• glass stems are firmly locked in the flexible holders and that
no parts go beyond/outside the bottom of the Glass Basket.
• glasses do not touch each other
• use it with ‘Glass Care’ or ‘Eco’ cleaning programmes
Optimised for glasses: up to 24 cm high and 1 cm thick glass stems.
For short glasses, unclip the flexible holder frame and clip in
the lower position. (drawing A).
Ensure that the Glass Basket is placed stable, straddling
across a row of plate support tines in upright position (drawing B).
Open both sides of the foldable base, even if used half loaded
(4 glasses).
Ensure that dishwasher spray arms move freely, before you
start a programme.
If needed, raise the upper dishwasher rack to higher position.
FR Pour de meilleurs résultats de lavage, assurez-vous que:
• les pieds sont bien bloqués dans les supports flexibles et
qu’aucune partie ne dépasse/traverse le fond du panier à verres.
• les verres ne se touchent pas
• utilisez-le avec les programmes de lavage «Verres» ou «Éco»
Idéal pour les verres:
mesurant jusqu’à 24cm de haut, dotés d’un pied en verre
d’une épaisseur minimale de 1cm.
Pour les verres courts, détachez le cadre de soutien flexible et
remettez-le en place en position basse. (schéma A).
Assurez-vous que le panier des verres est stable, chevauchant
une rangée de dents du support des assiettes en position
droite (schéma B).
Ouvrez les deux côtés de la base rabattable, même s’il n’est
rempli qu’à moitié (4 verres).
Assurez-vous que les bras d’aspersion tournent librement
avant de lancer un programme.
Si nécessaire, soulever le rack supérieur du lave-vaisselle vers
une position plus haute.
DE Stellen Sie für beste Reinigungsergebnisse sicher, dass:
• Die Glasstiele in den flexiblen Haltern fest eingerastet sind
und kein Teil über/unter den Boden des Glaskorbs herausragt.
• Die Gläser einander nicht berühren
• Verwenden Sie ihn mit den Spülprogrammen „Glaspflege“
oder „Öko“
Optimiert für Gläser:
Bis zu 24 cm hohe und 1 cm dicke Glasstiele.
Lösen Sie für kurze Gläser den flexiblen Halterahmen und
befestigen Sie ihn in der unteren Position. (Zeichnung A).
Achten Sie darauf, dass der Glaskorb stabil auf einer Reihe
von Tellerhaltern in aufrechter Position steht (Zeichnung B).
Öffnen Sie beide Seiten des klappbaren Unterteils. auch wenn
der Korb nur halb beladen ist (4 Gläser).
Vergewissern Sie sich, dass sich die Sprüharme des Geschirrspülers
ungehindert bewegen können, bevor Sie ein Programm starten.
Setzen Sie, falls nötig, den Oberkorb eine Position höher ein.
NL Zorg er voor de beste schoonmaakresultaten voor dat:
• glazen pootjes stevig zijn vergrendeld in de flexibele
houders en dat er geen onderdelen boven/buiten de
onderkant van de glasmand uitsteken.
• glazen elkaar niet raken
• het gebruikt worde met schoonmaakprogramma´s
‘glasverzorging’ of ‘eco’.
Geoptimaliseerd voor glazen:
tot maximaal 24 cm hoog en glazen pootjes van 1 cm dik.
Klik voor lage glazen het flexibele frame los en klik het in de
onderpositie. (afbeelding A).
Zorg ervoor dat de glazenmand stabiel staat, en gesteld
tegenover een rij van bordenrektanden in rechtopstaande
positie (afbeelding B).
Open beide zijden van de uitklapbare basis, zelfs als u hem
maar half vult (4 glazen).
Zorg ervoor dat de sproeiarmen van de vaatwasmachine vrij
kunnen ronddraaien voordat u een programma start.
Zet indien nodig het vaatwasrek bovenin op een hogere stand.
SE För bästa rengöringsresultat se till att:
• vinglasens stjälkar är låsta ordentligt i de flexibla hållarna
och att inga delar går utanför glaskorgens botten.
• glasen inte vidrör varandra
• rengöringsprogrammen “Glas” eller “Eco” körs
Passar bäst för glas som är:
upp till 24 cm höga och med 1 cm tjocka glasstjälkar.
För små glas, knäpp upp flexihållaren och sätt den på den
lägre positionen. (bild A).
Se till att glaskorgen är stabilt placerad över en rad av
tallriksbågar i upprätt position (bild B).
Öppna båda sidorna på den vikbara botten, även om den
bara har 4 glas.
Se till att diskmaskinens spolarm kan röra sig fritt innan du
startar ett program.
Vid behov kan den övre diskmaskinskorgen höjas till en högre
position.
DK/NO For at opnå de bedste resultater skal du sikre, at:
• glassenes stilke holdes sikkert på plads i de fleksible
holdere, og at der ikke er nogen dele, som rager ud fra
glaskurvens bund.
• glassene ikke rører hinanden.
• rengøringsprogrammerne “Glaspleje” eller “Øko” anvendes.
Optimeret til glas:
med stilk op til en højde på 24 cm og en tykkelse på 1 cm.
For korte glas skal du hægte den fleksible holders ramme af
og hægte den fast i den nedre position. (tegning A).
Sørg for, at glaskurven er placeret stabilt på tværs af et
tallerkenstativs opretstående spidser (tegning B).
Åbn begge sider af den foldbare bund, også selvom den er
halvt fyldt (4 glas).
Sørg for, at spulearmene kan bevæge sig frit, før du starter et
opvaskeprogram.
Hæv eventuelt opvaskemaskinens øverste stativ til en højere
position.
FI Varmista parhaiden tuloksien saavuttamiseksi, että:
• lasien varret ovat lukittuneet hyvin joustaviin pidikkeisiin ja
että mikään osa ei ulotu lasikorin alaosan ulkopuolelle.
• lasit eivät koske toisiinsa.
• sitä käytetään ‘Glass Care’ tai ‘Eco’ -pesuohjelmien kanssa.
Optimoitu laseja varten:
korkeus jopa 24 cm ja lasin varsien paksuus 1 cm.
Irrota joustavan pidikkeen kehys ja kiinnitä se matalammalle,
kun lasit ovat lyhyempiä. (kaavio A).
Varmista, että lasikori on asennettu tukevasti lautasia tukevan
piikkirivin yli pystyasentoon (kaavio B).
Avaa taitettavan pohjan molemmat sivut, vaikka kori
täytettäisiin vain puolilleen (4 lasia).
Varmista ennen ohjelman käynnistämistä, että
astianpesukoneen suihkuvarret pyörivät esteettä.
Nosta tarvittaessa astianpesukoneen yläteline korkeammalle.
IT Per risultati di pulizia ottimali, assicurarsi che:
• gli steli dei calici siano ben bloccati nei supporti flessibili e
che i calici non sporgano dal Glass Basket.
• i bicchieri non entrino in contatto tra loro.
• utilizzare programmi per la “Cura dei cristalli” o “Eco”.
Ottimizzato per bicchieri:
fino a 24 cm di altezza e 1 cm di spessore dello stelo.
Per i bicchieri corti, sbloccare il telaio dei supporti flessibili e
fissarli nella posizione più bassa. (disegno A).
Verificare che il cestello per i bicchieri sia in posizione stabile,
ripiegato lungo una fila di denti di supporto per i piatti in
posizione verticale (disegno B).
Aprire entrambi i lati della base pieghevole, anche se caricata
solo per metà (4 bicchieri).
Assicurarsi che i mulinelli della lavastoviglie ruotino liberamente.
Se necessario, sollevare il cestello superiore della lavastoviglie
a un livello più alto.
ES Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que:
• los tallos de las copas están bien sujetos en los soportes
flexibles y ninguna parte sobresale del cesto para cristal,
• los vasos no se tocan entre sí,
• usar los programas de limpieza ‘Glass Care’ o ‘Eco’.
Optimizado para copas:
para copas con tallos de hasta 24 cm de alto y 1 cm de grosor.
Para vasos bajos, suelte el soporte flexible y colóquelo en la
posición inferior. (gráfico A).
Asegúrese de que el cesto para vasos está colocado de forma
estable sobre una fila de soportes para platos y en posición
vertical (gráfico B).
Habrá ambos lados de la base plegable, aunque la use a media
carga (4 piezas).
Antes de iniciar un programa, compruebe que los brazos
aspersores del lavavajillas giran sin obstrucción.
Si es necesario, levante la rejilla superior del lavavajillas hasta
la posición superior.
PT Para obter os melhores resultados, garanta que:
• os pés dos copos estão bem fixos nos suportes flexíveis e
nenhuma parte fica abaixo do fundo do Cesto para Copos.
• nenhum copo toca noutro copo.
• utilize-o com os programas de lavagem “Glass Care” ou “Eco”.
Optimizado para copos:
pés de copos de vidro com até 24 cm de altura e 1 cm de espessura.
Para copos pequenos, desencaixe o suporte flexível e
encaixe-o na posição inferior (desenho A).
Certifique-se de que o Cesto para Copos fica numa posição
estável, ao longo de uma linha de pinos para pratos e na
posição vertical (desenho B).
Abra ambos os lados da base dobrável mesmo que utilize
apenas metade do cesto (4 copos).
Certifique-se de que os braços aspersores da máquina podem
mover-se livremente antes de iniciar um programa.
Se necessário, eleve o cesto superior da máquina para a
posição mais elevada.
Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι:
GR
•
τα πόδια των ποτηριών είναι γερά ασφαλισμένα στις ευέλικτες
θήκες και κανένα μέρος δεν εξέχει πέρα/έξω από το κάτω μέρος
του Καλαθιού Ποτηριών.
•
τα ποτήρια δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
•
το χρησιμοποιείτε με τα προγράμματα καθαρισμού «Φροντίδα
ποτηριών» ή «Eco».
Ιδανικό για ποτήρια:
με ύψος έως και 24 cm και πάχος ποδιού έως 1 cm.
Για κοντά ποτήρια, ξεκουμπώστε το πλαίσιο των ευέλικτων θηκών
και κουμπώστε το σε χαμηλότερη θέση. (εικόνα A).
Βεβαιωθείτε ότι το Καλάθι Ποτηριών έχει τοποθετηθεί σταθερά,
καβαλώντας μια σειρά στηριγμάτων πιάτων σε όρθια θέση (εικόνα B).
Ανοίξτε και τις δύο πλευρές της αναδιπλούμενης βάσης, ακόμα και
αν το χρησιμοποιείτε με μισό φορτίο (4 ποτήρια).
Βεβαιωθείτε ότι οι εκτοξευτήρες νερού του πλυντηρίου πιάτων
μπορούν να κινηθούν ελεύθερα πριν προχωρήσετε στην έναρξη
ενός προγράμματος.
Αν είναι απαραίτητο, σηκώστε την πάνω σχάρα του πλυντηρίου
πιάτων σε υψηλότερη θέση.
TR
En iyi temizleme sonuçları için şunlardan emin olun:
•
Cam kadehler sıkı bir şekilde esnek tutuculara sabitlenmeli ve
hiçbir parça Cam Sepetinin altından dışarı çıkmamalıdır
•
Bardaklar birbirine temas etmemelidir
•
“Cam Bakım” veya “Eko” temizleme programları kullanılmalıdır
Uygun olduğu bardaklar:
24 cm kadar yüksekliğe ve 1 cm kadar kalınlığa sahip cam k adehler.
Kısa bardaklar için, esnek tutucu gövdeyi çıkarın ve alt konuma
takın. (çizim A).
Cam Sepetin düzgün ve plaka desteği parça sırası üzerinde dik
konumda olduğundan emin olun (çizim B).
Yarım yük kullansanız bile (4 bardak), katlanabilir tabanın her iki
tarafını açın.
Bir programı başlatmadan önce, bulaşık makinesi püskürtme
kollarının rahatça hareket edebildiğinden emin olun.
Gerekirse, üst bulaşık makinesi rafını üst konuma kaldırın.
CZ
Pro nejlepší výsledky mytí se ujistěte, že:
•
nožky sklenic jsou pevně zajištěné v ohebných držácích a žádné
části nepřesahují mimo dno košíku na sklenice.
•
sklenice se navzájem nedotýkají.
•
použijete mycí program „Péče o sklo“ nebo „Eco“.
Optimalizováno pro sklenice:
až 24 cm vysoké a 1 cm silné nožky sklenic.
Pro nízké sklenice odjistěte ohebný rámeček držáku a uchyťte jej v
dolní poloze (obr. A).
Koš na sklenice musí být stabilně usazen přes řadu hrotů na
zajištění talířů ve svislé poloze (obr. B).
Otevřete obě strany skládací spodní části, i když se jedná pouze o
poloviční náplň (4 sklenice).
Před spuštěním programu zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena
mohou volně otáčet.
V případě potřeby uchyťte koš na nádobí do vyšší polohy.
SK
Pre najlepšie výsledky čistenia sa uistite, že:
•
stonky pohárov sú pevne uchopené vo flexibilných držiakoch a
že žiadne časti nie sú za/mimo dna košíka na poháre.
•
poháre sa navzájom nedotýkajú.
•
používajte čistiace programy „Starostlivosť o poháre” alebo
„Úsporný”.
Optimalizované pre poháre
na stonky pohárov s výškou až 24 cm a hrúbkou až 1 cm.
Pre nízke poháre odpojte rám flexibilného držiaka a zapojte ho do
dolnej polohy. (ilustrácia A)
Uistite sa, že košík na poháre je umiestnený stabilne, z oboch strán
sa podopiera o úchytky tanierov vo vzpriamenej polohe (ilustrácia B).
Otvorte obe strany sklápateľnej základne, aj pri iba polovičnom naplnení
(4 poháre).
Pred spustením programu sa uistite, že sa sprchovacie ramená umývačky
voľne otáčajú.
V prípade potreby nadvihnite horný kôš umývačky do hornej polohy.
PL
W celu uzyskania najlepszych efektów zmywania, należy
zadbać o to, aby:
•
nóżki kieliszków były dobrze zablokowane w elastycznych
uchwytach i żadna ich część nie wystawała poza obręb kosza na
szklane naczynia.
•
kieliszki nie stykały się ze sobą.
•
używać kosza wraz z programami zmywania „Ochrona szkła” lub „Eko”.
Przystosowany do zmywania kieliszków o wysokości do 24 cm, z
nóżkami o grubości do 1 cm.
W przypadku niskich kieliszków należy odpiąć ramkę elastycznego
uchwytu i przypiąć ją w niższym położeniu (rysunek A).
Upewnić się, że kosz na szklane naczynia stoi stabilnie,
umieszczony w poprzek rzędu wsporników talerzy w pionowym
położeniu (rysunek B).
Otworzyć obie strony składanej podstawy – również w przypadku
połowy załadunku (4 naczynia).
Przed uruchomieniem programu upewnić się, że ramiona
spryskujące zmywarki swobodnie się obracają.
W razie potrzeby podnieść górny kosz zmywarki do wyższego położenia.
HU
A maximális tisztítási végeredmény érdekében gondoskodjon
arról, hogy:
•
a poharak szárait biztonságosan rögzítsék a rugalmas tartók, és
semmilyen részük ne nyúljon az üvegkosár alján túl.
•
a poharak ne érintkezzenek egymással.
•
a ‘Glass Care’ vagy az ‘Eco’ mosogatóprogramot használja.
Optimális pohárméret:
maximum 24 cm hosszú és 1 cm vastag pohárszár.
A rövidebb poharaknál válassza le a rugalmas tartókeretet, és
rögzítse az alacsonyabb pozícióban. (“A” ábra).
Győződjön meg róla, hogy a pohártartó kosarat stabil helyre tette,
több tányértartó elem fölött, függőleges pozícióban (“B” ábra).
Nyissa ki mindkét szárnyát a kihajtható talpnak, még féltöltés (4
pohár) esetén is.
A program elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
szórókarok szabadon mozoghatnak.
Ha szükséges, helyezze át a felső mosogatóállványt magasabb pozícióba.
RO
Pentru cele mai bune rezultate la curățare, asigurați-vă de
următoarele:
•
picioarele paharelor sunt blocate ferm în suporturile flexibile și
nicio parte a acestora nu trece/iese în afara bazei Coșului de pahare.
•
paharele nu se ating între ele.
•
folosiți programele de curățare „Îngrijire pahare” sau „Eco”.
Optimizat pentru pahare:
până la 24 de cm înălțime și grosime de până la 1 cm pentru
piciorul paharului.
Pentru pahare scurte, desfaceți cadrul suportului flexibil și
prindeți-l în poziția inferioară. (desenul A).
Coșul de pahare trebuie poziționat stabil, întins peste un rând de
suporți de farfurie în poziție verticală (desenul B).
Deschideți ambele laturi ale bazei pliabile, chiar dacă este utilizat
încărcat la jumătate (4 pahare).
Asigurați-vă că brațele stropitoare al mașinii de spălat vase se pot
mișca liber înainte să porniți un program.
Dacă este necesar, poziționați mai sus raftul superior al mașinii de
spălat vase.
UA
Для отримання найкращих результатів миття подбайте про те, аби:
•
ніжки бокалів були надійно зафіксовані в гнучких тримачах,
та жодна частина не виходила за межі дна кошику для склянок;
•
бокали не торкались один одного;
•
використовувались програми миття «Догляд за склом» або «Еко».
Оптимізовано для бокалів:
до 24 см у висоту та ніжок бокалів товщиною 1 см.
Для коротких келихів від’єднайте гнучку рамку тримача та
приєднайте у нижчому положенні. (малюнок A)
Переконайтесь, що кошик для келихів встановлено стійко
між рядами тримачів для тарілок, у вертикальному положенні
(малюнок В).
Відкрийте обидві сторони складаної основи, навіть при
половинному завантаженні (4 келихи).
Перед запуском програми переконайтеся, що розпилювачі
посудомийної машини можуть вільно обертатися.
За необхідності підніміть верхній кошик посудомийної машини
у вище положення.
SI
Za najboljše rezultate pomivanja poskrbite, da:
•
bodo peclji kozarcev trdno nameščeni v prilagodljivih nosilcih in
noben del ne bo segal pod dno košare za kozarce/izven njega,
•
se kozarci ne dotikajo drug drugega,
•
uporabljate program pomivanja »Nega kozarcev« ali »Eko«.
Optimizirano za kozarce:
z do 24 cm visokimi in 1 cm debelimi peclji.
Za majhne kozarce odpnite prilagodljiv nosilni okvir in zapnite v
nižji položaj. (slika A)
Poskrbite, da bo košara za kozarce nameščena stabilno čez vrsto
podpornih konic za krožnike v pokončnem položaju (slika B).
Odprite obe strani zložljivega podstavka, tudi pri polovični
napolnjenosti (4 kozarci).
Pred vklopom programa se prepričajte, da se brizgalne ročice
pomivalnega stroja neovirano vrtijo.
Po potrebi dvignite zgornjo košaro pomivalnega stroja na višji položaj.
BG
За най-добри резултати при измиване се уверете, че:
•
столчетата на стъклените чаши са стабилно застопорени
в гъвкавите държачи и никаква част от тях не излиза извън
дъното на кошницата за стъклени чаши.
•
стъклените чаши не се допират една до друга.
•
използвайте програмите за миене „Glass Care“ (Грижа за
стъклени чаши) или „Eco“ (Екологична).
Оптимизирано за стъклени чаши:
високи до 24 см и със столчета с дебелина до 1 см.
За къси очила, откопчайте гъвкавия държач и го закопчайте в
долната позиция. (картинка A)
Уверете се че, кошничката за чаши е поставена стабилно,
висяща срещу реда от зъбци на работната плоча, в повдигната
позиция (рисунка B).
Отворете двете страни от сгъваемата база, дори ако ще я
използвате наполовина пълна (4 чаши).
Уверете се, че разпръскващите рамена на съдомиялната могат
да се движат свободно, преди да стартирате програма.
Ако се налага, повдигнете горния рафт на съдомиялната до
по-висока позиция.
EE
Parimate tulemuste saamiseks jälgige, et:
•
klaaside jalad on kindlalt paindlikes hoidikutes paigal ning ükski
klaasi osa ei ulatu klaasikorvist väljapoole.
•
klaasid ei puutuks üksteise vastu.
•
kasutage koos “Klaasihoolduse” või “Öko” programmidega.
Sobib järgmistele klaasidele:
kuni 24 cm kõrged ja 1 cm paksuse klaasist jalaga klaasid.
Lühemate klaaside kuivatamiseks avage painduv hoidikuraam ja
kinnitage see madalamasse asendisse (joonis A)
Jälgige, et klaaside korv asetseks stabiilselt, kinnitudes
püstiasendis taldrikuhoidikute harudele (joonis B).
Avage lahtivolditava aluse mõlemad küljed isegi juhul, kui korv on
pooltäis (4 klaasi).
Enne programmi käivitamist veenduge, et pihustikonsool saab
vabalt liikuda.
Vajadusel tõstke ülemine rest kõrgemasse asendisse.
LT
Norėdami pasiekti geriausių plovimo rezultatų, įsitikinkite, ar:
•
taurių kojelės yra tvirtai užfiksuotos lanksčiuosiuose laikikliuose
ir jokios dalys nekyšo iš/pro taurių krepšį.
•
taurės nesiliečia viena prie kitos.
•
naudokite pasirinkę „Taurių priežiūros“ arba „Ekonomišką“
plovimo programas.
Optimaliai pritaikyta taurėms:
iki 24 cm aukščio ir 1 cm storio taurių kojelėmis.
Mažoms stiklinėms atlaisvinkite lankstaus laikiklio rėmą ir
pritvirtinkite jį žemesnėje padėtyje. (A brėžinys)
Užtikrinkite, kad stiklinių krepšys būtų stabiliai uždėtas, ant lėkščių
atraminių virbų stačioje padėtyje (B brėžinys).
Pakelkite abi sudedamojo pagrindo puses, net jei naudojate
pusiau sudėtą (4 taurės).
Prieš paleisdami programą, pasirūpinkite, kad purkštuvo alkūnės
galėtų laisvai judėti.
Jeigu reikia, pakelkite viršutinę indaplovės lentyną į aukštesnę padėtį.
LV
Lai iegūtu vislabākos tīrīšanas rezultātus, nodrošiniet, ka:
•
glāžu kājiņas ir cieši nofiksētas elastīgajos turētājos un nevienā
vietā nesniedzas ārpus glāžu groza apakšas.
•
glāzes savā starpā nesaskaras.
•
lietojiet to ar “Glāžu kopšanas” vai “Eco” tīrīšanas programmu.
Optimizēts glāzēm:
līdz 24 cm augstām un 1 cm biezām glāžu kājiņām.
Mazgājot īsas glāzes, atvienojiet regulējamā turētāja korpusu un
nostipriniet zemākā pozīcijā. (A zīmējums)
Gādājiet, lai stikla grozs būtu novietots stabili, pāri šķīvju balstu
zaru rindai uz augšu vērstā pozīcijā (B zīmējums).
Atveriet salokāmās pamatnes abas malas, pat ja grozs tiek
izmantots daļēji piekrauts (4 glāzes).
Pirms programmas palaišanas pārliecinieties, ka netiek traucēta
trauku mazgājamās mašīnas izsmidzinātāju kustība.
Ja nepieciešams, paceliet augšējo trauku mazgājamās mašīnas
plauktu augstākā pozīcijā.
HR
Za najbolje rezultate čišćenja osigurajte da:
•
su staklene šipke čvrsto zaključane u fleksibilnim držačima i da
nijedan dio ne viri preko/izvan dna staklene košare.
•
se stakla međusobno ne dodiruju.
•
koristite ih s “Glass Care” (njega stakla) ili “Eco” (eko) programima pranja.
Optimizirano za stakla:
staklene šipke do visine od 24 cm i debljine od 1 cm.
Za kratke čaše, otkačite okvir fleksibilnog držača i zakačite ga na
niži položaj. (crtež A).
Osigurajte da je košara za čaše stabilno postavljena preko zubaca
držača reda tanjura, u uspravnom položaju (crtež B).
Otvorite obje strane rasklopive osnove, čak i ako se koristi dopola
napunjena (4 čaše).
Prije pošetka programa, provjerite da se mlaznice perilice posuđa
mogu slobodno pomicati.
Ako je potrebno, podignite gornju policu u perilici posuđa na viši položaj.
RS
За најбоље резултате приликом чишћења, постарајте се да:
•
стопе чаша су чврсто углављене унутар флексибилних
држача и да нема делова који излазе преко/изван доње стране
корпе за чаше.
•
чаше не додирују једна другу.
•
користите га са програмима за чишћење ‘Нега стакла’ или ‘Eкo’.
Оптимизовано за чаше:
максималне висине 24 цм и стопе чаша дебљине до 1 цм.
За ниске чаше, откачите флексибилни држач рама и закачите
га на нижем положају. (цртеж A).
Постарајте се да корпа за стакло стоји стабилно, одупирући се
о зупце за ослањање тањира који стоје у усправном положају
(цртеж B).
Отворите обе стране преклопивог постоља, чак и ако се
користе само са пола капацитета (4 чаше).
Постарајте се да кракови са млазницама могу слободно да се
окрећу, пре покретања програма.
Ако је потребно, подигните полицу машине за прање судова
на виши положај.
RU
Для достижения оптимальных результатов мойки:
•
ножки бокалов должны быть четко зафиксированы в гибких
держателях; элементы стеклянной посуды не должны выдаваться
за пределы дна корзины Glass Basket ни вниз, ни в стороны.
•
бокалы не должны соприкасаться.
•
следует использовать программы мойки «Уход за стеклом»
или «Эконом».
Оптимизировано для изделий из стекла:
высота до 24 см, толщина ножки до 1 см
Для мытья низких бокалов отщелкните рамку гибкого
держателя и защелкните ее в более низком положении.
(См. Рисунок A).
Корзина для мойки стекла Glass Basket должна устойчиво
стоять в вертикальном положении так, чтобы посередине
выходил ряд держателей для тарелок (см. Рисунок B).
Раскройте обе стороны складного основания, даже если
используется половинная загрузка (4 бокала).
Прежде чем запускать программу, убедитесь, что
разбрызгиватели могут свободно вращаться.
При необходимости поднимите верхнюю корзину
посудомоечной машины в более высокое положение.
Electrolux Lehel Kft., Erzsébet kir.né útja 87, 1142 Budapest XIV,
+ 36 1 252 17 73
Electrolux Poland Spółka z o.o., Kolejowa 5/7, 01-217 Warszawa,
Tel. 022 4347300, -01
Electrolux Eesti AS, Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn, Tel. 6650030
Electrolux d.o.o., Slavonska Avenija 3, 10000 Zagreb, Tel. 01 6323333
UAB Electrolux, Ozo 10a, 08200 Vilnius, Tel. 8 5 2780609
Electrolux Home Products Luxembourg, Rue de Bitbourg 7, L-1273
Luxembourg-Hamm, Tél. 42 4311
Electrolux Ljubljana d.o.o., Gerbiceva 110, 1000 Ljubljana, Tel. 01 2425733
Electrolux Romania S.A., B-dul Aviatorilor 41, Sector 1, 011853 Bucuresti,
Tel. 021 222 97 36
ДП “Електролюкс ЛЛС”, 04074, Україна, Київ, вул.Автозаводська, 2а.
тел. +38 044 580 20 60
Electrolux Latvia Ltd., Kr. Barona 130/2, 1012 Riga, Tel. 6 7313626
Electrolux Central and Eastern Europe GmbH, Herziggasse 9, A-1230 Wien
Tel. 02 9704888, 02 9211611
ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114 Москва;
тел.: 8-800-200-3589
A20150224V1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.