Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
The Electrolux Group. The world’s No. 1 choice
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than
55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and
lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere
henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
ES
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
PT
entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta
futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
IT
attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile.
Conservare per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
HU
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά
αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό
GR
τo µηχάvηµα xαιΦuλάξτετο για vατοσuµβοuλεύεστεστο
µέλλοv.
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE: Než začnete stroj používat
přečtěte si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte
CZ
se, že jste jim porozuměli. Uschovejte si tento návod pro
použití i v budoucnu.
lNSTRUKCJA OBSŁUGl
Gwarancja traci ważność w przypadku używania
urządzenia do celów innych niż wymienione w instrukcji
PL
obsługi. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji oraz o
stoowanie się do zaleceń i wskazówek w niej zawartych.
NÁVOD NA OBSLUHU
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred použitím stroja si
starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu a uistite sa
SK
že ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo
uschovajte pre potrebu v budúcnosti.
РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ: Внимательно прочитать и
понять инструкции перед использованием
RU
оборудования. Хранить инструкции для дальнейших
консультаций.
KASUTUSJUH END
TĀHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend
EE
enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning
veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud.
ROKASGRĀMATA
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Pirms ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet rokasgrāmatu un pārliecinieties, ka jūs
LV
labi saprotat tās saturu. Saglabājiet rokasgrāmatu, lai
nākotnē būtu iespējams atsvaidzināt jūsu zināšanas.
KULLANMA KYLAVUZU
ÖNEMLİ TALİMATLAR: Buradaki bigileri dikkatlice
okuyunuz ve aleti kullanmaya başlamadan önce tüm
TR
talimatlarin tarafinizdan anlaşilmiş olduğundan emin
olunuz. Gerektiği zaman başvurabilmeniz için saklayiniz.
Page 2
Due to a constant product improvement
GB
programme, the factory reserves the right to modify
technical details mentioned in this manual without
prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller
DE
das Recht vor, technische Änderungen ohne
vorherigen Hinweis durchzuführen.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
IT
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a
HU
használati utasitásban megadott adatokon és
technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes
bejelentés nélkül változtasson.
A
D
1 ltr
2 Strokes
Engine totally
sintetyc oil or
Partner oil
50:1
2%
20 cm
5
100
10
200
15
300
20
400
McCulloch
oil
40:1
3
2,5%
3
25 cm
100
4
125
5
250
10
500
20
La Maison se réserve la possibilité de changer des
FR
caractéristiques et des données de ce manuel à
n’importe quel moment et sans préavis.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
NL
fabrikant zich het recht voor om rechnische
specificaties zoals vermeld in deze handleiding te
veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
NO
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden
FI
valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman
ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja
teknisiä yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
SE
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
DK
angår karakteristika og data i nærværende
instruktion, når som helst og uden varsel.
La firma productora se reserva la posibilidad de
ES
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Λόγωπρογράµµατοςσυνεχο΄θςβελτίωσης
GR
προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές
λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
CZ
výhrazuje právo mínit technické hodnoty uvedené v
této příručce bez predčhozího upožornení.
W związku z programem ciągłego ulepszania
PL
swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo
do wprowadzania zmian w szczegółach
technicznych wymienionych w tej instrukcji bez
uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią
wyposażenia .
Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni
SK
značilnosti in podatke pričujočega priročnika v
katerem koli trenutku in brez predhodnega
obvestila.
Компания производитель сохраняет за собой
RU
право изменять характеристики и данные в
настоящем руководстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
EE
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī un bez
LV
brīdinājuma mainīt šajā rokasgrāmatā esošos datus
un raksturlīknes.
B1
B2B3B4
B5B6
B8B9B10
B7
E1E2
F1
F5
F2F3F4
F6
A casa productora se reserva a possibilidade de
PT
variar características e dados do presente manual
em qualquer momento e sen aviso prévio.
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan
TR
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber
vermeksizin değiştirebilme hakkını kendinde sahip
tutar.
Page 3
G1
H1
H2
G2
H3
H4H5H6
M1
M2
(1)
(3)
(2)
(4)
(1)(2)(3)
(4)(5)(6)
(5)
25/29cc
538249346
538249174
538249175
538249155
538026134
538249155
538026135
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
GB
ATTACHMENTS
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
DE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
FR
DEFENSE DE SECURITE
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE
NL
DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/
Rauchen Sie bitte nicht während Der
Auffüllung und des Gebrauchs.
Kaltstartknopf.
Page 5
Vorsicht wegen des projektierten
Materials.
Vorsicht auf die Reaktion der Klinge. Die
Klinge ist in der Lagem die Amputation
von Armen und Beinen hervorzurufen.
15 m
Vor dem Gebrauch
• Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht für andere
Zwecke, außer dem Rasenmähen mit Gebaruch der
angegebnen Schnittvorrichtungen.
B1.
•
Abbuschgerät benutzt, vorher dieses Handbuch
vollständig und aufmerksam gelesen hat.
• Versichern Sie sich bitte, den Motor und die Klinge
anzuhalten zu wissen, falls dies erforderlich sein sollte
(siehe Kapitel “Inbetriebnahme und Stilllegung Motor”).
• Alle Nutzer sollten Die Vorgänge zum Gebrauch der
Maschine kennen, die genauestens in diesem
Handbuch beschrieben sind, und ebenfalls die
Schnitttechniken, die eventuell benutzt werden
müssen, auch eventuell durch eine praktische
Demonstration.
• Das Abbuschgerät darf niemals benutzt werden, wenn
man müde ist, sich körperlich nicht wohl fühlt oder unter
Wirkung von Alkohol oder bestimmten Medikamenten
steht.
• Personen, welche die Anleitungen nicht kennen und
nicht ausreichend geschult worden sind oder Kinder
dürfen das Abbuschgerät nicht benutzen. Lokale
Verordnungen können manchmal das Alter der
Bediener einschränken.
• Legen Sie bitte das hier vorliegende Handbuch im Falle
des Verkaufs oder des Ausleihens der Maschine bei,
um den zukünftigen Nutzern zu erlauben, das Produkt
und die anzuwendenden Sicherheitsmaßnahmen
kennen zu lernen.
• Inspektionieren immer aufmerksam la Maschine vor
dem Gebrauch: überprüfen Sie die ordnungdgemäße
Montage und dass keine Schrauben locker sind, Teile
beschädigt sind oder Treibstoff verloren wird.
• Ersetzen Sie bitte die eventuell beschädigte
Accessoires (Klingen, Drahtkopfteile,
Schutzvorrichtungen), welche Risse aufweisen
übermäßig abgenutzt sind. Lassen Sie bitte von Ihrem
Kundendienst die genehmigten Teile der Maschine
austauschen, welche eventuell beschädigt sind.
Minimale Sicherheitsdistanz 15 m.
Stopp aus Notfallgründen.
Maximale Geschwindigkeit des Welle.
Es ist empfehlenswert, dass jede Person, die das
VORSICHT!
Gefahr schwerwiegender Verletzungen
der unteren Glieder. Folgen Sie bitte
skrupolos den Angaben des
Anleitungshandbuches.
VORSICHT!
Die zum Schnitt vorgesehenen Teile und
die Schalldämpfer können extrem heiß
werden und Verbrennungen hervorrufen.
Warten Sie bitte einige Minuten, bevor
Sie damit umgehen.
• Führen Sie bitte alle Wartungs- und/oder
Montagevorgänge ausschließlich bei ausgeschaltetem
Motor durch und tragen Sie dabei Handschuhe.
Bekleidung
•
B2.
Die Arbeit mit dem Abbuschgerät erfordert eine
angemessene Bekleidung; tragen Sie bitte individuelle
Schutzkleidung vom anerkannten Typ: a) eng
anliegende Schutzkleidung (tragen Sie bitte keine
kurzen Hosen oder weiten Kleider). b)
Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, vor
Quetschungen schützender Sohle und Schnittschutz
(tragen Sie bitte keine Sandalen und arbeiten Sie nicht
barfüßig). c) Handschuhe zum Schutz gegen Schnitte
und Vibrationen d) Sicherheitssichtschutz oder
Schutzbrillen. Entfernen Sie bitte den Schutzfilm, falls
vorhanden. e) Kopfhörer zum Hörschutz. Der
Gebrauch der individuellen Schutzvorrichtungen
eliminiert die Verletzungsgefahr nicht, sondern
reduziert die Auswirkung des Schadens im Falle eines
Unfalls.
• Tragen Sie bitte keine weiten Kleider und keinen
Schmuck, die sich in den beweglichen Teilen der
Maschine verfangen könnten.
• Achten Sie bitte auf die sich drehenden Teile und auf
die warmen Oberflächen der Maschine.
Vorsichtsmaßnahmen für die Gesundheit
VORSICHT!
übermäßig verlängerten Abbuschgeräts. Rumore
und Vibrationen können schädlich sein.
• Der verlängerte Gebrauch der Maschine oder anderer
Geräte setzen den Bediener Vibrationen aus, die “das
Phenomen der weißen Finger” (Raynaud's Phenomenon) hervorrufen könnten. Dies könnte die
Sensibilität der Hände bei der Unterscheidung
unterschiedlicher Temperaturen verringern und eine
allgemeines Stumpfheit hervorrufen. Der Bediener
sollte also aufmerksam den Zustand der Hände und
der Finger kontrollieren, falls er das Produkt
kontinuierlich oder regelmäßig benutzt. Falls eines der
Vermeiden den Gebrauch des
DEUTSCH - 2
Page 6
Symptome auftaucht, so konsultieren Sie bitte sofort
einen Arzt.
• Der verlängerte Gebrauch der Maschine oder anderer
Geräte kann Unwoghlsein, Stress, Müdigkeit oder
Hypakusis hervorrufen. Benutzen Sie bitte die
Maschine, indem Sie ordnungsgemäß Kopfhörer zum
Hörschutz tragen. Eine ordnungsgemäße und
skrupolose Wartung kann dabei helfen, Sie noch
besser vor dem Risiko von Rumor und Vibrationen zu
schützen.
• Starten und halten Sie den Motor nicht in
geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen in
Betrieb.
VORSICHT!
eingeatmet werden und können erstickend und
auch tödlich sein.
Arbeitsbereich
• Überprüfenn Sie aufmerksam den Arbeitspaltz und
achten Sie auf jegliche Gefahr (z.B. Straßen, Wege,
elektrische Kabel, gefährliche Bäume,etc.).
• Vor jeglichem Gebrauch entfernen Sie bitte aus dem
betroffenen Bereich Steine, Gläser, Seil, metallische
Teile, Büchsen, Flaschen und alle Fremdkörper, die
sich in den drehenden Teilen verfangen könnten oder
auf Distanz gefährlichwerden könnten. Der Kontakt
zwischen den Klingen und eventuellen Gegenständen
könnte schwerwiegende Unfälle für den Bedoener und
die Menschen und Tiere hervorrufen, die sich in der
Nähe der Maschine befinden.
B3.
Schneiden Sie bitte nur das empfohlene Material
•
für jedes Accessoires und vermeiden Sie, dass das
schneidende Teil mit rocce, metallischen Teilen etc. in
Kontakt kommt.
• Besondre Vorsicht wird empfohlen, wenn Sie auf
abfallenden Böden arbeiten.
B4.
Halten Sie Personen und Tiere bitte weit vom
•
Arbeitsbereich entfernt (minimale Distanz 15 Meter).
Insofern die Klinge oder das Fadenkopfteil wähjren der
Arbeit Rasen, Geröll, Steine oder Fremdkörper
aufwerfen könnten, stellen Sie bitte den Motor aus,
sobald sich jemand nähert und stellen Sie die Klinge
oder das drehende Kopfteil aus (siehe Kapitel
“Inbetriebnahme und Stillstand Motor”).
• In Betracht der eventuellen Gefahren, die aufgrund des
von der Maschine ausgegebenen Motors nicht erkannt
werdn könnten, sollten Sie sich versichern, dass sich
für den Fall eines eventuellen Unfalls jemand in
Rufweite jemand befindet.
Arbeit
•
B5.
Tragen Sie Ihre Haare bitte so, das Sie sich
oberhalb der Schulter befinden.
B6.
Es ist empfehlenswert, dieses Produkt vom rechten
•
Teil des Körpers aus zu benutzen; dadurch kann das
Abgas frei ausströmen, ohne dass es durch die Kleider
des Bedieners behindert wird. Falls Sie ein Anfänger
beim Benutzen des Abbuschgerätes sind, sollten Sie
sich zuerst üben.
I Abgase sind giftig, falls sie
B6.
Während der Arbeit greifen Sie bitte das
•
Abbuschgerät fest und immer mit beiden Händen.
Nehmen Sie bitte eine stabile Position der Beine ein.
• Halten Sie die Griffe trocken und sauber.
• Bevor Sie mit der Arbeit beginnnen, legen Sie bitte
ordnungsgemäß die Stützriemen an. Stellen Sie diese
durch eine Schnalle so ein, dass das Abbuschgerät auf
Ihrer Seite gut ausgeglichen ist und mit einer Klinge
oder dem Fadenkopfteil auf dem Boden, bei einer
Distanz zwischen 0 und 30 cm vom Boden.
B7.
Derc Anschlusspunkt (B) sollte in der
•
ursprünglichen Position beibehalten werden, um zu
vermeiden, dass die Maschine außer Gleichgewicht
gerät.
• Versuchen Sie bitte niemals die unvollständige oder
beschädigte Maschine zu benutzen oder eine, die von
jemandem verändert worden ist und nicht durch den
genehmigten Kundendienst.
• Der Bediener oder Benutzer ist für eventuellen Unfälle
bei Driiten oder für Schäden an ihren Gütern
verantwortlich und auch für die Gefahren, denen diese
ausgesetzt werden könnten.
• Benutzen Sie bitte das Abbuschgerät nicht, während
sie sich auf einer Treppe oder auf unstabilen
Oberflächen befinden. Es ist erforderlich, immer das
Gleichgewicht zu bewahren.
• Benuren Sie bitte d ie Maschine niemals unter extremen
klimatischen Bedingungen, wie sehr niedrige
Temperaturen oder ein extrem heißes und feuchtes
Klima.
• Vermeiden Sie es bitte, unter ungünstigen
Wetterbedingungen zu arbeiten (Nebel, Wetter, Wind,
etc.).
• Die Klinge ist schneidend, gehen Sie daher bitte auch
bei stillstehendem Moror vorsichtig mit der Maschine
um. Tragen sie bitte Arbeitshandschuhe. Stellen Sie
den Motor ab und warten Sie bitte den komplettene
Stillstand der sich drehendenTeile ab, bevor Sie die
Maschine bedienen oder auf jeden Fall, bevor Sie die
Klinge oder das Fadenkopfteil berühren, insbesondere,
falls Sie eventuelle verfangene Materialien entfernen.
• Halten sie bitte alle Teile Ihres Körpers, wie auch Ihre
Kleidung, weit von den Klingen entfernt, während der
nbetriebnahme oder der Funktion des Motors.
• Während des Gebrauchs, sollten sie immer den
Arbeitsbereich vor sich h aben, schneiden Sie bitte nicht
nach hinten, insofern eventuelle Gefahren nicht
gesehen werden.
• Legen sie die Maschine bitte nicht bei angestelltem
Motor hin. Lassen sie die Maschine bitte niemals
unbewacht.
• Lassen sie die Maschine bitte niemals bei angestelltem
motor allein.
VORSICHT!
Funktion, als auch die Sicherheit der Maschine
nicht zu gefähren, sollten Sie sich versichern,
dass alle Ersatzteile oder Ersatzaccessoires
original sind.
Um sowohl die ordnungsgemäße
3 - DEUTSCH
Page 7
Vorsichtsmaßnahmen für den Transport
•
B8.
Transportieren sie bitte niemals das Abbuschgerät,
auch keine kurzen Strecken, mit angestelltem Motor.
Transportieren Sie es nur mit ausgeschaltetem Motor
und mit der Klinge oder dem Fadenkopfteil nach hinten
gerichtet.
B8.
Falls Sie das Abbuschgerät in einem Auto
•
transportiern, so stellen Sie es bitte in eine stabile
Position und binden Sie es fest, um eine
Treibstoffausgabe zu verhindern. Es ist auf jeden fall
empfehlenswert, den Treibstofftamk im Transportfall zu
leeren.
VORSICHT!
unverzichtbar, während des Transports und der
Einlagerung, die Klinge mit einer geeigneten,
mitgelieferten Schutzhülle zu schützen.
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor Feuer und
Bränden
•
B9.
Arbeiten Sie bitte nicht mit dem Abbuschgerät bei
Feuer oder ausgeflossenem Benzin.
B9.
Wenn Sie Treibstoff nachfüllen, wischen Sie bitte
•
den eventuell ausgeflossenen Treibstoff ab. Rauchen
Sie bitte während dieses Vorgangs nicht. Setzen sie
den Motor bitte weit vom Nachfüllort und vom
Treibstoffbehälter in Betrieb (minimale Distanz 3
Meter). Füllen Sie bitte nicht bei angestelltem Motor
nach.
• Halten Sie die Maschine von Gras, Blätterne,
übermäßigem Öl sauber, um die Brandgefahr zu
verringern.
Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung einer
Maschine mit abnehmbarer Stange
•
B10.
Wenn Ihre Maschine ein Modell mit abnehmbarer
Stange ist, d.h. aus einer Antriebseinheit (
Aufsatz (
Angaben einhalten:
• Beachten:
Schalten Sie die Maschine nie an, wenn der Aufsatz
nicht korrekt montiert ist. Kontrollieren Sie vor jedem
Anschalten immer, dass das Verbindungsstück
Stange/Aufsatz und der Aufsatz selbst in optimalem
Zustand und richtig an der Maschine befestigt sind.
Dieses Handbuch hat folgende Funktion: Handbuch
Für Ihre Sicherheit ist es
1
2
) besteht, müssen Sie auch folgende
) und einem
C. Beschreibung der Sicherheitsausstattung der Maschine,
der durchzuführenden Kontrollen und der Wartung der selben
VORSICHT!
Grund eine Maschine mit
Sicherheitsvorrichtunge, die nicht perfekt
funktionieren.
Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsausstattung der
Maschine, die durchzuführenden Kontrollen und
Wartungen, um diese perfekt effizient zu erhalten. Das
Kapitel “Allgemeine Beschreibung” hilft Ihmem, die in
diesem Abschnitt beschriebenen Teile zu identifizieren.
Das Unfallrisiko wächst deutlich, falls die
Wartungsvorgänge nicht regelmäßg oder nicht
Botte benutzen Sie aus keinem
Maschinenkörper und Handbuch Aufsatz Schneidkopf/
Schneidklinge. Es bezieht sich außerdem, sofern es
nicht ausdrücklich anders angegeben ist, auf die
beiden Einheiten bereits im korrekt
zusammengebauten Zustand (für Einbau/Ausbau siehe Kapitel F6).
Wenn Sie andere Aufsätze verwenden wollen, lesen
Sie bitte auch das jeweils dazugehörige Handbuch
aufmerksam und stellen Sie sicher, dass Sie es
verstanden haben, bevor Sie die Maschine verwenden.
Mit dieser Maschine können Sie ausschließlich die
folgenden Aufsätze verwenden: UNIVERSAL
OUTDOOR ACCESSORIES - Hedge Cutter
Attachment.
Reaktionsgegenschlag
Die mit einer Klinge ausgestattete Maschinen könnten
einen strken seitlichen Gegenschlag hervorrufen, wenn
sie mit Festkörpern in Berührung kommen. Die Klinge ist
in der Lage, auch die Amputation von Armen und Beinen
hervorzurufen. Der schlag kann von der Maschine auf
den Bediener übergehen und dieser kann die Kontrolle
über die Maschine selbst verlieren. Der
Reaktionsgegenschlag kan auch dann stattfinden, wenn
mit jeglichem Typ Klinge im unter Risiko stehenden
Bereich geschnitten wird (siehe
empfehlenswert, zu den restlichen Bereich zu schneiden.
VORSICHT!
geschliffene Klinge. Eine Klinge mit abgenutzten
Zähnen könnte, außer Schnittschwierigkeiten zu
bereiten, einen Reaktionsgegenschlag
hervorrufen.
VORSICHT!
oder abgenutzte Klinge niht neu, sondern
ersetzen Sie diese bitte durch eine neue Klinge.
VORSICHT!
Accessoires und Ersatzteilen empfohlen; diese
finden sich bei den offiziellen Vertriebspartnern.
Das Benutzen der nicht originalen Accessoires
und Ersatzteilen erhöht die Unfallgefaht. In
diesem Fall übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden an Personen oder
Genegnstäden.
professionell durchgeführt werden. Im Zweilìfelsfalle
kontaktieren Sie bitte einen genehmigten Kundendienst.
Blockierung der Steuerung des Beschleunigers
VORSICHT!
Maschine mit Blockierungsvorrichtungen des
Beschleunigers, die dirch ein Klebeband, einen
Bindfaden oder urch ein anderes Hilfsmittel
gehalten werden.
• Diese Vorrichtung ist geschaffen worden, um die
zufällige Inbetriebnahme des Beschleunigerabzugs zu
verhindern (Abb.
Benutzen Sie bitteimmer eine gut
Schleifen Sie bitte ein beschädigte
Es wird das Benutzen von originalen
Benutzen Sie bitte niemals eine
A
n.3), der Abzug (Abb. A n. 3) kann
N1
); es ist also
DEUTSCH - 4
Page 8
in der Tat nur dann aktiviert werden, wenn gleichzeitig
der Sicherheitshebel gedrückt wird (Abb.
• Durch 2 unabhängige Federn, indem der Griff
losgelassen wird, gehen das Beschleunigungsabzugs
A
n. 3) und der Hebel di Sicherheit (Abb. A n. 19)
(Abb.
automatisch in ihre Ausgangspositionen zurück.
Stillstandsvorrichtung des Motors
• Ubdem Sie den Stopschalter (Abb. A n. 7) auf O/STOP
bringen, geht der Motor aus.
• Um die ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen,
stellen Sie bitte den Motor an und versichern sich, dass
er ausgeht, sobald der Stopschalter (Abb.
die Stopposition geht.
Schutz für den Transport
VORSICHT!
montieren, stellen sie bitte den Motor aus und
warten Sie, dass die Schnittvorrichtung anhält.
Benutzen Sie bitte die Barrieren bei jedem
Transport und bei jeder Lagerung.
Die Vorrichtung schützt die schneidenden Enden der
Klinge, falls sich Maschine in einer Ruheposition befindet
und transportiert oder eingelagert wird (Abb.
VORSICHT!
Grund eine Maschine ohne unten aufgeführte
und ordnungsgemäß montierte spezifische
Schutzvorrichtungen! Trotzdem dadurch das
Unfallrisiko nicht vollständig ausgeschaltet wird,
wird es doch drastisch reduziert.
Schutz der Schnittvorrichtung
VORSICHT!
Maschine ohne die empfohlene
Schutzvorrichtung zum Schnitt. Die Montage
einer unangemessenen oder beschädigten
Schutzvorrichtung zum Schnitt kann bei den
Personen schwerwiegende Verletzungen
hervorrufen. Überprüfen Sie bitte periodisch die
Integrität und ersetzen sie diese, falls erforderlich.
• Diese extrem wichtige Sicherheitsvorrichtung (Abb. A
18
) verhindert, dass eventuelle Gegenstände, die mit
n.
der Schnittvorrichtung in Kontakt kommen oder auf den
Rasen geworfen werden können und den Bediener
treffen können. Überprüfen Sie bitte strengstens die
Integrität, die ordnungsgemäße Montage und
kontrollieren Sie, dass die Befestigungsschrauben gut
festgeschraubt sind (siehe “Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung”).
• Im Falle von Stößen mit festen Gegenständen, welche
strukturelle Schäden an der Schutzvorrichtung der
Schnittvorrichtung hervorgerufen haben, bringen Sie
die Maschine bitte zu einem genehmigten
Kundendienst zum Austausch.
Barrieren
VORSICHT!
das Abbuschgerät ohne die ordnungsgemäß
montierten Barrieren.
Bevor Sie die Schutzvorrichtung
Benutzen Sie bitte aus keinem
Benutzen Sie auf keinen Fall die
Benutzen Sie bitte auf keinen Fall
A
n. 19).
A
n. 7) auf
A
n. 23).
Die auf der Maschine befestigte Vorrichtung garantiert
eine minimale Distanz zwischen dem Bediener und der
Schnittvorrichtung während der Funktion der Maschine
und verhindert im Falle eines Stoßes der Klinge mit einer
harten Oberfläche, dass das Schnittgerät mit dem Körper
in Kontakt kommt und dabei den Bediener verletzt (Abb.
A
n. 20).
Schalldämpfer
• Der Schalldämpfer reduziert das Geräuschniveau auf
ein Minimum und hält das abgas vom Bediener
entfernt, dass durch den Explosionsmotor produziert
wird.
• Folgen Sie bitte den folgenden Prozeduren für einen
sicheren Gebrauch des Abbuschgerätes.
VORSICHT!
des Gebrauchs hohe Temperaturen erreichen
und erfordert eine gewisse Abkühlungszeit,
nachdem der Motor ausgeschaltet worden ist.
Insofern ist es empfehlenswert, besonders
aufmerksam zu sein, falls man aus
unterschiedlichen Gründen mit dem Bereich in
Kontakt kommt, der nahe dem Schalldämpfer
liegt.
VORSICHT
Sie bitte niemals eine Maschine mit einem
defekten oder beschädigten Schalldämpfer.
VORSICHT!
Explosionsmotor produzierte Abgase sind giftig.
Aus diesem Grund benutzen Sie diese Maschine
bitte nicht in geschlossenen Räumen.
VORSICHT!
Temperaturen erreichen und könnten als
Flammen bezeichnet werden. Aus diesem Grund
ist es empfehlenswert, sich brennbaren
Produkten nicht zu nähern.
Anseilung mit Riemen
VORSICHT!
Anbringungsvorrichtung auszukennen. Im Notfall
sollte man in der Lage sein, die Maschine schnell
loszulassen.
Die Anseilungist mit einer Vorrichtung zur anbringung
und zur Abtrennung ausgestattet. Die imbracatura mit
Riemen erlaubt dem Bediener die Unterstützung der
Maschine während des Gebaruchs (siehe
“Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit”,
die Maschine anschließenlò, stellen Sie bitte den
Riemenmit Gurt ein, damit es möglich ist, dass die
Anschlussvorrichtung unter der Höhe der Schraube ca.
15 cm beträgt.
Der Schalldämpfer kann während
Aufgrund der Brandgefahr, benutzen
Die durch die Verbrennung eines
Die Abgase können hohe
Es ist sehr wichtig, sich mit der
B7
). Bevor Sie
5 - DEUTSCH
Page 9
D. Mischung Treibstoff
VORSICHT!
• Rauchen Sie bitte während des Nachfüllens
nicht!
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Tank, indem
Sie in langsam lockern.
• Füllen Sie ihn an einem offenen Ort auf und
weit von Flammen oder Funken entfernt.
• Geben Sie bitte nie Treibstoff in den Tank,
wenn der Motor angestellt oder warm ist, um
die Brandge fahr zu vermeiden (warten Sie bitte,
dass der Motor sich abkühlt, bevor sie ihn
nachfüllen).
• Vermeiden Sie bitte den Kontakt des Öls und
des Treibstoffs mit der Haut und den Augen.
• Füllen Sie bitte an einem gut gelüfteten Ort
nach.
• Atmen Sie bitte die Ausströmungen des
Benzins nicht ein, insofern sie giftig sind.
• Lagern Sie das Benzin bitte ausschließlich in
für den Treibstoff geeigneten Behältern.
Vorbereitung der Mischung
VORSICHT!
Treibstoff, die nicht in dem hier vorliegenden
Handbuch empfohlen wird. Dieses Produkt
verfügt über einen 2-Takt- Motor und muss also
mit einer bleifreien Benzinmischung aufgefüllt
werden (mit Mindestoktannummer = 90) und
auch mit völlig synthetischen Öl für spezifische 2-Takt-Motoren für bleifreies Benzin in den in der
Tabelle angegebenen Proportionen und zwar im
Deckblatt am Punkt (
VORSICHT!
Spezifikationen des Öls auf der Verpackung, den
Gebrauch von Ölen, die über Spezifikationen
verfügen, welche nicht ausdrücklich in diesem
Handbuch angegebenen sind, kann
schwerwiegende Schäden am Motor hervorrufen!
• Um die beste Mischung zu erhalten, geben Sie bitte
das zuerst das Öl in einen genehmigten Behälter und
dann das Benzin, schütteln jedes Mal kräftig den
Behällter, wenn der Treibstoff entnommen wird.
• Vermeiden Sie bittem das Benzin umzischütten.
• Die Merkmale der Mischung altern und evrändern sich
mit der Zeit. Es ist insofern empfehlenswert, nur die
Menge an Mischung vorzubereiten, die für den
Gebrauch erforderlich ist (der Gebrauch der alten
Mischung kann schwerwiegende Schäden am Motor
hervorrufen).
Benutzen Sie bitte keine Art von
D
).
Überprüfen Sie aufmerksam die
Auffüllen
VORSICHT!
die Brandgefahr:
• Die maximale Lüftung garantieren.
• Rauchen Sie bitte nicht und bringen Sie keine
Wärmequelle oder Funken in die Nähe des
Treibstoffs.
• Füllen Sie bitte bei ausgeschaltetem Motor auf.
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Tanks
vorsichtig, um eventuelle Überdrucke zu
eliminieren.
• Entfernen Sie bitte den Tankdeckel nicht bei
angeschaltetem Motor.
• Nach dem Auffüllen schließen Sie bitte gut den
Deckel.
• Füllen Sie bitte am einem gut gelüftetem Ort auf.
• Positionieren Sie bitte die Maschine auf einer glatten
und festen Oberfläche und zwar so, dass sie sich nicht
umdrehen kann und halten Sie den Deckel des Tanks
nach oben gerichtet.
• Reinigen Sie bitte akkurat den Bereich um den
Anschlussstutzen zum Auffüllen des Tanks, bevor Sie
den Deckel entfernen, um um das eintreten von
Unreinheiten zu verhindern.
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Behälters vorsichtig.
Schrauben Sie den Tankdeckel der Mischung ab und
füllen Sie diesen mit Hilfe eines Trichters mit der
benötigten Menge.
• Vermeiden Sie bitte das Ausleeren des Treibstoffs.
• Sobald der Tank gefüllt ist, verschließen Sie bitte den
Deckel gut.
• Während des Gebrauchs ist es umpfehlenswert, um
bei der Inbetriebnahme keine Schwwierigkeiten zu
haben, die vollständige Leerung des Treibstoffs im
Tank zu vermeiden.
VORSICHT!
haben, trocknen Sie bitte die Maschine gut. Falls
Sie Treibstoff auf sich geleert haben, ziehen Sie
sich bitte sofort um. Vermeiden Sie bitte den
Kontakt mit der Haut oder mit den Augen.
VORSICHT!
während des Gebrauchs und sofort nach dem
Stillstand des Motors. Dies gilt auch für den auf
dem Minimum laufenden Motor. Achten Sie bitte
sehr auf dieBrandgefahr und insbesondere bei
brennbaren Materialien oder Gas.
Erhalt des brennstoffs
• Das Benzin ist hoch brennbar: Bevor Sie sich jeglichem
Typ Brennstoff nähern, drücken Sie bitte Zigaretten,
Pfeifen und Zigarren aus.
• Lagern Sie bitte den Brennstoff in einem kühlen und gut
gelüfteten Raum, in einem zu diesem Zweck
genehmigten Behälter.
• Lassen Sie bitte niemals den Motor mit dem Treibstoff
im Tank in schlecht gelüfteten Räumen liegen, wo das
Folgende Maßnahmen verringern
Falls Sie Treibstoff verschüttet
Der Schalldämpfer ist sehr heiß
DEUTSCH - 6
Page 10
vom Benzin produzierte Gas sich verbreiten könnte
und Feuer, Kerzen, Flammen oder Heizkessel, Boiler,
Trockner etc. erreichen könnte.
E. Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung
E1,E2. Montage der Schutzvorrichtung der
Schnittvorrichtung
Verbinden Sie bitte die Schutzvorrichtung (A)
ordnungsgemäß mit dem Winkelgetriebe(
die untere Klemme (
obere Klemme (
Schutzvorrichtung, bringen die Schrauben an und
befestigen diese (
E1. Anhang zur Schutzvorrichtung der
Schnittvorrichtung (ausschließlich zum Gebrauch
mit dem Fadenkopfteil)
•Der Anhang (B) muss ausschließlich zum Gebrauch
des Fadenkopfteils montiert/benutzt werden und zwar
mit Hilfe der den Faden schneidenden Klinge (
welche die Länge des Fadens reguliert und damit den
Schnittdurchmesser.
G
) unter der Schutzvorrichtung, die
F
) zwischen Schlauch und
H
).
I
) positionieren
L
),
F. Schnittgeräte für die Maschine und Montage
• Die durch die Brennstoffe produzierten Gase können
eine Explosion oder einen Brand hervorrufen.
• Lagern Sie bitte niemals übermäßige Mengen an
Treibstoff.
• Für eine ordnungsgemäße Montage beziehen Sie sich
bitte auf die Illustration auf dem Titelblatt und führen
folgende Reihenfolge der Vorgänge aus:
• Führen Sie bitte den Anhang (
Schutzvorrichtung (
Bezugseinschnitt (
ihn, indem Sie die Schrauben festziehen (
montieren Sie bitte die den Faden schneidende Klinge
L
) mit dem schneidenden Teil der Schutzvorrichtung
(
nach außen gerichtet und befestigen Sie diese akkurat
mit den Schrauben (
regelmäßog, dass die Schrauben (
Vibrationen nicht zu locker sind, eventuell ziehen Sie
diese nochmals fest an)
VORSICHT!
benutzen solltem, entfernen Sie bitte den Anhan
(B) der Schutzvorrichtung (A).
A
C
) angebracht sind, blockieren Sie
Falls Sie die Klinge für den Rasen
B
) ein und zwar dort, wo der
E
) (Überprüfen Sie bitte
) auf die
E
) aufgrund der
D
), danach
VORSICHT!
ausschließlich folgende Schnittvorrichtungen
angewandt werden:
a) Fadenkopfteil
b) Klinge für Rasen mit maximal 8 Zähnen.
Jede dieser Vorrichtungen sieht die Montage
einer spezifischen Schutzvorrichtung vor. Folgen
Sie bitte aufmerksam den Anleitungen für eine
ordnungsgemäße Montage. Befestigen Sie bitte
die Schnittgeräte und montieren Sie alle
mitgelieferten Teile ordnungsgemäß in der
angegebenen Reihenfolge, um schwerwiegende
Verletzungen beim Bediener und anderen
Personen und Tieren zu vermeiden.
VORSICHT!
Rasen oder Fadenkopfteile, auf denen die (vom
Hersteller gedruckt) MAXIMALE
DREHGESCHWINDIGKEIT von mindestens
10.500 min
VORSICHT!
Schnittvorrichtungen und den jeweiligen
Schutzvorrichtungen muss bei ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
VORSICHT!
die Montage der Schnittvorrichtungen zu
erleichtern. Versichern Sie sich, dass der
Tankdeckel gut verschlossen ist und es keine
Treibstoffverluste gibt.
7 - DEUTSCH
Bei Ihrer Maschine können
Benutzen Sie bitte Klingen für den
-1
geschrieben ist.
Jeder eingriff auf den
Drehen Sie die Maschine um, um
VORSICHT!
ORIGINALEN ACCESSOIRES UND
ERSATZTEILE, DIE BEI DEN OFFIZIELLEN
VERTRIEBSPARTNERN GEFUNDEN WERDEN
KÖNNEN. DIE ANWENDUNG VON NICHT
ORIGINALEN ACCESSOIRES UND
ERSATZTEILEN ERHÖHT DIE
UNFALLGEFAHR. IN DIESEM FALL
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN
PERSONEN UND/ODER GEGENSTÄNDEN.
Montage Fadenkopfteil aus Nylon und Klinge
Wenden Sie die richtige Schutzvorrichtung je nach
Klingentyp für Rasen oder Fadenkopfteil an (Siehe
Kapitel: “Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung”).
F1.
Montieren Sie bitte das Fadenkopfteil aus Nylon,
•
indem Sie den illustrierten Angaben folgen: a) Schutz
Flansch b) obere Scheibe c) Schutzvorrichtung d)
Fadenkopfteil aus Nylon. Ziehen Sie fest gegen den
Uhrzeigersinn an.
F2.
Während des Anziehens, wird er zusammen mit
•
der Kopfteil-Scheibe ohne Bemühungen festgehalten,
indem der Schlüssel in die Öffnungen der Scheibe und
des Winkelgetriebes eingesteckt wird oder der
mitgelieferte Schraubenzieher; drehen Sie bitte vorher
die Scheibe so lange, bis die beiden Öffnungen
übereinstimmen.
F3.
Montieren Sie die Klinge,. Indem Sie den
•
illustrierten Anleitungen folgen: a) Schutzvorrichtung
DIE ANWENDUNG DER
Page 11
Flansch b) obere Scheibe mit Klingenzentrierung c)
Schutzvorrichtung d) Klinge mit Aufschrift und nach
oben gerichtetem Richtungspfeil e) untere Scheibe f)
fester Becher g) die Klinge blockierender Würfel.
F3. VORSICHT!
Schutz Fadenkopfteil (H) mit den metallischen
Klingen.
F4.
Versichern Sie sich bitte, dass die Öffnung der
•
Klinge perfekt an das Zentrierungsband der oberen
Scheibe angekoppelt ist. Ziehen Sie bitte gegen den
Uhrzeigersinn fest. Während des Festziehens wird die
Klinge-Scheibe festgehalten, ohne Bemühen und
indem der Schlüssel oder der mitgelieferte
Schraubenzieher in die dazu vorgesehenen Öffnungen
eingeführt werden.
F5. Fadenkopfteil
Das Fadenkopfteil wird zum Schnitt von Rasen und
Büschen benutzt, and en Rändern und in Bereichen mit
zahlreichen Hindernissen wie Mauern, Zäune oder
Bäume. Es erlaubt in der Tat in engen und nicht
gleichmäßigen Bereichen zu arbeiten. Der Nylonfaden
erlaubt einen klaren Schnitt des Rasens ohne die Rinde
der Bäume zu beschädigen oder starke Schläge
hervorzurufen, wie diejenigen, die durch den Kontakt
einer harten Klinge mit einer harten Oberfläche
hervorgerufen werden.
Versorgung des Nylonfadens - A
VORSICHT!
in der Schutzvorrichtung aus Plastik, schneidet
den Nylonfaden in der optimalen Länge; ein zu
langer Faden reduziert die Drehgeschwindigkeit
des Motors und die Schnittleistungen und erhöht
die Verletzungsgefahr.
Während des Schnitts, nutzt sich der Nylonfaden
natürlich ab und ruft eine Erhöhung der Umdrehungen
des Motors hervor und ebenfalls eine Verringerung der
Schnittkapazität. Wenn dies erfolgt, drücken Sie bitte das
Kopfteil am Boden, um zu erreichen, dass ein neuer
Faden herauskommt: Sie sollten das
Beschleunigungsabzug loslassen, bis die Anzahl der
Umdrehungen des Motors verringert worden sind und
Benutzen Sie den Anhang
Die den Faden schneidende Klinge,
G. Montage Griffe
G1. Doppelhandgriff
Den Handgriff montieren, einstellen und die Schrauben
festziehen.
G2. Vorderer Griff in Delta-Form
Zu Ihrer Sicherheit, befestigen Sie bitte den Griff vor der
Etikette, die auf dem Übertragungsschlauch angebracht
ist, auf einer Distanz von mindestens 11 cm vom hinteren
Griff. Der Griff sollte in einer bequemen Arbeitsposition
befestigt werden. Die Sicherheitsbarrieren La sollten mit
Hilfe der gelieferten Accessoires montiert werden und in
der in der Abb. Gezeigten Konfiguration in Kontakt mit
dem vorderen Griff.
unter 4000 rpm liegen. Schlagen Sie bitte delikat den
Knopf auf den Boden, wie in der Abb. angezeigt und der
Faden wird automatisch herauskommen. Beschleunigen
Sie von neuem.
Falls der Faden nicht herauskommen sollte, versichern
Sie sich bitte dass der Faden vorhanden ist und
wiederholen Sie den gesamten Vorgang.
Versorgung des Nylonfadens - B
Verlängerung des Nylonfadens bei Abnutzung: Ziehen
Sie den Einsatz auf der Unterseite der Spule nach unten
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die gewünschte
Fadenlänge auszufahren.
F6. Einbau/Ausbau der Aufsätze (nur für Modelle mit
abnehmbarer Stange)
1) Lockern Sie den Knauf der Verbindungsstange und
setzen Sie die Stange des Aufsatzes in das
Verbindungsstück Stange/Aufsatz (
Sie dabei, dass der Befestigungsstift (
der entsprechenden Einsätze einrastet. Dann
ziehen Sie den Knauf des Verbindungsstücks (
ganz fest.
2) Um den Aufsatz abzunehmen, lockern Sie den
Knauf des Verbindungsstücks (
Befestigungsstift (
Dabei ziehen Sie die Stange des Aufsatzes aus dem
Verbindungsstück (
3) In jedem Handbuch finden Sie eine Abbildung, in der
Sie ersehen können, in welchen Konfigurationen die
Aufsätze an eine Antriebseinheit montiert werden
können. Eine Konfiguration ist verboten, wenn sie
mit einem Kreuz durchgestrichen ist und/oder das
Wort ‘NO’ und/oder das Symbol enthält oder
nicht im Handbuch enthalten ist. Eine Konfiguration
ist zulässig, wenn sie das Wort “OK” und/oder das
Symbol aufweist.
In der Abbildung ist die Montagekonfiguration des
Aufsatzes Schneidkopf/Schneidklinge gezeigt (wie im
vorigen Abschnitt erklärt wurde, ist es absolut verboten,
den Aufsatz Schneidkopf/Schneidklinge mit dem
Befestigungsstift in die Einsätze rechts und links zu
montieren. Der Einbau darf nur im oberen Einsatz
erfolgen).
2
) ein und halten ihn gedrückt.
3
).
1
) ein. Prüfen
A
) in einem
1
), drücken den
B
)
DEUTSCH - 8
Page 12
H. Inbetriebnahme e Stillstand Motor
VORSICHT!
“Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit”.
VORSICHT!
an einem ebenen Platz. Während der
Inbetriebnahme sollten Sie eine stabile Position
einnehmen. Versichern sie sich bitte, dass die
Klinge oder das Kopfteil mit Nylonfäden nicht mit
dem Boden oder mit Hindernissen in Berührung
kommen.
VORSICHT!
Inbetriebnahmevorrichtung mit einer Hand und
mit der anderen halten Sie bitte die Maschine in
einer stabilen Position (Vorsicht, dass sie die
Inbetriebnahmekordel nicht um die Hand wickeln)
und ziehen Sie langsam so lange, bis Sie einen
gewissen Widerstand erhalten. Danach ziehen
Sie bitte die Kordel mit einem starken Ruck (für
die Konditionen der Inbetriebnahme des Motors
warm oder kalt, folgen Sie bitte den
beschriebenen Prozeduren).
VORSICHT!
Inbetriebnahme bis zum Endlauf und lassen Sie
diese bitte nicht auf einen Schlag gegen die
Maschine gleiten. Dies könnte der Einheit
Schäden zuführen.
Kaltstart
•
H1.
Der Abstellschalter befindet sich in “I” Position
(Start).
H2.
Drücken Sie den Sicherheitshebel (S) herunter,
•
ziehen Sie am Gashebel (
Gasverriegelung (
Gashebel (
Siehe vorher die Kapitel
Starten Sie bitte das Abbuschgerät
Greifen Sie den Knauf der
Ziehen Sie bitte nicht die Kordel der
A
) und schalten Sie die
B
) ein. Lassen Sie zuerst den
A
) und dann die Gasverriegelung (B) los.
VORSICHT!
Gasverriegelung (
bzw. der Fadenkopf.
Bei eingeschalteter
B
) dreht sich das Schlagblatt
I. Einstellung Vergaser
Unsere Maschine kann mit einem Vergaser mit
schwacher Ausgabe ausgestattet werden. Wir
empfehlen, falls erforderlich, dass die Einstellung des
Vergasers nur durch einen genehmigten Kundendienst
durchgeführt werden kann, welches über die extra dazu
vorgesehenen Apparate verfügt, um die besten
Leistungen bei den geringsten Ausgaben zu garantieren.
Um die Mindestgeschwindigkeit einzustellen, agieren Sie
bitte auf der Schraube, die mit dem Buchstaben (
ausgezeichnet ist, wie gezeigt: Mit dem gut warmen
Motor, schließen Sie die Schraube (
Uhrzeigersinn, bis Sie eine rehelmäßige Drehung des
Motors erhalten (konstanter Geräuschpegel), ohne dass
sich die Schnittorgane in Bewegung befinden. Im
gegenteiligen Fall (Schnittorgane in Bewegung), öffenen
Sie bitte die Schraube (
Sie die richtige Einstellung erhalten. Die korrekte
T
) delikat im Uhrzeigersinn, bis
T
) bitte delikat im
T
)
•
H3.
Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geschlossene
Position .
H4.
Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser (C),
•
bis Sie den Kraftstoff im Schlauch (
zurückfließen sehen. Ziehen Sie am Anlaßseil, bis der
Motor zündet.
H5.
Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geöffnete
•
Position . Ziehen Sie danach solange am
Anlaßseil, bis der Motor anspringt. Lassen Sie den
Motor einige Sekunden laufen. Halten Sie die
Motorsense dabei gut fest.Schalten Sie danach die
Gasverriegelung aus, indem Sie den Gashebel bis zum
Anschlag durchziehen. Der Motor bleibt so im Leerlauf
stehen.
Warmstart
Stopschalter in Position “I” (START) bringen. Gashebel in
Leerlaufstellung (loslassen) und Lufthebel in geöffnete
Position bringen. Pumpen Sie mehrmals den
Einspritzanlasser (
D
) in den Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie am
(
Anlaßseil.
VORSICHT!
Gasverriegelung (
bzw. der Fadenkopf.
H6. Abstellen des motors
Drücken Sie den Stopschalter und bringen Sie ihn in die
Position “O” (STOP).
VORSICHT!
sich Schlagblatt bzw. Fadenkopf noch für einige
Sekunden weiter. Halten Sie das Gerät bis zum
völligen Stillstand weiter gut fest.
VORSICHT!
verkürzt werden, indem man das Schlagblatt
parallel über den Boden führt.
Mindestgeschwindigkeit ist im Anleitungshanduch
aufgezeigt und zwar im Abschnitt technische Daten.
VORSICHT!
ordnungsgemäß mit den montierten
Schnittorganen durchgeführt werden.
VORSICHT!
an einer ebenen Stelle. Während der
Inbetriebnahme sollten Sie eine stabile Position
einnehmen. Versichern Sie sich bitte, dass die
Klinge oder das Fadenkopfteil aus Nylon nicht
den Boden oder Hindernisse berühren.
Die Garantie kann für ungültig erklärt werden aufgrund
von falschen Einstellungen, die von Personal
durchgeführt worden ist, das nicht dem genehmigten
Kundendienst angehört.
C
), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch
Bei eingeschalteter
B
) dreht sich das Schlagblatt
Nach Abschalten des Motors drehen
Im Notfall kann diese Verzögerung
Alle Einst ellungen hier oben müs sen
Starten Sie das Abbuschgerät bitte
D
) in den Tank
9 - DEUTSCH
Page 13
L. Periodische Wartung
Kontrollieren Sie bitte in regelmäßigen Abständen, dass
alle Schrauben der Abbuschgeräte gut an ihrem Platz
sitzen und festgezogen sind. Tauschen Sie bitte die
beschädigte, abgenutzten, gerissenen und nicht glatten
Klingen aus. Überprüfen Sie bitte immer die
ordnungsgemäße Montage des Fadenkopfteils oder der
Klinge dass der Blockierungswürfel der Klinge gut
verschlossen ist.
L1. Reinigung Luftfilter
(Mindestens alle 25 Arbeitsstunden). Ein verstopfter
Filter verursacht eine Veränderung der Einstellung des
Vergasers, reduziert die Leistung, erhöht den
Treibstoffkonsum und führt zu Schwierigkeiten bei der
Inbetriebnahme. Öffnen Sie bitte den Deckel des Filters,
wie in der Abbildung, indem auf den vom Pfeil für das
loslassen angegebenen Punkt drücken. Reinigen Sie
bitte akkurat das Innere der Filterschachtel (Abb.
Filter kann gereinigt werden, indem Sie delikat einen
Strahl komprimierter Luft benutzen. Für eine akkurate
Reinigung kann mit Seifenwasser gewaschen werden.
L3. Winkelgetriebe
Alle 50 Stunden Funktion geben Sie bitte in das
Winkelgetriebe das Getriebefett bei hoher
Geschwindigkeit bei und zwar durch die Öffnung (
L4. Kerze
Periodisch (mindestens alle 50 Stunden) montieren Sie
die Kerze bitte ab und reinigen Sie und regulieren Sie
bitte die Distanz zwischen den Elektroden (0,5/0,6 mm).
Ersetzen Sie diese bitte, falls zu stark verkrustet oder auf
jeden Fall vor den 100 Stunden Arbeit. Bei zu starken
Verkrustungen kontrollieren Sie bitte die Einstellung des
L2
). Der
C
).
M. Austausch des Nylonfadens
VORSICHT!
den empfohlenen Nylonfadem. Benutzen Sie
bitte aus keinem Grund Stahlfäden, um
schwerwiegende Verletzungen zu verhindern.
M1. Austausch des Fadens (Fadenkopfteil A)
(1) Falls Sie das Fadenkopfteil auf den Boden schlagen
und kein Faden herauskommt, so bedeutet dies, dass der
Faden ausgegangen ist. Sie sollten ihn dann ersetzen.
Um die Spule des Fadens auszutauschen, drücken Sie
bitte beide Abtrennungssperrzähne, die mit dem Pfeil
angezeigt werden, entleeren die auszuwechselnde Spule
2
), ziehen den ganzen restlichen Faden heraus und
(
wickeln den neuen Faden auf. (
Packung des originalen Fadens, führen Sie die Enden
der 2 Fäden in Korrespondenz der Ösen der Spule ein,
wickeln Sie die Fäden vollständig auf die Spule und zwar
im gleichen Sinn und blockieren die Enden jedes Fadens
in den gegenüber liegenden 2 Rillen. (
Sie die Spule von neuem an Ihrem Platz und führen Sie
die Enden der Fäden in ihre jeweiligen Buchse. Ziehen
Sie bitte jeden Faden so, dass er ca. 15 cm auf jeder
Seite heraushängt. Montieren Sie bitte das Kopfteil von
Benutzen Sie bitte ausschließlich
3
) Öffnen Sie bitte die
4
) Positionieren
Vergasers, den Prozentanteil der Ölmischung und
versichern sich, dass das Öl von optimaler Qualität ist
und für einen 2-Takt-Motor geeignet ist.
L5. Filter Treibstoff
Für die Reinigung oder den Austausch, entfernen Sie
bitte den Deckel vom Tank und ziehen Sie den Filter
heraus. Dabei können Sie sich des Hakens bedienen
oder einer Pinzette mit langer Spitze. Periodisch, mit
saisonaler Frequenz sollten Sie sich an Ihren
Kundendienst wenden und zwar wegen einer
allgemeinen Wartung und der Reinigung der internen
Teile. Dies reduziert die Möglichkeit von
unvorhergesehenen Problemen und wird Ihrer Maschine
eine perfekte Effizienz und eine lange Dauer garantieren.
VORSICHT!
Schmutz aus den Schlitzen, dem Deckel des
Zylinders und von den Flügelchen des Zylinders
zu entfernen, um eine Erhitzung des Motors zu
verhindern. Dabei sollte ein Holzschaber benutzt
werden.
VORSICHT!
leeren Sie bitte den Treibstofftank und lassen den
Motor laufen, bis der restliche Treibstoff
verbraucht ist. Halten Sie das Abbuschgerät bitte
auch in trockenen Räumen.
L6. Wartung der Aufsätze (nur für Modelle mit
abnehmbarer Stange)
Bei der Wartung sind die Angaben im spezifischen
Handbuch für jeden Aufsatz einzuhalten.
Neuem, wie illustriert. (
wiederholen Sie die im Abschnitt “Versorgung des Nylonfadens” beschriebenen Prozeduren.
M2. Austausch des Fadens (Fadenkopfteil B)
(1) Lösen Sie die Arretiermutter an der Unterseite des
Fadenkopfes durch Drehen im Uhrzeigersinn. (
Entfernen Sie die untere Abdeckung. Nehmen Sie die
leere Spule heraus und entfernen Sie sämtliche
Fadenreste. (
2,5 m Länge und 2,4 mm Durchmesser vor. Stecken Sie
die Fadenenden in die beiden gegenüber-liegenden
Bohrungen der Spule.Drücken Sie die herausstehenden
Fadenenden mit einer Zange flach, um ein
Herausrutschen zu verhin-dern. (
Fäden in der gleichen Richtung auf die Spule auf. (
Befestigen Sie die Fadenenden in den beiden
gegenüberliegenden Kehlen. (
wieder ein und stecken Sie die Fadenenden in die
entsprechenden Hülsen. (
beiden Seiten ca. 15 cm heraus. (
Fadenkopf wie abgebildet wieder zusammen: Einsatz,
Feder, Arretiermutter (gegen den Uhrzeigersinn
festziehen).
Es ist wichtig, regelmäßig Staub und
Im Falle eines langen Stillstands,
5
) Starten Sie die Einheit,
2
)
3
) Bereiten Sie 2 Nylonfäden von jeweils ca.
4
) Rollen Sie die beiden
6
) Setzen Sie die Spule
7
) Ziehen Sie die Fäden an
8
) Setzen Sie den
5
)
DEUTSCH - 10
Page 14
Austausch der Spule des kompletten Fadens
Falls die Spule zu sehr abgenutzt sein sollte, so tauschen
Sie diese bitte mit einer völlig neuen aus.
Austausch des Kopfteils mit komplettem Faden
Falls bei einer Sichtkontrolle (und auf jeden Fall nach
einem starken Stoß) die Kugelhaube des Fadenkopfteils
N. Schnitttechniken
beschädigt ist, ist es erforderlich, zum Austausch
überzugehen. Um diesen Vorgang durchzuführen, siehe
bitte “Auf der Maschine und bei der Montage zu benutzende Schnittgeräte”.
VORSICHT!
lesen Sie bitte akkurat das Kapitel bezüglich der
“Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit” und die
“Beschreibung der Sicherheitsausstattung”.
VORSICHT!
empfohlenen individuellen Schutzvorrichtungen.
VORSICHT!
Sie bitte immer die perfekte Montage aller Teile
der Maschine.
VORSICHT!
folgen Sie bitte skrupolos den Anleitungen des
Kapitels “Auf der Maschine und bei der Montage benutzbare Schnittvorrichtungen” BENUTZEN
SIE BITTE DAS ABBUSCHGERÄT AUF KEINEN
FALL, WENN DIE SPEZIFISCHE
SCHUTZVORRICHTUNG DER
SCHNITTVORRICHTUNG NICHT
ANGEBRACHT WORDEN IST (siehe Kapitel
“Montage der Schutzvorrichtung der Schnittvorrichtung”). Das fehlende Einhalten
dieser Norm kann Sie seriösen Gefahren
aussetzen und zwar durch:
a) die Möglichkeit eines Kontakts mit den
drehenden und schneidenden Teilen
b) die Möglichkeit unterschiedliche Körper zu
schleudern.
VORSICHT!
abgenutzen oder beschädigten
Schnittvorrichtungen.
VORSICHT!
möglich die Kontakte und die Stöße
Schnittvorrichtungen gegen den Boden und
andere Gegenstände ein. Halten Sie die
Schnittvorrichtung auf eine gewisse Distanz vom
Körper.
Bevor Sie die Maschine benutzen,
Benutzen Sie bitte immer die
Vor jedem Gebrauch kontrollieren
Bei der Montage der Schnittgeräte
Benutzen Sie bitte keine
Grenzen Sie bitte so weit, als
VORSICHT!
zwischen die Schutzvorrichtung der
Schnittvoprrichtung und das Fadenkopfteil/die
Klinge geraten. Niemand darf eine eventuelle
Ansammlung von geschnittenem Material
zwischen schutzvorrichtung und
Schnittvorrichtung bei angestelltem Motor und
der noch drehenden Schnittvorrichtung
entfernen. Stellen Sie bitte immer den Motor aus,
bevor Sie jeglichen Reinigungsvorgang ausüben.
Warten Sie bitte den Stillstand der
Schnittvorrichtung ab, um Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT!
Minuten nach dem Ausschalten der Maschine,
erreicht das Winkelgetriebe (und der Bereich in
der Nähe der Befestigungswelle der
Schnittvorrichtung) hohe Temperaturen. Der
Kontakt kann Verbrennungen hervorrufen.
Berühren Sie bitte diesen Teil nicht, falls er noch
heiß ist.
VORSICHT!
Schutzvorrichtung sind sehr heiß, sowohl
während des Beytriebs, als auch nach dem
Stillstand des Motors. Die s gilt auch beim auf dem
Minimum laufenden Motor. Der Kontakt kann
Verbrennungen hervorrufen. Berühren Sie bitte
diese Teile nicht, auch falls sie noch warm sind.
Die Maschine ist besonders geeignet zum Rasenmähen.
In der Tat ist es möglich, Punkte zu erreichen, die ein
normaler Rasenmäher nicht erreicht. Während des
Schnittvorgangs, halten Sie den Motor bitte immer bei
hoher Geschwindigkeit. Nach jeder Arbeitsphase,
reduzieren Sie bitte den Motor bis zum Mindestregime;
eine verlängerte Ausführung bei voller Geschwindigkeit
ohne Ladung kann schwerwiegende Schäden am Motor
hervorrufen. Heben Sie bitte das Abbuschgerät während
des Schnitts nie oberhalb des Knies. Warten Sie bitte
immer, dass der Motor auf dem Minimum dreht, bevor Sie
die Maschine von einer Sektion zur anderen drehen.
Legen Sie den Motor still, wenn Sie den Arbeitsplatz
wechseln. Bevor Sie von Neuem anfangen zu schneiden,
kontrollieren Sie bitte dass Ihre Position ordnungsgemäß
und stabil ist.
Zweige oder Rasen könnten
Während des Gebrauchs und einige
Der Schalldämpfer und die jeweilige
11 - DEUTSCH
Page 15
Schnitt und bördelung des rasens mir dem
fadentragenden kopfteil
VORSICHT!
bitte Fäden aus flexiblem und vom Hersteller
empfohlenen Material. Benutzen Sie zum
Beispiel niemals einen Metalldraht, weil er
schwerwiegende Verletzungen an Personen,
Gegenständen und Tieren hervorrufen könnte.
Ein empfohlener Faden könnte reißen und zu
einer Gefahr werden.
Der Schnitt mit dem fadentragenden Kopfteil ist für
leichtere Schnitte geeignet, wie zum Beispiel in den
Ecken oder um die Bäume herum.
Schnitt
Um nicht zu riskieren, den Rasen zu ruinieren oder die
Schnittvorrichtung zu beschädigen, halten Sie den Faden
bitte parallel zum Boden. Vermeiden Sie bitte den
Kontakt mit dem Boden.
Bördelung
Schießen Sie bitte das fadentragende Kopfteil in die Ecke
und halten Sie sich dabei in geringer Distanz vom Boden
auf. Führen Sie den Schnitt bitte mit dem Ende des
Fadens durch.
Versorgung des Fadens
Während des Schnitts, wird der Nylonfaden auf
natürliche Art und Weise abgenutzt (siehe Abschnitt
“Fadenkopfteil”).
Ausdünnung des rasens mit rasenmähklinge
VORSICHT!
geschliffene Klinge. Eine Klinge mit abgenutzten
Zähnen könnte außer Schnittschwierigkeiten,
auch einen Reaktionsgegenschlag hervorrufen,
also einen starken Stoß auf die vordere Seite der
Maschine aufgrund eines Stoßes der Klinge
gegen das Holz oder gegen feste Fremdkörper.
Dieser Stoß kann sich von der Maschine auf den
Bedienerübertragen, mit der Möglichkeit, eines
Verlusts der Kontrolle der Maschine selbst.
Stecken Sie bitte keine beschädigte Klinge
nochmals auf, sondern ersetzen Sie diese ducrh
eine neue Klinge.
Für die Fadenkopfteile benutzen Sie
Benutzen Sie bitte immer eine gut
N1. VORSICHT!
im Risikobereich arbeiten, um zu vermeiden,
dass es zu einem Reaktionsgegenschlag kommt
(siehe Abschnitt “Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit”).
Der Schnitt mit der Klinge ist zur Ausdünnung des
Rasens geeignet, insbesondre für hohe und robuiste
Rasen.
N2.
Der Rasen wird mit einer schwingenden seitlichen
Bewegung gemäht, wobei die Klinge parallel am Boden
gehalten wird. Die Mähung wird erhalten, indem man sich
von rechts nach links bewegt, während die
Rückbewegung von links nach rechts geschieht, ohne
dabei die Klinge zu beanspruchen. Der
REAKTIONSGEGENSCHLAG kann vorkommen, falls
man mit der Klinge im Risikobereich schneidet; es
empfiehlt sich, zu im restlichen Bereich zu schneiden.
Der Unterstützungsbecher der Klinge sollte den Boden
nur leicht berühren; auf diese Art und Weise vermeiden
Sie, dass die Klinge mit Ihrem Boden in Kontakt gerät.
N1. VORSICHT!
GEBRAUCH VON ORIGINALEN
ACCESSOIRES UND ERSATZTEILEN; DIESE
SIND BEI DEN OFFIZIELLEN
VERTRIEBSPARTNERN ZU ERHALTEN. DIE
ANWENDUNG VON NICHT ORIGINALEN
ACCESSOIRES UND ERSATZTEILEN
ERHÖHT DIE VERLETZUNGSGEFAHR, IN
DIESEM FALL ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG
FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
GEGENSTÄMDEN.
Lassen Sie bitte die Klinge nicht
ES EMPFIELT SICH DER
DEUTSCH - 12
Page 16
O. Ökologie
In diesem Kapitel werden Sie nützliche Informationen
finden, um Merkmale der Ökokompatibilät beizubehalten,
die in der Entwicklungsphase für die Maschine gedacht
worden sind. Außerdem werden der ordnungsgemäße
Gebrauch der Maschine und die Entsorgung der Öle und
des Treibstoffs behandelt.
Planung
In der Planungsphase ist man zum Studium und zur
Forschung eines Motors übergegangen, mit reduziertem
Konsum und niedrigen Emissionen und
verschmutzenden Abgasen.
P. Tabelle Schadenanalyse
Gebrauch der maschine
Die Auffüllungsvorgänge des Tanks MIX müssen au f eine
Art und Weise durchgeführt werden, um die Verteilung
des Treibstoffes zu provozieren.
Langes aussetzen
Leeren Sie immer den Tank gemäß der gleichen
Vorsichtsmaßnahme, die für das Auffüllen vorgesehen
sind.
Verschrottung
Entsorgen Sie die nicht mehr funktionierende Maschine
nicht in die Umwelt, sondern übergeben Sie diese zur
Entsorgung der Abfälle genehmigten Behörden, gemäß
der gültigen Gesetze.
Der Moor springt
nicht an
Kontrollieren Sie, dass der Schalter STOP sich auf
Position I befindet.
Kontrollieren Sie das Vorhandensein von
Treibstoff, der mindestens 25% der Kapazität des
Tanks entspricht.
Kontrollieren Sie, dass der Luftfilter sauber ist.
Entfernen Sie die Zündkerze, trocknen, reinigen
und montieren Sie diese von Neuem. Falls
erforderlich, tauschen Sie die Zündkerze aus.
Ändern Sie den Treibstofffilter. Wenden Sie sich an
Ihren Lieferanten.
Folgen Sie ordnungsgemäß den
Montageprozeduren der Schnittaccessoires.
Kontrollieren Sie, dass alle metallischen
Accessoires geschliffen sind. Ansonsten soll ten Sie
Ihren Vertriebspartner kontak-tieren.
Der Motor weißt weiterhin Probleme auf: wenden Sie sich bitte an ihren Lieferanten mit Lizenz
●
●●
●●
●●
Der Motor dreht sich
schlecht und verliert
Leistung
●
Die Maschine
startet, aber sie
schneidet schlecht
●
●
13 - DEUTSCH
Page 17
Q. Konformitätserklärung
Wir, Valmadrera, mit Genehmigung durch E.O.P., erklären hiermit, dass folgende Produkte vom Modell: typ BC022,
BC010C von den Seriennummern des Baujahrs 2001an, von E.O.P., Valmadrera, Italien hergestellt worden sind und
fol-genden Europäischen Richtlinien entsprechen: 98/37/EC (Richtlinie Maschinen), 93/68/EEC (Richtlinie
Markierung CEE) & 89/336/EEC (Richtlinie elektromagnetische Kompatibilität), Richtlinie 2000/14/EC (Anhang V).
Valmadrera, 15/12/01
Giuseppe Todero (Technischer Leiter)
Electrolux Outdoor Products Italy S.p.A.
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIEN
R. Technische Daten
Hubraum (cm3) 2529
Reibung (mm) 3538
Lauf (mm)2626
Maximale Leistung (kW) (ISO 8893)0.70.8
Maximale Drehfrequenz der Welle (min
Drehgeschwindigkeit (Drehfrequenz) des Motors bei der maximal
empfohlenen Drehfrequenz der Welle (min
Regime maximale Leistung (min
-1
Minimales Regime (min
Regime max leer (min
)28002800
-1
)95009500
Gewicht trocken (kg)5.85.8
Kapazität Tank Mischung (cm
Tondruck am Ohr des Bediener Lpav (dBA) (ISO 7917)9999
Niveau gemessene Tonleistung Lwav (dBA) (ISO 10884)112.57112.57
Niveau garantierte Tonleistung Lwav (dBA) (ISO 10884)113113
Vibrationen hinterer Griff/rechts (m/s
Vibrationenvorderer Griff/links (m/s
-1
)73007300
-1
-1
)75007500
3
)620620
)
2
) (ISO 5349)4-154.3-15
2
) (ISO 5349)8-157-15
1022010220
DEUTSCH - 14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.