ELECTROLUX DK1190 User Manual [fr]

Page 1
DK 1160 - DK 1190
Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb ........................................................................................ 6
Umluftbetrieb ....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9
Achtung ............................................................................................ 10
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung ........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Kundendienst ...................................................................................11
Technische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12
Elektroanschluß .............................................................................. 12
Montage ............................................................................................ 13
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
A
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
• Die Umluftweiche mit 2 Schrauben Ø3,5x9,5 mm befestigen. Bild 2.
6
Bild 2
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
• Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Einschalten und Ausschalten und zum Wählen der drei Geschwindigkeiten des Gebläses.
Lichtschalter Ein/Aus
3 stufig regelbare Gebläseleistung
7
Page 8
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Bild 3
8
Page 9
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Montage - Bild 4 Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den Motorschutzgittern jeweils ein Filter eingebaut werden. Achten Sie beim Einsetzen des Filters darauf, dass die Zungen R auf dem Luftkanal in die Schlitze S greifen und drehen Sie den Filter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
R
S
S
R
9
Page 10
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
• Fettfilter abnehmen, so daß die Lampen überprüft und im Bedarfsfall ausgetauscht werden können.
• Die defekte Lampe gegen eine gleichartige neue austauschen.
• Fettfilter wieder einsetzen.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 29 Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältich.
10
Page 11
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
11
Page 12
Technische Daten
Modell: DK 1160 DK 1190 Maße (in cm):
Höhe 81,8 114,8 Breite 59,9 89,9 Tiefe 51,5 51,5
Gesamtanschlußwerte: 260 W 260 W
Lüftermotor: 180 W 180 W Beleuchtung: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Kaminhalter 1 Umluftweiche 1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm 6 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 6 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Wandhaken mit Dübel und metrischen Schrauben 2 Schraubendreher-Einsätzen ( um die Schrauben mit dem Kopftyp
TORX einzuschrauben). 2 Schrauben 3 x 9 (Befestigung des oberen Kamins) 2 Schrauben 3,5x9,5 (Deflektor befestigen).
Elektroanschluß
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
12
Page 13
Montage - Bild 5-6-7-8-9
Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte anzeichnen, bohren (Y).
• Zwei Dübel mit Haken montieren.
• Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken ausrichten.
• Den Fettfilter ausbauen und die 4 zusätzlichen Befestigungspunkte anzeichnen (T-R).
!
Schablone
Y
Y
T
Stellschraube
Y
Bild 5
R
Dübel und Haken
T
Y
R
13
Page 14
• Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm).
• Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche Aufhängung.
Bild 6
• Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und mit Dübeln und Schrauben befestigen. Hinweis! Überprüfen, dass die Kaminhalterung in Bezug auf die Haube darunter mittig ausgerichtet sowie waagerecht ist.
14
Kaminhalterung
Bild 7
Mittellinie
Page 15
• Die Haube erneut an der Wand aufhängen.
Bild 8
15
Page 16
• Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen.
Abluftbetrieb
• Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen.
Umluftbetrieb
• Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren.
Installation des Kamins
• Die Haube ans Stromnetz anschließen.
• Den Kamin oben mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm befestigen.
• Das Unterteil des Kamins auf die Oberseite der Haube gleitend aufsetzen.
Punkte zur Befestigung des Kamins
Kamin
Untere Befestigungs­schrauben
Kaminhalterung
Rohr
Umlenkgitter
Stromspeisekabel
Abluftöffnung
16
Bild 9
Page 17
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties, oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).
17
Page 18
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 19
Algemeen........................................................................................ 21
Gebruik als afzuigkap........................................................................ 21
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 21
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 22
Onderhoud ...................................................................................... 23
Metalen vetfilters ............................................................................... 23
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................ 23
Koolfilter ............................................................................................ 24
Attentie ............................................................................................. 25
Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 25
Reiniging ......................................................................................... 25
Extra leverbare accessoires .......................................................... 25
Klantenservice ................................................................................ 26
Technische gegevens ..................................................................... 27
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 27
Elektrische aansluiting ................................................................... 27
Installatie .......................................................................................... 28
18
Page 19
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
19
Page 20
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
20
Page 21
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
A
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
• De luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5 x 9,5 mm bevestigen. Afb. 2.
afb. 2
21
Page 22
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
lichtschakelaar: de schakelaar dient tot het aan- en uitzetten van
het lampje waarmee de kap voorzien is.
Motorschakelaar: dient tot het aan- en uitzetten van de motor voor
het afzuigen van stoom en etensluchtjes en tot het kiezen tussen de 3 snelheden.
motorvermogen lichtschakelaar aan/uit
regelbaar in 3
posities
22
Page 23
Onderhoud
• Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program­ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 3
23
Page 24
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
Montage - afb. 4 Monteer het(de) filter(s) ter afdekking van de motor afhankelijk. Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling .
24
afb. 4
R
S
S
R
Page 25
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken. Attentie! De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld
• Vetfilters verwijderen.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Vetfilters weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter Type 29
25
Page 26
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
26
Page 27
Technische gegevens
Model: DK 1160 DK 1190 Afmetingen (in cm):
Hoogte: 81,8 114,8 Breedte: 59,9 89,9 Diepte: 51,5 51,5
Totale aansluitwaarde: 260 W 260 W
Ventilatormotor: 180 W 180 W Verlichting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm Elektrische aansluiting: 220-240 V 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 montagesteun 1 luchtgeleider 1 verloopstuk Ø 150-125 mm 6 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) 6 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur) 2 wandhaken met pluggen en metrische schroeven 2 schroevendraaier bits (om de schroeven type TORX vast te draaien). 2 schroeven 3 x 9 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen) 2 schroeven 3,5x9,5 (voor montage van de luchtgeleider)
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
27
Page 28
Installatie - afb. 5-6-7-8-9
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
• Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de
gaten (Y).
• Monteer twee pluggen met haken.
• Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de
haken.
• Verwijder het vetfilter en teken de 4 extra hechtpunten (T-R).
!
Boormal
Y
Y
T
Regelschroef
Y
R
Pluggen + haken
T
28
Y
afb. 5
R
Page 29
• Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm).
• Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging.
afb. 6
• Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven. Attentie! Controleer of de draagbeugel van de schouw centraal ligt ten opzichte van de onderstaande kap en dat hij horizontaal goed uitgelijnd is.
Draagbeugels van
de schouwen
afb. 7
Middellijn
29
Page 30
• Maak de kap weer aan de muur vast.
afb. 8
30
Page 31
• Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven.
Afzuigend apparaat
• Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de kap, het andere uiteinde naar buiten toe.
Filterend apparaat
• Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm.
Installatie van de schouw
• Verbind de kap aan het elektriciteitsnet.
• Bevestig de schouw aan de bovenkant met 2 schroeven Ø 3x9 mm.
• Laat het onderste schouwdeel op de bovenkant van de kap dalen.
Draagbeugel
Hechtpunten van de schouw
Pijp
van de schouw
Luchtgeleider
afb. 9
Schouw
Voedingskabel
Afvoeropening
Onderste
bevestigings-
schroeven
31
Page 32
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
32
Page 33
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 34
Généralités...................................................................................... 36
Version évacuation extérieure ............................................................ 36
Version recyclage ............................................................................. 36
Utilisation de la hotte ..................................................................... 37
Entretien .......................................................................................... 38
Filtre à graisse métallique ................................................................. 38
Filtre à charbon ................................................................................. 39
Attention ........................................................................................... 40
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 40
Nettoyage ........................................................................................ 40
Accessoires (en option) .................................................................. 40
Service Après-vente ....................................................................... 41
Caractéristiques techniques .......................................................... 42
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 42
Branchement électrique ................................................................ 43
Montage ............................................................................................ 44
33
Page 34
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
34
Page 35
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
35
Page 36
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation A. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.
• Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
A
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
• Fixez le déflecteur d’air au moyen des 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Fig. 2.
36
Fig. 2
Page 37
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
Interrupteur éclairage: il permet de mettre en fonctionnement et à l’arrêt l’éclairage de la hotte.
Interrupteur Marche/Arrêt: il permet de mettre en fonctionnement et à l’arrêt la hotte et de sélectionner l’une des trois vitesses d’aspiration.
Interrupteur
d’ éclairage
Interrupteur de
fonctionnement
37
Page 38
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave­vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
38
Fig. 3
Page 39
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4 Monter le filtre(s) de façon qu’il(s) recouvre(nt) le moteur. Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
R
S
S
R
39
Page 40
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
Mettez la hotte hors tension.
Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu’elles soient
complètement refroidies.
• Retirez le filtre à graisse métallique.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remontez le filtre à graisse métallique.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 29
40
Page 41
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit.
PNC : S-No :
41
Page 42
Caractéristiques techniques
Model: DK 1160 DK 1190 Dimensions (en cm):
Hauteur: 81,8-114,8 81,8-114,8
Largeur: 59,9 89,9
Profondeur: 51,5 51,5
Puissance nominale totale: 260 W 260 W
Puissance moteur : 180 W 180 W Eclairage: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Longueur du câble d’alimentation: 150 cm 150 cm Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 structure de support 1 déflecteur 1 manchon de réduction Ø 150-125 mm 5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 5 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 crochets avec chevilles 2 embouts de tournevis (pour visser les vis avec tête du type TORX). 2 vis 3 x 9 (pour fixer la cheminée) 2 vis 3,5x9,5 (pour fixer le déflecteur).
42
Page 43
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
43
Page 44
Montage - Fig. 5-6-7-8-9
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son
installation n’est pas complètement terminée.
• Appliquer le gabarit de perçage au mur, tracer les points de fixation, forer (Y).
• Monter deux chevilles avec crochets.
• Accrocher la hotte et niveler avec les vis de réglage placées sur les crochets.
• Enlever le filtre à graisse et tracer 4 points de fixation additionnelle (T-R).
!
gabarit de
vis de réglage
Y
Y
T
Y
R
perçage
chevilles + crochets
T
44
Fig. 5
Y
R
Page 45
• Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm).
• Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage additionnel.
Fig. 6
• Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et le fixer avec les chevilles et les vis. Attention! Contrôler que le support cheminée est bien centré par rapport à la hotte en dessous et aligné horizontalement.
support cheminée
Fig. 7
ligne médiane
45
Page 46
• Accrocher de nouveau la hotte au mur.
Fig. 8
46
Page 47
• Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis.
Version aspirante
• Relier une extrémité du tuyau d’évacuation au trou d’évacuation de la hotte, l’autre extrémité doit être dirige vers l’extérieur.
Version filtrante
• Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm.
Installation de la cheminée
• Connecter la hotte au réseau électrique.
• Fixer la hotte en haut avec 2 vis Ø 3 x 9 mm.
• Faire glisser la section inférieure de la cheminée sur le côté supérieur de la hotte.
support points de fixation de la cheminée
Tuyau
cheminée
déflecteur
Fig. 9
Cheminée
vis de fixation inférieure
câble d’alimentation
trou d’évacuation
47
Page 48
Contents
Safety warnings .............................................................................. 49
Description of the Appliance ......................................................... 51
Extraction mode................................................................................ 51
Recirculation mode ........................................................................... 51
Control Panel .................................................................................. 52
Maintenance and Care................................................................... 53
Metal grease filter ............................................................................. 53
Charcoal filter .................................................................................... 54
Warning ............................................................................................ 55
Changing the light bulb ...................................................................... 55
Cleaning the hood .......................................................................... 55
What to do if ................................................................................... 56
Special accessories........................................................................ 57
Technical assistance service ......................................................... 57
Technical Details ............................................................................ 59
Mounting accessories included ......................................................... 59
Electrical connection ..................................................................... 59
Wall unit mounting ............................................................................ 60
48
Page 49
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
49
Page 50
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
50
Page 51
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre).
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performan­ce the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
A
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
• Fix the deflector using 2 screw Ø3,5x9,5 mm. Fig. 2.
Fig. 2
51
Page 52
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel:
• the light switch switches the hood lamp on and off;
• the motor switch switches the cooking smoke and vapour extractor motor on and off, enabling you to select one of the three different speeds.
Light switch ON/OFF
Motor power adjustable to 3 positions
52
Page 53
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
53
Page 54
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre.
Fitting - Fig. 4 Fit the filter/s over the motor. Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks in place.
To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the registration plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
54
Fig. 4
R
S
S
R
Page 55
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply. Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
• Remove the grease filters.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the grease filter.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
55
Page 56
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is
connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set
high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
56
Page 57
Special accessories
Charcoal filter Type 29
Technical assistance service
Y ou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Y our call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls. Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
• Y our name • Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• T elephone number • E number*
• Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
57
Page 58
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department Major Appliances AEG Electrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
58
Page 59
Technical Details
Model: DK 1160 DK 1190 Dimensions (in cm):
Height: 81,8 114,8 Width: 59,9 89,9 Depth: 51,5 51,5
Maximum absorbed power: 260 W 260 W
Motor absorption: 180 W 180 W Lighting: 2 x 40 W (E14) 2 x 40 W (E14)
Length of the cable: 150 cm 150 cm Electrical connection: 220-240 V 220-240 V Fuse rating: 5At 5At
Mounting accessories included
1 chimney support 1 deflector 1 reduction flange Ø 150-125 mm 6 screws 5 x 45 mm (for wall mounting) 6 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting) 2 Hooks with wall dowels 2 screwdriver bits (for TORX screws) 2 screws 3 x 9 (to fix the upper chimney) 2 screws 3,5x9,5 (to fix the deflector)
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assistance centre or similar qualified person.
59
Page 60
Wall unit mounting - Fig. 5-6-7-8-9
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• Position the template on the wall, mark the position, and drill the holes (Y).
• Mount the two rawl plugs with the hooks.
• Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws.
• Remove the grease filters and mark for the 4 screws (T-R).
!
Template
Y
Y
T
Adjustment screws
Y
R
Rawl plugs+hooks
T
60
Fig. 5
Y
R
Page 61
• Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm).
• Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten completely, they will serve as additional hanging points.
Fig. 6
• Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and the screws. Warning! Be careful that it is centered over the hood and horizontally aligned.
Chimney holder
Fig. 7
Centre line
61
Page 62
• Hang the hood on the wall again.
Fig. 8
62
Page 63
• Secure it with the 2 lower screws.
Fitting for ducting
• Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof exhaust channel.
Fitting for recirculation
• Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied Ø3,5x9,5mm.
Mounting the chimney
• Connect the supply cord to the mains.
• Place the chimney and fix it to the top chimney holder with the two screws Ø 3x9mm supplied.
• Lower the bottom part of the chimney to the top of the hood.
Chimney
Lower
screws
Chimney fixing points
Chimney holder
Tube
Recirculation
spigot
Supply cord
Air outlet
Fig. 9
63
Page 64
LI3KXA Ed. 04/08
Loading...