Electrolux E9DHGB01 User Manual [ru]

GLASS BASKET
A
B
EN For best cleaning results, ensure that:
• glass stems are firmly locked in the flexible holders and that no parts go beyond/outside the bottom of the Glass Basket.
• glasses do not touch each other
• use it with ‘Glass Care’ or ‘Eco’ cleaning programmes Optimised for glasses: up to 24 cm high and 1 cm thick glass stems. For short glasses, unclip the flexible holder frame and clip in the lower position. (drawing A). Ensure that the Glass Basket is placed stable, straddling across a row of plate support tines in upright position (drawing B). Open both sides of the foldable base, even if used half loaded (4 glasses). Ensure that dishwasher spray arms move freely, before you start a programme. If needed, raise the upper dishwasher rack to higher position.
FR Pour de meilleurs résultats de lavage, assurez-vous que:
• les pieds sont bien bloqués dans les supports flexibles et qu’aucune partie ne dépasse/traverse le fond du panier à verres.
• les verres ne se touchent pas
• utilisez-le avec les programmes de lavage «Verres» ou «Éco» Idéal pour les verres: mesurant jusqu’à 24cm de haut, dotés d’un pied en verre d’une épaisseur minimale de 1cm. Pour les verres courts, détachez le cadre de soutien flexible et remettez-le en place en position basse. (schéma A). Assurez-vous que le panier des verres est stable, chevauchant une rangée de dents du support des assiettes en position droite (schéma B). Ouvrez les deux côtés de la base rabattable, même s’il n’est rempli qu’à moitié (4 verres). Assurez-vous que les bras d’aspersion tournent librement avant de lancer un programme. Si nécessaire, soulever le rack supérieur du lave-vaisselle vers une position plus haute.
DE Stellen Sie für beste Reinigungsergebnisse sicher, dass:
• Die Glasstiele in den flexiblen Haltern fest eingerastet sind und kein Teil über/unter den Boden des Glaskorbs herausragt.
• Die Gläser einander nicht berühren
• Verwenden Sie ihn mit den Spülprogrammen „Glaspflege“ oder „Öko“ Optimiert für Gläser: Bis zu 24 cm hohe und 1 cm dicke Glasstiele. Lösen Sie für kurze Gläser den flexiblen Halterahmen und befestigen Sie ihn in der unteren Position. (Zeichnung A). Achten Sie darauf, dass der Glaskorb stabil auf einer Reihe von Tellerhaltern in aufrechter Position steht (Zeichnung B). Öffnen Sie beide Seiten des klappbaren Unterteils. auch wenn der Korb nur halb beladen ist (4 Gläser). Vergewissern Sie sich, dass sich die Sprüharme des Geschirrspülers ungehindert bewegen können, bevor Sie ein Programm starten. Setzen Sie, falls nötig, den Oberkorb eine Position höher ein.
NL Zorg er voor de beste schoonmaakresultaten voor dat:
• glazen pootjes stevig zijn vergrendeld in de flexibele houders en dat er geen onderdelen boven/buiten de onderkant van de glasmand uitsteken.
• glazen elkaar niet raken
• het gebruikt worde met schoonmaakprogramma´s ‘glasverzorging’ of ‘eco’. Geoptimaliseerd voor glazen: tot maximaal 24 cm hoog en glazen pootjes van 1 cm dik. Klik voor lage glazen het flexibele frame los en klik het in de onderpositie. (afbeelding A). Zorg ervoor dat de glazenmand stabiel staat, en gesteld tegenover een rij van bordenrektanden in rechtopstaande positie (afbeelding B). Open beide zijden van de uitklapbare basis, zelfs als u hem maar half vult (4 glazen). Zorg ervoor dat de sproeiarmen van de vaatwasmachine vrij kunnen ronddraaien voordat u een programma start. Zet indien nodig het vaatwasrek bovenin op een hogere stand.
SE För bästa rengöringsresultat se till att:
• vinglasens stjälkar är låsta ordentligt i de flexibla hållarna och att inga delar går utanför glaskorgens botten.
• glasen inte vidrör varandra
• rengöringsprogrammen “Glas” eller “Eco” körs Passar bäst för glas som är: upp till 24 cm höga och med 1 cm tjocka glasstjälkar. För små glas, knäpp upp flexihållaren och sätt den på den lägre positionen. (bild A). Se till att glaskorgen är stabilt placerad över en rad av tallriksbågar i upprätt position (bild B). Öppna båda sidorna på den vikbara botten, även om den bara har 4 glas. Se till att diskmaskinens spolarm kan röra sig fritt innan du startar ett program. Vid behov kan den övre diskmaskinskorgen höjas till en högre position.
DK/NO For at opnå de bedste resultater skal du sikre, at:
• glassenes stilke holdes sikkert på plads i de fleksible holdere, og at der ikke er nogen dele, som rager ud fra glaskurvens bund.
• glassene ikke rører hinanden.
• rengøringsprogrammerne “Glaspleje” eller “Øko” anvendes. Optimeret til glas: med stilk op til en højde på 24 cm og en tykkelse på 1 cm. For korte glas skal du hægte den fleksible holders ramme af og hægte den fast i den nedre position. (tegning A). Sørg for, at glaskurven er placeret stabilt på tværs af et tallerkenstativs opretstående spidser (tegning B). Åbn begge sider af den foldbare bund, også selvom den er halvt fyldt (4 glas). Sørg for, at spulearmene kan bevæge sig frit, før du starter et opvaskeprogram. Hæv eventuelt opvaskemaskinens øverste stativ til en højere position.
FI Varmista parhaiden tuloksien saavuttamiseksi, että:
• lasien varret ovat lukittuneet hyvin joustaviin pidikkeisiin ja että mikään osa ei ulotu lasikorin alaosan ulkopuolelle.
• lasit eivät koske toisiinsa.
• sitä käytetään ‘Glass Care’ tai ‘Eco’ -pesuohjelmien kanssa. Optimoitu laseja varten: korkeus jopa 24 cm ja lasin varsien paksuus 1 cm. Irrota joustavan pidikkeen kehys ja kiinnitä se matalammalle, kun lasit ovat lyhyempiä. (kaavio A). Varmista, että lasikori on asennettu tukevasti lautasia tukevan piikkirivin yli pystyasentoon (kaavio B). Avaa taitettavan pohjan molemmat sivut, vaikka kori täytettäisiin vain puolilleen (4 lasia). Varmista ennen ohjelman käynnistämistä, että astianpesukoneen suihkuvarret pyörivät esteettä. Nosta tarvittaessa astianpesukoneen yläteline korkeammalle.
IT Per risultati di pulizia ottimali, assicurarsi che:
• gli steli dei calici siano ben bloccati nei supporti flessibili e che i calici non sporgano dal Glass Basket.
• i bicchieri non entrino in contatto tra loro.
• utilizzare programmi per la “Cura dei cristalli” o “Eco”. Ottimizzato per bicchieri: fino a 24 cm di altezza e 1 cm di spessore dello stelo. Per i bicchieri corti, sbloccare il telaio dei supporti flessibili e fissarli nella posizione più bassa. (disegno A). Verificare che il cestello per i bicchieri sia in posizione stabile, ripiegato lungo una fila di denti di supporto per i piatti in posizione verticale (disegno B). Aprire entrambi i lati della base pieghevole, anche se caricata solo per metà (4 bicchieri). Assicurarsi che i mulinelli della lavastoviglie ruotino liberamente. Se necessario, sollevare il cestello superiore della lavastoviglie a un livello più alto.
ES Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que:
• los tallos de las copas están bien sujetos en los soportes flexibles y ninguna parte sobresale del cesto para cristal,
• los vasos no se tocan entre sí,
• usar los programas de limpieza ‘Glass Care’ o ‘Eco’. Optimizado para copas: para copas con tallos de hasta 24 cm de alto y 1 cm de grosor.
Para vasos bajos, suelte el soporte flexible y colóquelo en la posición inferior. (gráfico A). Asegúrese de que el cesto para vasos está colocado de forma estable sobre una fila de soportes para platos y en posición vertical (gráfico B). Habrá ambos lados de la base plegable, aunque la use a media carga (4 piezas). Antes de iniciar un programa, compruebe que los brazos aspersores del lavavajillas giran sin obstrucción. Si es necesario, levante la rejilla superior del lavavajillas hasta la posición superior.
PT Para obter os melhores resultados, garanta que:
• os pés dos copos estão bem fixos nos suportes flexíveis e nenhuma parte fica abaixo do fundo do Cesto para Copos.
• nenhum copo toca noutro copo.
• utilize-o com os programas de lavagem “Glass Care” ou “Eco”. Optimizado para copos: pés de copos de vidro com até 24 cm de altura e 1 cm de espessura. Para copos pequenos, desencaixe o suporte flexível e encaixe-o na posição inferior (desenho A). Certifique-se de que o Cesto para Copos fica numa posição estável, ao longo de uma linha de pinos para pratos e na posição vertical (desenho B). Abra ambos os lados da base dobrável mesmo que utilize apenas metade do cesto (4 copos). Certifique-se de que os braços aspersores da máquina podem mover-se livremente antes de iniciar um programa. Se necessário, eleve o cesto superior da máquina para a posição mais elevada.
Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι:
GR
τα πόδια των ποτηριών είναι γερά ασφαλισμένα στις ευέλικτες θήκες και κανένα μέρος δεν εξέχει πέρα/έξω από το κάτω μέρος του Καλαθιού Ποτηριών.
τα ποτήρια δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
το χρησιμοποιείτε με τα προγράμματα καθαρισμού «Φροντίδα ποτηριών» ή «Eco». Ιδανικό για ποτήρια: με ύψος έως και 24 cm και πάχος ποδιού έως 1 cm. Για κοντά ποτήρια, ξεκουμπώστε το πλαίσιο των ευέλικτων θηκών και κουμπώστε το σε χαμηλότερη θέση. (εικόνα A). Βεβαιωθείτε ότι το Καλάθι Ποτηριών έχει τοποθετηθεί σταθερά, καβαλώντας μια σειρά στηριγμάτων πιάτων σε όρθια θέση (εικόνα B). Ανοίξτε και τις δύο πλευρές της αναδιπλούμενης βάσης, ακόμα και αν το χρησιμοποιείτε με μισό φορτίο (4 ποτήρια). Βεβαιωθείτε ότι οι εκτοξευτήρες νερού του πλυντηρίου πιάτων μπορούν να κινηθούν ελεύθερα πριν προχωρήσετε στην έναρξη ενός προγράμματος. Αν είναι απαραίτητο, σηκώστε την πάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων σε υψηλότερη θέση.
TR
En iyi temizleme sonuçları için şunlardan emin olun:
Cam kadehler sıkı bir şekilde esnek tutuculara sabitlenmeli ve hiçbir parça Cam Sepetinin altından dışarı çıkmamalıdır
Bardaklar birbirine temas etmemelidir
“Cam Bakım” veya “Eko” temizleme programları kullanılmalıdır Uygun olduğu bardaklar: 24 cm kadar yüksekliğe ve 1 cm kadar kalınlığa sahip cam k adehler. Kısa bardaklar için, esnek tutucu gövdeyi çıkarın ve alt konuma takın. (çizim A). Cam Sepetin düzgün ve plaka desteği parça sırası üzerinde dik konumda olduğundan emin olun (çizim B). Yarım yük kullansanız bile (4 bardak), katlanabilir tabanın her iki tarafını açın. Bir programı başlatmadan önce, bulaşık makinesi püskürtme kollarının rahatça hareket edebildiğinden emin olun. Gerekirse, üst bulaşık makinesi rafını üst konuma kaldırın.
CZ
Pro nejlepší výsledky mytí se ujistěte, že:
nožky sklenic jsou pevně zajištěné v ohebných držácích a žádné části nepřesahují mimo dno košíku na sklenice.
sklenice se navzájem nedotýkají.
použijete mycí program „Péče o sklo“ nebo „Eco“. Optimalizováno pro sklenice: až 24 cm vysoké a 1 cm silné nožky sklenic. Pro nízké sklenice odjistěte ohebný rámeček držáku a uchyťte jej v dolní poloze (obr. A). Koš na sklenice musí být stabilně usazen přes řadu hrotů na
zajištění talířů ve svislé poloze (obr. B). Otevřete obě strany skládací spodní části, i když se jedná pouze o poloviční náplň (4 sklenice). Před spuštěním programu zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena mohou volně otáčet. V případě potřeby uchyťte koš na nádobí do vyšší polohy.
SK
Pre najlepšie výsledky čistenia sa uistite, že:
stonky pohárov sú pevne uchopené vo flexibilných držiakoch a
že žiadne časti nie sú za/mimo dna košíka na poháre.
poháre sa navzájom nedotýkajú.
používajte čistiace programy „Starostlivosť o poháre” alebo „Úsporný”. Optimalizované pre poháre na stonky pohárov s výškou až 24 cm a hrúbkou až 1 cm. Pre nízke poháre odpojte rám flexibilného držiaka a zapojte ho do dolnej polohy. (ilustrácia A) Uistite sa, že košík na poháre je umiestnený stabilne, z oboch strán sa podopiera o úchytky tanierov vo vzpriamenej polohe (ilustrácia B). Otvorte obe strany sklápateľnej základne, aj pri iba polovičnom naplnení (4 poháre). Pred spustením programu sa uistite, že sa sprchovacie ramená umývačky voľne otáčajú. V prípade potreby nadvihnite horný kôš umývačky do hornej polohy.
PL
W celu uzyskania najlepszych efektów zmywania, należy
zadbać o to, aby:
nóżki kieliszków były dobrze zablokowane w elastycznych uchwytach i żadna ich część nie wystawała poza obręb kosza na szklane naczynia.
kieliszki nie stykały się ze sobą.
używać kosza wraz z programami zmywania „Ochrona szkła” lub „Eko”. Przystosowany do zmywania kieliszków o wysokości do 24 cm, z nóżkami o grubości do 1 cm. W przypadku niskich kieliszków należy odpiąć ramkę elastycznego uchwytu i przypiąć ją w niższym położeniu (rysunek A). Upewnić się, że kosz na szklane naczynia stoi stabilnie, umieszczony w poprzek rzędu wsporników talerzy w pionowym położeniu (rysunek B). Otworzyć obie strony składanej podstawy – również w przypadku połowy załadunku (4 naczynia). Przed uruchomieniem programu upewnić się, że ramiona spryskujące zmywarki swobodnie się obracają. W razie potrzeby podnieść górny kosz zmywarki do wyższego położenia.
HU
A maximális tisztítási végeredmény érdekében gondoskodjon
arról, hogy:
a poharak szárait biztonságosan rögzítsék a rugalmas tartók, és semmilyen részük ne nyúljon az üvegkosár alján túl.
a poharak ne érintkezzenek egymással.
a ‘Glass Care’ vagy az ‘Eco’ mosogatóprogramot használja. Optimális pohárméret: maximum 24 cm hosszú és 1 cm vastag pohárszár. A rövidebb poharaknál válassza le a rugalmas tartókeretet, és rögzítse az alacsonyabb pozícióban. (“A” ábra). Győződjön meg róla, hogy a pohártartó kosarat stabil helyre tette, több tányértartó elem fölött, függőleges pozícióban (“B” ábra). Nyissa ki mindkét szárnyát a kihajtható talpnak, még féltöltés (4 pohár) esetén is. A program elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a szórókarok szabadon mozoghatnak. Ha szükséges, helyezze át a felső mosogatóállványt magasabb pozícióba.
RO
Pentru cele mai bune rezultate la curățare, asigurați-vă de
următoarele:
picioarele paharelor sunt blocate ferm în suporturile flexibile și nicio parte a acestora nu trece/iese în afara bazei Coșului de pahare.
paharele nu se ating între ele.
folosiți programele de curățare „Îngrijire pahare” sau „Eco”. Optimizat pentru pahare: până la 24 de cm înălțime și grosime de până la 1 cm pentru piciorul paharului. Pentru pahare scurte, desfaceți cadrul suportului flexibil și prindeți-l în poziția inferioară. (desenul A). Coșul de pahare trebuie poziționat stabil, întins peste un rând de suporți de farfurie în poziție verticală (desenul B). Deschideți ambele laturi ale bazei pliabile, chiar dacă este utilizat încărcat la jumătate (4 pahare).
Asigurați-vă că brațele stropitoare al mașinii de spălat vase se pot mișca liber înainte să porniți un program. Dacă este necesar, poziționați mai sus raftul superior al mașinii de spălat vase.
UA
Для отримання найкращих результатів миття подбайте про те, аби:
ніжки бокалів були надійно зафіксовані в гнучких тримачах,
та жодна частина не виходила за межі дна кошику для склянок;
бокали не торкались один одного;
використовувались програми миття «Догляд за склом» або «Еко». Оптимізовано для бокалів: до 24 см у висоту та ніжок бокалів товщиною 1 см. Для коротких келихів від’єднайте гнучку рамку тримача та приєднайте у нижчому положенні. (малюнок A) Переконайтесь, що кошик для келихів встановлено стійко між рядами тримачів для тарілок, у вертикальному положенні (малюнок В). Відкрийте обидві сторони складаної основи, навіть при половинному завантаженні (4 келихи). Перед запуском програми переконайтеся, що розпилювачі посудомийної машини можуть вільно обертатися. За необхідності підніміть верхній кошик посудомийної машини у вище положення.
SI
Za najboljše rezultate pomivanja poskrbite, da:
bodo peclji kozarcev trdno nameščeni v prilagodljivih nosilcih in noben del ne bo segal pod dno košare za kozarce/izven njega,
se kozarci ne dotikajo drug drugega,
uporabljate program pomivanja »Nega kozarcev« ali »Eko«. Optimizirano za kozarce: z do 24 cm visokimi in 1 cm debelimi peclji. Za majhne kozarce odpnite prilagodljiv nosilni okvir in zapnite v nižji položaj. (slika A) Poskrbite, da bo košara za kozarce nameščena stabilno čez vrsto podpornih konic za krožnike v pokončnem položaju (slika B). Odprite obe strani zložljivega podstavka, tudi pri polovični napolnjenosti (4 kozarci). Pred vklopom programa se prepričajte, da se brizgalne ročice pomivalnega stroja neovirano vrtijo. Po potrebi dvignite zgornjo košaro pomivalnega stroja na višji položaj.
BG
За най-добри резултати при измиване се уверете, че:
столчетата на стъклените чаши са стабилно застопорени в гъвкавите държачи и никаква част от тях не излиза извън дъното на кошницата за стъклени чаши.
стъклените чаши не се допират една до друга.
използвайте програмите за миене „Glass Care“ (Грижа за стъклени чаши) или „Eco“ (Екологична). Оптимизирано за стъклени чаши: високи до 24 см и със столчета с дебелина до 1 см. За къси очила, откопчайте гъвкавия държач и го закопчайте в долната позиция. (картинка A) Уверете се че, кошничката за чаши е поставена стабилно, висяща срещу реда от зъбци на работната плоча, в повдигната позиция (рисунка B). Отворете двете страни от сгъваемата база, дори ако ще я използвате наполовина пълна (4 чаши). Уверете се, че разпръскващите рамена на съдомиялната могат да се движат свободно, преди да стартирате програма. Ако се налага, повдигнете горния рафт на съдомиялната до по-висока позиция.
EE
Parimate tulemuste saamiseks jälgige, et:
klaaside jalad on kindlalt paindlikes hoidikutes paigal ning ükski klaasi osa ei ulatu klaasikorvist väljapoole.
klaasid ei puutuks üksteise vastu.
kasutage koos “Klaasihoolduse” või “Öko” programmidega. Sobib järgmistele klaasidele: kuni 24 cm kõrged ja 1 cm paksuse klaasist jalaga klaasid. Lühemate klaaside kuivatamiseks avage painduv hoidikuraam ja kinnitage see madalamasse asendisse (joonis A) Jälgige, et klaaside korv asetseks stabiilselt, kinnitudes püstiasendis taldrikuhoidikute harudele (joonis B). Avage lahtivolditava aluse mõlemad küljed isegi juhul, kui korv on pooltäis (4 klaasi). Enne programmi käivitamist veenduge, et pihustikonsool saab vabalt liikuda. Vajadusel tõstke ülemine rest kõrgemasse asendisse.
LT
Norėdami pasiekti geriausių plovimo rezultatų, įsitikinkite, ar:
taurių kojelės yra tvirtai užfiksuotos lanksčiuosiuose laikikliuose
ir jokios dalys nekyšo iš/pro taurių krepšį.
taurės nesiliečia viena prie kitos.
naudokite pasirinkę „Taurių priežiūros“ arba „Ekonomišką“ plovimo programas. Optimaliai pritaikyta taurėms: iki 24 cm aukščio ir 1 cm storio taurių kojelėmis. Mažoms stiklinėms atlaisvinkite lankstaus laikiklio rėmą ir pritvirtinkite jį žemesnėje padėtyje. (A brėžinys) Užtikrinkite, kad stiklinių krepšys būtų stabiliai uždėtas, ant lėkščių atraminių virbų stačioje padėtyje (B brėžinys). Pakelkite abi sudedamojo pagrindo puses, net jei naudojate pusiau sudėtą (4 taurės). Prieš paleisdami programą, pasirūpinkite, kad purkštuvo alkūnės galėtų laisvai judėti. Jeigu reikia, pakelkite viršutinę indaplovės lentyną į aukštesnę padėtį.
LV
Lai iegūtu vislabākos tīrīšanas rezultātus, nodrošiniet, ka:
glāžu kājiņas ir cieši nofiksētas elastīgajos turētājos un nevienā vietā nesniedzas ārpus glāžu groza apakšas.
glāzes savā starpā nesaskaras.
lietojiet to ar “Glāžu kopšanas” vai “Eco” tīrīšanas programmu. Optimizēts glāzēm: līdz 24 cm augstām un 1 cm biezām glāžu kājiņām. Mazgājot īsas glāzes, atvienojiet regulējamā turētāja korpusu un nostipriniet zemākā pozīcijā. (A zīmējums) Gādājiet, lai stikla grozs būtu novietots stabili, pāri šķīvju balstu zaru rindai uz augšu vērstā pozīcijā (B zīmējums). Atveriet salokāmās pamatnes abas malas, pat ja grozs tiek izmantots daļēji piekrauts (4 glāzes). Pirms programmas palaišanas pārliecinieties, ka netiek traucēta trauku mazgājamās mašīnas izsmidzinātāju kustība. Ja nepieciešams, paceliet augšējo trauku mazgājamās mašīnas plauktu augstākā pozīcijā.
HR
Za najbolje rezultate čišćenja osigurajte da:
su staklene šipke čvrsto zaključane u fleksibilnim držačima i da nijedan dio ne viri preko/izvan dna staklene košare.
se stakla međusobno ne dodiruju.
koristite ih s “Glass Care” (njega stakla) ili “Eco” (eko) programima pranja. Optimizirano za stakla: staklene šipke do visine od 24 cm i debljine od 1 cm. Za kratke čaše, otkačite okvir fleksibilnog držača i zakačite ga na niži položaj. (crtež A). Osigurajte da je košara za čaše stabilno postavljena preko zubaca držača reda tanjura, u uspravnom položaju (crtež B). Otvorite obje strane rasklopive osnove, čak i ako se koristi dopola napunjena (4 čaše). Prije pošetka programa, provjerite da se mlaznice perilice posuđa mogu slobodno pomicati. Ako je potrebno, podignite gornju policu u perilici posuđa na viši položaj.
RS
За најбоље резултате приликом чишћења, постарајте се да:
стопе чаша су чврсто углављене унутар флексибилних држача и да нема делова који излазе преко/изван доње стране корпе за чаше.
чаше не додирују једна другу.
користите га са програмима за чишћење ‘Нега стакла’ или ‘Eкo’. Оптимизовано за чаше: максималне висине 24 цм и стопе чаша дебљине до 1 цм. За ниске чаше, откачите флексибилни држач рама и закачите га на нижем положају. (цртеж A). Постарајте се да корпа за стакло стоји стабилно, одупирући се о зупце за ослањање тањира који стоје у усправном положају (цртеж B). Отворите обе стране преклопивог постоља, чак и ако се користе само са пола капацитета (4 чаше). Постарајте се да кракови са млазницама могу слободно да се окрећу, пре покретања програма. Ако је потребно, подигните полицу машине за прање судова на виши положај.
RU
Для достижения оптимальных результатов мойки:
ножки бокалов должны быть четко зафиксированы в гибких держателях; элементы стеклянной посуды не должны выдаваться за пределы дна корзины Glass Basket ни вниз, ни в стороны.
бокалы не должны соприкасаться.
следует использовать программы мойки «Уход за стеклом» или «Эконом». Оптимизировано для изделий из стекла: высота до 24 см, толщина ножки до 1 см Для мытья низких бокалов отщелкните рамку гибкого держателя и защелкните ее в более низком положении. (См. Рисунок A). Корзина для мойки стекла Glass Basket должна устойчиво стоять в вертикальном положении так, чтобы посередине выходил ряд держателей для тарелок (см. Рисунок B). Раскройте обе стороны складного основания, даже если используется половинная загрузка (4 бокала). Прежде чем запускать программу, убедитесь, что разбрызгиватели могут свободно вращаться. При необходимости поднимите верхнюю корзину посудомоечной машины в более высокое положение.
Distributed by/ Vertrieb durch/ Distribué par/ Distribuito da/ Geleverd door/ Distribueras av/ Distribueret af/ Jälleenmyyjä/ Distribuido por/ Distribuido por/
Διανέμεται από/ İthalatcı/ Distribuce/ Distribuovaný/ Dystrybuowany przez Forgalmazó/ Distribuit de/ Разпространява се от/ Maaletooja/ Platintojas/ Izplatītājs/ Uvoznik/ Distributer/ Дистриб’ютор/ Уполномоченная компания:
Electrolux Plc., Addington Way, LU4 9QQ Luton (Bed) ,UK. Tel. 01325 300660 Electrolux Group Ireland Ltd., Longmile Road, Dublin 12, Tel. 0818543000 Electrolux Hausgeräte GmbH, Fürther Straße 246, D-90429 Nürnberg,
Tel. 0911 323 2000 Electrolux Hausgeräte GmbH, Herziggasse 9, 1230 Wien, Tel. 0800 501052 Electrolux Home Products France SAS, 43 avenue F. Louat, 60307 Senlis Cedex,
Tél. 08 09 100 100 (service gratuit + prix appel) Electrolux Belgium NV, Raketstraat/Rue de la fusée 40, 1130 Brussels,
tel. 02-7162562 Electrolux AG/SA, Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil, Tel. 0848 848 111 Electrolux Home Products (Nederland) B.V., Vennootsweg 1,
2404 CG Alphen aan den Rijn, Tel. 0172 468400 Electrolux Appliances S.p.A., C.so Lino Zanussi 30, 33080 Porcia (PN), Tel. 0434-558500 - AEG 800 117 511 Electrolux Home Products España S.A., Av Europa 16, 28108 Alcobendas (Madrid), Tel.902144145 Electrolux LDA., Quinta da Fonte, Edificio Gonçalves Zarco - Q35, 2774-518
Paço de Arcos, Tel. 21 440 3900
Electrolux Spare parts -Service S.A. 4, Limnou Street, GR-546 27 Thessaloniki. Τηλ. 2310 561982
Electrolux Day. Tuk. Mam. A.S., Tarlabasi Cad. No:35 Taksim, Beyoğlu-Istanbul, Tel. 0 850 250 35 89
Electrolux Hemprodukter AB, S.t Göransgatan 143, SE- 105 45 Stockholm, Tel. 036-38 79 50
Electrolux Home Products Norway AS, Risløkkvn 2, PB 77 Økern, N-0508 Oslo, Tlf: 815 30 222
Electrolux Home Products Denmark A/S , Strevelinsvej 38-40, DK-7000 Fredericia, Tlf. 45264200
Oy Electrolux Ab, Lautatarhankatu 8B, FI-00580 Helsinki. Puh 030 600 5120
Electrolux s.r.o., Budějovická 778/3, Praha 4, 140 21, www.electrolux.cz, tel.261302612
Electrolux Slovakia s.r.o., Galvaniho 17/B, Bratislava, 821 04, www.electrolux.sk, tel. 02-32141336
Electrolux Lehel Kft., Erzsébet kir.né útja 87, 1142 Budapest XIV, + 36 1 252 17 73
Electrolux Poland Spółka z o.o., Kolejowa 5/7, 01-217 Warszawa, Tel. 022 4347300, -01
Electrolux Eesti AS, Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn, Tel. 6650030 Electrolux d.o.o., Slavonska Avenija 3, 10000 Zagreb, Tel. 01 6323333 UAB Electrolux, Ozo 10a, 08200 Vilnius, Tel. 8 5 2780609 Electrolux Home Products Luxembourg, Rue de Bitbourg 7, L-1273
Luxembourg-Hamm, Tél. 42 4311 Electrolux Ljubljana d.o.o., Gerbiceva 110, 1000 Ljubljana, Tel. 01 2425733 Electrolux Romania S.A., B-dul Aviatorilor 41, Sector 1, 011853 Bucuresti,
Tel. 021 222 97 36
ДП “Електролюкс ЛЛС”, 04074, Україна, Київ, вул.Автозаводська, 2а. тел. +38 044 580 20 60
Electrolux Latvia Ltd., Kr. Barona 130/2, 1012 Riga, Tel. 6 7313626 Electrolux Central and Eastern Europe GmbH, Herziggasse 9, A-1230 Wien
Tel. 02 9704888, 02 9211611
ООО ”Электролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114 Москва; тел.: 8-800-200-3589
A20150224V1
Loading...