ELECTROLUX DL7275M9 User Manual

Page 1
HL 7275 DL 7275
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Campana extractora
Exaustor
Montage- und Gebrauchsanweisung
Notice dutilisation et dinstallation
Operating and Installation Instructions
Instrucciones de montaje y manejo
Manual de Instruções
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
 Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt Service.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
 Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen. Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
 Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.  Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.  Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
für den Benutzer ................................................................................. 4
für den Küchenmöbel-Monteur ........................................................... 5
Allgemeines ...................................................................................... 7
Abluftbetrieb ....................................................................................... 7
Umluftbetrieb ...................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 8
Wartung und Pflege.......................................................................... 9
Reinigung .......................................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Aktivkohlefilter .................................................................................. 10
Austausch der Lampe(n) .................................................................. 11
Sonderzubehör ............................................................................... 11
Kundendienst ................................................................................. 12
Technische Daten ........................................................................... 13
Zubehör/Montagematerial................................................................. 13
Elektroanschluß ............................................................................. 13
Montage ........................................................................................... 14
3
Page 4
Sicherheitshinweise
für den Benutzer
 Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das
Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.  Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum
Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu
beaufsichtigen.  Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung
selbst entzünden.  Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.  Es wird darauf hingewiesen, daß durch Überhitzung große
Brandgefahr besteht.  Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).  Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung
Feuergefahr. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
4
Page 5
für den Küchenmöbel-Monteur
 Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150
mm haben.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
 Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden.
 Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop­Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 500 mm Gasherde 700 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
 Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10-5 bar) sein.
 Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
 Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen
Vorschriften einzuhalten.
 Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
 Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
 Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen
Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
 Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-
Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
 Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: Zuluftöffnung
so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als
5
Page 6
500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt
werden.  Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten
Vorschriften.  Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
 Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
6
Page 7
Allgemeines
 Die Dunstabzugshaube wird als
Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
 Bei einigen Modellen wird der
Kohlefilter mitgeliefert, d.h. die Haube kann sofort in Umluftbetrieb verwendet werden. Um die Haube in Abluftbetrieb zu benutzen, wird empfohlen, den Kohlefilter zu entfernen.
Abluftbetrieb
 Die Luft wird mit Hilfe eines an
den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
 Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
 Falls ein Abluftrohr in Wand oder
Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden.
 Auf Bestellung sind je nach
Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Abluftrohr*
Hängeschrank
Abluftstutzen
* Achtung! Das Abluftrohr und die
Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
Bild 1
Abluftrohr*
Hängeschrank
Aktivkohlefilter
* Achtung! Das Abluftrohr und die
Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
Bild 2
Umluftbetrieb
 Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert und wieder in die Küche
geleitet. Bild 2.
Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
7
Page 8
Bedienung der Dunstabzugshaube
 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter Motorschalter
Bild 3
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der Geschwindigkeiten des Gebläses.
8
Page 9
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
 Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim
Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter  Den Griff nach unten herausziehen. Bild 4. Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
 Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 4
Griff
9
Page 10
Aktivkohlefilter
 Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
 Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der Haube abgestimmt sein. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka vier Monate. Deshalb sollten nur Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Montage:
Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf die beiden seitlichen Freigabetasten. Bild 5a-b. Links und rechts vom Motor je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Bild 6.
Den Rahmen (Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter wieder einbauen.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.  Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
 Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
 Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
10
a
b
Bild 5
a
a
b
Bild 6
Page 11
Achtung
 Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
 Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
 Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.  Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf
die beiden seitlichen Freigabetasten.
 Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines
gleichwertigen Typs ersetzen.
 Den Rahmen (Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter wieder
einbauen.
 Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe nicht
brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 200 Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen
11
Page 12
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:  Wie äußert sich die Störung?  Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typschild:
 E-Nr. (9 Stellen),  F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
 wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
 wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Page 13
Technische Daten
Modell HL 7275
DL 7275
Maße (in cm):
Höhe 252 mm Breite 724 mm Tiefe 289 mm
Gesamtanschlußwerte: 240 W
Lüftermotor: 200 W Beleuchtung: 2 x 20 W
Elektroanschluß: 220-240 V Länge des Netzkabels: 150 cm
Zubehör/Montagematerial
8 Schrauben 2,9 x 16 1 Abluftstutzen (+ 2 Schrauben 3.5 x 9,5) 1 Reduzierstutzen 150-125-120
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunter­nehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3 mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet. Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-Installateur!
13
Page 14
Montage - Bild 7
Diese Haube ist dafür entwickelt worden, in den Boden eines Hängeschranks oder eine ähnliche Struktur eingebaut zu werden.  Eine rechteckige Öffnung im Boden des Hängeschranks ausführen,
um dort die Haube einzusetzen (1-2).
 An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für das Abluftrohr
und das Stromkabel ausführen (3).
 Ein Abluftschlauch bzw. -rohr (4) einsetzen und dabei beachten,
dass bei Abluftbetrieb die Luftleitung ins Freie geführt wird und bei Umluft bis zur Oberkante des Hängeschrankes verlegt wird.
 Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf
die beiden seitlichen Freigabetasten (5-6).
 Den Anschlussring, sofern nicht montiert geliefert, auf der
Austrittsöffnung der Haube befestigen und das Abluftrohr (7a-b) anschließen, falls nötig mit geeignetem Klebeband versiegeln.
 Den Anschluss an das Stromnetz vorbereiten (8).  Die Haube in die Aussparung einfügen und mit 8 Schrauben
befestigen (9).
 Den Rahmen (10 - Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter
wieder einbauen.
14
Page 15
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
Bild 7
9
9
10
15
Page 16
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
 Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
 Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
 Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
 Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren). Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
16
Page 17
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 18
voor de gebruiker ............................................................................. 18
voor de keukenmeubel-monteur ....................................................... 18
Algemeen ........................................................................................ 20
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 20
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 20
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 21
Onderhoud ...................................................................................... 22
Reiniging .......................................................................................... 22
Metalen vetfilters .............................................................................. 22
Koolfilter ........................................................................................... 23
Vervangen van de lamp(en).............................................................. 24
Extra leverbare accessoires .......................................................... 24
Klantenservice ................................................................................ 25
Technische gegevens .................................................................... 26
Toebehoren/Montagemateriaal ......................................................... 26
Elektrische aansluiting .................................................................. 26
Installatie .......................................................................................... 27
17
Page 18
Veiligheidsaanwijzingen
voor de gebruiker
 U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te
sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.  Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.  De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.  Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.  Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.  Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.  Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen
van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).  Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
voor de keukenmeubel-monteur
 De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150
mm hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
 Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met
onze service-afdeling.  Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale
afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders
tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 500 mm
gasfornuis 700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.  Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de
onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.  De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor
18
Page 19
de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
 Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
 Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening moet zijn.
 Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
 Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
 Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden.
 Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.
 Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening).
 Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
19
Page 20
Algemeen
 Het apparaat wordt als afzuigkap
geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
 Bij sommige modellen wordt het
koolfilter meegeleverd, d.w.z. dat de kap direct als recirculatiekap kan worden gebruikt. Als u de kap als afzuigkap gaat gebruiken, raden we u aan het koolfilter te verwijderen.
Gebruik als afzuigkap
 De lucht wordt met behulp van een
op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1.
 Voor de beste afzuigprestaties
moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
 Als een afvoerbuis in wand of dak
met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/ 125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
afvoerbuis*
hangkastje
afvoeropening
* Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
afb. 1
afvoerbuis*
hangkastje
koolfilter
Gebruik als recirculatiekap
 De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en door het bovenste rooster aan de luchtafvoer weer de keuken in geleid. Afb. 2.
 Voor gebruik als recirculatiekap is
een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
20
* Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
afb. 2
Page 21
Bediening van de afzuigkap
 De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Lichtschakelaar Motorschakelaar
afb. 3
Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: voor in- en uitschakelen resp. om één van de
standen te kiezen.
21
Page 22
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging
 Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
 De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
 Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
 Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
 De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters  Trek de hendel naar beneden. Afb. 4. Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
 De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
22
afb. 4
Hendel
Page 23
Koolfilter
 Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
 Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van luchtjes voor ca. 4 maanden. Daarom moeten alleen originele AEG filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
Montage
Vetfilter(s) en lijst verwijderen door op de twee toetsen aan de zijkant te drukken. Afb. 5a-b. Links en rechts van de motor een koolfilter op het beschermrooster leggen en bevestigen door de hendel rechtsom te draaien. Afb. 6. Lijst (klik bevestiging) en vetfilter(s) weer monteren.
 Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.  Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
 Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
a
afb. 5
a
a
b
b
afb. 6
23
Page 24
Attentie
 Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
 De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
 Stekker uit het stopcontact trekken.  Vetfilter(s) en lijst verwijderen door op de twee toetsen aan de
zijkant te drukken.  Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.  Lijst (klik bevestiging) en vetfilter(s) weer monteren.  Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter type 200 Muurkast Neem contact op met
onze service-afdeling
Afvoerbuis Neem contact op met
onze service-afdeling
24
Page 25
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland) en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland) gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
25
Page 26
Technische gegevens
Model HL 7275
DL 7275
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 252 mm Breedte: 724 mm Diepte: 289 mm
Totale aansluitwaarde: 240 W
Ventilatormotor: 200 W Verlichting: 2 x 20 W
Elektrische aansluiting: 220-240 V Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm
Toebehoren/Montagemateriaal
8 schroeven 2,9 x 16 1 afvoerstuk (+ 2 schroeven 3.5 x 9,5) 1 verloopstuk Ø 150-125-120
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
26
Page 27
Installatie - afb. 7
Deze afzuigkap is ontworpen om in de bodem van een hangkastje of iets dergelijks ingebouwd te worden.  Maak een rechthoekige opening in de bodem van het hangkastje
om de kap in te zetten (1-2).
 Maak een gat in de bovenkant van het hangkastje voor de
afvoerpijp en het aansluitsnoer. (3)
 Plaats een voldoende lange afvoerpijp (4), naar buiten (afzuigkap)
of de bovenkant van het hangkastje (recirculatiekap).
 Verwijder het/de vetfilter(s) en de lijst door op de twee toetsen aan
de zijkant (5-6) te drukken.
 Bevestig, indien niet gemonteerd geleverd, de aansluitring op de
afvoeropening van de kap en bevestig de afvoerpijp (7a-b), indien nodig verzegelen met geschikt plakband.
 Bereid de elektrische aansluiting voor (8).  Plaats de kap in de opening en bevestig hem met 8 schroeven (9).  Monteer de lijst (10  klik bevestiging) en het/de vetfilter(s) weer.
27
Page 28
4
5
3
5
6
Y
1
X
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
28
afb. 7
9
9
10
Page 29
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directi-
ves et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconi-
sations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le dans
sa position dutilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et
corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être professionnel
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
qualifié.
effectuées par un
destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque délectrocution.
Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant
de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de sélectrocuter.
Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas de
produits inflammables ou déléments
imbibés de produits inflammables à
lintérieur, à proximité ou sur lappareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble dalimentation au ras de lappareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
29
Page 30
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le chapitre «Sécurité» que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de lappareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
 Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux demballage et éventuellement lappareil usagé selon les règles en vigueur.
 Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
 L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.  Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
 Attention! Rendez inutilisable lappareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble dalimentation au ras de lappareil.
30
Page 31
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................................... 32
pour lutilisateur ................................................................................ 32
pour linstallateur .............................................................................. 33
Généralités ...................................................................................... 35
Version évacuation extérieure .......................................................... 35
Version recyclage ............................................................................. 35
Utilisation de la hotte ..................................................................... 36
Entretien .......................................................................................... 37
Nettoyage ......................................................................................... 37
Filtre à graisse métallique ................................................................. 37
Filtre à charbon ................................................................................ 38
Remplacement de l´ampoule déclairage.......................................... 39
Accessoires (en option) ................................................................. 40
Service Après-vente ....................................................................... 40
Caractéristiques techniques.......................................................... 41
Accessoires pour linstallation........................................................... 41
Branchement électrique................................................................. 42
Montage ........................................................................................... 43
31
Page 32
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour lutilisateur
 Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
 Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.  Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.  Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facilement une auto-
inflammation.  Flamber est strictement interdit sous la hotte.Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplace-
ment dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).  Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut
entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse
dans le filtre.  Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.  Votre appareil est destiné à lusage domestique normal. Ne lutilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts
que celui pour lequel il a été conçu.  Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.  Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.  Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement
simultané de la hotte et dautres appareils alimentés par une source
dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte
naspire pas le gaz de combustion.
32
Page 33
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en vigueur dans le pays dinstallation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
pour linstallateur
 Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en
version évacuation.
Attention ! Le conduit dévacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part..
 Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les distances
minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 500 mm Cuisinière à gaz 700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
 L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans
l'éventualité d'une intervention.
 L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
 Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
 Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
33
Page 34
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié.  Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans
les combles.  Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.  La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version
évacuation et des systèmes de chauffage.  Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.  Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille
de louverture dévacuation.  Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.  Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à
une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/
ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair
adaptée denv. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.  Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle
suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante
que louverture dévacuation», le rendement de linstallation
dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à
600 cm2.  Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun
danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.  Le fonctionnement de la hotte en version évacuation nest optimal
que si les conditions suivantes sont respectées :
- parcours dévacuation court et direct
- nombre de coudes minimal sur les tuyaux
- pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets
- diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de louverture dévacuation).
 Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
34
Page 35
Généralités
 La hotte est livrée en version
évacuation mais peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
 Pour certains modèles, le filtre est
fourni avec le matériel et par conséquent la hotte peut être immédiatement utilisée en version filtrante; pour utiliser la hotte en version aspirante, il est conseillé denlever le filtre au charbon.
Conduit*
Meuble
tuyau
dévacuation
Version évacuation extérieure
 Lair est rejeté à lair libre par un
conduit raccordé sur le tuyau dévacuation . Fig. 1.
 Pour obtenir des performances
optimales lors de laspiration, le tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de louverture dévacuation.
 Dans le cas où il existe déjà un
tuyau dévacuation de lair dun diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Version recyclage
 Lair est filtré par un filtre à charbon
(en option) et renvoyé dans la cuisine. Fig. 2.
 En version recyclage utilisez le filtre
à charbon actif dorigine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
* Le conduit dévacuation et
les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Fig. 1
Conduit*
Meuble
filtre à charbon
* Le conduit dévacuation et
les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Fig. 2
35
Page 36
Utilisation de la hotte
 La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil:
Interrupteur déclairage Interrupteur du moteur
Fig. 3
Interrupteur déclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à larrêt léclairage dont est équipée la hotte.
Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner
et de mettre en fonctionnement ou à larrêt les différentes vitesses.
36
Page 37
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
 Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur.
 Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
 Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
 Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
 Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique  Retirez la poignée vers le bas. Fig. 4.
Fig. 4
Nettoyage à la main
 Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant
env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
 Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse.
Poignée
37
Page 38
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
 Il se peut quil y ait quelques modifications de la teinte de la casset-
te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
 Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec de leau
chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Filtre à charbon
 Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
 Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions dutilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage:
Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux boutons de décrochage latéraux.Fig. 5a-b. Appliquez un filtre à droite et un autre à gauche couvrant les deux grilles de protection du moteur, tournez la poignée centrale des filtres dans le sens des aiguilles dune montre pour les fixer. Fig. 6. Remonter le cadre (fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.
Pour le démontage, procédez dans lordre inverse.  Lors de la commande dun filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
 Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
38
a
a
b
a
b
Fig. 6Fig. 5
Page 39
Attention
 Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
 La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule déclairage
 Mettez la hotte hors tension.  Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux
boutons de décrochage latéraux.  Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.  Remonter le cadre (fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.  Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
39
Page 40
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 200
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente. Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil. Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit.
40
PNC: S-No:
Page 41
Caractéristiques techniques
Modèle HL 7275
DL 7275
Dimensions - (en cm) :
Hauteur: 252 mm Largeur: 724 mm Profondeur: 289 mm
Puissance nominale totale: 240 W
Puissance moteur: 200 W Eclairage: 2 x 20 W
Branchement électrique: 220-240 V Longueur du câble dalimentation: 150 cm
Accessoires pour linstallation
8 vis 2,9 x 16 1 bague de connexion (+ 2 vis 3.5 x 9,5) 1 manchon de réduction 150-125-120
41
Page 42
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par lappareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur, dune prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non con­forme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
42
Page 43
Montage - Fig. 7
Cette hotte a été conçue pour être encastrée sur le fond dun meuble ou sur une structure similaire.  Effectuez une ouverture rectangulaire sur le fond du meuble pour
introduire la hotte (1-2).
 Effectuez un trou sur le plafond du meuble pour le passage du
tuyau dévacuation et du câble électrique (3).
 Introduisez un tuyau dévacuation (4) assez long pour pouvoir
arriver à lextérieur (version aspirante) ou pour atteindre le plafond du meuble (Version filtrante).
 Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux
boutons de décrochage latéraux (5-6).
 Fixez, si fournie, la bague de connexion sur lorifice de sortie de la
hotte et raccordez le tuyau dévacuation, (7a-b), si nécessaire, scellez avec un ruban adésif approprié pour cette opération.
 Preparez le raccordement électrique (8).  Faites glisser la hotte dans louverture et fixez-la avec 8 vis (9).  Remonter le cadre (10  fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.
43
Page 44
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
44
Fig. 7
9
9
10
Page 45
Contents
Safety warnings ..............................................................................46
For the user ......................................................................................46
For the installer .................................................................................47
Description of the Appliance .........................................................49
Extraction ......................................................................................... 49
Recirculation Mode........................................................................... 49
Control Panel ..................................................................................50
Maintenance and care ....................................................................51
Cleaning the hood ............................................................................51
Metal grease filter .............................................................................51
Removing the metal grease filter ......................................................51
Charcoal filter ...................................................................................52
Changing the light bulb .....................................................................53
What to do if ...................................................................................54
Special accessories........................................................................ 54
Service and Spare Parts .................................................................55
Customer Care Department ............................................................. 55
Technical Details ............................................................................56
Mounting accessories included......................................................... 56
Electrical connection .....................................................................56
Installation ........................................................................................ 57
45
Page 46
Safety warnings
For the user
 The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
 Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
 Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/
cooker under careful control.  The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.  The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.  It is extremely important to note that overheating can cause a fire.  Never carry out any flambé cooking under the hood.Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the
light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch
off the automatic circuit breaker).  It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
 The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.  Older children must be supervised if using the appliance.  Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.  WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
46
Page 47
For the installer
 When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
 Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that
ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/ 125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
When installing the hood, make sure you respect the following
minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers 500 mm gas cookers 700 mm
The hood can be installed above these heights but for optimum performance it should be installed at the distance quoted for the appropriate heat source.
 The national Standard on fuel-burning systems specifies a maxi-
mum depression of 0.04 mbar in such rooms.
 The air outlet must not be connected to chimney flues or combus-
tion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed.
 The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
 When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approxi­mately the same as the outlet hole.
 National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the same room.
 Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approxi­mately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression being created during operation of the hood.
 If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspectors office.
 Since the rule for rooms with fuel burning appliances is outlet hole
of the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
47
Page 48
 If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply
and safely in the above conditions without the need for any of the
aforementioned measures.  When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
- short and straight outlet hose
- keep bends in outlet hose to a minimum
- never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably the same diam­eter as the outlet hole).
- the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend 2 metres with two 90° bends Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and
reduce the airflow.
 Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
48
Page 49
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
 The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
 In some models the charcoal filter is supplied. The hood, therefore,
can be used immediately in the recirculation mode. We advise removing the charcoal filter to use the hood in the extraction mode.
Extraction
 In this version fumes are extracted
to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1.
 In order to obtain the best perfor-
mance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
 Should there already be a pipe of
diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
Cabinet
Coupling ring
* The hose is not supplied and must be purchased separately.
Fig. 1
Cabinet
Hose*
Hose*
Recirculation Mode
 The air is filtered through a
charcoal filter and returned to the kitchen. Fig. 2.
 You will need an original charcoal
filter for the filtering function. (See Special Accessories).
Charcoal filters
* The hose is not supplied and must be purchased separately.
Fig. 2
49
Page 50
Control Panel
 Best results are obtained by using a low speed for normal
conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the units front panel.
light switch motor switch
Fig. 3
 the light switch switches the hood lamp on and off  the motor switch switches the motor on and off, enabling you to
select one of the three different speeds.
50
Page 51
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
 Clean the outside of the hood using a damp cloth and a mild deter-
gent.  Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products.  Never insert pointed objects in the motors protective grid.  Wash the outside surfaces using a delicate detergent solution.
Never use caustic detergents or abrasive brushes or powders.  Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and delicate detergents.  It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
 The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
 Pull the handle downwards. Fig. 4.
Fig. 4
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Handle
51
Page 52
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
 Clean the inner housing using a hot detergent solution only (never
use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Charcoal filter
 The charcoal filter should only be used if you want to use the hood
in the recirculation function.
 To do this you will need an original charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).
 This filter cannot be cleaned or reused.  As a general rule, the charcoal filter(s) should be changed
once every four months.
Fitting.
Remove the frame pushing the two side release keys "a". Fig. 5a-b. Fit each charcoal filter so to cover the plastic grid that protect the fan wheel, then turn clockwise the central handle of the charcoal filter. Fig. 6. Refit the frame (snap into place).
To remove proceed in the reverse order.  Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
 The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
52
a
Fig. 5
a
a
b
b
Fig. 6
Page 53
Warning
 Failure to observe the instructions on cleaning the unit and
changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore
strongly recommended to follow these instructions.  The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
 Disconnect the cooker hood from the mains supply.  Remove the frame pushing the two side release keys.  Replace the old bulb with a new one of the same type.  Refit the frame (snap into place).  If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
53
Page 54
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that:
The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: effectively.. The fan speed is set high
enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter Type 200
54
Page 55
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-
guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:  Your name  Clear and concise details of the fault  Address and post code  Name and model of the appliance*  Telephone number  E number*
 Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone
at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
55
Page 56
Technical Details
Model HL 7275
DL 7275
Dimensions:
Height 252 mm Width 724 mm Depth 289 mm
Maximum absorbed power: 240 W
Motor absorption: 200 W Lighting: 2 x 20 W
Electrical connection 220-240 V Length of the cable: 150 cm
Fuse rating: 13A 250V
Mounting accessories included
8 screws 2,9 x 16 1 Coupling ring (+ 2 screws 3.5 x 9,5) 1 Multiconnector 150-125-120
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
56
Page 57
Installation - Fig. 7
This cooker hood is designed to be fitted to a cabinet or similar support.  Create an opening in the bottom of the cabinet to insert the cooker
hood (1-2).
 Make a hole on the top of the cabinet to fit the hose and for the
electrical cable (3).
 Fit a hose (4) long enough to reach the outside (if the hood is used
in the extractor version) or the top of the cabinet (if the hood is used the hood in the recirculation version).
 Remove the frame by pushing the two side release keys (5-6).  Fix the coupling ring on the exhaust hole of the hood and make
connection with the bottom end of the hose (7a-b), seal with tape.
 Prepare the electrical connection (8).  Fit the hood into the opening and fix securely to the cabinet with 8
screws (9).
 Fit the frame (10 - snap into place).
57
Page 58
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
58
Fig. 7
9
9
10
Page 59
Indice
Recomendaciones de seguridad................................................... 60
para el usuario ..................................................................................60
para el montador de muebles ...........................................................61
Descripción del aparato .................................................................63
Funcionamiento extractor .................................................................63
Funcionamiento de recirculación ......................................................63
Funcionamiento de la campana .................................................... 64
Mantenimiento y cuidado .............................................................. 65
Limpieza ...........................................................................................65
Filtro grasa ....................................................................................... 65
Filtro de carbón activado .................................................................. 66
Sustitución de la bombilla .................................................................67
Special accessories........................................................................ 68
Servicio de asistencia técnica .......................................................68
Si la campana no funciona ............................................................ 68
Características técnicas................................................................. 69
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ...........................................69
Conexión eléctrica.......................................................................... 69
Fijación .............................................................................................70
59
Page 60
Recomendaciones de seguridad
para el usuario
 Se recomienda no dejar los fuegos encendidos sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres.
 De colocarse una freidora encima de la cocina o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
 El aceite que contiene la freidora podría incendiarse espontánea-
mente a causa de un exceso de temperatura.
 El riesgo de autocombustión aumenta si se utiliza aceite sucio.  Tener siempre presente que el exceso de temperatura puede ser
causa de incendio.
sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimenta- ción eléctrica (extraer los fusibles de tapón del portafusibles o desconectar el interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de limpieza y sustitución
del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negati­vas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo domésti­co. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para elimina­ción de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recupe­ración y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
60
Page 61
para el montador de muebles
 En caso de funcionamiento de aspiración, el tubo de descarga debe
tener un diámetro de 150 mm.
Atención: tubo no suministrado, se puede adquirir separadamente.
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de aspiración del aire con un diámetro igual a 125 mm, se puede utilizar el manguito de reducción 150/125 mm. El funcionamiento del equipo será un poco más ruidoso.
Al montar la campana, respetar las siguientes distancias
mínimas desde el borde superior de los quemadores o placas: cocinas eléctricas 500 mm cocinas de gas 700 mm
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
 El decreto sobre equipos de combustión admite, para estos am-
bientes, una depresión máxima de 0,04 mbar.
 La salida de aire no debe conectarse a chimeneas ni a conductos
de evacuación de gases de combustión. No se debe bajo ninguna circunstancia conectar la salida de aire a un conducto que sirva para ventilar habitaciones donde funcionen aparatos de combus­tión.
 Ante la posibilidad de conexión de la salida de aire a una chimenea
o conducto de evacuación de gases de combustión fuera de servicio, solicite la autorización del organismo de control competen­te. Para la conducción de la salida de aire, atengase a las prescrip­ciones de las autoridades competentes.
 Si el aparato se utiliza para funcionamiento de aspiración, preparar
un orificio de ventilación de diámetro suficiente, prácticamente igual al de descarga.
 Las disposiciones nacionales y locales de construcción, imponen
unas serie de normas para la instalación conjunta en la misma habitación de una campana y otros aparatos de combustión conec­tados a chimeneas (tales como estufas de carbón, gasóleo o gas).
 El uso conjunto de campanas y aparatos de combustión conecta-
dos a chimeneas tiene garantía de seguridad sólo si la habitación y/ o piso (combinación aire/ambiente) reciben ventilación del exterior a través de un orificio adecuado (aproximadamente 500-600 cm2 ), para evitar que se genere una depresión durante el funcionamiento de la campana.
 En caso de dudas, dirigirse al organismo de control competente o
61
Page 62
al departamento de obras de construcción.
 En los ambientes donde haya aparatos de combustión instalados,
se aplica la regla : medida del orificio de salida = a la medida del orificio de ventilación o sea un orificio de 500-600 cm2, por lo que un orificio mayor puede perjudicar el funcionamiento de la campa­na.
 El uso de la campana en el modo de recirculación resulta sencillo y
seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas.
 El funcionamiento de la campana en modo extractor resultará
óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arquea-
dos
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande (mínimo Ø 125 mm).
 La no observación de estas reglas básicas provocará drásticas
disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
62
Page 63
Descripción del aparato
 La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla
también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial).
 En algunos modelos el filtro de carbón activo se entrega con el
suministro, la campana puede utilizarse rápidamente en versión filtrante, para utilizar la campana en funcionamiento aspirante se aconseja de quitar el filtro de carbón activo.
Funcionamiento extractor
 El aire se extrae al exterior me-
diante un tubo conectado al anillo de conexión. Fig. 1.
 Para un mejor rendimiento , el
tubo tiene que tener el mismo diámetro que el orificio de salida.
 Si en la pared o en el techo ya
existe un tubo de aspiración del aire con un diámetro igual a 125 mm, se puede utilizar el manguito de reducción 150/125 mm. El funcionamiento del equipo será un poco más ruidoso.
Mueble
anillo de conexión
* tubo no suministrado, se
puede adquirir separadamente
Tub o*
Fig. 1
Tubo*
Funcionamiento de recirculación
 El filtro de carbón filtra el aire
que pasa de nuevo a la cocina. Fig. 2.
 Para esta función, es necesario
un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»).
Mueble
filtro de carbón
* tubo no suministrado, se puede
adquirir separadamente
Fig. 2
63
Page 64
Funcionamiento de la campana
 La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
Interruptor de la luz
Fig. 3
Interruptor de la luz : sirve para encende y apagar la bombilla.Interruptor del motor : sirve para encender y apagar el motor de
aspiración de los humos y vapores de cocción y para seleccionar una de las tres velocidades disponibles.
Interruptor del motor
64
Page 65
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desco-
nectar la campana de la alimentación eléctrica.
Limpieza
 Atención : antes de limpiar la campana, desconectarla de la alimen-
tación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor.
 Lavar las partes externas con una solución detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos.
 Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla del filtro únicamente
con un paño húmedo y detergentes suaves.
 Es importante respetar los intervalos de limpieza y de sustitución
del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
 El propósito del filtro antigrasas es la absorción de partículas de
grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de recirculación interna. Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico  Extraiga la manilla hacia abajo. Fig. 4.
Fig. 4
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con un detergente desengrasante y dejarlo sumergido durante una media hora antes de aclararlo con abundante agua caliente. Si es necesario, repetir el procedimiento. Volver a montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Manilla
65
Page 66
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas. Seleccionar el programa de lavado más enérgico y la temperatura más elevada (al menos 65°C). Si es necesario, repetir el procedimiento. Montar el filtro cuando esté seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro antigrasa puede descolorearse ligeramente pero no pierde su eficacia.
 Limpiar el alojamiento interior del filtro exclusivamente con una
solución de detergente y agua caliente (no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Filtro de carbón activado
 El filtro de carbón activado solo se utiliza para la función de
recirculación.
 Instalar siempre un filtro de carbón activado original. (véase el
párrafo «Accesorios especiales»).
 El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada 4 meses cuando
la campana se usa normalmente.
Montaje
Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los costados, en las dos teclas de desenganche lateralesa. Fig. 5a-b. Colocar un filtro de carbón activo a cada lado cubriendo las dos rejillas de protección del ventilador del motor, girar en sentido horario el agarre central de los filtros. Fig. 6. Montar nuevamente el armazón y el filtro de grasa.
Para el desmontaje, efectuar las operaciones anteriores en orden
inverso.
 Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio, indicar el modelo y el
número de producto. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato.
 El filtro de carbón activado puede solicitarse al servicio de
asistencia técnica.
66
a
Fig. 5
a
a
b
b
Fig. 6
Page 67
Atención
 De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y
sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante reco­mienda leerlas y respetarlas atentamente.
 El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los
incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Sustitución de la bombilla
 Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.  Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los
costados, en las dos teclas de desenganche laterales.  Cambie la bombilla antigua por una nueva del mismo tipo.  Monte nuevamente el marco (fijación a presión) y el/los filtro/s de
grasas.  Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que esté bien ajustada.
67
Page 68
Special accessories
Filtro de carbón activado TYPE 200
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr. Estos datos pueden leerse en la placa de características coloca-
da en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias por razones de la evolu­ción tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo: Nr. de producto Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
68
Page 69
Características técnicas
Modelo: HL 7275
DL 7275
Dimensiones:
Altura: 252 mm Ancho: 724 mm Profundidad: 289 mm
Consumo total : 240 W
Absorción de motor: 200 W Iluminación: 2 x 20 W
Conexión eléctrica: 220-240 V Longitud de cable: 150 cm
Accesorios/Piezas de montaje incluidas
8 tornillos 2,9 x 16 1 arandela (+2 tornillos 3.5 x 9,5) 1 arandela 150-125-120
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesi­ble que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista autorizado por la compañía de electricidad competente. Para la instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación mínima de los contactos de 3 mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que deriven de la no observación de las indicaciones dadas. La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por un electricista autorizado.
69
Page 70
Fijación - Fig. 7
Esta campana fue diseñada para ser empotrada en el fondo de un mueble o en una estructura análoga.  Realice una abertura rectangular en el fondo del mueble para
introducir la campana (1-2).
 Realice un orificio en el techo de la alacena para el pasaje del tubo
de descarga y del cable eléctrico. (3).
 Introduzca un tubo de descarga (4) lo bastantemente largo de
alcanzar el exterior (versión aspirante) o el techo del mueble (Versión filtrante).
 Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los
costados, en las dos teclas de desenganche laterales (5-6).
 Fije, si esta suministrado desmontado, el anillo de conexión en el
orificio de salida de la campana y conecte el tubo de descarga (7a- b), si es necesario selle con una cinta adhesiva idónea para ese uso.
 Prepare la conexión eléctrica (8).  Introduzca la campana en la abertura y fije con 8 tornillos (9).  Monte nuevamente el marco (10 - fijación a presión) y el/los filtro/s
de grasas.
70
Page 71
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
Fig. 7
9
9
10
71
Page 72
Prezado/a cliente,
aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que poderá encontrar nas primeiras páginas. Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
Eliminação
Os materiais da embalagem devem ser devidamente eliminados.
 Todos os materiais utilizados para a embalagem são recicláveis; as
películas e os materiais expandidos possuem uma marca que indica esta possibilidade. Em caso de necessidade, os materiais de embalagem e o aparelho devem ser eliminados de acordo com as normas vigentes.
 Respeite as prescrições nacionais e regionais e a diferenciação
dos materiais de acordo com a sua marcação (selecção dos materiais, recolha dos materiais, eliminação dos materiais volumosos).
Normas para a eliminação
 O aparelho não deve ser abandonado em aterros sanitários que se
destinam ao lixo doméstico.
 Informe-se junto ao município ou ao serviço local de colecta do lixo
sobre as datas ou os locais de recolha.
 Atenção! Torne o aparelho inutilizável antes de o entregar ao órgão
responsável pela sua eliminação. Tire o cabo eléctrico (depois de ter removido a ficha de alimentação ou depois de ter solicitado a desmontagem da conexão fixa a um técnico especializado).
72
Page 73
Índice
Indicações de segurança ............................................................... 74
para o utilizador ................................................................................ 74
para o instalador dos móveis de cozinha .......................................... 75
Informações gerais......................................................................... 77
Sistema de aspiração do ar .............................................................. 77
Sistema de circulação do ar ............................................................. 77
Uso do exaustor ............................................................................. 78
Manutenção...................................................................................... 79
Limpeza ............................................................................................ 79
Filtro metálico antigordura ................................................................ 79
Filtro de carvão activo ...................................................................... 80
Substituição da lâmpada .................................................................. 81
Accessorios .................................................................................... 82
Serviço de assistência ................................................................... 82
Se o exaustor não funcionar ......................................................... 83
Antes de contactar Assistência Técnica ....................................... 83
Mudança do cabo ............................................................................. 83
Assistência Técnica e peças sobressalentes ................................... 83
Dados Técnicos .............................................................................. 84
Acessórios incluídos......................................................................... 84
Ligação eléctrica ............................................................................ 84
Montagem ........................................................................................ 85
73
Page 74
Indicações de segurança
para o utilizador
 Todas as reparações devem ser feitas exclusivamente por um
técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
 Certifique-se de que a chama fique coberta durante o
funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a carvão.
 Durante o funcionamento do exaustor é necessário manter as
frigideiras sempre sob controlo.
 O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com extrema
facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento do exaustor.
 A utilização de óleo usado pode provocar mais facilmente
fenómenos de autocombustão.
 Lembre-se de que os fenómenos de aquecimento excessivo
podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear alimentos em baixo do
exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a substituição de uma
lâmpada, é necessário desligar isolar o aparelho da fonte de alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos de limpeza e de
substituição do filtro. O não cumprimento desta indicação pode ser causa de incêndios decorrentes da acumulação de gorduras no filtro.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
74
Page 75
para o instalador dos móveis de cozinha
 O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro identico aquele
do furo de saída.
Atenção: O tubo não é fornecido e deve ser adquirido
separadamente.
Se já houver um tubo de evacuação do ar com diâmetro de 125
mm instalado na parede ou no tecto, este poderá ser ligado me-
diante uma manga de redução de 150/125 mm. Neste caso, o nível
de ruído durante o funcionamento será ligeiramente superior.  No momento da montagem do exaustor respeite as distâncias
mínimas indicadas a seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica 500 mm
Placa de cozedura a gás 700 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta
indicação.  A depressão do ar no ambiente onde são instalados sistemas de
aquecimento não deve ser superior a 4 Pa (4x10
funcionam simultaneamente quer o exaustor com evacuação do ar,
quer os sistemas de aquecimento.  O ar aspirado não deve ser eliminado através de chaminés. Além
disso, é proibido evacuar o ar através de condutas de ventilação
dos ambientes dentro das quais estejam instalados sistemas de
aquecimento.  Para evacuar o ar aspirado através de uma chaminé não utilizada
há muito tempo, será preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de acordo com as
prescrições das normas locais vigentes.  Quando o exaustor for utilizado no modo de evacuação, será
necessário prever no ambiente uma abertura, com dimensões
suficientes, para a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).  Algumas normas locais da construção civil apresentam restrições
para o uso simultâneo, num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé,
tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás.  O funcionamento simultâneo e sem riscos de aparelhos ligados a
chaminés e de exaustores só pode ser garantido se o ambiente e/
ou o apartamento (com aposentos comunicantes) tiver uma entrada
de ar adequada de cerca de 500-600 cm2, para impedir uma
depressão durante o funcionamento do exaustor.  Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a aprovação de um limpa-
chaminés qualificado da sua região ou da entidade local
competente.
-5
bars), quando
75
Page 76
 Visto que para os ambientes onde não estão instalados sistemas
de aquecimento vale a regra de prever uma abertura para a entrada do ar de dimensões iguais às da abertura de evacuação, o rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a entrada do ar for superior a 500-600 cm2 .
 O funcionamento do exaustor com circulação do ar não apresenta
nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima.
 As condições óptimas para o funcionamento do exaustor com
evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. identico aquele
do furo de saída).
 O não cumprimento destas regras de base provocará uma perda
sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho.
76
Page 77
Informações gerais
 O exaustor de aspiração destina-se à evacuação do ar mas, graças
ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar.
 Atenção! Alguns modelos já são dotados de filtros de carvão
activado e pode ser usada na versão aspirante removendo-se o filtro de carvão activado que foi instalado no interior da mesma.
Conduta*
Sistema de aspiração do ar
 O ar é evacuado para o exterior
através de uma conduta ligada ao tubo de aspiração. Fig. 1.
 Para obter a melhor performance,
o tubo de descarga deveria ter um diâmetro idêntico àquele do anel de conexão. Se já houver um tubo de evacuação do ar com diâmetro de 125 mm encaixado na parede ou no tecto, poderá ser utilizada uma manga de redução de 150/125 mm. Neste caso, o ruído emitido durante o funcionamento será ligeiramente superior. O tubo de descarga de 125 mm poderá ser montado juntamente com a manga de redução.
Sistema de circulação do ar
Pênsil
Filtro de carvão activado
Fig. 1
* O tubo não é fornecido e
deve ser adquirido
Conduta*
Pênsil
Filtro de carvão activado
 Neste caso, o ar atravessa um
filtro de carvão activo e é reintroduzido no ambiente. Fig.
2.
 Para o funcionamento com
circulação do ar é preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver Acessórios).
* O tubo não é fornecido e deve
ser adquirido
Fig. 2
77
Page 78
Uso do exaustor
 A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-
se ligar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e faze­la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
interruptor luzes
Fig. 3
O interruptor luzes acende e apaga a lâmpada da coifa O interruptor motor liga e desliga o motor, permitindo seleccionar
uma das três velocidades.
interruptor motor
78
Page 79
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
Limpeza
 Atenção: desligue o exaustor da alimentação eléctrica antes de
efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor.
 Limpe as partes exteriores com um detergente delicado. Evite o
uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço.
 Limpe o painel de comando e a grade do filtro antigordura com um
pano levemente embebido num detergente líquido delicado.
 É muito importante que sejam respeitados os intervalos de limpeza
e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
 A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as partículas de
gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar louça.
Abertura do filtro anti gordura:  Extrair a alça para baixo. Fig. 4.
Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro mergulhada em água quente com detergente durante cerca de uma hora; em seguida, passe-a por água quente a correr. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede.
Lavagem em máquina de lavar louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina de lavar louça. Efectue uma lavagem para loiça muito suja a uma temperatura de
Fig. 4
Manilla
79
Page 80
pelo menos 65 °C. Repita a operação se for necessário. Recoloque a caixa seca na sua sede. A lavagem em máquinas de lavar louça pode provocar uma mudança de cor da caixa do filtro metálico. Este fenómeno não prejudica de nenhuma maneira o seu funcionamento.
 Limpe cuidadosamente a parte interior do alojamento da caixa com
água quente e detergente (evite sempre o uso de detergentes abrasivos, escovas ou palhas de aço).
Filtro de carvão activo
 O filtro de carvão activo é utilizado quando o exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
 Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão activo originais (ver
Acessórios).
 Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo
menos uma vez a cada 4 meses. Este filtro não é lavável, nem regenerável.
Montagem
Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar as teclas laterais de desengate a. Fig. 5a-b. Aplicar um filtro à direita e um à esquerda como cobertura de ambas as grelhas de protecção do rotor do motor, em seguida girar a maçaneta central dos filtros em sentido horário. Fig. 6. Remontar a moldura (exercitar uma pequena pressão  fixação por engate) e o(s) filtro(s) gorduras.
 Para a remoção efectue as operações descritas acima na ordem
inversa.
 No momento de encomendar um filtro de reposição, indique o
modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão indicados na placa posta no interior do aparelho.
 Os filtros de reposição podem ser encomendados ao Serviço de
Assistência Pós-venda.
80
a
a
b
a
b
Fig. 5 Fig. 6
Page 81
Atenção
 O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.
 O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos
ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
Substituição da lâmpada
 Desligue o exaustor da rede eléctrica de alimentação tirando a ficha
da tomada de corrente.
 Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar
as teclas laterais de desengate.  Substitua a lâmpada defeituosa por outra do mesmo tipo.  Remontar a moldura (exercitar uma pequena pressão  fixação por
engate) e o(s) filtro(s) gorduras.  Se a lâmpada não se acender, verifique se está fixada
correctamente antes de se dirigir ao Serviço de Assistência Pós-
venda.
81
Page 82
Accessorios
Filtro de carvão activo Type 200
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva­se o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que considerar necessárias.
82
Page 83
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice Quinta da Fonte Ed. Gonçalves Zarco - Q 35 2774-518 Paço d'Arcos Telefone: 21 440 39 00
83
Page 84
Dados Técnicos
Modelo: HL 7275
DL 7275
Dimensões: Altura: 252 mm Largura: 724 mm Profundidade: 289 mm
Potência nominal total : 240 W
Potência do sistema de ventilação: 200 W Iluminação: 2 x 20 W
Ligação: 220-240 V Comprimento do cabo de alimentação:150 cm
Acessórios incluídos
8 parafusos 2,9 x 16 1 flange (+2 parafusos 3.5 x 9,5) 1 redutor Ø 150-125-120 mm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em conformidade com as normas, num local de fácil acesso. Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não inferior a 3 mm. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas.
84
Page 85
Montagem - Fig. 7
Este aparelho destina-se a ser encaixado em um pênsil ou outro suporte.  Executar uma abertura no fundo do pênsil suficientemente grande
para inserir a coifa (1-2).  Executar um furo nas prateleiras internas e no tecto do pênsil para
permitir a passagem do tubo de descarga e do cabo eléctrico. (3).  Instalar um tubo de descarga adequado (4), suficientemente longo
de modo a alcançar a parte externa do aposento (versão aspirante)
ou o tecto do pênsil (versão filtrante).  Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar
as teclas laterais de desengate (5-6).  Se fornecido desmontado, fixar o anel de conexão no furo de
descarga da coifa e conectar o tubo de descarga (7a-b); para fixar
o anel ao tubo utilizar uma fita adesiva adequada para este fim.  Efectuar a conexão eléctrica (8).  Introduzir a coifa na abertura no fundo do pênsil e fixá-la com 8
parafusos (9).  Remontar a moldura (10  exercitar uma pequena pressão 
fixação por engate) e o(s) filtro(s) gorduras.
85
Page 86
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5) Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
86
Fig. 7
9
9
10
Page 87
87
Page 88
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ http://www.aeg.co.uk
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
LI2CTF Ed. 11/05
Loading...