lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt Service.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das
Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum
Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu
beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung
selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch Überhitzung große
Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung
Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
4
Page 5
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150
mm haben.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten
sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert
erworben werden.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen,
150/125 mm, verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis
Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde500 mm
Gasherde700 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der
Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10-5 bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der
der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist
nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen
Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im
selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen
Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum
und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete
Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und
dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden
wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-
Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: Zuluftöffnung
so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als
5
Page 6
500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt
werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten
Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
-kurze, gerade Abluftstrecken
-möglichst wenige Rohrbögen
-Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen
Bögen
-möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise
Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet
werden.
6
Page 7
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als
Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör)
als Umluftgerät verwendet
werden.
Bei einigen Modellen wird der
Kohlefilter mitgeliefert, d.h. die
Haube kann sofort in
Umluftbetrieb verwendet werden.
Um die Haube in Abluftbetrieb zu
benutzen, wird empfohlen, den
Kohlefilter zu entfernen.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an
den Abluftstutzen anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben,
um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder
Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der
mitgelieferte Reduzierstutzen,
150/125 mm, verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach
Bedarf Rohre unterschiedlicher
Formen und Durchmesser sowie
ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten)
verfügbar, weitere Einzelheiten
beim Kundendienst erfragen.
Abluftrohr*
Hängeschrank
Abluftstutzen
* Achtung! Das Abluftrohr und die
Befestigungsmanschetten sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen und müssen
gesondert erworben werden.
Bild 1
Abluftrohr*
Hängeschrank
Aktivkohlefilter
* Achtung! Das Abluftrohr und die
Befestigungsmanschetten sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen und müssen
gesondert erworben werden.
Bild 2
Umluftbetrieb
Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert und wieder in die Küche
geleitet. Bild 2.
Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
7
Page 8
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
LichtschalterMotorschalter
Bild 3
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunstabzugshaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und
zum Wählen der Geschwindigkeiten des Gebläses.
8
Page 9
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen
Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim
Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von
Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Den Griff nach unten herausziehen. Bild 4.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde
in heißem Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel einweichen und
danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang
wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in
Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem
Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 4
Griff
9
Page 10
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu
garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der
Haube abgestimmt sein. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität
der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine
effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka vier Monate.
Deshalb sollten nur Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig
ausgetauscht werden müssen.
Montage:
Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf
die beiden seitlichen Freigabetasten. Bild 5a-b.
Links und rechts vom Motor je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter
auflegen und zum Befestigen den Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Bild 6.
Den Rahmen (Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter wieder
einbauen.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
10
a
b
Bild 5
a
a
b
Bild 6
Page 11
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf
die beiden seitlichen Freigabetasten.
Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines
gleichwertigen Typs ersetzen.
Den Rahmen (Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter wieder
einbauen.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe nicht
brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 200
MauerkastenBeim Kundendienst erfragen
AbluftrohrBeim Kundendienst erfragen
11
Page 12
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen
(siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
Wie äußert sich die Störung?
Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
E-Nr. (9 Stellen),
F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Page 13
Technische Daten
ModellHL 7275
DL 7275
Maße (in cm):
Höhe252 mm
Breite724 mm
Tiefe289 mm
Gesamtanschlußwerte:240 W
Lüftermotor:200 W
Beleuchtung:2 x 20 W
Elektroanschluß:220-240 V
Länge des Netzkabels:150 cm
Zubehör/Montagematerial
8 Schrauben 2,9 x 16
1 Abluftstutzen (+ 2 Schrauben 3.5 x 9,5)
1 Reduzierstutzen 150-125-120
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem
Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung
entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose
angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur
durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3
mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen
auftreten, wird nicht gehaftet.
Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-Installateur!
13
Page 14
Montage - Bild 7
Diese Haube ist dafür entwickelt worden, in den Boden eines
Hängeschranks oder eine ähnliche Struktur eingebaut zu werden.
Eine rechteckige Öffnung im Boden des Hängeschranks ausführen,
um dort die Haube einzusetzen (1-2).
An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für das Abluftrohr
und das Stromkabel ausführen (3).
Ein Abluftschlauch bzw. -rohr (4) einsetzen und dabei beachten,
dass bei Abluftbetrieb die Luftleitung ins Freie geführt wird und bei
Umluft bis zur Oberkante des Hängeschrankes verlegt wird.
Den/die Fettfilter entfernen sowie den Rahmen, durch Drücken auf
die beiden seitlichen Freigabetasten (5-6).
Den Anschlussring, sofern nicht montiert geliefert, auf der
Austrittsöffnung der Haube befestigen und das Abluftrohr (7a-b)
anschließen, falls nötig mit geeignetem Klebeband versiegeln.
Den Anschluss an das Stromnetz vorbereiten (8).
Die Haube in die Aussparung einfügen und mit 8 Schrauben
befestigen (9).
Den Rahmen (10 - Einrastmechanismus) und den/die Fettfilter
wieder einbauen.
14
Page 15
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5)
Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
Bild 7
9
9
10
15
Page 16
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te
sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.
Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.
Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.
Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen
van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
voor de keukenmeubel-monteur
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150
mm hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met
onze service-afdeling.
Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale
afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders
tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis500 mm
gasfornuis700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de
onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor
18
Page 19
de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de
afvoeropening moet zijn.
Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn
aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals
kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde
beperkingen.
Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen
gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte
toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn,
waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere
opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting
nadelig beïnvloed worden.
Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder
bovengenoemde voorschriften.
Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten
verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter
als de afvoeropening).
Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
19
Page 20
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap
geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar
accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
Bij sommige modellen wordt het
koolfilter meegeleverd, d.w.z. dat de
kap direct als recirculatiekap kan
worden gebruikt. Als u de kap als
afzuigkap gaat gebruiken, raden we u
aan het koolfilter te verwijderen.
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een
op de afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten
afgevoerd. Afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties
moet de afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de
afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of dak
met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het
meegeleverde verloopstuk, 150/
125 mm, worden gebruikt. Indien
nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters
en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
Neem daarvoor contact op met onze
service-afdeling.
afvoerbuis*
hangkastje
afvoeropening
* Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden
niet bijgeleverd en moeten apart
worden aangeschaft.
afb. 1
afvoerbuis*
hangkastje
koolfilter
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en door het bovenste
rooster aan de luchtafvoer weer de
keuken in geleid. Afb. 2.
Voor gebruik als recirculatiekap is
een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
20
* Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden
niet bijgeleverd en moeten apart
worden aangeschaft.
afb. 2
Page 21
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental.
Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint
in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken
verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
LichtschakelaarMotorschakelaar
afb. 3
Lichtschakelaar: hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: voor in- en uitschakelen resp. om één van de
standen te kiezen.
21
Page 22
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of
schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd
en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Trek de hendel naar beneden. Afb. 4.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in
heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette
afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de
afwasautomaat zetten. Sterkste
programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces
evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
22
afb. 4
Hendel
Page 23
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om
een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen,
moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de
luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit
van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een
efficiënte opname van luchtjes voor ca. 4 maanden. Daarom
moeten alleen originele AEG filters worden gebruikt, die regelmatig
moeten worden vervangen.
Montage
Vetfilter(s) en lijst verwijderen door op de twee toetsen aan de
zijkant te drukken. Afb. 5a-b.
Links en rechts van de motor een koolfilter op het beschermrooster
leggen en bevestigen door de hendel rechtsom te draaien. Afb. 6.
Lijst (klik bevestiging) en vetfilter(s) weer monteren.
Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van
het apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
a
afb. 5
a
a
b
b
afb. 6
23
Page 24
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot
brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
Vetfilter(s) en lijst verwijderen door op de twee toetsen aan de
zijkant te drukken.
Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
Lijst (klik bevestiging) en vetfilter(s) weer monteren.
Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter type 200
MuurkastNeem contact op met
onze service-afdeling
AfvoerbuisNeem contact op met
onze service-afdeling
24
Page 25
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande
gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus(0172) 468 300(Nederland)
en onderdelen)02/363.04.44(België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172(Nederland)
gebruiksinformatie)02/363.04.44(België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft
u slechts één maal thuis te blijven.
25
Page 26
Technische gegevens
ModelHL 7275
DL 7275
Afmetingen (in cm):
Hoogte:252 mm
Breedte:724 mm
Diepte:289 mm
Totale aansluitwaarde:240 W
Ventilatormotor:200 W
Verlichting:2 x 20 W
Elektrische aansluiting:220-240 V
Lengte van het aansluitsnoer:150 cm
Toebehoren/Montagemateriaal
8 schroeven 2,9 x 16
1 afvoerstuk (+ 2 schroeven 3.5 x 9,5)
1 verloopstuk Ø 150-125-120
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is
voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten.
Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door
een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische
installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt
om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te
scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van
bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
26
Page 27
Installatie - afb. 7
Deze afzuigkap is ontworpen om in de bodem van een hangkastje of
iets dergelijks ingebouwd te worden.
Maak een rechthoekige opening in de bodem van het hangkastje
om de kap in te zetten (1-2).
Maak een gat in de bovenkant van het hangkastje voor de
afvoerpijp en het aansluitsnoer. (3)
Plaats een voldoende lange afvoerpijp (4), naar buiten (afzuigkap)
of de bovenkant van het hangkastje (recirculatiekap).
Verwijder het/de vetfilter(s) en de lijst door op de twee toetsen aan
de zijkant (5-6) te drukken.
Bevestig, indien niet gemonteerd geleverd, de aansluitring op de
afvoeropening van de kap en bevestig de afvoerpijp (7a-b), indien
nodig verzegelen met geschikt plakband.
Bereid de elektrische aansluiting voor (8).
Plaats de kap in de opening en bevestig hem met 8 schroeven (9).
Monteer de lijst (10 klik bevestiging) en het/de vetfilter(s) weer.
27
Page 28
4
5
3
5
6
Y
1
X
X= 694,5(+0.5)
Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
28
afb. 7
9
9
10
Page 29
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directi-
ves et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconi-
sations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le dans
sa position dutilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et
corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en
service et la maintenance de votre appareil doivent être
professionnel
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
qualifié.
effectuées par un
destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour lesquels il
a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables.
Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque
délectrocution.
Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant
de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
sélectrocuter.
Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas de
produits inflammables ou déléments
imbibés de produits inflammables à
lintérieur, à proximité ou sur lappareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le
câble dalimentation au ras de lappareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés
pour la mise au rebut de lappareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
29
Page 30
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le
chapitre «Sécurité» que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
lappareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
demballage et éventuellement lappareil usagé selon les règles en
vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Attention! Rendez inutilisable lappareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble dalimentation au ras de lappareil.
30
Page 31
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................................... 32
pour lutilisateur ................................................................................ 32
pour linstallateur .............................................................................. 33
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à
charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à
cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facilement une auto-
inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplace-
ment dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut
entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse
dans le filtre.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.
Votre appareil est destiné à lusage domestique normal. Ne lutilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.
Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement
simultané de la hotte et dautres appareils alimentés par une source
dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte
naspire pas le gaz de combustion.
32
Page 33
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation qui
laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination
des déchets en vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en
version évacuation.
Attention ! Le conduit dévacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part..
Dans le cas où il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement
sera un peu plus élevé.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les distances
minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord
inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique500 mm
Cuisinière à gaz700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans
l'éventualité d'une intervention.
L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
33
Page 34
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à
un électricien qualifié.
Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans
les combles.
Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version
évacuation et des systèmes de chauffage.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille
de louverture dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à
une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/
ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair
adaptée denv. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle
suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante
que louverture dévacuation», le rendement de linstallation
dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à
600 cm2.
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun
danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version évacuation nest optimal
que si les conditions suivantes sont respectées :
- parcours dévacuation court et direct
- nombre de coudes minimal sur les tuyaux
- pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets
- diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le
même diamètre que celui de louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
34
Page 35
Généralités
La hotte est livrée en version
évacuation mais peut, grâce à
lemploi dun filtre à charbon actif
(en option), être utilisée en version
recyclage.
Pour certains modèles, le filtre est
fourni avec le matériel et par
conséquent la hotte peut être
immédiatement utilisée en version
filtrante; pour utiliser la hotte en
version aspirante, il est conseillé
denlever le filtre au charbon.
Conduit*
Meuble
tuyau
dévacuation
Version évacuation
extérieure
Lair est rejeté à lair libre par un
conduit raccordé sur le tuyau
dévacuation . Fig. 1.
Pour obtenir des performances
optimales lors de laspiration, le
tuyau dévacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de
louverture dévacuation.
Dans le cas où il existe déjà un
tuyau dévacuation de lair dun
diamètre de 125 mm dans le mur ou
sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm.
Le bruit de fonctionnement sera un
peu plus élevé.
Version recyclage
Lair est filtré par un filtre à charbon
(en option) et renvoyé dans la
cuisine. Fig. 2.
En version recyclage utilisez le filtre
à charbon actif dorigine (voir
Accessoires) que vous pourrez
vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
* Le conduit dévacuation et
les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent
être achetés à part.
Fig. 1
Conduit*
Meuble
filtre à
charbon
* Le conduit dévacuation et
les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent
être achetés à part.
Fig. 2
35
Page 36
Utilisation de la hotte
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre
en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson
et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la
cuisson afin déliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de
lappareil:
Interrupteur déclairageInterrupteur du moteur
Fig. 3
Interrupteur déclairage : Cet interrupteur permet de mettre en
fonctionnement ou à larrêt léclairage dont est équipée la hotte.
Interrupteur du moteur : Cet interrupteur permet de sélectionner
et de mettre en fonctionnement ou à larrêt les différentes vitesses.
36
Page 37
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du
moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Retirez la poignée vers le bas. Fig. 4.
Fig. 4
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant
env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis
rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne
puisse pas être gêné par le filtre à graisse.
Poignée
37
Page 38
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement
lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la teinte de la casset-
te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec de leau
chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents
corrosifs ou de brosses à récurer!).
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les
quatre mois (en fonction des conditions dutilisation). Ce filtre ne
peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage:
Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux
boutons de décrochage latéraux.Fig. 5a-b.
Appliquez un filtre à droite et un autre à gauche couvrant les deux
grilles de protection du moteur, tournez la poignée centrale des
filtres dans le sens des aiguilles dune montre pour les fixer. Fig. 6.
Remonter le cadre (fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.
Pour le démontage, procédez dans lordre inverse.
Lors de la commande dun filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
38
a
a
b
a
b
Fig. 6Fig. 5
Page 39
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou
dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux
boutons de décrochage latéraux.
Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
Remonter le cadre (fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
39
Page 40
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 200
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors ladresse dun service après vente. Signalez au service après
vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous
trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à
cet endroit.
40
PNC:
S-No:
Page 41
Caractéristiques techniques
ModèleHL 7275
DL 7275
Dimensions - (en cm) :
Hauteur:252 mm
Largeur:724 mm
Profondeur:289 mm
Puissance nominale totale:240 W
Puissance moteur:200 W
Eclairage:2 x 20 W
Branchement électrique:220-240 V
Longueur du câble dalimentation:150 cm
Accessoires pour linstallation
8 vis 2,9 x 16
1 bague de connexion (+ 2 vis 3.5 x 9,5)
1 manchon de réduction 150-125-120
41
Page 42
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est
muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile
daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être
branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité
agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur
tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants
du non respect des instructions précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé.
Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les
lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par
lappareil, compte tenu des autres appareils branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux
prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à
la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de
courant doit impérativement être accessible.
Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes,
un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture
des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée
que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur, dune
prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
42
Page 43
Montage - Fig. 7
Cette hotte a été conçue pour être encastrée sur le fond dun meuble
ou sur une structure similaire.
Effectuez une ouverture rectangulaire sur le fond du meuble pour
introduire la hotte (1-2).
Effectuez un trou sur le plafond du meuble pour le passage du
tuyau dévacuation et du câble électrique (3).
Introduisez un tuyau dévacuation (4) assez long pour pouvoir
arriver à lextérieur (version aspirante) ou pour atteindre le plafond
du meuble (Version filtrante).
Enlevez le(s) filtre(s) à graisse et le cadre en appuyant sur les deux
boutons de décrochage latéraux (5-6).
Fixez, si fournie, la bague de connexion sur lorifice de sortie de la
hotte et raccordez le tuyau dévacuation, (7a-b), si nécessaire,
scellez avec un ruban adésif approprié pour cette opération.
Preparez le raccordement électrique (8).
Faites glisser la hotte dans louverture et fixez-la avec 8 vis (9).
Remonter le cadre (10 fixation à déclic) et le(s) filtre(s) à graisse.
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired
cookers it is essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/
cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.
It is extremely important to note that overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under the hood.
Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the
light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch
off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
Older children must be supervised if using the appliance.
Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
46
Page 47
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that
ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/
125-120 mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
When installing the hood, make sure you respect the following
minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers500 mm
gas cookers700 mm
The hood can be installed above these heights but for optimum
performance it should be installed at the distance quoted for the
appropriate heat source.
The national Standard on fuel-burning systems specifies a maxi-
mum depression of 0.04 mbar in such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney flues or combus-
tion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be
connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected
to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the
same room.
Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is
ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression
being created during operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspectors office.
Since the rule for rooms with fuel burning appliances is outlet hole
of the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm2,
which is to say a larger hole, could reduce the performance of the
extractor hood.
47
Page 48
If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply
and safely in the above conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
- short and straight outlet hose
- keep bends in outlet hose to a minimum
- never install the hoses with an acute angle, they must always
follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole).
- the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and
reduce the airflow.
Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
48
Page 49
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
In some models the charcoal filter is supplied. The hood, therefore,
can be used immediately in the
recirculation mode. We advise
removing the charcoal filter to use
the hood in the extraction mode.
Extraction
In this version fumes are extracted
to the outside via a hose connected
to the coupling ring. Fig. 1.
In order to obtain the best perfor-
mance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
Should there already be a pipe of
diameter 125 or 120 mm that ducts
to the outside through the walls, it is
possible to use the 150/125-120
mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly
noisier.
Cabinet
Coupling
ring
* The hose is not supplied and
must be purchased separately.
Fig. 1
Cabinet
Hose*
Hose*
Recirculation Mode
The air is filtered through a
charcoal filter and returned to the
kitchen. Fig. 2.
You will need an original charcoal
filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
Charcoal
filters
* The hose is not supplied and
must be purchased separately.
Fig. 2
49
Page 50
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed for normal
conditions and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will
then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left
on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have
disappeared. The control switches are located on the units front
panel.
light switchmotor switch
Fig. 3
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor on and off, enabling you to
select one of the three different speeds.
50
Page 51
Maintenance and care
The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp cloth and a mild deter-
gent.
Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products.
Never insert pointed objects in the motors protective grid.
Wash the outside surfaces using a delicate detergent solution.
Never use caustic detergents or abrasive brushes or powders.
Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and delicate detergents.
It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
Pull the handle downwards. Fig. 4.
Fig. 4
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Handle
51
Page 52
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful
washing programme and highest temperature, at least 65°C.
Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
Clean the inner housing using a hot detergent solution only (never
use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you want to use the hood
in the recirculation function.
To do this you will need an original charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).
This filter cannot be cleaned or reused.
As a general rule, the charcoal filter(s) should be changed
once every four months.
Fitting.
Remove the frame pushing the two side release keys "a".
Fig. 5a-b.
Fit each charcoal filter so to cover the plastic grid that
protect the fan wheel, then turn clockwise the central handle
of the charcoal filter. Fig. 6.
Refit the frame (snap into place).
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
52
a
Fig. 5
a
a
b
b
Fig. 6
Page 53
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning the unit and
changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore
strongly recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Remove the frame pushing the two side release keys.
Replace the old bulb with a new one of the same type.
Refit the frame (snap into place).
If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
53
Page 54
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
SymptomSolution
The cooker hood will not start...Check that:
The hood is connected to
the electricity supply.
Check that a fan speed has
been selected
The cooker hood is not workingCheck that:
effectively..The fan speed is set high
enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow
the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the
charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood hasThe safety cut-out device has been
switched off during operation...tripped.
Turn off the hob and then wait for the
device to reset.
If the hood has been installed below the
heights indicated in the installation
instructions the motor will cut-out
frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force
Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee
service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as
the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical
breakdown.
Special accessories
Charcoal filter Type 200
54
Page 55
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare
parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information
about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the
appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-
guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
Your name Clear and concise details of the fault
Address and post code Name and model of the appliance*
Telephone number E number*
Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the
grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the
address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on
AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone
at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
55
Page 56
Technical Details
ModelHL 7275
DL 7275
Dimensions:
Height252 mm
Width724 mm
Depth289 mm
Maximum absorbed power:240 W
Motor absorption:200 W
Lighting:2 x 20 W
Electrical connection220-240 V
Length of the cable:150 cm
Fuse rating:13A 250V
Mounting accessories included
8 screws 2,9 x 16
1 Coupling ring (+ 2 screws 3.5 x 9,5)
1 Multiconnector 150-125-120
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which
has 3 mm minimum separation between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
56
Page 57
Installation - Fig. 7
This cooker hood is designed to be fitted to a cabinet or similar
support.
Create an opening in the bottom of the cabinet to insert the cooker
hood (1-2).
Make a hole on the top of the cabinet to fit the hose and for the
electrical cable (3).
Fit a hose (4) long enough to reach the outside (if the hood is used
in the extractor version) or the top of the cabinet (if the hood is used
the hood in the recirculation version).
Remove the frame by pushing the two side release keys (5-6).
Fix the coupling ring on the exhaust hole of the hood and make
connection with the bottom end of the hose (7a-b), seal with tape.
Prepare the electrical connection (8).
Fit the hood into the opening and fix securely to the cabinet with 8
screws (9).
Fit the frame (10 - snap into place).
57
Page 58
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5)
Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
58
Fig. 7
9
9
10
Page 59
Indice
Recomendaciones de seguridad................................................... 60
para el usuario ..................................................................................60
para el montador de muebles ...........................................................61
Descripción del aparato .................................................................63
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas,
gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría incendiarse espontánea-
mente a causa de un exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de temperatura puede ser
causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la encimera.
Para realizar cualquier operación en la campana, aun la simple
sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimenta-ción eléctrica (extraer los fusibles de tapón del portafusibles o
desconectar el interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de limpieza y sustitución
del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar
un incendio.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen
con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
60
Page 61
para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, el tubo de descarga debe
tener un diámetro de 150 mm.
Atención: tubo no suministrado, se puede adquirir
separadamente.
Si en la pared o en el techo ya existe un tubo de aspiración del aire
con un diámetro igual a 125 mm, se puede utilizar el manguito de
reducción 150/125 mm. El funcionamiento del equipo será un poco
más ruidoso.
Al montar la campana, respetar las siguientes distancias
mínimas desde el borde superior de los quemadores o placas:
cocinas eléctricas500 mm
cocinas de gas700 mm
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar
con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
El decreto sobre equipos de combustión admite, para estos am-
bientes, una depresión máxima de 0,04 mbar.
La salida de aire no debe conectarse a chimeneas ni a conductos
de evacuación de gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstancia conectar la salida de aire a un conducto que sirva
para ventilar habitaciones donde funcionen aparatos de combustión.
Ante la posibilidad de conexión de la salida de aire a una chimenea
o conducto de evacuación de gases de combustión fuera de
servicio, solicite la autorización del organismo de control competente. Para la conducción de la salida de aire, atengase a las prescripciones de las autoridades competentes.
Si el aparato se utiliza para funcionamiento de aspiración, preparar
un orificio de ventilación de diámetro suficiente, prácticamente igual
al de descarga.
Las disposiciones nacionales y locales de construcción, imponen
unas serie de normas para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de combustión conectados a chimeneas (tales como estufas de carbón, gasóleo o gas).
El uso conjunto de campanas y aparatos de combustión conecta-
dos a chimeneas tiene garantía de seguridad sólo si la habitación y/
o piso (combinación aire/ambiente) reciben ventilación del exterior
a través de un orificio adecuado (aproximadamente 500-600 cm2 ),
para evitar que se genere una depresión durante el funcionamiento
de la campana.
En caso de dudas, dirigirse al organismo de control competente o
61
Page 62
al departamento de obras de construcción.
En los ambientes donde haya aparatos de combustión instalados,
se aplica la regla : medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación o sea un orificio de 500-600 cm2, por lo que
un orificio mayor puede perjudicar el funcionamiento de la campana.
El uso de la campana en el modo de recirculación resulta sencillo y
seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas.
El funcionamiento de la campana en modo extractor resultará
óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones :
-montar el tubo de salida con tramos cortos y rectos
-realizar el menor número de codos posible
-no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arquea-
dos
-si es posible, utilizar tubo de diámetro grande (mínimo Ø 125 mm).
La no observación de estas reglas básicas provocará drásticas
disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
62
Page 63
Descripción del aparato
La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla
también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de
carbón activado (accesorio especial).
En algunos modelos el filtro de carbón activo se entrega con el
suministro, la campana puede utilizarse rápidamente en versión
filtrante, para utilizar la campana
en funcionamiento aspirante se
aconseja de quitar el filtro de
carbón activo.
Funcionamiento extractor
El aire se extrae al exterior me-
diante un tubo conectado al anillo
de conexión. Fig. 1.
Para un mejor rendimiento , el
tubo tiene que tener el mismo
diámetro que el orificio de salida.
Si en la pared o en el techo ya
existe un tubo de aspiración del
aire con un diámetro igual a 125
mm, se puede utilizar el manguito
de reducción 150/125 mm. El
funcionamiento del equipo será
un poco más ruidoso.
Mueble
anillo
de conexión
* tubo no suministrado, se
puede adquirir separadamente
Tub o*
Fig. 1
Tubo*
Funcionamiento de
recirculación
El filtro de carbón filtra el aire
que pasa de nuevo a la cocina.
Fig. 2.
Para esta función, es necesario
un filtro de carbón activo original
(véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Mueble
filtro
de carbón
* tubo no suministrado, se puede
adquirir separadamente
Fig. 2
63
Page 64
Funcionamiento de la campana
La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar
la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de
terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
Interruptor de la luz
Fig. 3
Interruptor de la luz : sirve para encende y apagar la bombilla.
Interruptor del motor : sirve para encender y apagar el motor de
aspiración de los humos y vapores de cocción y para seleccionar
una de las tres velocidades disponibles.
Interruptor del motor
64
Page 65
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desco-
nectar la campana de la alimentación eléctrica.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana, desconectarla de la alimen-
tación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
Lavar las partes externas con una solución detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos.
Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla del filtro únicamente
con un paño húmedo y detergentes suaves.
Es importante respetar los intervalos de limpieza y de sustitución
del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un
incendio.
Filtro grasa
El propósito del filtro antigrasas es la absorción de partículas de
grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse
siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de
recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que extraerse y lavarse a
mano o en el lavavajillas cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico
Extraiga la manilla hacia abajo. Fig. 4.
Fig. 4
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con un detergente
desengrasante y dejarlo sumergido durante una media hora antes
de aclararlo con abundante agua caliente. Si es necesario, repetir el
procedimiento. Volver a montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Manilla
65
Page 66
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas. Seleccionar el programa
de lavado más enérgico y la temperatura más elevada (al menos
65°C). Si es necesario, repetir el procedimiento. Montar el filtro
cuando esté seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro antigrasa
puede descolorearse ligeramente pero no pierde su eficacia.
Limpiar el alojamiento interior del filtro exclusivamente con una
solución de detergente y agua caliente (no utilizar detergentes
cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Filtro de carbón activado
El filtro de carbón activado solo se utiliza para la función de
recirculación.
Instalar siempre un filtro de carbón activado original. (véase el
párrafo «Accesorios especiales»).
El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada 4 meses cuando
la campana se usa normalmente.
Montaje
Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los
costados, en las dos teclas de desenganche lateralesa.Fig. 5a-b.
Colocar un filtro de carbón activo a cada lado cubriendo las dos
rejillas de protección del ventilador del motor, girar en sentido
horario el agarre central de los filtros. Fig. 6.
Montar nuevamente el armazón y el filtro de grasa.
Para el desmontaje, efectuar las operaciones anteriores en orden
inverso.
Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio, indicar el modelo y el
número de producto. Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del aparato.
El filtro de carbón activado puede solicitarse al servicio de
asistencia técnica.
66
a
Fig. 5
a
a
b
b
Fig. 6
Page 67
Atención
De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y
sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los
incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de
seguridad proporcionadas.
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica.
Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los
costados, en las dos teclas de desenganche laterales.
Cambie la bombilla antigua por una nueva del mismo tipo.
Monte nuevamente el marco (fijación a presión) y el/los filtro/s de
grasas.
Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que esté bien ajustada.
67
Page 68
Special accessories
Filtro de carbón activado TYPE 200
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro
centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características coloca-
da en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para
grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de
construcción o color que estime necesarias por razones de la evolución tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos.
No
haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el
problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico
adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el
número
de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos
datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo:
Nr. de producto
Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
68
Page 69
Características técnicas
Modelo:HL 7275
DL 7275
Dimensiones:
Altura:252 mm
Ancho:724 mm
Profundidad:289 mm
Consumo total :240 W
Absorción de motor:200 W
Iluminación:2 x 20 W
Conexión eléctrica:220-240 V
Longitud de cable:150 cm
Accesorios/Piezas de montaje incluidas
8 tornillos 2,9 x 16
1 arandela (+2 tornillos 3.5 x 9,5)
1 arandela 150-125-120
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la
indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es
conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesible que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una
conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista
autorizado por la compañía de electricidad competente. Para la
instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación
mínima de los contactos de 3 mm.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que
deriven de la no observación de las indicaciones dadas.
La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por un electricista
autorizado.
69
Page 70
Fijación - Fig. 7
Esta campana fue diseñada para ser empotrada en el fondo de un
mueble o en una estructura análoga.
Realice una abertura rectangular en el fondo del mueble para
introducir la campana (1-2).
Realice un orificio en el techo de la alacena para el pasaje del tubo
de descarga y del cable eléctrico. (3).
Introduzca un tubo de descarga (4) lo bastantemente largo de
alcanzar el exterior (versión aspirante) o el techo del mueble
(Versión filtrante).
Quite el/los filtro/s de grasas y el marco presionando en los
costados, en las dos teclas de desenganche laterales (5-6).
Fije, si esta suministrado desmontado, el anillo de conexión en el
orificio de salida de la campana y conecte el tubo de descarga (7a-b), si es necesario selle con una cinta adhesiva idónea para ese
uso.
Prepare la conexión eléctrica (8).
Introduzca la campana en la abertura y fije con 8 tornillos (9).
Monte nuevamente el marco (10 - fijación a presión) y el/los filtro/s
de grasas.
70
Page 71
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5)
Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
Fig. 7
9
9
10
71
Page 72
Prezado/a cliente,
aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o
capítulo Indicações de segurança que poderá encontrar nas primeiras
páginas. Conserve este manual de uso para consultas futuras e
entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
Eliminação
Os materiais da embalagem devem ser devidamente eliminados.
Todos os materiais utilizados para a embalagem são recicláveis; as
películas e os materiais expandidos possuem uma marca que
indica esta possibilidade. Em caso de necessidade, os materiais de
embalagem e o aparelho devem ser eliminados de acordo com as
normas vigentes.
Respeite as prescrições nacionais e regionais e a diferenciação
dos materiais de acordo com a sua marcação (selecção dos
materiais, recolha dos materiais, eliminação dos materiais
volumosos).
Normas para a eliminação
O aparelho não deve ser abandonado em aterros sanitários que se
destinam ao lixo doméstico.
Informe-se junto ao município ou ao serviço local de colecta do lixo
sobre as datas ou os locais de recolha.
Atenção! Torne o aparelho inutilizável antes de o entregar ao órgão
responsável pela sua eliminação. Tire o cabo eléctrico (depois de
ter removido a ficha de alimentação ou depois de ter solicitado a
desmontagem da conexão fixa a um técnico especializado).
72
Page 73
Índice
Indicações de segurança ............................................................... 74
para o utilizador ................................................................................ 74
para o instalador dos móveis de cozinha .......................................... 75
Todas as reparações devem ser feitas exclusivamente por um
técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso
Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta durante o
funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente
intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a
carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é necessário manter as
frigideiras sempre sob controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com extrema
facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento
do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais facilmente
fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de aquecimento excessivo
podem ser causa de incêndios.
É terminantemente proibido flambear alimentos em baixo do
exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a substituição de uma
lâmpada, é necessário desligar isolar o aparelho da fonte dealimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou abra os interruptores
automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos de limpeza e de
substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode ser causa de
incêndios decorrentes da acumulação de gorduras no filtro.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC
sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam
derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica
que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço
de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
74
Page 75
para o instalador dos móveis de cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro identico aquele
do furo de saída.
Atenção: O tubo não é fornecido e deve ser adquirido
separadamente.
Se já houver um tubo de evacuação do ar com diâmetro de 125
mm instalado na parede ou no tecto, este poderá ser ligado me-
diante uma manga de redução de 150/125 mm. Neste caso, o nível
de ruído durante o funcionamento será ligeiramente superior.
No momento da montagem do exaustor respeite as distâncias
mínimas indicadas a seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica500 mm
Placa de cozedura a gás700 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta
indicação.
A depressão do ar no ambiente onde são instalados sistemas de
aquecimento não deve ser superior a 4 Pa (4x10
funcionam simultaneamente quer o exaustor com evacuação do ar,
quer os sistemas de aquecimento.
O ar aspirado não deve ser eliminado através de chaminés. Além
disso, é proibido evacuar o ar através de condutas de ventilação
dos ambientes dentro das quais estejam instalados sistemas de
aquecimento.
Para evacuar o ar aspirado através de uma chaminé não utilizada
há muito tempo, será preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de acordo com as
prescrições das normas locais vigentes.
Quando o exaustor for utilizado no modo de evacuação, será
necessário prever no ambiente uma abertura, com dimensões
suficientes, para a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
Algumas normas locais da construção civil apresentam restrições
para o uso simultâneo, num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé,
tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás.
O funcionamento simultâneo e sem riscos de aparelhos ligados a
chaminés e de exaustores só pode ser garantido se o ambiente e/
ou o apartamento (com aposentos comunicantes) tiver uma entrada
de ar adequada de cerca de 500-600 cm2, para impedir uma
depressão durante o funcionamento do exaustor.
Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a aprovação de um limpa-
chaminés qualificado da sua região ou da entidade local
competente.
-5
bars), quando
75
Page 76
Visto que para os ambientes onde não estão instalados sistemas
de aquecimento vale a regra de prever uma abertura para a
entrada do ar de dimensões iguais às da abertura de evacuação, o
rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a
entrada do ar for superior a 500-600 cm2 .
O funcionamento do exaustor com circulação do ar não apresenta
nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por
isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima.
As condições óptimas para o funcionamento do exaustor com
evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes
indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos
rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. identico aquele
do furo de saída).
O não cumprimento destas regras de base provocará uma perda
sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho.
76
Page 77
Informações gerais
O exaustor de aspiração destina-se à evacuação do ar mas, graças
ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado
como aparelho para a circulação do ar.
Atenção! Alguns modelos já são dotados de filtros de carvão
activado e pode ser usada na versão aspirante removendo-se o
filtro de carvão activado que foi
instalado no interior da mesma.
Conduta*
Sistema de aspiração do
ar
O ar é evacuado para o exterior
através de uma conduta ligada ao
tubo de aspiração. Fig. 1.
Para obter a melhor performance,
o tubo de descarga deveria ter um
diâmetro idêntico àquele do anel
de conexão.
Se já houver um tubo de
evacuação do ar com diâmetro de
125 mm encaixado na parede ou
no tecto, poderá ser utilizada uma
manga de redução de 150/125
mm. Neste caso, o ruído emitido
durante o funcionamento será
ligeiramente superior. O tubo de
descarga de 125 mm poderá ser
montado juntamente com a
manga de redução.
Sistema de circulação do
ar
Pênsil
Filtro de
carvão
activado
Fig. 1
* O tubo não é fornecido e
deve ser adquirido
Conduta*
Pênsil
Filtro de
carvão
activado
Neste caso, o ar atravessa um
filtro de carvão activo e é
reintroduzido no ambiente. Fig.
2.
Para o funcionamento com
circulação do ar é preciso utilizar
o filtro de carvão activo (ver
Acessórios).
* O tubo não é fornecido e deve
ser adquirido
Fig. 2
77
Page 78
Uso do exaustor
A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-
se ligar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e fazela funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo
a eliminar com segurança todos os odores.
Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
interruptor luzes
Fig. 3
O interruptor luzes acende e apaga a lâmpada da coifa
O interruptor motor liga e desliga o motor, permitindo seleccionar
uma das três velocidades.
interruptor motor
78
Page 79
Manutenção
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação eléctrica antes de
efectuar as operações de limpeza.
Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do
motor.
Limpe as partes exteriores com um detergente delicado. Evite o
uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro antigordura com um
pano levemente embebido num detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os intervalos de limpeza
e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode
provocar riscos de incêndio causados pela acumulação de
substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as partículas de
gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os
filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar.
Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em
quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar
louça.
Abertura do filtro anti gordura:
Extrair a alça para baixo. Fig. 4.
Limpeza manual
Deixe a caixa do filtro
mergulhada em água quente
com detergente durante cerca
de uma hora; em seguida,
passe-a por água quente a
correr. Repita a operação se for
necessário. Recoloque a caixa
seca na sua sede.
Lavagem em máquina de lavar
louça
Coloque a caixa do filtro metálico na máquina de lavar louça.
Efectue uma lavagem para loiça muito suja a uma temperatura de
Fig. 4
Manilla
79
Page 80
pelo menos 65 °C. Repita a operação se for necessário.
Recoloque a caixa seca na sua sede.
A lavagem em máquinas de lavar louça pode provocar uma
mudança de cor da caixa do filtro metálico. Este fenómeno não
prejudica de nenhuma maneira o seu funcionamento.
Limpe cuidadosamente a parte interior do alojamento da caixa com
água quente e detergente (evite sempre o uso de detergentes
abrasivos, escovas ou palhas de aço).
Filtro de carvão activo
O filtro de carvão activo é utilizado quando o exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão activo originais (ver
Acessórios).
Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo
menos uma vez a cada 4 meses. Este filtro não é lavável, nem
regenerável.
Montagem
Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar
as teclas laterais de desengate a. Fig. 5a-b.
Aplicar um filtro à direita e um à esquerda como cobertura de
ambas as grelhas de protecção do rotor do motor, em seguida girar
a maçaneta central dos filtros em sentido horário. Fig. 6.
Remontar a moldura (exercitar uma pequena pressão fixação por
engate) e o(s) filtro(s) gorduras.
Para a remoção efectue as operações descritas acima na ordem
inversa.
No momento de encomendar um filtro de reposição, indique o
modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser encomendados ao Serviço de
Assistência Pós-venda.
80
a
a
b
a
b
Fig. 5Fig. 6
Page 81
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos
ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações
de segurança citadas anteriormente.
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de alimentação tirando a ficha
da tomada de corrente.
Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar
as teclas laterais de desengate.
Substitua a lâmpada defeituosa por outra do mesmo tipo.
Remontar a moldura (exercitar uma pequena pressão fixação por
engate) e o(s) filtro(s) gorduras.
Se a lâmpada não se acender, verifique se está fixada
correctamente antes de se dirigir ao Serviço de Assistência Pós-
venda.
81
Page 82
Accessorios
Filtro de carvão activo Type 200
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria,
dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos
pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior
do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reservase o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que
considerar necessárias.
82
Page 83
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há
nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que
possam causar perigos ou danificar o produto. Se o problema
persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço
aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por
um concessionário da marca, uma vez que são necessárias
ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas
através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede
assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a
indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra
esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para
gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Dimensões:
Altura:252 mm
Largura:724 mm
Profundidade:289 mm
Potência nominal total :240 W
Potência do sistema de ventilação:200 W
Iluminação:2 x 20 W
Ligação:220-240 V
Comprimento do cabo de alimentação:150 cm
Acessórios incluídos
8 parafusos 2,9 x 16
1 flange (+2 parafusos 3.5 x 9,5)
1 redutor Ø 150-125-120 mm
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de
identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver
equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser
introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em
conformidade com as normas, num local de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por
um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um
dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos
tenham uma abertura não inferior a 3 mm.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos
decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas.
84
Page 85
Montagem - Fig. 7
Este aparelho destina-se a ser encaixado em um pênsil ou outro
suporte.
Executar uma abertura no fundo do pênsil suficientemente grande
para inserir a coifa (1-2).
Executar um furo nas prateleiras internas e no tecto do pênsil para
permitir a passagem do tubo de descarga e do cabo eléctrico. (3).
Instalar um tubo de descarga adequado (4), suficientemente longo
de modo a alcançar a parte externa do aposento (versão aspirante)
ou o tecto do pênsil (versão filtrante).
Tirar o(s) filtro(s) gorduras e a moldura; para a moldura pressionar
as teclas laterais de desengate (5-6).
Se fornecido desmontado, fixar o anel de conexão no furo de
descarga da coifa e conectar o tubo de descarga (7a-b); para fixar
o anel ao tubo utilizar uma fita adesiva adequada para este fim.
Efectuar a conexão eléctrica (8).
Introduzir a coifa na abertura no fundo do pênsil e fixá-la com 8
parafusos (9).
Remontar a moldura (10 exercitar uma pequena pressão
fixação por engate) e o(s) filtro(s) gorduras.
85
Page 86
4
5
3
5
6
Y
X
1
X= 694,5(+0.5)
Y =
257,5 (+0.5)
2
5
6
8
7
86
Fig. 7
9
9
10
Page 87
87
Page 88
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
http://www.aeg.co.uk
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de