electrolux BM11TM92 User Manual

BM11TM92

Instruction manual

Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.

Anleitungshandbuch

Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die

Maschine in Betrieb nehmen.

01533

Manuel d’instructions

Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes

de usar esta maquina.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.

Instructieboekje

Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

1

2

3

4

5

6

7

8

Safety rules.

Reglas de seguridad.

Sicherheitsvorschriften.

Norme antinfortunistiche.

Règles de sécurité.

 

 

 

 

Veiligheidsregels.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Assembly.

Montaje.

Zusammenbau.

Montaggio.

Montage.

 

 

 

 

 

Montering.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Functional description.

Descripción del funcionamiento.

Funktionsbeschreibung.

Funzionamento.

Description du fonctionnement.

 

 

Beschrijving van functies.

 

 

 

 

 

Before starting.

Antes del arranque.

Maßnahmen vor dem Anlassen.

Prima dell’avviamento.

Avant de démarrer.

 

 

 

Maatregelen vóór het starten.

 

 

 

 

Driving.

Conducción.

Betrieb.

Guida.

Conduite.

 

 

 

 

 

 

Rijden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maintenance, adjustment.

Mantenimiento, ajuste.

Wartung (Instandhaltung), Einstellung.

Manutenzione.

Entretien, réglages.

 

 

 

 

Onderhoud, afstelling.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Troubleshooting.

Búsqueda de averías.

Störungssuche.

Ricerca guasti.

Recherche des pannes.

 

 

 

Het localiseren van fouten.

 

 

 

 

Storage.

Conservación.

Aufbewahrung.

Rismessaggio.

Remisage.

 

 

 

 

Stallen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

18

25

33

36

43

59

62

We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.

Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

1. Règles de Sécurité

Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse

ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.

I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION

Lisez toutes les instructions soigneusement.Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement cette machine.

Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.

Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.

Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.

Ne transportez pas de passagers.

Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :

-sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,

-le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.

Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :

a)l’adhérence insuffi sante des pneus,

b)une conduite trop rapide,

c)un freinage insuffi sant,

d)un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d’utilisation,

e)une mauvaise appréciation des contraintes résultant de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain,

f)l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise répartition des masses.

II.PRÉPARATION

Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.

Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine.

ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.

-Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.

-Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.

-Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.

-Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.

-Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.

Remplacer les pots d’échappement défectueux.

Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.

Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.

III.UTILISATION

Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.

Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.

Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.

Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°.

Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière.Afi n d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :

-ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente,

-embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.

-conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,

-faire attention aux irrégularités du terrain,

-ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet.

Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds.

-N’utiliser que des points d’attelage approuvés.

-Limiter les charges à celles qu’il est possible de contrôler avec sécurité.

-Ne pas tourner trop brusquement.Rester très prudent lors des conduites en marche arrière.

-Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.

Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.

Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon.

Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un.

Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un défl ecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu’un bac ou un défl ecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l’utilisateur que, soit le bac, soit le défl ecteur (option), soient placés à l’arrière du tracteur.

Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.

7

Avant de quitter le siége :

-débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,

-mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,

-arrêter le moteur et retirer les clés,

Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le

(s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :

-avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.

-avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,

-avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.

Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.

-si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifi er immédiatement le carter de coupe.

Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.

Débrayer les lames puis arrêter le moteur :

-avant de faire le plein d’essence,

-avant d’enlever le collecteur,

-avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.

Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.

Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.

Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.

Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.

Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.

Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.

Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.

Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.

Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.

ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.

8

-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;

-als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).

-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf;

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.

Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,

-voordat u tankt;

-voordat u de opvangzak verwijdert;

-voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.

Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.

Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt.

Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.

Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.

Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.

Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.

Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.

Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen ofalleenmoet worden gelaten, moetde maai-inrichting neergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendeling wordt gebruikt.

WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van

reparaties.

 

MODEL/MODELE

 

SERIAL/SERIE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MFG. ID NUMBER

 

PRODUCT NO./PRODUIT NO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KG

 

RPM

 

 

MADE IN U.S.A.

 

 

 

 

 

 

HERGESTELLT IN DEN U.S.A.

 

 

 

 

 

 

FABRIQUE AUX E.U. 181080

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2002

 

 

 

 

 

 

02682

 

 

BM11TM92

 

 

11/8,2

 

 

0-6,7

 

 

92

 

 

38-102

 

 

180

EN836:1997/A2

 

ISO 3744

98/37/EC

LpA < 90 dBa

ISO 11094

2000/14/EC

LwA < 100 dBa

 

 

EN 1033

Vibration

Lärmpegel

4

 

Vibration

Vibratie

EN 1032

Vibración

Vibrazioni

8

Vibrering

Vibration

 

Vibrasjon

Tärinä

 

m/s2

 

 

02663

 

14

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.

Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

REVERSE

NEUTRAL

RÜCKWÄRTSFAHRT

LEERLAUF

MARCHE ARRIÈRE

POSITION NEUTRE

MARCHA ATRÁS

PUNTO NEUTRO

RETROMARCIA

FOLLA

ACHTERUIT-RIJDEN

NEUTRAALSTAND

HIGH

LOW

FAST

SLOW

LIGHTS ON

IGNITION

HOCH

NIEDRIG

SCHNELLFAHRT

LANGSAMFAHRT

LICHT AN

ZÜNDUNG

HAUT

BAS

VITESSE RAPIDE

VITESSE LENTE

PHARES ALLUMÉS

ALLUMAGE

ALTO

BAJO

MARCHA RÁPIDA

MARCHA LENTA

LUCES ENCENDIDAS

IGNICIÓN

AUMENTARE

DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE

AVANZAMENTO LENTO

LUCI ACCESE

AVVIAMENTO

HOOG

LAAG

VELOCE

LANGZAAM RIJDEN

LICHTEN AAN

ONTSTEKING

 

 

 

 

 

P

ENGINE OFF

ENGINE ON

ENGINE START

PARKING BRAKE

UNLOCKED

PARKING BRAKE LOCKED

MOTOR AUS

MOTOR LÄUFT

ANLASSEN DES MOTORS

FESTSTELLBREMSE

ENTRIEGELT

FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT

MOTEUR ARRÊTÉ

MOTEUR EN MARCHE

DÉMARRAGE DU MOTEUR

FREIN DE PARKING

DEVERROUILLÉ

FREIN DE PARKING VERROUILLÉ

MOTOR APAGADO

MOTOR ENCENDIDO

ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ABIERTO

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MOTORE SPENTO

MOTORE ACCESO

AVVIAMENTO DEL MOTORE

FRENO DI PARCHEGGIO

DISINNESTATO

CERRADO

MOTOR UIT

MOTOR AAN

HET STARTEN VAN DE MOTOR

PARKEERREM

GEDEBLOKKEERD

FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO

 

 

 

 

 

PARKEERREM GEBLOKKEERD

CLUTCH

CHOKE

FUEL

OIL PRESSURE

BATTERY

REVERSE

FORWARD

KUPPLUNG

STARTKLAPPE

KRAFTSTOFF

ÖLDRUCK

BATTERIE

RÜCKWÄRTSFAHRT

VORWÄRTSGANG

EMBRAYAGE

STARTER

CARBURANT

PRESSION D'HUILE

BATTERIE

MARCHE ARRIÈRE

MARCHE AVANT

EMBRAGUE

ESTRANGULACIÓN

COMBUSTIBLE

PRESIÓN DEL ACEITE

BATERÍA

MARCHA ATRÁS

MARCHA HACIA

FRIZIONE

STARTER

CARBURANTE

PRESSIONE DELL'OLIO

BATTERIA

RETROMARCIA

DELANTE MARCIA

KOPPELING

CHOKE

BRANDSTOF

OLIEDRUK

ACCU

ACHTERUIT-RIJDEN

VOORUIT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTACHMENT

ATTACHMENT

CLUTCH ENGAGED

CLUTCH DISENGAGED

ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG

ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG

EINGEKUPPELT

AUSGEKUPPELT

LAMES EMBRAYÉES

LAMES DÉBRAYÉES

EMBRAGUE DEL ACCESORIO

EMBRAGUE DEL ACCESORIO

ENGANCHADO

DESENGANCHDO

FRIZIONE ACCESSORIE

FRIZIONE ACCESSORI

INNESTATA

DISINNESTATA

KOPPELING HULPSTUK

KOPPELING HULPSTUK

INGESCHAKELD

UITGESCHAKELD

CAUTION

MOWER HEIGHT

BEWARE OF

VORSICHT

MÄHWERKHÖHE

THROWN OBJECTS

DANGER

HAUTEUR DE COUPE

VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT

PRECAUCIÓN

ALTURA DE LA SEGADORA

GEGENSTÄNDE

ATTENZIONE

ALTEZZA APPARATO

ATTENTION AUX PROJECTILES

OPGELET

FALCIANTE

CUIDADO CON

 

MAAIHOOGTE

OBJETOS LANZADOS

 

 

ATTENZIONE AGLI OGGETTI

 

 

SCAGLIATI

 

 

LET OP WEGGESLINGERDE

 

 

VOORWERPEN

15

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.

Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

MAX +90N MAX +150N

HOT SURFACES

DRAWBAR LOADING

BRAKE/CLUTCH PEDAL

SOUND POWER LEVEL

HEISSE OBERFLÄCHEN

ANHÄNGESCHIENENLAST

BREMS / KUPPLUNGSPEDAL

GERÄUSCHPEGEL

SURFACES CHAUDES

CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION

PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE

NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE

SUPERFICIES MUY CALIENTES

CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE

PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE

NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA

SUPERFICIE ROVENTE

CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA

PEDALE FRENO/FRIZIONE

LIVELLO DELLA POTENZA SONORA

HETE OPPERVLAKKEN

BELASTING OP TREKHAAK

REM / KOPPELINGSPEDAAL

GELUIDSNIVEAU

10

NO OPERATION

 

KEEP BYSTANDERS AWAY

READ OWNERS MANUAL

EUROPEAN MACHINERY

WARNING

ON SLOPES MORE THAN 10

 

ZUSCHAUER FERNHALTEN

BETRIEBSANLEITUNG LESEN

DIRECTIVE FOR SAFETY

WARNUNG

NICHT AUF ABHÄNGEN MIT

TENIR LES PASSANTS À DISTANCE

LIRE LE MANUEL

EUROPÄISCHE VERORDNUNG

ATTENTION

MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN

GUÁRDESE LEJOS DE GENTE

D'INSTRUCTIONS

FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT

ADVERTENCIA

NE PAS UTILISER SUR DES

 

TENERE LONTANI I PASSANTI

LEA EL MANUAL DE

CONFORME AUX NORMES DE

PERICOLO

PENTES DE PLUS DE 10

 

OMSTANDERS UIT DE

INSTRUCCIONES

SÉCURITÉ EUROPÉENNES

WAARSCHUWING

NO OPERE SOBRE PENDIENTES

 

BUURT HOUDEN

LEGGERE IL MANUALE

DIRECTIVO DE MAQUINARIA

 

DE MÁS DE 10

 

 

 

 

 

DELL'OPERATORE

EUROPEO PARA LA SEGURIDAD

 

NON USARE SU PENDII CON

 

 

 

 

 

GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE

UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10

 

 

 

 

 

 

LEZEN

EUROPEE PER MACCHINARI

 

NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN

 

 

 

 

 

 

 

VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR

 

10 GEBRUIKEN

 

 

 

 

 

 

 

EUROPESE MACHINES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY

 

 

GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN

 

 

DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN

 

 

PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS

 

MOWER LIFT

PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI

FREE WHEEL

GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN

MÄHWERKHUB

FREILAUF

 

RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE

 

ROUE LIBRE

LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA

 

RUEDA LIBRE

SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE

 

COMANDO DISINNESTO

MAAIHOOGTEREGELING

 

VRIJWIEL

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR

NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR

NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR

NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR

NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO

ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN

16

electrolux BM11TM92 User Manual

01738

 

GEFAHR

ZU VERMEIDEN:

SCHWEFELSÄURE

AUGEN UNVER-

 

AUGEN SCHÜTZEN

FUNKEN

KANN ERBLINDUNG

ZÜGLICH MIT WAS-

 

EXPLOSIVE GASE

SER AUSSPÜLEN.

 

FEUER

ODER SCHWERE

 

KÖNNEN ERBLINDUNG

SOFORT ÄRZTLICHE

 

 

 

VERÄTZUNGEN VERUR-

 

UND KÖRPERVERLET-

RAUCHEN

HILFE AUFSUCHEN.

 

SACHEN.

 

ZUNGEN VERURSAC-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HEN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEVAAR

GEEN

ZWAVELZUUR

OGEN ONMIDDELLIJK

 

OGEN BESCHERMEN

VONKEN

KAN BLINDHEID OF

MET WATER SPOEL-

 

EXPLOSIEVE GASSEN

EN. SNEL MEDISCHE

 

 

 

 

VUUR

ERN-STIGE BRAND-

 

KUNNEN BLINDHEID

HULP INROE-PEN.

 

ROKEN

WONDEN VER-OORZA-

 

 

 

OF LETSEL VERO-

KEN.

 

 

 

 

 

 

ORZAKEN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PELIGRO

NO

 

ÁCIDO SULFÚRICO

LÍMPIESE LOS OJOS

 

PROTEJE SUS OJOS

CHISPAS

PUEDEN CAUSAR CE-

CON UN CHORRO

 

 

DE AGUA.OBTENGA

 

GASES EXPLOSIVOS

LLAMAS

GUE-DAD O QUEMADU-

 

AYUDAMÉDICA RÁPI-

 

 

 

RAS MUY GRAVES.

 

PUEDEN CAUSAR CE-

FUMAR

DAMENTE.

 

 

 

 

 

 

 

 

GUE-DAD O LESIONES.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO

DIVIETO

ACIDO SOLFORICO

LAVARE IMMEDIATA-

 

 

RIPARARE GLI OCCHI

SCINTILLE

PUO’ PROVOCARE LA

MENTE GLI OCCHI

 

VAPORI ESPLOSIVI

CON ACQUA. SOT-

 

FIAMME

CECITA’ OD USTIONI

 

 

TOPORRE AL PIU’

 

PUO’ PROVOCARE

GRAVI.

 

SIGARETTE

PRESTO ALLE CURE

 

CECITA’ O LESIONI

 

 

 

 

 

DEL MEDICO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!

UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!

MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!

17

2.Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje

2.Montaggio. 2. Montering.

Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.

Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisseTeile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpackung lose beigefügt sind.

Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.

1

0259

7

 

Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.

Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.

Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.

STEERING WHEEL

Mount extension shaft (1). Tighten securely.

Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fi t the cover in respective holes.

Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.

Assemble large fl at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.

Snap insert into center of steering wheel.

1.EXTENSION SHAFT

LENKRAD

DieVerlängerungswelle (1). Gut festziehen.

Lenkwellengehäuse einbauen.Dafür sorgen, daß die Führungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen Bohrungen eingreifen.

Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.

Die große Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.

Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.

1. VERLÄNGERUNGSWELLE

18

1

0259

7

 

2

VOLANT DE DIRECTION

Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.

Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.

Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifi er que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement.

Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.

Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du volant.

1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

VOLANTE DE DIRECCIÓN

Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma segura.

Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios respectivos.

Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.

Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.

Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.

1. EJE DE EXTENCIÓN

VOLANTE

Montare l'albero di estensione (1). Stringere saldamente.

Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.

Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.

Assembiare la rondella piatta grande e il dadi 1/2.Tringere in maniera salda.

Scattare l'inserto al centro del volante.

1. ALBERO DI ESTENSIONE

HET STUUR

Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.

Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.

Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.

Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.

Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.

1.VERLENGAS

19

2

1

02466

2

02465

Seat

Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.

Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.

Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).

Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.

The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).

Sitz

Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.

Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage.Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befi ndet (1).

Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.

Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungsbzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz voroder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).

Siège

Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.

Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.

Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).

Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.

La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).

Asiento

Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.

Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón

. Remueva y desechese del embalaje de cartón.

Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.

Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.

El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).

Sedile

Rimuovere i dispositivi di fi ssaggio che fi ssano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fi ssaggio per assemblare il sedile sul trattore.

Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.

Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).

Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.

Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fi no ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere la vite di regolanzione (2).

Zitting

Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.

Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.

Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).

Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.

De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelingsresp.rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.

20

2

NOTE!

Check that the fl ex is correctly connected to the safety switch

(3) on the seat holder.

HINWEIS!

Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.

REMARQUE:

Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le contacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.

3

NOTA!

Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.

NOTA!

Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.

N.B.!

Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.

21

2

1.Seat pan

2.Terminal Cover

3.Cable

4.Cable

A. Front of tractor

5.Fender

6.Battery terminal

7.Battery

1.Sitzwanne

2.Klemmenabdeckung

3.Kabel

4.Kabel

A. Vorderseite des Rasenmähers

5.Schutzblech

6.Batteriepol

7.Batterie

1.Embase du siège

2.Capuchon de protection

3.Câble (+)

4.Câble (-)

A. Vers l'avant du tracteur

5.Carrosserie

6.Borne de batterie

7.Batterie

1

2

4

3

02602

 

Install battery

NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.

WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.

Einbau der Batterie

HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufl aden.

WARNUNG! Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batterie in Berührung kommen, könnte dies Brandverletzungen verursachen.

Mise en place de la batterie

REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .

ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.

A

5

6

7

01481

22

2

02604

WARNING: Positive terminal must be connected fi rst to prevent sparks from accidental grounding.

Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.

WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß der Pluspol zuerst angeschlossen werden.

Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann das schwarze Kabel an - anschließen. Die Kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.

ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle.

Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de côté. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif. Fixer les deux câbles à l’aide des vis et des écrous. Lubrifi er les bornes de la batterie avec de la graisse résistante à l’eau.

ADVERTENCIA: A fi n de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.

Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n de evitar la corrosión.

PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.

Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione.

WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.

Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.

24

3.Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.

3.Description du fonctionnement.

3.Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.

3.Beschrijving van functies

2

5

3

1

6

7

02629

4

Positioning of controls

Anordnung der Bedienungseinrichtungen

1. Ignition lock

1. Zündschloß

2. Throttle/Choke control

2. Gasund Kaltstarthebel.

3. Brake and clutch pedal

3. Bremsund Kupplungspedal

4. Gear shift lever

4. Schalthebel

5. Connection/disconnection of the cutting unit

5. Einund Ausschalten des Mähaggregats

6. Quick lifting/lowering of the cutting unit

6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats

7. Parking Brake

7. Feststellbremse

25

Loading...
+ 33 hidden pages