822_949_282 EA120.book Seite 1 Montag, 2. April 2007 7:25 19
EA 1..
d Espressoautomat
g Automatic Espresso Machine
f Cafetière automatique expresso
l Automatische espressomachine
i Macchina per caffé espresso
e Máquina de espresso
p Máquina de Café Expresso Automática
s Automatisk espresso maskin
q Espressoautomaatti
u Автоматическая кофеварка эспрессо
c Automat na espreso
o Ekspres ciœnieniowy
h Automata presszókávéfõzõ-gép
r Αυτόµατησυσκευήπαρασκευήςεσπρέσο
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Manual de Instruções
Bruksanvisning
Käyttöohje
Инструкция по эксплуатации
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati utasítás
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
3
4
3
4
822_949_282 EA120.book Seite 2 Montag, 2. April 2007 7:25 19
C
B
A
D
E
S
T
F
R
Q
P
U
G
O
2
H
N
J
M
KL
1
2
2
5
6
7
822_949_282 EA120.book Seite 3 Montag, 2. April 2007 7:25 19
5
8
11
3
12
9
15
4
10
13
1614
3
822_949_282 EA120.book Seite 4 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf.
Geben Sie die Gebrauchsanweisung
auch an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Ein-/Aus-Schalter
B Betriebsanzeige
C Temperaturanzeige
D Wassertank (auf der Rückseite)
E Drehwähler für Kaffee oder Dampf
F Aufschäumdüse (mit Aufsatz)
G Messlöffel
H Wartungshilfe
JKaffeemehlpresser
K 1-Tassen-Sieb
L 2-Tassen-Sieb
M Sieb für Portionsbeutel (nur EA 130)
N Siebträger
O Fingerschutz
P Tropfschale
Q Tropfgitter
R Füllstandsanzeige
S Brühkopf mit Siebträgeraufnahme
T Sieb im Brühkopf (innen)
U Typschild
1 Sicherheitshinweise
Sicherheit beim Aufstellen
• Das Gerät muss standsicher stehen.
Achten Sie auf eine gerade und waagerechte Aufstellfläche.
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes) übereinstimmen!
Sicherheit beim Betrieb
• Das Netzkabel nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie am Kabel aus der
Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– das Kabel beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädig-
gen aufweist.
• Aufschäumdüse, Sieb, Siebträger und
Siebhalterung werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß.
• Bitte Kinder fernhalten!
• Funktionsbedingt wird das Gehäuse
während des Betriebs warm.
• Den Siebträger nicht während des
Brühvorganges entnehmen, da das
Gerät unter Druck steht! Verbren-
nungsgefahr!
• Den Wassertank nur mit kaltem Wasser
füllen, niemals mit Mineralwasser,
destilliertem Wasser, Milch oder anderen Flüssigkeiten!
• Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
der Wassertank nicht gefüllt ist!
• Gerät nicht ohne Tropfschale oder
Tropfgitter betreiben!
Sicherheit bei der Reinigung
• Vor Wartung oder Reinigung sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
4
822_949_282 EA120.book Seite 5 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Sicherheit bei Reparatur
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist,
muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Person
durchgeführt werden, um jede Gefahr
auszuschließen.
Wird das Gerät zweckentfremdet
benutzt oder falsch bedient, kann
keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden.
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Vor dem ersten Gebrauch
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Sie selbst und
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
0 Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Vor der ersten Espressozubereitung
sollten Sie das Heizsystem einmal mit
einer Tankfüllung durchspülen. Verfahren Sie dazu genau so, wie unter dem
Abschnitt „Espresso zubereiten“ bzw.
„Milch aufschäumen“ beschrieben,
ohne jedoch Espressomehl in das Sieb
zu geben. Stellen Sie ein möglichst
großes Gefäß in die Mitte des Tropfgitters (Bild 1/ Q) und unter die Aufschäumdüse (Bild 1/ F).
Espresso zubereiten
Nach dem Aufbrühen sollte der
Espresso von einer dichten, schaumigen Schicht, der sogenannten Crema,
bedeckt sein.
Wichtig für einen aromatischen
Espresso mit Crema sind frisches, klares
Wasser, der richtige Mahlgrad und die
Wassertemperatur.
1. Wasser einfüllen (Bild 2)
0 Ziehen Sie den Wassertank nach oben
aus dem Gerät (Bild 2).
0 Öffnen Sie den Tankdeckel.
0 Befüllen Sie den Wassertank nur mit
kaltem, klarem Wasser.
Achten Sie darauf, dass der Wasserpe-
gel nicht unter der Marke MIN (Minimum) und nicht über der Marke MAX
(Maximum) steht.
0 Schließen Sie den Deckel.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
und drücken Sie ihn nach unten, so
dass er fest im Gerät sitzt.
Sie können den Tankdeckel auch anhe-
3
ben und zur Seite klappen. So können
Sie den Wassertank auch direkt am
Gerät, z.B. mit einer Kanne, befüllen.
2. Gerät einschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter ein (Bild 1/A). Die
Betriebsanzeige (Bild 1/B, rot) leuchtet, und die Temperaturanzeige
(Bild 1/C, grün) blinkt.
Sobald die Betriebstemperatur erreicht
ist, leuchtet die Temperaturanzeige
dauernd. DieTemperaturanzeige kann
während des Betriebs wieder blinken
zum Zeichen, dass das Gerät nachheizt.
3. Espressomehl einfüllen
(Bild 3, 4)
0 Nehmen Sie den Siebträger, klappen
Sie den Fingerschutz zurück und legen
Sie das 1-Tassen-Sieb oder das 2-Tassen-Sieb in den Siebträger (Bild 3).
5
822_949_282 EA120.book Seite 6 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Nur EA 130: Wenn Sie Portionsbeutel
3
benutzen, verwenden Sie das Sieb für
Portionsbeutel (Bild 1/ M und Bild 5).
0 Füllen Sie Espressomehl in das Sieb.
Verwenden Sie:
1 Meßlöffel voll für das 1-Tassen-Sieb,
2 Meßlöffel voll für das 2-Tassen Sieb.
0 Pressen Sie das Espressomehl mit dem
Kaffeemehlpresser (Bild 1/ J) leicht in
das Sieb (Bild 4). Achten Sie darauf,
dass nach dem Pressen das Sieb bis
zum Rand mit Espressomehl gefüllt ist.
Säubern Sie den Rand des Siebes von
Espressomehl.
Pressen Sie das Espressomehl nicht fest
3
in das Sieb! In diesem Fall kann sich der
Durchfluss sehr stark verringern. (Siehe
auch „Was tun, wenn ...“)
Falls Sie das Espressomehl selbst mah-
3
len, wählen Sie den Mahlgrad „mittel“.
4. Siebträger eindrehen
(Bild 6, 7)
0 Positionieren Sie den Siebträger in der
Siebhalterung so, dass sich der Griff
des Siebträgers unterhalb des linken
weißen Dreiecks befindet (Bild 6,“1“).
0 Drehen Sie den Siebträger nach rechts
bis zum Anschlag (Bild 6,“2“), so dass
der Griff nach vorne zeigt und sich
unterhalb der weißen Linie zwischen
den beiden Punkten befindet
(Bild 7,“3“).
5. Tasse(n) unterstellen (Bild 8)
0 Stellen Sie eine Tasse oder zwei Tassen
unter die Öffnungen des Siebträgers
(Bild 8).
6. Espresso aufbrühen
Das Gerät muss die Betriebstempera-
3
tur erreicht haben (grüne Temperaturanzeige Bild 1/C leuchtet dauernd).
0 Drehen Sie den Drehwähler (Bild 1/E)
auf das Symbol. Das Wasser wird
jetzt mit hohem Druck durch das
Espressomehl gepresst.
Kurze Zeit nach dem Start wird der
3
Brühvorgang für einige Sekunden
unterbrochen. Das Kaffeepulver wird
befeuchtet, damit das Aroma sich besser entwickeln kann. Danach wird der
Brühvorgang fortgesetzt.
0 Wenn die gewünschte Menge Espresso
aufgebrüht ist, den Drehwähler zurück
nach links auf die Position "•" drehen.
Nach jeder Espressozubereitung oder
3
nach jedem Dampfbezug, wenn der
Drehwähler in die Position „•“ gedreht
wird, wird das Restwasser in die Tropfschale geleitet. Jede weitere Tasse wird
mit frischem Wasser gebrüht. So erhalten Sie immer den vollen Espressogenuss. Deshalb muss die Tropfschale
regelmäßig geleert werden.
7. Siebträger entnehmen (Bild 9)
0 Drehen Sie den Siebträger nach links
aus der Halterung heraus.
0 Klappen Sie den Fingerschutz nach
vorne und halten Sie ihn gedrückt.
Klopfen Sie das gebrauchte Espressomehl aus dem Siebträger bzw. aus dem
Sieb (Bild 9).
0 Siebhalter und Sieb mit warmem Was-
ser spülen. Siebhalter nicht in der
Geschirrspülmaschine reinigen!
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
3
benutzt wird, den Siebträger nicht wieder eindrehen. Dadurch wird die
Lebensdauer der Dichtung am Brühkopf verlängert.
6
822_949_282 EA120.book Seite 7 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Dampf erzeugen/Milch aufschäumen (Bild 10, 11)
Der heiße Dampf kann zum Aufschäumen von Milch für Cappuccino sowie
zum Erhitzen von Flüssigkeiten verwendet werden.
1. Gerät einschalten
0 Stecken Sie den mitgelieferten Aufsatz
auf die Aufschäumdüse (Bild 10).
0 Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (Bild 1/A) ein. Warten
Sie, bis das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat und die grüne Temperaturanzeige (Bild 1/C) dauernd
leuchtet.
2. Dampf erzeugen/Milch aufschäumen
0 Füllen Sie Milch oder die zu erhitzende
Flüssigkeit in ein hitzebeständiges
Gefäß.
0 Tauchen Sie die Aufschäumdüse in die
Milch bzw. die zu erhitzende Flüssigkeit
(Bild 11).
0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/E)
nach links auf das Symbol . Die grüne
Temperaturanzeige (Bild 1/C) blinkt
und das Gerät beginnt, Dampf zu
erzeugen. Zu Anfang können noch
einige Tropfen heißes Wasser mit aus
der Düse austreten.
Wichtig: Die Aufschäumdüse darf den
Boden des Gefäßes nicht berühren, um
den Dampfaustritt nicht zu behindern.
0 Sie stoppen die Dampfzufuhr, indem
Sie den Drehwähler (Bild 1/ E) wieder
nach rechts in die Position „•“ bringen.
0 Stellen Sie die aufgeschäumte Flüssig-
keit ab und drehen Sie den Dampfwähler noch einmal für einige Sekunden
auf das Symbol . Damit entfernen Sie
eventuelle Rückstände von Milch oder
anderen Flüssigkeiten aus der Düse.
Vorsicht! Der Dampf ist heiß.
Für feinen, cremigen Milchschaum ver-
3
wenden Sie am besten kühle, fettarme
Milch.
Cappuccino zubereiten
Füllen Sie eine große Kaffeetasse zu ½
bis ¾ mit Espresso. Geben Sie die aufgeschäumte Milch darüber. Stäuben
Sie etwas Kakaopulver auf den Milchschaum.
Reinigung und Pflege
Tägliche Pflege
Wir empfehlen Ihnen, täglich vor dem
ersten und nach dem letzten Espresso
das System ca. 10 Sekunden lang ohne
Espressomehl durchzuspülen, um zu
vermeiden, dass sich Kaffeepartikel
festsetzen können. Verfahren Sie dazu
wie bei der Espressozubereitung,
jedoch ohne Espressomehl.
0 Stellen Sie danach den Drehwähler
(Bild 1/E) kurz auf die Position .
0 Gießen Sie restliches Wasser aus dem
Wassertank.
Reinigung (Bild 12 – 16)
Schalten Sie vor jeder Reinigung das
1
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker!
Reinigen Sie kein Teil des Gerätes in
der Geschirrspülmaschine!
0 Wischen Sie alle Flächen an der Ma-
schine mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
0 Spülen Sie den Wassertank mindestens
einmal pro Woche in normalem Spülwasser.
0 Reinigen Sie das 1-Tassen-Sieb und das
2-Tassen-Sieb von Zeit zu Zeit mit
einer Bürste.
Aufschäumdüse
0 Ziehen Sie den Aufsatz von der Auf-
schäumdüse und spülen Sie den Aufsatz in normalem Spülwasser.
7
822_949_282 EA120.book Seite 8 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
0 Wischen Sie die Aufschäumdüse mit
einem feuchten Tuch sauber. Mit der
Wartungshilfe (Bild 1/ H) können Sie
den Düsenkopf zum Säubern oder Entkalken abschrauben.
Tropfgitter und Tropfschale
Wenn die Füllstandsanzeige (Bild 1/ R)
über das Tropfgitter hinausragt, muss
die Tropfschale geleert werden.
0 Greifen Sie in die Löcher des Tropfgit-
ters. Nehmen Sie das Tropfgitter heraus
und spülen Sie es unter fließendem
Wasser (Bild 12).
0 Zum Entleeren fassen Sie die Tropf-
schale an beiden Seiten und ziehen Sie
sie nach vorne aus dem Gerät (Bild 13).
0 Nehmen Sie den Kunststoffeinsatz ab
und spülen Sie beides unter fließendem
Wasser (Bild 14).
0 Setzen Sie den Kunststoffeinsatz wie-
der in die Tropfschale ein.
0 Schieben Sie die saubere Tropfschale
zurück in das Gerät und setzen Sie das
Tropfgitter wieder ein.
Brühsieb reinigen
Am Brühkopf befindet sich das Brühsieb, durch das das heiße Wasser
strömt. Untersuchen Sie von Zeit zu
Zeit, ob sich die Löcher des Brühsiebs
mit Kaffeepartikeln zugesetzt haben.
Falls sich die Löcher zugesetzt haben:
0 Schrauben Sie das Brühsieb mit einer
Münze ab (Bild 15).
0 Entnehmen Sie Brühsieb und Dichtung
(Bild 16/1) und entfernen Sie die Dichtung des Brühsiebs (Bild 16/ 2).
0 Reinigen Sie das Brühsieb mit warmem
Wasser und einer Bürste.
0 Spülen Sie die Dichtung mit warmem
Spülwasser.
Wenn das Gerät bei Minustemperatu-
3
ren transportiert werden soll:
0 Wassertank leeren.
0 Drehwähler (Bild 1/E) auf die Position
drehen und das Gerät „ausdampfen“
lassen.
Entkalken
Wenn der Espresso ungewöhnlich langsam durch den Filter läuft, ist es Zeit
für eine Entkalkung.
Wir empfehlen, die Maschine jedes
Vierteljahr zu entkalken. Wenn Sie in
einer Gegend mit hartem Wasser wohnen, muss die Entkalkung evtl. öfter
durchgeführt werden.
Wir empfehlen die Original AEG Ent-
3
kalkungstabletten. Diese erhalten Sie
im Fachhandel (E-Nr. 900 195 537/7)
oder unter der AEG Serviceline.
Wichtig: Entfernen Sie vor dem Entkalken das Brühsieb (Bild 1/T) und die
Dichtung des Brühsiebes, wie im Abschnitt „Brühsieb reinigen“ beschrieben
(Bild 15, 16).
Füllen Sie erst das Wasser in den Wassertank, dann den Entkalker, niemals
umgekehrt. Es müssen mindestens 0,5 l
Wasser verwendet werden. Entsprechend ist das Entkalkungsmittel zu
dosieren.
0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
0
Setzen Sie den Siebträger ohne Sieb ein.
0 Stellen Sie einen ausreichend großen
Behälter unter den Siebträger.
0
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
0 Stellen Sie den Drehwähler (Bild 1/E)
auf die Position und lassen Sie ca.
1/3 der Entkalkungslösung durch das
System laufen.
0 Danach das Gerät ausschalten und die
Entkalkungslösung ca. 10 Minuten einwirken lassen.
0 Lassen Sie anschließend den Rest durch
das System laufen.
0 Danach den Wassertank gründlich rei-
nigen.
0 Den Wassertank mit frischem Wasser
füllen und die ganze Füllung durch das
System laufen lassen.
8
822_949_282 EA120.book Seite 9 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Bei starker Verkalkung den Vorgang
wiederholen.
0 Nach dem Entkalken Brühsieb und
Dichtung wieder einsetzen.
Was tun, wenn ...
• die Espressotemperatur zu niedrig ist:
– Führen Sie einen Brühvorgang ohne
Espressomehl, aber mit Sieb und
Siebträger durch, um das System
• die Cremabildung sich verschlechtert:
– Sicherstellen, daß sich ausreichend
Espressomehl im Sieb befindet.
– Stets frisches Espressomehl verwen-
den.
– Espressomehl leicht andrücken.
• zu wenig Schaum beim Milchaufschäumen entsteht:
– Stets kühle, frische und fettarme
Milch verwenden.
– Aufschäumdüse reinigen.
• der Durchlauf sich erhöht:
– Epressomehl ist zu grob gemahlen:
– Sicherstellen, dass sich ausreichend
Espressomehl im Sieb befindet.
• die Kaffemaschine sich während des
Betriebes ausschaltet:
Die Pumpe des Gerätes ist mit einer Temperatursicherung ausgestattet, die es vor
Überhitzung schützt. Die Temperatursicherung unterbricht den Betrieb der
Maschine, wenn die Maschine zu lange
ohne Pause betrieben wurde oder wenn
die Pumpe ohne Wasser gelaufen ist.
– Stellen Sie den Ein- /Aus-Schalter
auf „Aus“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
– Lassen Sie die Maschine mindestens
20 Minuten abkühlen. Füllen Sie
Wasser nach.
– Schließen Sie das Gerät wieder ans
Stromnetz an und schalten Sie es
ein. Falls das Gerät jetzt nicht wieder
funktioniert, wenden Sie sich an
unseren Kundendienst.
Technische Daten
• Netzspannung: 230–240 V, 50 Hz
• Leistungsaufnahme: 1250 W
(Siehe Typenschild auf der Geräteunterseite.)
9
822_949_282 EA120.book Seite 10 Montag, 2. April 2007 7:25 19
d
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
10
822_949_282 EA120.book Seite 11 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
Dear Customer,
g
Please read this instruction manual
carefully. Please pay particular attention to the safety instructions. Retain it
for future reference.
Give the instruction manual to any
future owner of the machine.
Equipment (Figure 1)
A On/off switch
B Power indicator light
C Temperature indicator light
D Water tank (at the rear)
E Selector dial for coffee or steam
F Steam nozzle (with attachment)
G Measuring spoon
H Maintenance tool
JGround coffee presser
K 1-cup filter
L 2-cup filter
M Filter for prepacked portions
(only EA130)
N Filter holder
O Finger protector
P Drip catcher
Q Drip grating
R Fill level indicator
S Brew head with filter holder retainer
T Filter in brew head (inside)
U Rating plate
1 Safety instructions
Safety when setting up the
appliance
• The appliance must be stable when
standing. Check that the site at which
the appliance is to be installed is even
and level.
• The appliance may only be connected
to a mains supply which has a voltage,
electricity type and frequency that
complies with the specifications on the
rating plate (see underside of the
appliance).
Safety when operating the
appliance
• Never bring the electrical cord in
contact with hot components of the
appliance.
• Never remove the power plug from the
power point by pulling on the cord.
• Do not use the appliance if:
– the cord is damaged or
– there is visible damage to the
housing.
• The steam nozzle, filter, filter holder
and retainer necessarily become hot
during use.
• Ensure that children are kept away.
• The housing will necessarily become
warm during use.
• Do not remove the filter holder during
the brewing process as the appliance is
pressurised. The risk of burns exists.
• Fill the water tank only with cold
water, never with distilled water,
mineral water, milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water
tank has not been filled.
• Do not use the appliance without the
drip tray or the drip grating.
Safety during cleaning
• Prior to maintenance or cleaning
ensure that the appliance has been
switched off and that the power plug
has been disconnected.
11
822_949_282 EA120.book Seite 12 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
• Follow the instructions referring to
decalcification.
• Do not immerse the appliance in water.
Safety during repairs
Repairs to electrical appliances may
only be carried out by qualified service
engineers. Improper repairs can give
rise to significant hazards for the user.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
If the appliance is used for purposes
other than those for what it was
intended or is operated wrongly, no liability for possible damages can be
accepted.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Prior to using the appliance for
the first time
Please read the safety instructions in
order to prevent danger to yourself
and damage to the appliance.
0 Insert the power plug into the power
outlet.
Prior to preparing an espresso for the
first time you should rinse out the
heating system once by filling the tank.
Proceed exactly as described in the
section “Making an espresso” and
“Frothing milk”, but without placing
any ground coffee in the filter. Place a
container that is as large as possible in
the middle of the drip grating
(figure 1/ Q) and under the steam nozzle (figure 1/F).
Making an espresso
After having been brewed, the espresso
should be covered with a dense frothy
layer, the so-called crema.
To achieve an aromatic espresso with
crema, fresh, clear water, the correct
size grounds and the water temperature are important.
1. Adding water (Figure 2)
0 Pull the water tank upwards and out of
the appliance (figure 2).
0 Open the tank lid.
0 Fill the water tank with cold, clear
water only.
Ensure that the water line does not lie
below the MIN (minimum) line or
above the MAX (maximum) line.
0 Close the tank lid.
0 Replace the water tank and press it
downwards so that it is sitting firmly in
the appliance.
You can also lift the tank lid and fold it
3
to the side. This enables you to fill the
water tank directly when it is in the
appliance, e.g. with a jug.
2. Switching on the appliance
0 Switch the appliance on using the on/
off switch (figure 1/A). The power indicator (figure 1/ B, red) will illuminate
and the temperature indicator
(figure 1/ C, green) will start to blink.
As soon as the operating temperature
has been attained, the temperature
indicator light will be on. Thetempera-
ture indicator may blink again while
the appliance is being used to indicate
that the appliance is re-heating.
12
822_949_282 EA120.book Seite 13 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
3. Adding espresso grounds
(figures 3, 4)
0 Take the filter holder, fold back the fin-
ger protector and place the 1-cup filter
or the 2-cup filter into the filter holder
(figure 3).
Only EA 130: When using prepacked
3
portions, insert the filter for prepacked
portions (figure 1/ M and figure 5).
0 Fill the filter with espresso grounds.
Use:
1 full measuring spoon for the 1-cup
filter, 2 full measuring spoons for the
2-cup filter.
0 Lightly press the espresso grounds into
the filter (figure 4) using the ground
coffee presser (figure 1/J). Ensure that
after pressing the coffee, the filter is
still filled to the rim with espresso
grounds. Clean any espresso grounds
away from the rim of the filter.
Do not press the espresso grounds too
3
firmly into the filter. In such an event
the flow of water through the coffee
can decrease significantly. (See also
“What to do if…”)
If you grind espresso grounds yourself,
3
choose the “middle” fineness level.
4. Screwing on the filter holder
(Figures 6, 7)
0 Position the filter holder in the filter
retainer such that the handle of the
filter holder is located below the left
white triangle (figure 6,“1“).
0 Twist the filter holder to the right as
far as it will go (figure 6,“2“), so that
the handle is pointing forwards and is
located beneath the white line
between the two points (figure 7,“3“).
5. Placing cup(s) underneath
(Figure 8)
0 Place one or two cups under the open-
ings in the filter holder (figure 8).
6. Brewing an espresso
The appliance must have attained its
3
operating temperature (green light
figure 1/ C is on).
0 Turn the selector dial (figure 1/E) to
the symbol. The water will now be
forced through the espresso grounds
under high pressure.
Prior to the actual brewing process, the
3
ground coffee is moistened to extract
its full aroma. The brewing process is
then continued.
0 When the desired amount of espresso
has been brewed, turn the selector dial
left again to the “•” position.
Each time after making an espresso or
3
after using steam when the selector
dial is turned to the “•” position, any
remaining water is directed to the drip
tray. Each additional cup is brewed
using fresh water. This is how to obtain
the total enjoyment out of espresso.
This is why the drip tray must be emptied regularly.
7. Removing the filter holder
(Figure 9)
0 Twist the filter holder to the left and
out of the retainer.
0 Fold the finger protector forwards and
hold it down. Tap the used espresso
grounds out of the filter holder and
out of the filter (figure 9).
0 Rinse the filter holder and the filter
with warm water. Do not clean the filter holder in the dishwasher!
If the appliance is not going to be used
3
for a longer period of time, do not
screw the filter holder back in. This will
increase the life of the seal located on
the brew head.
13
822_949_282 EA120.book Seite 14 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
Creating steam/frothing milk
(Figures 10, 11)
The hot steam can be used to froth
milk for a cappuccino or to heat liquids.
1. Switch on the appliance
0 Place the attachment provided onto
the steam nozzle (figure 10).
0 Switch on the appliance using the on/
off switch (figure 1/ A). Wait until the
appliance has attained its operating
temperature and the green temperature indicator (figure 1/C) is on.
2. Creating steam/frothing milk
0 Pour some milk or other liquid to be
heated into a heat-proof container.
0 Immerse the steam nozzle into the milk
or liquid to be heated (figure 11).
0 Turn the selector dial (figure 1/E) to
the left onto the symbol. The green
temperature indicator (figure 1/C) is
blinking and the appliance will begin
to create steam. At the beginning some
drops of water may drip out of the
nozzle as well.
Important: So as not to prevent the
steam from exiting, the steam nozzle
must not touch the base of the container.
0 Stop steam from being emitted by
turning the selector dial (figure 1/ E)
back to the right into the “•” position.
0 Place the steamed liquid to one side
and turn the steam selection switch
back to the symbol for a couple of
seconds. This will remove any milk residue or residue from other liquids out
of the nozzle. Caution: The steam is
hot.
To achieve a fine, creamy milk froth it
3
is best to use cool low-fat milk.
Making a cappuccino
Fill a large coffee cup from ½ to ¾ full
of espresso. Pour the frothed milk over
the top. Sprinkle a little cocoa over the
milk froth.
Cleaning and care
Daily care
We recommend that, each day prior to
the first and after the last espresso, you
rinse out the system for approx. 10
seconds without espresso grounds in
order to prevent particles coffee from
becoming lodged in the appliance. Proceed as for making an espresso, but
without using espresso grounds.
0 Afterwards, turn the selector dial (fig-
ure 1/ E) briefly to the position.
0 Pour any remaining water out of the
water tank.
Cleaning (figures 12 – 16)
Prior to cleaning the appliance, switch
1
it off and disconnect the power plug.
Do not clean any part of the appliance in the dishwasher.
0 Wipe all the appliance’s surfaces using
a damp cloth. Do not use harsh or
scratching cleaning agent.
0 Rinse out the water tank at least once
a week in normal rinse water.
0 Clean the 1-cup filter and the 2-cup
filter from time to time using a brush.
Steam nozzle
0 Remove the attachment from the
steam nozzle and rinse the attachment
in normal rinse water.
0 Wipe the steam nozzle clean using a
damp cloth. You can use the maintenance tool (figure 1/H) to screw off
the nozzle head to clean it or decalcify
it.
Drip grating and drip tray
The drip tray must be emptied when
the level indicator (figure 1/R) is protruding above the drip grating.
0 Insert your fingers into the holes in the
drip grating. Remove the drip grating
and rinse it under running water
(figure 12).
0 To empty it, hold the drip tray on both
sides and pull it forwards and out of
the appliance (figure 13).
14
822_949_282 EA120.book Seite 15 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
0 Remove the plastic attachment and
rinse both under running water
(figure 14).
0 Place the plastic attachment back into
the drip tray.
0 Push the clean drip tray back into the
appliance and place the drip grating
back in.
Cleaning the brew filter
From time to time check the brew filter
to ensure that the holes in the filter
have not become blocked by coffee
particles. The brew filter is located on
the underside of the brew head.
If the holes have become blocked:
0 Unscrew the brew filter using a coin
(figure 15).
0 Remove the brew filter and seal
(figure 16/ 1) and remove the brew filter’s seal (figure 16/ 2).
0 Clean the brew filter with warm water
and a brush.
0 Rinse the seal with warm rinse water.
If the appliance is to be transported at
3
temperatures below zero:
0 Empty the water tank.
0 Turn the selector dial (figure 1/E) to
the position and let the appliance
dry.
Decalcifying
If the espresso is flowing through the
filter at a slower rate than usual, it is
time for the appliance to be decalcified.
We recommend that you decalcify the
machine once every three months. If
you live in an area with hard water the
decalcifying procedure may have to be
carried out more often.
We recommend to use only the original
3
AEG decalcifying tabs PNC
900 195 537/7.
Important: Prior to decalcifying, remove the brew filter (figure 1/T) and
the brew filter’s seal, as described in
the section “Cleaning the brew filter”
(figures 15, 16).
First pour the water into the water
tank, then add the decalcifier; never in
the reverse order. At least 0.5 litres of
water must be used. The decalcifier
should be added accordingly.
0 Remove the power plug from the
power point and allow the appliance to
cool.
0 Place the filter holder in position with-
out the filter.
0 Place a sufficiently large container
under the filter holder.
0 Insert the power plug into the power
point and switch on the appliance.
0 Afterwards, turn the selector dial (fig-
ure 1/ E) to the position and let
approx. 1/3 of the decalcifier flow
through the system.
0 Then switch off the appliance and
allow the decalcifying solution to act
for approx. 10 minutes.
0 Allow the rest of the decalcifying solu-
tion to rinse the brew head.
0 Then thoroughly clean the water tank.
0 Fill the water tank with fresh water
and allow all of the water to flow over
the brew head.
Repeat the procedure if there is a lot of
limescale.
0 After decalcifying the appliance,
replace the brew filter and seal.
What to do if…
• the espresso temperature is too low:
– Carry out the brewing procedure
without using espresso grounds, but
using the filter and filter holder, in
order to preheat the system.
–Preheat the cups.
– Decalcify the appliance.
• the flow speed decreases noticeably:
– Do not press the espresso grounds
too firmly into the filter.
– Do not grind the espresso grounds
too finely (“medium” fineness).
– Decalcify the appliance.
15
822_949_282 EA120.book Seite 16 Montag, 2. April 2007 7:25 19
g
• the espresso is flowing out of the side
of the filter holder:
– Ensure that the filter holder has
been placed in the retainer correctly.
– Twist the filter holder a little more
firmly into the retainer.
– Clean any espresso grounds away
from the rim of the filter holder.
• no espresso is coming out:
– Ensure that the water tank has been
filled and is correctly in place.
– Ensure that the filter holder has
been placed in the retainer correctly.
– Ensure that the selector dial
(figure 1/E) has been turned right to
the position.
– Do not press the espresso grounds
too firmly into the filter.
– Clean the brew filter.
– Decalcify the appliance.
• the crema is no longer being produced
as it should:
– Ensure that there are enough
espresso grounds in the filter.
– Always use fresh espresso grounds.
– Press the espresso grounds lightly.
• too little milk froth is created when
steaming milk:
– Always use cool, fresh and low-fat
milk.
– Clean the steam nozzle.
• the flow increases:
– the espresso grounds have been
ground too rough:
– Ensure that there are enough
espresso grounds in the filter.
• the coffee machine switches itself off
while operating:
The appliance pump is equipped with a
temperature fuse that protects it from
overheating. The temperature fuse
interrupts the machine’s operation, if
the machine is operated for too long or
if the pump is run without water.
– Set the on / off switch to “off” and
remove the plug from the mains
socket.
– Leave the machine to cool for at
least 20 minutes. Fill up with water.
– Plug the appliance into the mains
again and switch it on. If the
appliance still does not work, please
contact our Customer Care
Department.
Technical data
• Mains voltage: 230–240 V, 50 Hz
• Power consumption: 1250 W
(See rating plate on the underside of
the appliance.)
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
16
822_949_282 EA120.book Seite 17 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice
d’utilisation. Veuillez prêter une
attention toute particulière aux
consignes de sécurité! Conservez cette
notice pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Transmettez aussi la notice à l’éventuel
futur propriétaire de l’appareil.
Equipement (figure 1)
A Interrupteur Marche/ Arrêt
B Voyant Marche
C Voyant Température
D Réservoir d’eau (à l’arrière)
E Sélecteur rotatif Café ou Vapeur
F Buse vapeur (avec embout)
G Doseur
H Outil de maintenance
JTasseur de mouture
K Filtre „1 tasse“
L Filtre „2 tasses“
M Tamis pour sachet de dosage
(EA 130 uniquement)
N Porte-filtre
O Protection des doigts
P Plateau récolte-gouttes
Q Grille récolte-gouttes
R Jauge de niveau
S Buse d’écoulement du café et anneau
support du porte-filtre
T Filtre dans la buse d’écoulement de
café (à l’intérieur)
U Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
Précautions à prendre lors de
l’installation
• Précautions à prendre lors de
l’installation de l’appareil. Veillez à
placer l’appareil sur une surface plane
et horizontale.
• L’appareil ne peut être branché que sur
un réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence
correspondent à ceux qui figurent sur
la plaque signalétique (voir dessous de
l’appareil).
Précautions à prendre lors de
l’installation
• Le câble d’alimentation électrique ne
doit jamais entrer en contact avec les
éléments chauds de l’appareil!
• Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher la fiche de contact de la
prise!
• Ne pas mettre l’appareil en marche si:
– le câble est endommagé ou
– s’il présente des dégâts extérieurs
visibles.
• La buse vapeur, le filtre, le porte-filtre
et l’anneau support du filtre chauffent
nécessairement lorsque l’appareil est
en marche.
• Placez l’appareil hors de portée des
enfants!
• Lorsque l’appareil est en marche, la
coque devient nécessairement chaude.
• N’enlevez pas le porte-filtre lorsque le
café est en train de passer, car
l’appareil est sous pression! Danger de
brûlures!
• Ne remplissez le réservoir qu’avec de
l’eau, jamais avec de l'eau minérale, de
l'eau distillée, du lait ou d'autres liquides!
• Ne mettez l’appareil en marche lorsque
le réservoir est vide!
• N’utilisez pas l’appareil sans le récoltegouttes ou sans la grille récoltegouttes!
17
822_949_282 EA120.book Seite 18 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
Précautions de nettoyage
• Avant d’effectuer des travaux de maintenance ou avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est hors tension
et débranchez-le!
• Respectez les instructions de
détartrage!
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau!
Précautions à prendre lors de
travaux de réparation
Les réparations d'appareils électriques
ne doivent être effectuées que par des
professionnels agréés. Des réparations
non appropriées peuvent faire courir
des risques considérables à l'utilisateur.
Lorsque le cordon de raccordement au
réseau est endommagé, le remplacement doit être effectué par le fabricant, un commerçant spécialisé ou une
autre personne ayant des qualifications
adéquates, afin d’éviter tout danger.
La société décline toute responsabilité
pour des dommages survenant à la
suite d’une utilisation non conforme
ou de manipulation erronée de
l’appareil.
Cet appareil est conforme aux direc-
;
tives suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois
Afin d’éviter de vous blesser ou
d’endommager l’appareil, veuillez lire
les consignes de sécurité.
0 Branchez la fiche dans la prise.
Avant de préparer le tout premier
expresso, il est recommandé de d’abord
nettoyer une fois le système de chauffage en remplissant le réservoir. Procédez exactement comme indiqué dans le
paragraphe “Préparer un expresso” ou
“Faire mousser du lait”, sans toutefois
mettre de la poudre expresso dans le
filtre. Placez un récipient assez large au
milieu de la grille récolte-gouttes
(figure 1 / Q) et sous la buse vapeur
(figure 1/ F).
Préparer un expresso
Après être passé, l’expresso doit normalement être recouvert d’une épaisse couche de mousse qu’on appelle la crème.
Pour obtenir un expresso aromatique, il
est important d’utiliser de l’eau fraîche
et claire, une mouture expresso et une
température de l’eau adéquates.
1. Versez l’eau (figure 2)
0 Tirez le réservoir d’eau vers le haut et
sortez-le (figure 2).
0 Ouvrez le couvercle du réservoir.
0 Remplissez le réservoir exclusivement
avec de l’eau claire et froide.
Assurez-vous que le niveau de l’eau ne
soit pas inférieur au repère MIN (minimum) et qu’il n’excède pas le repère
MAX (maximum).
0 Fermez le couvercle.
0 Remettez le réservoir dans l’appareil et
poussez-le vers le bas de manière à ce
qu’il soit bien en place.
Vous pouvez aussi soulever le couvercle
3
du réservoir et le rabattre sur le côté.
Cela permet de remplir le réservoir
d’eau directement sans le retirer de
l’appareil, par ex. avec une carafe.
2. Mettre l’appareil en marche
0
Mettez l’appareil en marche à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (figure 1 /A).
Le témoin de marche (figure 1/B, rouge)
s'allume, et l'affichage de température
(figure 1/C, vert) clignote.
Dès que la température de service a été
atteinte, l'affichage de température
reste allumé en permanence. L'
affichage de température peut à nouveau clignoter pendant le fonctionner
pour vous indiquer que le chauffage de
l'appareil s'est rallumé.
18
822_949_282 EA120.book Seite 19 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
3. Ajouter la mouture expresso
(figures 3, 4)
0 Saisissez le porte-filtre, rabattez la pro-
tection des doigts et placez le filtre
„1 tasse“ ou le filtre „2 tasses“ dans le
porte-filtre (figure 3).
EA 130 uniquement: Si vous utilisez
3
des sachets de dosage, servez-vous du
tamis à sachets de dosage (figure 1/ M
et figure 5).
0
Versez la mouture expresso dans le filtre. Utilisez pour cela:
1 plein doseur pour un filtre „1 tasse“ et
2 pleins doseurs pour un filtre „2 tasses“.
0 Tassez la mouture expresso à l’aide du
tasseur de mouture (figure 1/J) légère-ment dans le filtre (figure 4). Après
avoir tassé la mouture expresso, vérifiez que le filtre est plein à ras bord.
Enlevez le surplus de mouture du
rebord du filtre.
Ne tassez pas trop la mouture expresso
3
dans le filtre! Cela pourrait fortement
ralentir l’écoulement du café. (Voir
aussi “Que faire, si…“)
Si vous moulez vous-même le café
3
expresso, utilisez des grains de taille
“moyenne”.
4. Vissez le porte-filtre
(figures 6, 7)
0 Positionnez le porte-filtre dans
l’anneau support du filtre de telle
manière que la poignée du porte-filtre
se trouve au-dessous du triangle blanc
gauche (figure 6, “1”).
0 Tournez le porte-filtre vers la droite
jusqu’à la butée (figure 6, “2”) de telle
manière que la poignée pointe vers
l’avant et qu’elle se trouve au-dessous
de la ligne blanche entre les deux
points (figure 7, “3”).
5. Placez les tasses au-dessous du
porte-filtre (figure 8)
0 Placez une ou deux tasse(s) au-dessous
de l’orifice du porte-filtre (figure 8).
6. Faire un expresso
Il faut que l'appareil ait atteint la tem-
3
pérature de fonctionnement
(l'affichage de température vert,
figure 1/ C clignote en permanence).
0 Amenez en même temps le sélecteur
rotatif (figure 1/E) sur le symbole.
L'eau est maintenant injectée à haute
pression à travers la mouture expresso.
Peu de temps après le démarrage,
3
l'opération d'ébullition est interrompue
pendant quelques secondes. La poudre
de café est humidifiée, afin que l'arôme
puisse mieux se développer. Ensuite
l'opération d'ébullition est poursuivie.
0
Lorsque la quantité souhaitée d’expresso
est passée, tournez le sélecteur de nouveau vers la gauche sur la position "•".
Après avoir fait un expresso ou après
3
avoir utilisé de l’eau bouillante ou de la
vapeur, tournez le sélecteur rotatif sur
la position „•“ pour évacuer l’eau restante vers le récolte-gouttes. Pour toute
autre tasse de café supplémentaire, il
est nécessaire de rajouter la quantité
d’eau correspondante. C’est tout le
secret d’un expresso au goût parfait.
C’est la raison pour laquelle le récoltegouttes doit être régulièrement vidé.
7. Enlever le porte-filtre
(figure 9)
0 Tournez le porte-filtre vers la gauche
et enlevez-le de l’anneau support.
0 Rabattez la protection des doigts vers
l’avant et maintenez-la dans cette
position. Videz le rebut de mouture
expresso en tapant sur le porte-filtre
ou sur le filtre (figure 9).
0 Nettoyez le filtre et le porte-filtre avec
de l’eau chaude. Le porte-filtre ne doit
pas être lavé dans un lave-vaisselle!
Ne revissez pas le porte-filtre si
3
l’appareil doit rester inutilisé pendant
une assez longue période. Cela permet
de prolonger la durée de vie du joint du
système d’écoulement du café.
19
822_949_282 EA120.book Seite 20 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
Créer de la vapeur/Faire mousser
le lait (figures 10, 11)
La vapeur bouillante peut servir à faire
mousser le lait d’un Cappuccino ou à
chauffer des liquides.
1. Mettez l’appareil sous tension
0 Placez les accessoires livrés sur la buse
vapeur (figure 10).
0 Mettez l’appareil en marche à l’aide de
l’interrupteur Marche / Arrêt (figure
1/A). Attendez que l'appareil ait
atteint sa température de service et
que le voyant de température vert
(figure 1/C) reste allumé en permanence.
2. Créer de la vapeur/Faire
mousser le lait
0 Versez du lait ou le liquide à chauffer
dans un récipient réfractaire à la
chaleur.
0 Plongez la buse de vapeur dans le lait
ou dans le liquide à chauffer
(figure 11).
0 Positionnez le sélecteur rotatif (figure
1/E) à gauche sur le symbole . Le
voyant de température vert (figure
1/C) clignote, et l'appareil commence à
produire de la vapeur. Au début, il se
peut que quelques gouttes d’eau
chaude s’écoulent de la buse.
Important: La buse vapeur ne doit pas
entrer en contact avec le fond du récipient afin de ne pas freiner l’écoulement de la vapeur.
0 Pour arrêter l’écoulement de la vapeur,
placez de nouveau le sélecteur rotatif
(figure 1/ E) à droite sur la position „•“.
0 Retirez le liquide moussant et amenez
de nouveau le sélecteur de vapeur pendant quelques secondes sur le symbole
. Cela permet d’éliminer tous les res-
tes éventuels de lait ou d’autres liquides de la buse. Attention ! La vapeur
est bouillante.
Pour obtenir une mousse fine et cré-
3
meuse, utilisez de préférence du lait
frais écrémé.
Préparer un Cappuccino
Remplissez une grande tasse à café à
demi ou aux trois quarts avec de
l’expresso. Versez-y le lait moussant.
Parsemez la mousse du lait d’un peu de
poudre de cacao.
Nettoyage et entretien
Entretien quotidien
Avant de faire le premier expresso, et
après avoir fait le dernier expresso de
la journée, nous vous recommandons
de nettoyer le système pendant env. 10
secondes sans aucune mouture, afin
d’éviter que des particules de café ne
s’y incrustent. Pour ce faire, procédez
de la même façon que si vous faisiez un
expresso, mais sans la mouture.
0 Placez ensuite brièvement le sélecteur
rotatif (figure 1/E) sur la position .
0 Videz l’eau restante du réservoir.
Nettoyage (figures 12 – 16)
Avant chaque nettoyage, mettez
1
l’appareil hors tension et débranchez-le!
Ne mettez aucun élément de
l’appareil dans le lave-vaisselle!
0
Nettoyez toutes les surfaces extérieures
de l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de produits
détergents agressifs ou abrasifs.
0 Nettoyez le réservoir d’eau au moins
une fois par semaine dans une eau de
vaisselle normale.
0 Nettoyez de temps en temps le filtre
„1 tasse“ et le filtre „2 tasses“ à l’aide
d’une brosse.
Buse à vapeur
0 Enlevez l’embout de la buse à vapeur et
nettoyez-le dans de l’eau de vaisselle
normale.
0 Nettoyez la buse à vapeur à l’aide d’un
chiffon humide. En vous aidant de
l’outil de maintenance (figure 1/H),
vous pouvez dévisser la tête de la buse
pour la nettoyer ou pour la détartrer.
20
822_949_282 EA120.book Seite 21 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
Grille récolte-gouttes et récoltegouttes
Lorsque la jauge de niveau (figure 1/R)
dépasse la grille du récolte-gouttes, le
récolte-gouttes doit être vidé.
0 Saisissez la grille de récolte-gouttes
par les trous. Enlevez la grille du
récolte-gouttes et nettoyez-la sous
l’eau courante (figure 12).
0 Pour vider le récolte-gouttes, saisissez-
le par chacun des côtés et tirez-le vers
l’avant hors de l’appareil (figure 13).
0 Déposez l'insert en matière plastique et
nettoyez-les sous l’eau courante
(figure 14).
0 Remettez ensuite l'insert en matière
plastique dans le récolte-gouttes.
0 Réinsérez le récolte-gouttes nettoyé
dans l’appareil et replacez la grille du
récolte-goutes.
Nettoyer le filtre à café
Sur la tête de la buse se trouve un filtre
à travers lequel s’écoule l’eau
bouillante. Vérifiez de temps à autre
que des particules de café n’aient pas
obstrué les orifices du filtre.
Si les orifices du filtre sont obstrués:
0 Dévissez la filtre à café à l’aide d’une
pièce de monnaie (figure 15).
0 Enlevez le filtre et le joint (figure 16/1)
et détachez le joint du filtre
(figure 16/2).
0 Nettoyez le filtre à café avec de l’eau
chaude et une brosse.
0 Lavez le joint avec de l’eau de vaisselle
chaude.
Pour transporter l’appareil à des
3
températures inférieures à zéro:
0 Vider le réservoir d’eau.
0 Tournez le sélecteur rotatif (figure 1/E)
et amenez-le sur la position , puis
laissez sécher l’appareil.
Détartrage
Lorsque l’expresso s’écoule plus lentement que d’habitude à travers le filtre,
il est temps de détartrer l’appareil.
Nous recommandons de détartrer
l’appareil tous les trimestres. Si vous
résidez dans une région où l’eau est
dure, il serait même judicieux de détartrer l’appareil plus souvent.
Nous vous recommandons les tablettes
3
de détartrage AEG d'origine, PNC
900 195 537/7.
Important:
détartrage, enlevez le filtre à café
(figure 1/T) et détachez le joint du filtre
comme indiqué au chapitre “Nettoyer
le filtre à café” (figures 15, 16).
Remplissez d’abord le réservoir avec de
l’eau, puis versez le détartrant: ne
faites jamais l’inverse. Il faut pour cela
au moins 0,5 l d’eau. Le dosage du
détartrant doit correspondre à la
quantité d’eau.
0 Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir.
0 Placez le porte-filtre sans le filtre.
0 Placez un récipient suffisamment
grand au-dessous du porte-filtre.
0 Branchez l’appareil et mettez-le sous
tension.
0 Amenez le sélecteur rotatif (figure 1/E)
sur la position et laissez couler env.
1/3 de la dose de détartrant à travers le
système.
0 Mettez ensuite l’appareil hors tension
et laissez le détartrant agir pendant
env. 10 minutes.
0 Puis laissez le reste s'écouler par le
système.
0 Nettoyez ensuite soigneusement le
réservoir d’eau.
0 Remplissez le réservoir d’eau fraîche et
laissez passer tout le remplissage par le
système.
Recommencez le processus si
l’entartrage est important.
0 Après le détartrage, replacez le filtre à
café et le joint.
Avant de procéder au
21
822_949_282 EA120.book Seite 22 Montag, 2. April 2007 7:25 19
f
Que faire, si …
• la température de l’expresso est trop
basse:
– Faites couler de l’eau chaude sans
mouture d’expresso, mais avec filtre
et porte-filtre, afin de préchauffer le
système.
– Préchauffez les tasses.
– Détartrez l’appareil.
• la vitesse d’écoulement du café se
réduit notablement:
– Ne tassez pas trop la mouture
expresso dans le filtre.
– N’utilisez pas de mouture expresso
trop fine (grains “moyens”).
– Détartrez l’appareil.
• l’expresso déborde du porte-filtre:
– Assurez-vous que le porte-filtre est
bien inséré dans l’anneau de support.
– Vissez un peu plus fermement le
porte-filtre dans l’anneau de
support.
– Enlevez le surplus de mouture du
rebord du filtre.
• l’expresso ne coule pas:
– Assurez-vous que le réservoir est
plein et qu’il est correctement
installé.
– Assurez-vous que le porte-filtre est
bien inséré dans l’anneau de support.
– Assurez-vous que le sélecteur rotatif
(figure 1/E) a bien été amené vers la
droite sur la position.
– Ne tassez pas trop la mouture
expresso dans le filtre.
– Nettoyez le filtre à café
– Détartrez l’appareil.
• Le processus de formation de la crème
se détériore:
– Assurez-vous que le filtre contient
assez de mouture expresso.
– Utilisez toujours du café fraîchement
moulu.
– Tassez légèrement seulement la
mouture expresso.
• on obtient que très peu de mouse
lorsque l’on fait mousser du lait:
– Utilisez toujours du lait frais et
écrémé.
– Nettoyez la buse à vapeur
• l’écoulement est trop rapide:
– La texture de la mouture expresso
est trop grossière.
– Assurez-vous que le filtre contient
assez de mouture.
• la machine à café s’éteint en cours de
fonctionnement:
La pompe de l’appareil est protégée par
un dispositif de sécurité contre une
éventuelle surchauffe. Le dispositif de
sécurité contre une surchauffe interrompt le fonctionnement de l’appareil
lorsque ce dernier a fonctionné sans
discontinué pendant un long moment
ou lorsque la pompe a fonctionné sans
eau.
– Positionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt sur arrêt et débranchez le
câble de la prise de courant.
– Laissez refroidir l’appareil pendant
au moins 20 minutes. Versez de l’eau.
– Rebranchez l’appareil dans la prise
secteur et remettez l’appareil sous
tension. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas, contactez le service
après-vente.
Données techniques
• Tension du réseau: 230–240 V, 50 Hz
• Consommation électrique: 1250 W
(Voir plaque signalétique au-dessous
de l’appareil.)
22
822_949_282 EA120.book Seite 23 Montag, 2. April 2007 7:25 19
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
f
23
822_949_282 EA120.book Seite 24 Montag, 2. April 2007 7:25 19
l
Geachte klant,
l
wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Uitrusting (afbeelding 1)
A Aan/uit-schakelaar
B Bedrijfsindicatie
C Temperatuurindicatie
D Watertank (aan de achterkant)
E Draaischakelaar voor koffie of stoom
F Stoompijpje (met opzetstuk)
G Maatlepel
H Onderhoudshulp
JAandrukker voor gemalen koffie
K Zeef voor 1 kopje
L Zeef voor 2 kopjes
M Zeef voor pods (alleen EA 130)
N Zeefdrager
O Vingerbeschermer
P Afdruipbakje
Q Afdruiprooster
R Peilindicatie
S Koffiezetkop met opname voor
zeefdrager
T Zeef in de koffiezetkop (binnenin)
U Typeplaatje
1 Veiligheidsvoorschriften
Veiligheid bij het opstellen
• Het apparaat moet stabiel staan. Let
erop dat het opstelvlak vlak en horizontaal is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie onderkant van het
apparaat)!
Veiligheid tijdens het gebruik
• Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Stoompijpje, zeef, zeefdrager en zeefhouder worden tijdens het gebruik
heet.
• Houd kinderen uit de buurt!
• De ommanteling wordt tijdens het
gebruik heet.
• Verwijder de zeefdrager niet terwijl er
koffie wordt gezet, omdat het apparaat
onder druk staat! Verbrandingsgevaar!
• Vul de watertank alleen met koud
water, nooit met mineraalwater,
gedestilleerd water, melk of een andere
vloeistof!
• Neem het apparaat niet in gebruik als
de watertank niet gevuld is!
• Gebruik het apparaat niet zonder
afdruipbakje of afdruiprooster!
Veiligheid bij het reinigen
• Vóór onderhoud of reiniging controleren of het apparaat uitgeschakeld is en
de stekker uit het stopcontact getrokken is!
• Neem de ontkalkingsinstructies in acht!
• Dompel het apparaat niet in water
onder.
24
822_949_282 EA120.book Seite 25 Montag, 2. April 2007 7:25 19
l
Veiligheid bij reparaties
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, door een winkel of
door een hiervoor gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaar te
voorkomen.
Als het apparaat voor een ander doel
wordt gebruikt of verkeerd wordt
bediend, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toevoeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
Voor het eerste gebruik
Lees de veiligheidsaanwijzingen om
gevaar voor uzelf en beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen.
0 Steek de stekker in het stopcontact.
Voordat u de eerste keer espresso
maakt, moet u het verwarmingssysteem met een tankvulling doorspoelen.
Ga daarvoor precies zo te werk als
beschreven in de paragraaf "Espresso
maken" / "Melk opschuimen", maar
zonder gemalen espressokoffie in de
zeef te doen. Zet een zo groot mogelijke bak in het midden van het
afdruiprooster (afbeelding 1/Q) en
onder het stoompijpje (afbeelding 1/F).
Espresso maken
Na het zetten moet de espresso bedekt
zijn met een dichte schuimige laag, de
zogenoemde crema.
Voor een aromatische espresso met
crema zijn vers, helder water, de juiste
maalgraad en de watertemperatuur
van belang.
1. Met water vullen (afbeelding 2)
0 Trek de watertank omhoog uit het
apparaat (afbeelding 2).
0 Open de tankdeksel.
0 Vul de watertank uitsluitend met koud,
helder water.
Let erop dat het waterniveau niet
onder de markering MIN (minimum) en
niet boven de markering MAX (maximum) staat.
0 Sluit de deksel.
0 Zet de watertank weer in het apparaat
en druk hem omlaag, zodat hij stevig
zit.
U kunt ook de tankdeksel oplichten en
3
opzij klappen. Zo kunt u de watertank
ook ter plaatse, b.v. met een kan,
vullen.
2. Apparaat inschakelen
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar in (afbeelding 1/A). De
bedrijfsindicatie (afbeelding 1/B, rood)
gaat branden en de temperatuurindicatie (afbeelding 1/C, groen) knippert.
Zodra de bedrijfstemperatuur bereikt
is, brandt de temperatuurindicatie continu. De temperatuurindicatie kan tijdens het gebruik weer gaan knipperen
om aan te geven dat het apparaat weer
wordt verwarmd.
3. Gemalen espressokoffie in het
apparaat doen (afbeelding 3, 4)
0 Neem de zeefdrager, klap de vingerbe-
scherming terug en plaats de zeef voor
1 kopje of voor 2 kopjes in de zeefdrager (afbeelding 3).
Alleen EA 130: Als u pods gebruikt,
3
neemt u de zeef voor pods (afbeelding
1/M en afbeelding 5).
0 Doe gemalen espressokoffie in de zeef.
Gebruik:
1 maatlepel vol voor de zeef voor
1 kopje, 2 maatlepels vol voor de zeef
voor 2 kopjes.
0 Druk de gemalen espressokoffie met de
aandrukker (afbeelding 1/J) in de zeef
(afbeelding 4). Let erop dat de zeef na
25
822_949_282 EA120.book Seite 26 Montag, 2. April 2007 7:25 19
l
het aandrukken tot de rand met gemalen espressokoffie gevuld is. Verwijder
overtollige koffie van de rand van de
zeef.
Druk de gemalen espressokoffie niet te
3
sterk in de zeef! Anders wordt de doorstroming eventueel te veel belemmerd.
(Zie ook "Wat te doen als ...".)
Als u de espressokoffie zelf maalt, kies
3
dan de maalgraad "medium".
4. Zeefdrager indraaien
(afbeelding 6, 7)
0 Plaats de zeefdrager zo in de zeefhou-
der dat de handgreep van de zeefdrager zich onder de witte driehoek links
bevindt (afbeelding 6, "1").
0 Draai de zeefdrager helemaal naar
rechts (afbeelding 6, "2"), zodat de
handgreep naar voren wijst en zich
onder de witte lijn tussen de twee punten bevindt (afbeelding 7, "3").
5. Kopje(s) eronder zetten
(afbeelding 8)
0 Zet één of twee kopjes onder de
openingen van de zeefdrager
(afbeelding 8).
6. Espresso maken
Het apparaat moet de bedrijfstempera-
3
tuur bereikt hebben (groene temperatuurindicatie afbeelding 1/C brandt
continu).
0 Zet de draaiknop (afbeelding 1/E) op
het symbool. Het water wordt nu
onder hoge druk door de gemalen
espressokoffie geperst.
Kort na het starten wordt het zetten
3
enkele seconden onderbroken. De
gemalen koffie wordt bevochtigd,
zodat het aroma zich beter kan ontwikkelen. Daarna wordt het zetproces
voortgezet.
0 Wanneer de gewenste hoeveelheid
espresso gezet is, zet u de draaiknop
terug naar links in de positie "•".
Elke keer als na het zetten van espresso
3
of het afnemen van stoom de draaiknop in de stand „•“ wordt gezet,
wordt het resterende water afgevoerd
in het afdruipbakje. Elk volgend kopje
wordt met vers water gezet. Zo hebt u
altijd het volle espressogenoegen.
Daarom moet het afdruipbakje regelmatig geleegd worden.
7. Zeefdrager verwijderen
(afbeelding 9)
0 Draai de zeefdrager naar links uit de
houder.
0 Klap de vingerbeschermer naar voren
en houd hem ingedrukt. Klop de verbruikte gemalen espressokoffie uit de
zeefdrager/ uit de zeef (afbeelding 9).
0 Spoel zeefdrager en zeef met warm
water af. Zeefhouder niet in de vaatwasser schoonmaken!
Als het apparaat lang niet gebruikt
3
wordt, draai de zeefdrager er dan niet
in. Zo verlengt u de levensduur van de
dichting van de koffiezetkop.
De stoom kan gebruikt worden om
melk op te schuimen voor cappuccino
of om vloeistoffen te verhitten.
1. Apparaat inschakelen
0 Steek het bijgeleverde opzetstuk op het
stoompijpje (afbeelding 10).
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar in (afbeelding 1/A). Wacht
tot het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en de groene temperatuurindicatie (afbeelding 1/C)
continu brandt.
2. Stoom produceren/melk
opschuimen
0 Doe de melk of de te verhitten vloei-
stof in een hittebestendige kom of
beker.
0
Dompel het stoompijpje in de melk of
de te verhitten vloeistof (afbeelding 11).
26
822_949_282 EA120.book Seite 27 Montag, 2. April 2007 7:25 19
l
0 Zet de draaiknop (afbeelding 1/E) naar
links op het symbool . De groene temperatuurindicatie (afbeelding 1/C)
knippert en het apparaat begint stoom
te produceren. Aan het begin kunnen
er nog enkele druppels heet water uit
het pijpje komen.
Belangrijk: Het stoompijpje mag de
bodem van de beker of kom niet raken,
zodat de stoom goed naar buiten kan
komen.
0 U stopt de stoomtoevoer door de
draaiknop (afbeelding 1/E) weer naar
rechts in de positie "•" te zetten.
0 Zet de opgeschuimde vloeistof neer en
draai de stoomknop nog een paar
seconden op het symbool . Hierdoor
verwijdert u eventuele resten van de
melk of de andere vloeistof uit het
pijpje. Voorzichtig! De stoom is heet.
Om fijn, romig melkschuim te krijgen
3
kunt u het best koele, magere melk
gebruiken.
Cappuccino zetten
Vul een grote koffiekop voor ½ tot ¾
met espresso. Doe de opgeschuimde
melk erop. Verdeel wat cacao over het
melkschuim.
Reiniging en verzorging
Dagelijkse verzorging
Het is aan te bevelen het systeem elke
dag voor de eerste en na de laatste
espresso ca. 10 seconden lang zonder
gemalen espressokoffie door te spoelen
om te voorkomen dat er zich koffiedeeltjes kunnen vastzetten. Ga daarbij
op dezelfde manier te werk als bij het
zetten van espresso, maar zonder
gemalen koffie.
0 Zet de draaiknop (afbeelding 1/E)
daarna op de positie .
0 Giet het resterende water uit de water-
tank.
Reiniging (afbeelding 12 – 16)
Schakel het apparaat voor elke reini-
1
ging uit en trek de stekker uit het stopcontact!
Reinig geen enkel onderdeel van het
apparaat in de vaatwasser!
0 Veeg alle oppervlakken van de machine
met een vochtige doek af. Gebruik
geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
0 Was de watertank minstens eens per
week met normaal afwaswater af.
0 Reinig de zeven voor 1 en 2 kopjes af
en toe met een borstel.
Stoompijpje
0 Trek het opzetstuk van het stoompijpje
en was het opzetstuk in normaal
afwaswater af.
0 Veeg het stoompijpje met een vochtige
doek schoon. Met de onderhoudshulp
(afbeelding 1/H) kunt u de kop van het
pijpje afschroeven voor het schoonmaken of ontkalken.
Afdruiprooster en afdruipbakje
Als de peilindicatie (afbeelding 1/R)
boven het afdruiprooster staat, moet
het afdruipbakje geleegd worden.
0 Pak het afdruiprooster in de gaten vast.
Haal het afdruiprooster eruit en spoel
het onder stromend water schoon
(afbeelding 12).
0 Om het afdruipbakje te legen trekt u
het naar voren uit het apparaat
(afbeelding 13).
0 Haal het kunststof inzetstuk eraf en
spoel beide onder stromend water
schoon (afbeelding 14).
0 Zet het kunststof inzetstuk weer in het
afdruipbakje.
0 Duw het schone afdruipbakje terug in
het apparaat en zet het afdruiprooster
er weer in.
Koffiezetzeef reinigen
Aan de koffiezetkop bevindt zich de
koffiezetzeef, waar het hete water
doorheen stroomt. Controleer af en toe
of de gaten van de koffiezetzeef met
koffiedeeltjes verstopt zijn.
27
822_949_282 EA120.book Seite 28 Montag, 2. April 2007 7:25 19
l
Als de gaten verstopt zijn:
0 Schroef de koffiezetzeef met een munt
los (afbeelding 15).
0 Verwijder koffiezetzeef en dichting
(afbeelding 16/1) en haal de dichting
van de koffiezetzeef af
(afbeelding 16/2).
0 Reinig de koffiezetzeef met warm
water en een borstel.
0 Was de dichting met warm afwaswater
af.
Als het apparaat bij temperaturen onder
3
nul getransporteerd moet worden:
0 Watertank legen.
0 Draaiknop (afbeelding 1/E) op de posi-
tie draaien en het apparaat laten
"uitstomen".
Ontkalken
Als de espresso ongewoon langzaam
door de filter loopt, is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Wij raden aan de machine elk kwartaal
te ontkalken. Als u in een omgeving
met hard water woont, moet de ontkalking evt. vaker worden uitgevoerd.
Wij raden u aan de originele ontkal-
3
kingstabletten van AEG te gebruiken.
Deze zijn verkrijgbaar in de vakhandel
(onderdeel-nr. 900 195 537/7) of bij de
servicelijn van AEG.
Belangrijk: Verwijder vóór het ontkalken de koffiezetzeef (afbeelding 1/T)
en de dichting van de koffiezetzeef,
zoals beschreven in de paragraaf "Koffiezetzeef reinigen" (afbeelding 15, 16).
Doe eerst het water in de watertank,
dan het ontkalkingsmiddel, nooit
omgekeerd. Er moet minstens 0,5 l
water worden gebruikt. Het ontkalkingsmiddel moet dienovereenkomstig
worden gedoseerd.
0 Trek de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen.
0 Breng de zeefdrager zonder zeef aan.
0 Zet onder de zeefdrager een bak die
groot genoeg is.
0 Steek de stekker in het stopcontact en
schakel het apparaat in.
0 Zet de draaiknop (afbeelding 1/E) in de
positie en laat ca. 1/3 van de ontkalkingsoplossing door het systeem
lopen.
0 Schakel het apparaat daarna uit en laat
de ontkalkingsoplossing ca. 10 minuten
inwerken.
0 Laat vervolgens de rest door het sys-
teem lopen.
0 Maak de watertank daarna grondig
schoon.
0 Vul de watertank met vers water en
laat de hele vulling door het systeem
lopen.
Herhaal het proces in geval van sterke
verkalking.
0 Breng na het ontkalken koffiezetzeef
en dichting weer aan.
Wat te doen als ...
• de espressotemperatuur te laag is:
– Voer een koffiezetproces uit zonder
gemalen koffie, maar met zeef en
zeefdrager, om het systeem voor te
• de vorming van de crema slechter
wordt:
– Controleren of de zeef genoeg
gemalen espressokoffie bevat.
– Altijd vers gemalen espressokoffie
gebruiken.
– Gemalen koffie licht aandrukken.
• er bij het opschuimen van melk te weinig schuim ontstaat:
– Altijd koele, verse, magere melk
gebruiken.
– Stoompijpje reinigen.
• de doorloop sterker wordt:
– Koffie is te grof gemalen:
– Controleren of de zeef genoeg
gemalen espressokoffie bevat.
• de koffiemachine tijdens het gebruik
automatisch uitgeschakeld wordt:
De pomp van het apparaat is voorzien
van een temperatuurbeveiliging, die
het tegen oververhitting beschermt. De
temperatuurbeveiliging onderbreekt de
werking van de machine als deze te
lang zonder pauze wordt gebruikt of
als de pomp zonder water gelopen
heeft.
– Zet de aan/uit-schakelaar op "uit" en
trek de stekker uit het stopcontact.
– Laat de machine minstens 20 minu-
ten afkoelen. Voeg water toe.
– Sluit het apparaat weer aan de
stroom aan en schakel het weer in.
Als het apparaat dan weer niet
werkt, neem dan contact op met
onze klantendienst.
Technische gegevens
• Netspanning: 230–240 V, 50 Hz
• Opgenomen vermogen: 1250 W
(Zie typeplaatje aan de onderkant van
het apparaat.)
Afvalverwerking
2Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.