GLASS BASKET
A
B
EN For best cleaning results, ensure that:
• glass stems are firmly locked in the flexible holders and that
no parts go beyond/outside the bottom of the Glass Basket.
• glasses do not touch each other
• use it with ‘Glass Care’ or ‘Eco’ cleaning programmes
Optimised for glasses: up to 24 cm high and 1 cm thick glass stems.
For short glasses, unclip the flexible holder frame and clip in
the lower position. (drawing A).
Ensure that the Glass Basket is placed stable, straddling
across a row of plate support tines in upright position (drawing B).
Open both sides of the foldable base, even if used half loaded
(4 glasses).
Ensure that dishwasher spray arms move freely, before you
start a programme.
If needed, raise the upper dishwasher rack to higher position.
FR Pour de meilleurs résultats de lavage, assurez-vous que:
• les pieds sont bien bloqués dans les supports flexibles et
qu’aucune partie ne dépasse/traverse le fond du panier à verres.
• les verres ne se touchent pas
• utilisez-le avec les programmes de lavage «Verres» ou «Éco»
Idéal pour les verres:
mesurant jusqu’à 24cm de haut, dotés d’un pied en verre
d’une épaisseur minimale de 1cm.
Pour les verres courts, détachez le cadre de soutien flexible et
remettez-le en place en position basse. (schéma A).
Assurez-vous que le panier des verres est stable, chevauchant
une rangée de dents du support des assiettes en position
droite (schéma B).
Ouvrez les deux côtés de la base rabattable, même s’il n’est
rempli qu’à moitié (4 verres).
Assurez-vous que les bras d’aspersion tournent librement
avant de lancer un programme.
Si nécessaire, soulever le rack supérieur du lave-vaisselle vers
une position plus haute.
DE Stellen Sie für beste Reinigungsergebnisse sicher, dass:
• Die Glasstiele in den flexiblen Haltern fest eingerastet sind
und kein Teil über/unter den Boden des Glaskorbs herausragt.
• Die Gläser einander nicht berühren
• Verwenden Sie ihn mit den Spülprogrammen „Glaspflege“
oder „Öko“
Optimiert für Gläser:
Bis zu 24 cm hohe und 1 cm dicke Glasstiele.
Lösen Sie für kurze Gläser den flexiblen Halterahmen und
befestigen Sie ihn in der unteren Position. (Zeichnung A).
Achten Sie darauf, dass der Glaskorb stabil auf einer Reihe
von Tellerhaltern in aufrechter Position steht (Zeichnung B).
Öffnen Sie beide Seiten des klappbaren Unterteils. auch wenn
der Korb nur halb beladen ist (4 Gläser).
Vergewissern Sie sich, dass sich die Sprüharme des Geschirrspülers
ungehindert bewegen können, bevor Sie ein Programm starten.
Setzen Sie, falls nötig, den Oberkorb eine Position höher ein.
NL Zorg er voor de beste schoonmaakresultaten voor dat:
• glazen pootjes stevig zijn vergrendeld in de flexibele
houders en dat er geen onderdelen boven/buiten de
onderkant van de glasmand uitsteken.
• glazen elkaar niet raken
• het gebruikt worde met schoonmaakprogramma´s
‘glasverzorging’ of ‘eco’.
Geoptimaliseerd voor glazen:
tot maximaal 24 cm hoog en glazen pootjes van 1 cm dik.
Klik voor lage glazen het flexibele frame los en klik het in de
onderpositie. (afbeelding A).
Zorg ervoor dat de glazenmand stabiel staat, en gesteld
tegenover een rij van bordenrektanden in rechtopstaande
positie (afbeelding B).
Open beide zijden van de uitklapbare basis, zelfs als u hem
maar half vult (4 glazen).
Zorg ervoor dat de sproeiarmen van de vaatwasmachine vrij
kunnen ronddraaien voordat u een programma start.
Zet indien nodig het vaatwasrek bovenin op een hogere stand.
SE För bästa rengöringsresultat se till att:
• vinglasens stjälkar är låsta ordentligt i de flexibla hållarna
och att inga delar går utanför glaskorgens botten.
• glasen inte vidrör varandra
• rengöringsprogrammen “Glas” eller “Eco” körs
Passar bäst för glas som är:
upp till 24 cm höga och med 1 cm tjocka glasstjälkar.
För små glas, knäpp upp flexihållaren och sätt den på den
lägre positionen. (bild A).
Se till att glaskorgen är stabilt placerad över en rad av
tallriksbågar i upprätt position (bild B).
Öppna båda sidorna på den vikbara botten, även om den
bara har 4 glas.
Se till att diskmaskinens spolarm kan röra sig fritt innan du
startar ett program.
Vid behov kan den övre diskmaskinskorgen höjas till en högre
position.
DK/NO For at opnå de bedste resultater skal du sikre, at:
• glassenes stilke holdes sikkert på plads i de fleksible
holdere, og at der ikke er nogen dele, som rager ud fra
glaskurvens bund.
• glassene ikke rører hinanden.
• rengøringsprogrammerne “Glaspleje” eller “Øko” anvendes.
Optimeret til glas:
med stilk op til en højde på 24 cm og en tykkelse på 1 cm.
For korte glas skal du hægte den fleksible holders ramme af
og hægte den fast i den nedre position. (tegning A).
Sørg for, at glaskurven er placeret stabilt på tværs af et
tallerkenstativs opretstående spidser (tegning B).
Åbn begge sider af den foldbare bund, også selvom den er
halvt fyldt (4 glas).
Sørg for, at spulearmene kan bevæge sig frit, før du starter et
opvaskeprogram.
Hæv eventuelt opvaskemaskinens øverste stativ til en højere
position.
FI Varmista parhaiden tuloksien saavuttamiseksi, että:
• lasien varret ovat lukittuneet hyvin joustaviin pidikkeisiin ja
että mikään osa ei ulotu lasikorin alaosan ulkopuolelle.
• lasit eivät koske toisiinsa.
• sitä käytetään ‘Glass Care’ tai ‘Eco’ -pesuohjelmien kanssa.
Optimoitu laseja varten:
korkeus jopa 24 cm ja lasin varsien paksuus 1 cm.
Irrota joustavan pidikkeen kehys ja kiinnitä se matalammalle,
kun lasit ovat lyhyempiä. (kaavio A).
Varmista, että lasikori on asennettu tukevasti lautasia tukevan
piikkirivin yli pystyasentoon (kaavio B).
Avaa taitettavan pohjan molemmat sivut, vaikka kori
täytettäisiin vain puolilleen (4 lasia).
Varmista ennen ohjelman käynnistämistä, että
astianpesukoneen suihkuvarret pyörivät esteettä.
Nosta tarvittaessa astianpesukoneen yläteline korkeammalle.
IT Per risultati di pulizia ottimali, assicurarsi che:
• gli steli dei calici siano ben bloccati nei supporti flessibili e
che i calici non sporgano dal Glass Basket.
• i bicchieri non entrino in contatto tra loro.
• utilizzare programmi per la “Cura dei cristalli” o “Eco”.
Ottimizzato per bicchieri:
fino a 24 cm di altezza e 1 cm di spessore dello stelo.
Per i bicchieri corti, sbloccare il telaio dei supporti flessibili e
fissarli nella posizione più bassa. (disegno A).
Verificare che il cestello per i bicchieri sia in posizione stabile,
ripiegato lungo una fila di denti di supporto per i piatti in
posizione verticale (disegno B).
Aprire entrambi i lati della base pieghevole, anche se caricata
solo per metà (4 bicchieri).
Assicurarsi che i mulinelli della lavastoviglie ruotino liberamente.
Se necessario, sollevare il cestello superiore della lavastoviglie
a un livello più alto.
ES Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que:
• los tallos de las copas están bien sujetos en los soportes
flexibles y ninguna parte sobresale del cesto para cristal,
• los vasos no se tocan entre sí,
• usar los programas de limpieza ‘Glass Care’ o ‘Eco’.
Optimizado para copas:
para copas con tallos de hasta 24 cm de alto y 1 cm de grosor.
Para vasos bajos, suelte el soporte flexible y colóquelo en la
posición inferior. (gráfico A).
Asegúrese de que el cesto para vasos está colocado de forma
estable sobre una fila de soportes para platos y en posición
vertical (gráfico B).
Habrá ambos lados de la base plegable, aunque la use a media
carga (4 piezas).
Antes de iniciar un programa, compruebe que los brazos
aspersores del lavavajillas giran sin obstrucción.
Si es necesario, levante la rejilla superior del lavavajillas hasta
la posición superior.
PT Para obter os melhores resultados, garanta que:
• os pés dos copos estão bem fixos nos suportes flexíveis e
nenhuma parte fica abaixo do fundo do Cesto para Copos.
• nenhum copo toca noutro copo.
• utilize-o com os programas de lavagem “Glass Care” ou “Eco”.
Optimizado para copos:
pés de copos de vidro com até 24 cm de altura e 1 cm de espessura.
Para copos pequenos, desencaixe o suporte flexível e
encaixe-o na posição inferior (desenho A).
Certifique-se de que o Cesto para Copos fica numa posição
estável, ao longo de uma linha de pinos para pratos e na
posição vertical (desenho B).
Abra ambos os lados da base dobrável mesmo que utilize
apenas metade do cesto (4 copos).
Certifique-se de que os braços aspersores da máquina podem
mover-se livremente antes de iniciar um programa.
Se necessário, eleve o cesto superior da máquina para a
posição mais elevada.
Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι:
GR
•
τα πόδια των ποτηριών είναι γερά ασφαλισμένα στις ευέλικτες
θήκες και κανένα μέρος δεν εξέχει πέρα/έξω από το κάτω μέρος
του Καλαθιού Ποτηριών.
•
τα ποτήρια δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
•
το χρησιμοποιείτε με τα προγράμματα καθαρισμού «Φροντίδα
ποτηριών» ή «Eco».
Ιδανικό για ποτήρια:
με ύψος έως και 24 cm και πάχος ποδιού έως 1 cm.
Για κοντά ποτήρια, ξεκουμπώστε το πλαίσιο των ευέλικτων θηκών
και κουμπώστε το σε χαμηλότερη θέση. (εικόνα A).
Βεβαιωθείτε ότι το Καλάθι Ποτηριών έχει τοποθετηθεί σταθερά,
καβαλώντας μια σειρά στηριγμάτων πιάτων σε όρθια θέση (εικόνα B).
Ανοίξτε και τις δύο πλευρές της αναδιπλούμενης βάσης, ακόμα και
αν το χρησιμοποιείτε με μισό φορτίο (4 ποτήρια).
Βεβαιωθείτε ότι οι εκτοξευτήρες νερού του πλυντηρίου πιάτων
μπορούν να κινηθούν ελεύθερα πριν προχωρήσετε στην έναρξη
ενός προγράμματος.
Αν είναι απαραίτητο, σηκώστε την πάνω σχάρα του πλυντηρίου
πιάτων σε υψηλότερη θέση.
TR
En iyi temizleme sonuçları için şunlardan emin olun:
•
Cam kadehler sıkı bir şekilde esnek tutuculara sabitlenmeli ve
hiçbir parça Cam Sepetinin altından dışarı çıkmamalıdır
•
Bardaklar birbirine temas etmemelidir
•
“Cam Bakım” veya “Eko” temizleme programları kullanılmalıdır
Uygun olduğu bardaklar:
24 cm kadar yüksekliğe ve 1 cm kadar kalınlığa sahip cam k adehler.
Kısa bardaklar için, esnek tutucu gövdeyi çıkarın ve alt konuma
takın. (çizim A).
Cam Sepetin düzgün ve plaka desteği parça sırası üzerinde dik
konumda olduğundan emin olun (çizim B).
Yarım yük kullansanız bile (4 bardak), katlanabilir tabanın her iki
tarafını açın.
Bir programı başlatmadan önce, bulaşık makinesi püskürtme
kollarının rahatça hareket edebildiğinden emin olun.
Gerekirse, üst bulaşık makinesi rafını üst konuma kaldırın.
CZ
Pro nejlepší výsledky mytí se ujistěte, že:
•
nožky sklenic jsou pevně zajištěné v ohebných držácích a žádné
části nepřesahují mimo dno košíku na sklenice.
•
sklenice se navzájem nedotýkají.
•
použijete mycí program „Péče o sklo“ nebo „Eco“.
Optimalizováno pro sklenice:
až 24 cm vysoké a 1 cm silné nožky sklenic.
Pro nízké sklenice odjistěte ohebný rámeček držáku a uchyťte jej v
dolní poloze (obr. A).
Koš na sklenice musí být stabilně usazen přes řadu hrotů na