterende kragen
med klokken til ønsket kverninn­stilling.
Justering av kvernsteinene for slitasje
De koniske kvernsteinene er laget av herdet stål for å gi ekstra lang levetid. Allikevel vil langvarig bruk av kvernsteinene kreve at man jus­terer dem for å kompensere for sli­tasje. Et tegn på dette er når den kvernede kaffen ikke er så fin som den pleide å være. Sjekk ved å klemme noen korn mellom fin­grene. Hvis du lager espresso vil også selve traktekvaliteten vise tegn på at kvernen må justeres. Kontakt service.
Skifte av kvernsteiner
Kontakt service for opplysninger om skifte av kvernsteiner.
Tekniske data
Nettspenning:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Strømforbruk: 125 – 150 W
Dette apparatet er i overrensstem-
;
melse med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC
20
822 949 425_EEG8000.book Seite 21 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljø­vennlige og kan resirkuleres. Kunst­stoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge mer­kingen i den kommunale avfalls­håndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
n
Symbolet på emballasjen viser at dette pro­duktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal deri­mot bringes til et mottak for resir­kulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resir­kulering av dette produktet, venn­ligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
W på produktet eller
21
822 949 425_EEG8000.book Seite 22 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tar­vetta varten. Luovuta ohje mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai
1.
varoitussanat (Varoit us!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan
esille turvallisuutesi ja laitteen toi­mintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdotto­masti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel
askeleelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisä­tietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäris-
2
töystävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilan­lehdellä.
Kuvaus laitteesta (kuva 1)
A Papusäiliön kansi B Papusäiliö (tilavuus 250 g) vapau-
tusmekanismilla
C Jauhatuksen säätörengas D Jauhatuksen kouru E Jauhatuspainike F Alunen valmistusta varten (irrotet-
tavissa)
G Te rä su o ju s H Kartioterät J Suodatinkahvan kiinnitin kaupalli-
seen käyttöön tarkoitettu koko
K Suodatinkahvan kiinnitin kotikäyt-
töön tarkoitettu koko
L Johdon säilytystila (laitteen alla) M Liukumista estävät kumijalat N Arvokilpi (laitteen alla) O Terän puhdistusharja P Jauhetun kahvin säiliö kannella
1Turvaohjeet
Tämä laite vastaa hyväksyttyjä tur­vallisuuteen liittyviä teknologisia standardeja. Joka tapauksessa valmistajina pidämme velvollisuu­tenamme tehdä sinut tietoiseksi seuraavista turvallisuustiedoista.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen käyttöjännitteen ja verkko­jännitteen kuten myös verkkojänni­tetyypin on sovittava yhteen (ks. arvokilpi).
• Kytke pistoke vain oikein asennet­tuun maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina kun laitetta ei käytetä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pisto­rasiasta virtajohdosta vetämällä!
• Ennen puhdistusta tai jos lait­teessa ilmenee toimintahäiriö, irrota pistoke pistorasiasta!
• Älä käytä laitetta jos virtajohto on vahingoittunut tai kotelo näkyvästi vaurioitunut.
• Älä anna laitteen virtajohdon roik­kua pöydän tai työpöydän reunan yli tai koskea kuumia pintoja.
• Älä käytä laitetta jatkojohdolla ellei sitä ole tarkastettu ja testattu ammattitaitoisen teknikon tai huol­tohenkilöstön puolesta.
• Älä aseta laitetta kaasuliekin, säh­kölevyn tai kuumennetun uunin päälle tai läheisyyteen. Älä aseta sitä minkään muun laitteen päälle.
• Laitteeseen saavat tehdä korjauk­sia, mukaan lukien virtajohdon vaihto, ainoastaan pätevät huolto­teknikot. Väärin tehdyt korjaustyöt saattavat aiheuttaa merkittävän vaaran. Jos korjaustyöt ovat tar­peen, ota yhteyttä kuluttajaneu­vontaan tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötarkoituk­seen tai sitä väärinkäytetään, val­mistaja ei voi hyväksyä vastuuta
22
822 949 425_EEG8000.book Seite 23 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
mistään siitä aiheutuvasta vauri­osta.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää hen­kilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa lait­teen käytöstä, paitsi jos henkilöi­den turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
• Pakkausmateriaali esim. muovi­pussit täytyy pitää poissa lasten ulottuvilta.
• Valvo lapsia varmistaaksesi ettei­vät he leiki laitteella.
Käyttöturvallisuus
• Tarkista ennen käyttöä ettei jauha­tusastiassa ole vieraita esineitä (kuva 1/B).
• Älä aseta jäisiä tai sokerilla kuorru­tettuja kahvipapuja papusäiliöön. Käytä ainoastaan paahdettuja kah­vipapuja! Poista mitkä tahansa vie­raat esineet kuten pienet kivet kahvipapujen seasta. Takuu ei vält­tämättä korvaa myllyn tukkeutu­mista tai vioittumista, jonka syynä on myllyyn joutunut vierasosa.
• Käytä myllyä aina jauhetun kahvin säiliö asetettuna oikein myllyyn.
• Älä aseta kättäsi teriin tai niiden läheisyyteen myllyn toimiessa.
• Aseta yksikkö aina vaakasuoralle ja tasaiselle pinnalle.
• Älä yritä jauhaa uudelleen jauhet­tua kahvia.
Perushuoltoon liittyvä turval­lisuus
• Noudata puhdistusohjeita.
• Ennen laitteen puhdistamista, irrota pistoke pistorasiasta!
• Älä upota laitetta veteen tai muu­hun nesteeseen ellei niin suositella.
• Älä pese kahvimyllyn osia astian­pesukoneessa.
Käyttö
0 Ennen kahvimyllyn käyttöönottoa,
pyyhi jalustan pinta kostealla rätillä.
0 Pese papusäiliö (kuva 1/B), säiliön
kansi (kuva 1/A) ja jauhetun kahvin säiliö (kuva 1/P) lämpimällä saip­puavedellä, huuhtele ja kuivaa.
Älä upota teriä veteen tai muuhun
1
nesteeseen.
0 Aseta kahvimylly kuivalle ja tasai-
selle pinnalle.
0 Kiinnitä papusäiliö asettamalla se
moottoriosan päälle, paina alasuun­taan
ja käännä myötäpäivään (ks.
kuva 2).
0 Täytä papusäiliö kahvipavuilla.
Muista pitää säiliö aina täynnä.
3
Teriin kohdistuva tasainen paino on tärkeää, jotta tasainen jauhatus voidaan taata.
Tämä kahvimylly on tarkoitettu
3
ainoastaan kokonaisten kahvipa­pujen jauhatukseen.
0 Aseta säiliön kansi papusäiliön
päälle.
0
Kytke sähköjohto 220-240 V pisto-
ja laita virta päälle.
rasiaan Voit piilottaa ylimääräisen johdon
3
laitteen pohjassa olevaan johdon kiinnikkeeseen (kuva 1/L).
0 Valitse jauhatus kääntämällä jauha-
tuksen säätörengasta haluamaasi asetukseen (ks. kuva 3).
Viittaa "Jauhatusasetuksen säätö"
3
-osassa olevaan jauhatuksen sää­tötaulukkoon, joka auttaa sinua oikean jauhatustason valinnassa haluamasi valmistustavan perus­teella.
23
822 949 425_EEG8000.book Seite 24 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
Voit jauhaa kahvia minkä tahansa
3
espressokeittimen suodatinkah­vaan tai muita valmistustapoja var­ten jauhetun kahvin säiliöön (kuva 1/P).
Kahvin jauhatusta varten suoda­tinkahvaan:
0 Aseta suodatinkahva suodatinkah-
van kiinnittimeen (ks. kuva 4). Tarjolla on kaksi suodatinkahvan
3
kiinnitintä: pienempikokoinen koti­käyttöön tarkoitetuille kahvoille (kuva 1/K) ja suurempikokoinen kaupalliseen käyttöön tarkoitetuille kahvoille (kuva 1/J).
0 Kahvin jauhatusta varten paina
suodatinkahvaa painiketta vasten (kuva 1/E), joka sijaitsee kahvan kiinnittimen keskiosassa (ks. kuva
5).
0 Kun kahva on täynnä, vedä suoda-
tinkahva irti painikkeesta. Kaada kahvi suodattimeen koputtamalla sitä työtasoon ja toista kunnes haluttu määrä kahvia on jauhettu.
Kahvin jauhatusta varten jauhe­tun kahvin säiliöön:
0 Ota kansi pois jauhetun kahvin säi-
liöstä (kuva 1/P).
0
Kahvin jauhatusta varten paina jau­hetun
kahvin säiliötä jauhatuksen painiketta vasten (kuva 1/E) (ks. kuva 6).
0 Kun haluttu määrä kahvia on jau-
hettu, vedä jauhetun kahvin säiliö irti painikkeesta. Sulje säiliö kan­nella säilyttääksesi jauhetun kahvin aromit.
Vieraita esineitä kuten kiviä tai
1
risuja
saattaa löytyä silloin tällöin papukahvista uttaa kahvimyllyn jumiutumisen. Jos näin tapahtuu, viittaa "Perus­huolto" -osaan sillä nämä esineet on poistettava välittömästi.
ja ne saattavat aihe-
Jauhatusasetuksen säätö
Lähtökohta jauhatusasetuksille:
ASETUS KEITTOTAPA
1 – 5 Turkkilainen kahvi
10 – 15 Espressokahvi
10 – 15
20 – 25 Suodatinkahvi
20 – 25 Pannukahvi
Yllä olevassa taulukossa osoitet-
3
asetuksia on pidettävä vain
tuja ohjeellisina. kahvin asetus vaihtelee kahvipapu­jen laadusta ja paahtoasteesta sekä halutusta espressokahviuute tyypistä.
Laaja-alaisen 25 jauhatusasetuk­sen myötä säätö voidaan tehdä tarkasti. Hiukkasten koko ja lopuksi keitetyn kahvin laatu on kahvinkeittimen täydellisen valvon­nan alla.
Tässä muutamia muistettavia seik­koja kun käytät kahvimyllyä:
• Mitä pienempi hiukkasten koko sitä kauemmin kestää jauhatus.
• Kun käytät hienojauhatusasetuk­sia kahvia saattaa jäädä jumiin. On suositeltavaa koputella kahvipapu­säiliön kanteen, jotta vät kokkareet saadaan pois.
• Jos hienompaa jauhatusta on käy­tetty pitkään, irrota ylempi terä ja pyyhi pois kaikki kahvin jäämät välttääksesi tukkeutumisen. Katso "Perushuolto"-kappaletta lisätie­toja varten.
Vihjeitä
1. Valitse oikea jauhatus käyttämäsi keittotavan mukaan. 25 jauhatusase-
on käytettävissä tarkan sää-
tusta dön
takaamiseksi. Asetus 1 saa
aikaan
kaikkein hienoimman jauha-
Levyllä keitetty
espressokahvi
Esimerkiksi espresso-
virtausta estä-
24
822 949 425_EEG8000.book Seite 25 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
tuksen, 10-15 espressokeittimille tarkoitettuja jau­hatuksia ja 25 kaikkein karkein jau­hatus, joka voidaan saada. Kokeile erilaisia jauhatusasetuksia valmis­taaksesi ihanteellisen kahvin joka sopii parhaiten sinun makuusi.
2. Suodatinkahvin valmistuksessa on hyvä aloittaa käyttämällä 8grammaa 4 kahvikupillista kuten on karahvilla mitattu. Hie­nommat jauhatukset vaativat yleensä vähemmän kahvia mutta käyttämällä liian hienoa jauhatusta tuloksena saattaa olla kitkerän makuinen kahvi.
3. Niille, jotka pitävät enemmän hemmasta kahvista, käytä suositel­tua
jauhettua kahvimäärää ja laimenna sitten valmistettu kahvi kuumalla vedellä. Näin tekemällä maksimoidaan aromi ja minimoi­daan kitkeryys.
4. Liian hienoksi jauhettu kahvi eri­tyiselle kahvinkeittoprosessille saa aikaan yli-uuton ja kahvi maistuu kitkerämmältä. Toisaalta kahvi, joka on liian karkeaa erityiselle kahvinkeittoprosessille saa aikaan ali-uuton ja kahvista tulee laihaa ja huonon makuista.
5. Kun kahvi on jauhettu, se menettää nopeasti makunsa ja arominsa. Parasta tulosta varten on suositeltavaa jauhaa pavut juuri ennen kahvin keittämistä.
6. Osta tuoreet kahvipavut viikoit­tain.
7. Tuoreuden säilyttämiseksi, säi­lytä kahvipapuja ilmatiiviissä asti­assa viileässä, pimeässä ja kuivassa paikassa. Älä säilytä papuja kahvimyllyn papusäiliössä pitkiä aikoja. Kahvipapusäiliö on varustettu vapautusmekanismilla, jonka avulla se saadaan helposti irti ja satunnaiset vuodot voidaan estää. Sen avulla käyttämättömät
ovat puolikarkeita
(1 mittalusikka) kahvia
vettä kohden
lai-
pavut voidaan siirtää sopivaan säi­lytysyksikköön.
8. Kahvimyllyn parhaan tuloksen takaamiseksi puhdista kahvipapu­säiliö ja kartioterät säännöllisesti.
Muista aina
ONGELMA KUVAUS TULOS
YLI-
UUTTO
ALI-
UUTTO
Aromi hiukkasten
ylikehitys
(sokerit jne.)
Aromi hiukkasten
alikehitys
Pistävä,
palanut, kit-
kerä maku
Laiha, veti-
nen, heikon
makuinen
Perushuolto
Varmista, että kahvimyllystä on
1
kytketty virta pois päältä ja pistoke on
irrotettu pistorasiasta ennen puh-
distusta. Älä koskaan upota kahvimyllyn
moottoriosaa veteen. Älä upota teräkokonaisuuden osia
veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pese kahvimyllyn osia astian-
pesukoneessa. Älä käytä hankausaineita tai -sie-
niä. Terien pinnassa olevat läikät ja jäl-
3
jet ovat osa koventumisprosessia.
jäljet eivät vaikuta terien suo-
Nämä rituskykyyn
Moottoriosan, kahvipapusäi­liön ja kahvisäiliön puhdista­minen
0 Irrota kahvipapusäiliö moottori-
osasta: paina alas ja käännä vasta­päivään ja nosta se sitten pois (ks. kuva 7). Säilytä käyttämättömät pavut ilmatiiviissä astiassa säilyt­tääksesi niiden tuoreuden.
0
Puhdista moottoriosan runko peh­meällä kostutetulla vaksi.
tai kahvin makuun.
ja neutraaliin pesuaineeseen
sienellä ja pyyhi kui-
25
822 949 425_EEG8000.book Seite 26 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
q
0 Pese kahvipapusäiliö ja kahvisäiliö
lämpimällä saippuavedellä, huuh­tele ja kuivaa.
Terien puhdistus
Jos kahvimyllyä käytetään usein (joka päivä), terät on puhdistettava kerran kolmessa viikossa kahvi­myllyn parhaan suorituskyvyn takaamiseksi. Säännöllinen puh­distus auttaa teriä tasaisen jauhatustuloksen, erityisen tärkeää kun kahvia jauhe­taan espressokeittimelle.
0
Varmista, että kahvimyllystä on kyt-
virta pois päältä ja pistoke on
ketty irrotettu pistorasiasta. Irrota kahvi­papusäiliö moottoriosasta (ks. kuva 7).
0 Irrottaaksesi yläterän, käännä
hatuksen säätörengasta vastapäi­vään
kunnes se pysähtyy (ks. kuva
8).
0 Paina ja pidä "UNLOCK"-paini-
ketta painettuna moottoriosan takapuolella ja käännä toisella kädellä jauhatuksen säätören­gasta vastapäivään, kunnes se pysähtyy ja renkaassa oleva viiva asettuu
kohdakkain moottorin run­gossa olevan viivan kanssa (ks. kuva 9).
0 Nosta yläterä pois jauhatuksen
säätörenkaasta käyttämällä kahvaa (ks. kuva 10). Puhdista käyttämällä terän puhdistusharjaa.
0 Nosta jauhatuksen säätörengas
pois moottoriosasta.
0 Puhdista alaterä käyttämällä terän
puhdistusharjaa (ks. kuva 11).
0 Kun molemmat terät on puhdis-
tettu, aseta jauhatuksen säätören­gas takaisin paikalleen moottoriosaan. Pitämällä kiinni jau­hatuksen säätörenkaasta, aseta renkaassa oleva viiva kohdakkain moottorin rungossa olevan viivan kanssa, paina alas (ks. kuva 12).
saavuttamaan
joka on
jau-
0 Aseta yläterä takaisin paikalleen
jauhatuksen säätörenkaaseen. Var­mista,
että yläterän päällä oleva merkki on asetettu kohdakkain jau­hatuksen säätörenkaan sisällä ole­van merkin kanssa ja paina lujasti paikalleen.
0 Käännä jauhatuksen säätören-
gasta myötäpäivään haluamaasi jauhatusasetukseen.
Terien säätö kulumisen vuoksi
Kartioterät on valmistettu erittäin kestävästä karkaistusta teräksestä. Pitkän käyttöajan jälkeen terät vaa­tivat kuitenkin säätöä kulumisen kompensointia varten. Tästä on merkkinä jauhatus, joka ei ole yhtä hienoa kuin ennen ja joka tarkiste­taan hieromalla jauhetta sormien välissä tai myös espressokeitti­men uute, jossa näkyy merkkejä siitä, että jauhatus vaatii säätöä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ter i en v aih tam ine n
Terien vaihtoon liittyviä tietoja var­ten ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Virrankulutus: 125 – 150 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktii-
;
vit:
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneetti-
nen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
26
822 949 425_EEG8000.book Seite 27 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologi­sesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaa­lit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
q
Symboli tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan kerä­yspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen var­mistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaiku­tukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epä­asianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuol­topalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty
27
822 949 425_EEG8000.book Seite 28 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
Dear Customer,
g
please read these operating instructions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instruc­tions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or
1
the key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is
important for your safety or the correct functioning of the appli­ance is highlighted. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by
step through the operation of the appliance.
Next to this symbol you will find
3
additional information and practi­cal tips on using the appliance.
Tips and information about the
2
economical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Bean hopper lid B Bean hopper (capacity 250 g) with
shutter release mechanism
C Grind adjustment collar D Grinding spout E Grind on demand button F Preparation mat (removable) G Burr shield H Conical burrs J Commercial size filter holder loca-
tor
K Domestic size filter holder locator L Cord stuff (underside of appliance) M Non-slip rubber feet N Rating plate (underside of appli-
ance)
O Burr cleaning brush P Ground coffee container with lid
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety. Neverthe­less, as a manufacturer we con­sider it our obligation to make you aware of the following safety infor­mation.
General Safety
• The operating voltage of the appli­ance and the mains voltage as well as the type of current must match (see the rating plate).
• Only plug into a correctly installed earthed mains socket.
• Always remove the plug when the appliance is not in use.
• Never pull the plug from the socket by means of the mains cable!
• Prior to cleaning or in the event of a malfunction, unplug the appli­ance first!
• Do not use the appliance if the mains cable is damaged or the housing is visibly damaged.
• Do not let the mains cable of an appliance hang over the edge of a table or bench top or touch any hot surface.
• Do not use the appliance with an extension cable unless this cable has been checked and tested by a qualified technician or service per­son.
• Do not place an appliance on or near a hot gas flame, electric ele­ment or on a heated oven. Do not place on top of any other appli­ance.
• Repairs to this appliance, including replacement of the mains cable, may only be carried out by quali­fied service engineers. Considera­ble danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
28
822 949 425_EEG8000.book Seite 29 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
• If the appliance is used for pur­poses other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused.
• This appliance is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Child Safety
• Never leave the appliance unat­tended while in use.
• Keep children away from electrical appliances.
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Safety in operation
• Check the bean hopper (Fig. 1/B) for the presence of foreign objects before using.
• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean hopper. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
• Always operate the grinder with the ground coffee container prop­erly inserted in the grinder.
• Do not place your hand in or near the burrs while the grinder is in operation.
• Always place the unit on a flat, level surface.
• Do not attempt to re-grind ground coffee.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning instructions.
• Prior to cleaning, unplug the appli­ance first!
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid unless recommended.
• Do not place any parts of the cof­fee grinder in the dishwasher.
Operating
0 Before using the coffee grinder,
wipe the base exterior with a damp cloth.
0 Wash the bean hopper (Fig. 1/B),
hopper lid (Fig. 1/A) and ground coffee container (Fig. 1/P) in warm soapy water, then rinse and dry.
Do not immerse the burrs in water
1
or any other liquid.
0 Place the coffee grinder on a dry,
level surface.
0 To attach the bean hopper, posi-
tion bean hopper onto the top of the motor base, push down and turn clockwise (see Fig. 2).
0 Fill the bean hopper with coffee
beans. Remember to keep the hopper full
3
at all times. Having an even weight bearing down on the burrs is important to ensure a consistent grind.
This coffee grinder is intended to
3
grind whole coffee beans only.
0 Place the hopper lid onto the bean
hopper.
0 Plug the power cord into a
220-240 V power outlet and switch the power on.
You can hide unwanted cord in the
3
cord stuff (Fig. 1/L) on the under­side of the appliance.
0 Select the grind by turning the
grind adjustment collar to the desi­red setting (see Fig. 3).
29
822 949 425_EEG8000.book Seite 30 Montag, 14. Juli 2008 7:56 19
g
Refer to the grind setting table in
3
section „Adjusting the Grind Set­ting“ to assist you in selecting the correct grind level for the desired brewing method.
You can grind coffee into a filter
3
holder of any espresso coffee maker, or, for other brewing styles, into the ground coffee container (Fig. 1/P).
To grind coffee into a filter holder:
0 Position the filter holder into the fil-
ter holder locator (see Fig. 4). There are two filter holder locators
3
provided: a smaller size to fit domestic handles (Fig. 1/K) and a larger size for commercial handles (Fig. 1/J).
0 To grind coffee, press the filter hol-
der against the button (Fig. 1/E) located in the centre of the filter holder locator (see Fig. 5).
0 When the basket is full, pull the fil-
ter holder off the button. Collapse the coffee in the basket by tapping it on the bench and repeat until the desired amount of coffee has been ground.
To grind coffee into the ground coffee container:
0 Remove the lid from the ground
coffee container (Fig. 1/P).
0 To grind coffee, press the ground
coffee container against the grind on demand button (Fig. 1/E) (see Fig. 6).
0 When the desired amount of coffee
is ground, pull the ground coffee container off the button. Close the container with the lid to preserve freshness of the ground coffee.
Foreign objects like stones or
1
twigs can sometimes be found in whole bean coffee and can cause the coffee grinder to jam. Should this occur refer to the „Care and
Cleaning“ section as these objects need to be removed immediately.
Adjusting the Grind Setting
A starting point for grind settings:
SETTING BREWING METHOD
1 – 5 Turki sh
10 – 15 Espresso
10 – 15 Stove Top
20 – 25 Drip Filter
20 – 25 Plunger
The settings noted in the table
3
above are a starting guide only. For example the setting for espresso will vary depending on the quality and roast degree of the beans and the type of espresso extraction desired.
The wide-range of 25 grind set­tings allows for precision adjust­ment. The coffee maker has complete control of the particle size and ultimately the quality of the resulting brew.
Some things to remember when using the coffee grinder:
• The smaller the particle size the longer it will take to grind.
• When using the finer settings the coffee may become stuck, we rec­ommend tapping on the lid of the bean hopper to dislodge any clumps of coffee blocking the flow.
• After long periods of using the finer settings we recommend removing the upper burr and sweeping away any residual coffee to avoid clog­ging. See „Care and Cleaning“ for more details.
30
Loading...
+ 70 hidden pages