Electrolux B 291 TNG, B 290 BX User Manual

Page 1
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
www.electrolux.com
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
The Electrolux Group. The world’s No. 1 choice
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux Outdoor Products Italy
PN 249654 REV. 01 (12/04)
INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand
GB
them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha­bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es
DE
erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
FR
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de
NL
kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye
NO
og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
FI
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
SE
utrustningen och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
DK
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
ES
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
PT
entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
IT
attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
HU
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPIIO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό
GR
τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ DŮLEŽITÁ INFORMACE: Než začnete stroj používat přečtěte si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte
CZ
se, že jste jim porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
lNSTRUKCJA OBSŁUGl Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia do celów innych niż wymienione w instrukcji
PL
obsługi. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń i wskazówek w niej zawartych.
NÁVOD NA OBSLUHU DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred použitím stroja si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu a uistite sa
SK
že ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti.
РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ: Внимательно прочитать и понять инструкции перед использованием
RU
оборудования. Хранить инструкции для дальнейших консультаций.
KASUTUSJUH END TĀHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend
EE
enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud.
ROKASGRĀMATA SVARĪGA INFORMĀCIJA: Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet rokasgrāmatu un pārliecinieties, ka jūs
LV
labi saprotat tās saturu. Saglabājiet rokasgrāmatu, lai nākotnē būtu iespējams atsvaidzināt jūsu zināšanas.
KULLANMA KYLAVUZU ÖNEMLİ TALİMATLAR: Buradaki bigileri dikkatlice okuyunuz ve aleti kullanmaya başlamadan önce tüm
TR
talimatlarin tarafinizdan anlaşilmiş olduğundan emin olunuz. Gerektiği zaman başvurabilmeniz için saklayiniz.
Page 2
Due to a constant product improvement
GB
programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller
DE
das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
IT
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a
HU
használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
A
D
1 ltr
2 Strokes Engine totally sintetyc oil or Partner oil
50:1
2%
20 cm
5
100
10
200
15
300
20
400
McCulloch
oil
40:1
3
2,5%
3
25 cm
100
4
125
5
250
10
500
20
La Maison se réserve la possibilité de changer des
FR
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
NL
fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
NO
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden
FI
valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
SE
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
DK
angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
La firma productora se reserva la posibilidad de
ES
cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Λόγω προγράµµατος συνεχο΄θς βελτίωσης
GR
προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
CZ
výhrazuje právo mínit technické hodnoty uvedené v této příručce bez predčhozího upožornení.
W związku z programem ciągłego ulepszania
PL
swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegółach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposażenia .
Proizvajalec si pridržuje pravico, da spremeni
SK
značilnosti in podatke pričujočega priročnika v katerem koli trenutku in brez predhodnega obvestila.
Компания производитель сохраняет за собой
RU
право изменять характеристики и данные в настоящем руководстве, в любой момент и без предварительного извещения.
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
EE
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī un bez
LV
brīdinājuma mainīt šajā rokasgrāmatā esošos datus un raksturlīknes.
B1
B2 B3 B4
B5 B6
B8 B9 B10
B7
E1 E2
F1
F5
F2 F3 F4
F6
A casa productora se reserva a possibilidade de
PT
variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan
TR
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber vermeksizin değiştirebilme hakkını kendinde sahip tutar.
Page 3
G1
H1
H2
G2
H3
H4 H5 H6
M1
M2
(1)
(3)
(2)
(4)
(1) (2) (3)
(4) (5) (6)
(5)
25/29cc
538249346
538249174 538249175
538249155
538026134
538249155
538026135
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
GB
ATTACHMENTS
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
DE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
FR
DEFENSE DE SECURITE
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE
NL
DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/
NO
SIKKERHETSVÆRN
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/ TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
FI
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/
SE
SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
DK
BESKYTTELSESSKÆRM
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
ES
SEGURIDAD TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE
PT
SEGURANÇA
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE/DIFESA DI
IT
SICUREZZA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
HU
I L1,2
L3 L4 L5
N1
N2
(7)
O
(8)
538249155
538036711
538249155
538036713
538249155
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA
GR
KOΠTIKA E APTHMATA
SHRNUJÍCÍ TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI ŘEZNÁ HLAVA/BEZPEČNOSTNÍ OCHRANA
CZ
TABELA ZBIORCZA POPRAWNEGO ZESTAWIENIA GŁOWICY TNĄCEJ / OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ
PL
TABELA – POVZETEK ZA PRAVILNO POVEZAVO GLAVA/ZAŠČITA
SK
ОБЗОРНАЯ ТАБЛИЦА ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ РЕЖУЩЕЙ ГОЛОВКИ /
RU
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО УСТРОЙСТВА
KOKKUVÕTLIK TABEL TRIMMIPEA JA SELLE KAITSME KORREKTSEKS MONTEERIMISEKS
EE
NOSLĒGUMA TABULA PAREIZAI GRIEŠANAS GALVIŅAS UN DROŠĪBAS AIZSARGA
LV
SAVIENOŠANAI
DOĞRU BİR GİYİM ŞEKLİ İÇİN Ö ZETLEYİCİ TABELA KESİCİ KAFA / EMNİYET KORUNMASI
TR
Page 4
A. Allgemeine Beschreibung
1) MOTOR
2) ÜBERTRAGUNGSSCHLAUCH
3) STEUERUNG BESCHLEUNIGER
4) RECHTE GRIFF MIT STEUERUNGEN
5) KLINGE
6) KOPFTEIL MIT NYLONFÄDEN
7) STOPPSCHALTER
8) KALTSTARTKNOPF
9) KNAUF VORRICHTUNG ZUR INBETRIEBNAHME
10) ANSCHLUSSPUNKT
11) KERZE
12) DECKEL LUFTFILTER
13) DECKEL TANK TREIBSTOFF
14) SCHALLDÄMPFER
15) VERBINDUNGSSTÜCK MOTOR/ ÜBERTRAGUNGSSCHLAUCH
16) VORDERER GRIFF IN DELTA - FORM
17) HINTERER GRIFF MIT STEUERUNG
18) SCHUTZ DER SCHNITTVORRICHTUNG
19) BLOCKIERUNG DER STEUERUNG DES BESCHLEUNIGERS
20) SEITLICHE SICHERHEITSBARRIEREN
21) DRAHTSCHNITTKLINGE
22) ANHANG SCHUTZ FÜR KOPFTEIL MIT DRAHT
23) SCHUTZHÜLLE FÜR KLINGE
24) AUFSATZ
25) BEFESTIGUNGSSTIFT
26) VERBINDUNGSSTÜCK STANGE/AUFSATZ
27) EINSÄTZE BEFESTIGUNGSSTIFT
28) KNAUF DES VERBINDUNGSSTÜCKS
Beipieletikette
LEGENDE:
1) Niveau Tonleistung garantiert laut Richtlinie 2000/
2) Name und Adresse des Herstellers
3) Baujahr (beide Ziffern; Beispiel. 03=2003)
4) Produktcode
5) Seriennummer
6) Modell/Typ
7) CE Konformitätsmarke
14/EC
Bedeutung der Symbole
Warnung.
Individuelle Schutzvorrichtungen: genehmigte Sch utbrille oder Sichtschutz, anerkannter Schutzhelm, Ohrenschutz.
Lesen aufmerksam die Anleitungenfür den Nutzer und kontrollieren Sie, ob Sie wirklich die Funktion aller Steuerungen verstanden haben.
1 - DEUTSCH
B. Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit
Individuelle Schutzvorrichtungen: genehmigte Handschuhe.
Individuelle Schutzvorrichtungen: genehmigte Sicherheitsstiefel.
Rauchen Sie bitte nicht während Der Auffüllung und des Gebrauchs.
Kaltstartknopf.
Page 5
Vorsicht wegen des projektierten Materials.
Vorsicht auf die Reaktion der Klinge. Die Klinge ist in der Lagem die Amputation von Armen und Beinen hervorzurufen.
15 m
Vor dem Gebrauch
• Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht für andere Zwecke, außer dem Rasenmähen mit Gebaruch der angegebnen Schnittvorrichtungen.
B1.
• Abbuschgerät benutzt, vorher dieses Handbuch vollständig und aufmerksam gelesen hat.
• Versichern Sie sich bitte, den Motor und die Klinge anzuhalten zu wissen, falls dies erforderlich sein sollte (siehe Kapitel “Inbetriebnahme und Stilllegung Motor”).
• Alle Nutzer sollten Die Vorgänge zum Gebrauch der Maschine kennen, die genauestens in diesem Handbuch beschrieben sind, und ebenfalls die Schnitttechniken, die eventuell benutzt werden müssen, auch eventuell durch eine praktische Demonstration.
• Das Abbuschgerät darf niemals benutzt werden, wenn man müde ist, sich körperlich nicht wohl fühlt oder unter Wirkung von Alkohol oder bestimmten Medikamenten steht.
• Personen, welche die Anleitungen nicht kennen und nicht ausreichend geschult worden sind oder Kinder dürfen das Abbuschgerät nicht benutzen. Lokale Verordnungen können manchmal das Alter der Bediener einschränken.
• Legen Sie bitte das hier vorliegende Handbuch im Falle des Verkaufs oder des Ausleihens der Maschine bei, um den zukünftigen Nutzern zu erlauben, das Produkt und die anzuwendenden Sicherheitsmaßnahmen kennen zu lernen.
• Inspektionieren immer aufmerksam la Maschine vor dem Gebrauch: überprüfen Sie die ordnungdgemäße Montage und dass keine Schrauben locker sind, Teile beschädigt sind oder Treibstoff verloren wird.
• Ersetzen Sie bitte die eventuell beschädigte Accessoires (Klingen, Drahtkopfteile, Schutzvorrichtungen), welche Risse aufweisen übermäßig abgenutzt sind. Lassen Sie bitte von Ihrem Kundendienst die genehmigten Teile der Maschine austauschen, welche eventuell beschädigt sind.
Minimale Sicherheitsdistanz 15 m.
Stopp aus Notfallgründen.
Maximale Geschwindigkeit des Welle.
Es ist empfehlenswert, dass jede Person, die das
VORSICHT!
Gefahr schwerwiegender Verletzungen der unteren Glieder. Folgen Sie bitte skrupolos den Angaben des Anleitungshandbuches.
VORSICHT!
Die zum Schnitt vorgesehenen Teile und die Schalldämpfer können extrem heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Warten Sie bitte einige Minuten, bevor Sie damit umgehen.
• Führen Sie bitte alle Wartungs- und/oder Montagevorgänge ausschließlich bei ausgeschaltetem Motor durch und tragen Sie dabei Handschuhe.
Bekleidung
B2.
Die Arbeit mit dem Abbuschgerät erfordert eine angemessene Bekleidung; tragen Sie bitte individuelle Schutzkleidung vom anerkannten Typ: a) eng anliegende Schutzkleidung (tragen Sie bitte keine kurzen Hosen oder weiten Kleider). b) Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, vor Quetschungen schützender Sohle und Schnittschutz (tragen Sie bitte keine Sandalen und arbeiten Sie nicht barfüßig). c) Handschuhe zum Schutz gegen Schnitte und Vibrationen d) Sicherheitssichtschutz oder Schutzbrillen. Entfernen Sie bitte den Schutzfilm, falls vorhanden. e) Kopfhörer zum Hörschutz. Der Gebrauch der individuellen Schutzvorrichtungen eliminiert die Verletzungsgefahr nicht, sondern reduziert die Auswirkung des Schadens im Falle eines Unfalls.
• Tragen Sie bitte keine weiten Kleider und keinen Schmuck, die sich in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen könnten.
• Achten Sie bitte auf die sich drehenden Teile und auf die warmen Oberflächen der Maschine.
Vorsichtsmaßnahmen für die Gesundheit
VORSICHT!
übermäßig verlängerten Abbuschgeräts. Rumore und Vibrationen können schädlich sein.
• Der verlängerte Gebrauch der Maschine oder anderer Geräte setzen den Bediener Vibrationen aus, die “das Phenomen der weißen Finger” (Raynaud's Phenomenon) hervorrufen könnten. Dies könnte die Sensibilität der Hände bei der Unterscheidung unterschiedlicher Temperaturen verringern und eine allgemeines Stumpfheit hervorrufen. Der Bediener sollte also aufmerksam den Zustand der Hände und der Finger kontrollieren, falls er das Produkt kontinuierlich oder regelmäßig benutzt. Falls eines der
Vermeiden den Gebrauch des
DEUTSCH - 2
Page 6
Symptome auftaucht, so konsultieren Sie bitte sofort einen Arzt.
• Der verlängerte Gebrauch der Maschine oder anderer Geräte kann Unwoghlsein, Stress, Müdigkeit oder Hypakusis hervorrufen. Benutzen Sie bitte die Maschine, indem Sie ordnungsgemäß Kopfhörer zum Hörschutz tragen. Eine ordnungsgemäße und skrupolose Wartung kann dabei helfen, Sie noch besser vor dem Risiko von Rumor und Vibrationen zu schützen.
• Starten und halten Sie den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen in Betrieb.
VORSICHT!
eingeatmet werden und können erstickend und auch tödlich sein.
Arbeitsbereich
• Überprüfenn Sie aufmerksam den Arbeitspaltz und achten Sie auf jegliche Gefahr (z.B. Straßen, Wege, elektrische Kabel, gefährliche Bäume,etc.).
• Vor jeglichem Gebrauch entfernen Sie bitte aus dem betroffenen Bereich Steine, Gläser, Seil, metallische Teile, Büchsen, Flaschen und alle Fremdkörper, die sich in den drehenden Teilen verfangen könnten oder auf Distanz gefährlichwerden könnten. Der Kontakt zwischen den Klingen und eventuellen Gegenständen könnte schwerwiegende Unfälle für den Bedoener und die Menschen und Tiere hervorrufen, die sich in der Nähe der Maschine befinden.
B3.
Schneiden Sie bitte nur das empfohlene Material
• für jedes Accessoires und vermeiden Sie, dass das schneidende Teil mit rocce, metallischen Teilen etc. in Kontakt kommt.
• Besondre Vorsicht wird empfohlen, wenn Sie auf abfallenden Böden arbeiten.
B4.
Halten Sie Personen und Tiere bitte weit vom
• Arbeitsbereich entfernt (minimale Distanz 15 Meter). Insofern die Klinge oder das Fadenkopfteil wähjren der Arbeit Rasen, Geröll, Steine oder Fremdkörper aufwerfen könnten, stellen Sie bitte den Motor aus, sobald sich jemand nähert und stellen Sie die Klinge oder das drehende Kopfteil aus (siehe Kapitel “Inbetriebnahme und Stillstand Motor”).
• In Betracht der eventuellen Gefahren, die aufgrund des von der Maschine ausgegebenen Motors nicht erkannt werdn könnten, sollten Sie sich versichern, dass sich für den Fall eines eventuellen Unfalls jemand in Rufweite jemand befindet.
Arbeit
B5.
Tragen Sie Ihre Haare bitte so, das Sie sich
oberhalb der Schulter befinden.
B6.
Es ist empfehlenswert, dieses Produkt vom rechten
• Teil des Körpers aus zu benutzen; dadurch kann das Abgas frei ausströmen, ohne dass es durch die Kleider des Bedieners behindert wird. Falls Sie ein Anfänger beim Benutzen des Abbuschgerätes sind, sollten Sie sich zuerst üben.
I Abgase sind giftig, falls sie
B6.
Während der Arbeit greifen Sie bitte das
• Abbuschgerät fest und immer mit beiden Händen. Nehmen Sie bitte eine stabile Position der Beine ein.
• Halten Sie die Griffe trocken und sauber.
• Bevor Sie mit der Arbeit beginnnen, legen Sie bitte ordnungsgemäß die Stützriemen an. Stellen Sie diese durch eine Schnalle so ein, dass das Abbuschgerät auf Ihrer Seite gut ausgeglichen ist und mit einer Klinge oder dem Fadenkopfteil auf dem Boden, bei einer Distanz zwischen 0 und 30 cm vom Boden.
B7.
Derc Anschlusspunkt (B) sollte in der
• ursprünglichen Position beibehalten werden, um zu vermeiden, dass die Maschine außer Gleichgewicht gerät.
• Versuchen Sie bitte niemals die unvollständige oder beschädigte Maschine zu benutzen oder eine, die von jemandem verändert worden ist und nicht durch den genehmigten Kundendienst.
• Der Bediener oder Benutzer ist für eventuellen Unfälle bei Driiten oder für Schäden an ihren Gütern verantwortlich und auch für die Gefahren, denen diese ausgesetzt werden könnten.
• Benutzen Sie bitte das Abbuschgerät nicht, während sie sich auf einer Treppe oder auf unstabilen Oberflächen befinden. Es ist erforderlich, immer das Gleichgewicht zu bewahren.
• Benuren Sie bitte d ie Maschine niemals unter extremen klimatischen Bedingungen, wie sehr niedrige Temperaturen oder ein extrem heißes und feuchtes Klima.
• Vermeiden Sie es bitte, unter ungünstigen Wetterbedingungen zu arbeiten (Nebel, Wetter, Wind, etc.).
• Die Klinge ist schneidend, gehen Sie daher bitte auch bei stillstehendem Moror vorsichtig mit der Maschine um. Tragen sie bitte Arbeitshandschuhe. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bitte den komplettene Stillstand der sich drehendenTeile ab, bevor Sie die Maschine bedienen oder auf jeden Fall, bevor Sie die Klinge oder das Fadenkopfteil berühren, insbesondere, falls Sie eventuelle verfangene Materialien entfernen.
• Halten sie bitte alle Teile Ihres Körpers, wie auch Ihre Kleidung, weit von den Klingen entfernt, während der nbetriebnahme oder der Funktion des Motors.
• Während des Gebrauchs, sollten sie immer den Arbeitsbereich vor sich h aben, schneiden Sie bitte nicht nach hinten, insofern eventuelle Gefahren nicht gesehen werden.
• Legen sie die Maschine bitte nicht bei angestelltem Motor hin. Lassen sie die Maschine bitte niemals unbewacht.
• Lassen sie die Maschine bitte niemals bei angestelltem motor allein.
VORSICHT!
Funktion, als auch die Sicherheit der Maschine nicht zu gefähren, sollten Sie sich versichern, dass alle Ersatzteile oder Ersatzaccessoires original sind.
Um sowohl die ordnungsgemäße
3 - DEUTSCH
Page 7
Vorsichtsmaßnahmen für den Transport
B8.
Transportieren sie bitte niemals das Abbuschgerät, auch keine kurzen Strecken, mit angestelltem Motor. Transportieren Sie es nur mit ausgeschaltetem Motor und mit der Klinge oder dem Fadenkopfteil nach hinten gerichtet.
B8.
Falls Sie das Abbuschgerät in einem Auto
• transportiern, so stellen Sie es bitte in eine stabile Position und binden Sie es fest, um eine Treibstoffausgabe zu verhindern. Es ist auf jeden fall empfehlenswert, den Treibstofftamk im Transportfall zu leeren.
VORSICHT!
unverzichtbar, während des Transports und der Einlagerung, die Klinge mit einer geeigneten, mitgelieferten Schutzhülle zu schützen.
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor Feuer und Bränden
B9.
Arbeiten Sie bitte nicht mit dem Abbuschgerät bei
Feuer oder ausgeflossenem Benzin.
B9.
Wenn Sie Treibstoff nachfüllen, wischen Sie bitte
• den eventuell ausgeflossenen Treibstoff ab. Rauchen Sie bitte während dieses Vorgangs nicht. Setzen sie den Motor bitte weit vom Nachfüllort und vom Treibstoffbehälter in Betrieb (minimale Distanz 3 Meter). Füllen Sie bitte nicht bei angestelltem Motor nach.
• Halten Sie die Maschine von Gras, Blätterne, übermäßigem Öl sauber, um die Brandgefahr zu verringern.
Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung einer Maschine mit abnehmbarer Stange
B10.
Wenn Ihre Maschine ein Modell mit abnehmbarer Stange ist, d.h. aus einer Antriebseinheit ( Aufsatz ( Angaben einhalten:
• Beachten: Schalten Sie die Maschine nie an, wenn der Aufsatz nicht korrekt montiert ist. Kontrollieren Sie vor jedem Anschalten immer, dass das Verbindungsstück Stange/Aufsatz und der Aufsatz selbst in optimalem Zustand und richtig an der Maschine befestigt sind. Dieses Handbuch hat folgende Funktion: Handbuch
Für Ihre Sicherheit ist es
1
2
) besteht, müssen Sie auch folgende
) und einem
C. Beschreibung der Sicherheitsausstattung der Maschine,
der durchzuführenden Kontrollen und der Wartung der selben
VORSICHT!
Grund eine Maschine mit Sicherheitsvorrichtunge, die nicht perfekt funktionieren.
Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsausstattung der Maschine, die durchzuführenden Kontrollen und Wartungen, um diese perfekt effizient zu erhalten. Das Kapitel “Allgemeine Beschreibung” hilft Ihmem, die in diesem Abschnitt beschriebenen Teile zu identifizieren. Das Unfallrisiko wächst deutlich, falls die Wartungsvorgänge nicht regelmäßg oder nicht
Botte benutzen Sie aus keinem
Maschinenkörper und Handbuch Aufsatz Schneidkopf/ Schneidklinge. Es bezieht sich außerdem, sofern es nicht ausdrücklich anders angegeben ist, auf die beiden Einheiten bereits im korrekt zusammengebauten Zustand (für Einbau/Ausbau siehe Kapitel F6). Wenn Sie andere Aufsätze verwenden wollen, lesen Sie bitte auch das jeweils dazugehörige Handbuch aufmerksam und stellen Sie sicher, dass Sie es verstanden haben, bevor Sie die Maschine verwenden. Mit dieser Maschine können Sie ausschließlich die folgenden Aufsätze verwenden: UNIVERSAL OUTDOOR ACCESSORIES - Hedge Cutter Attachment.
Reaktionsgegenschlag
Die mit einer Klinge ausgestattete Maschinen könnten einen strken seitlichen Gegenschlag hervorrufen, wenn sie mit Festkörpern in Berührung kommen. Die Klinge ist in der Lage, auch die Amputation von Armen und Beinen hervorzurufen. Der schlag kann von der Maschine auf den Bediener übergehen und dieser kann die Kontrolle über die Maschine selbst verlieren. Der Reaktionsgegenschlag kan auch dann stattfinden, wenn mit jeglichem Typ Klinge im unter Risiko stehenden Bereich geschnitten wird (siehe empfehlenswert, zu den restlichen Bereich zu schneiden.
VORSICHT!
geschliffene Klinge. Eine Klinge mit abgenutzten Zähnen könnte, außer Schnittschwierigkeiten zu bereiten, einen Reaktionsgegenschlag hervorrufen.
VORSICHT!
oder abgenutzte Klinge niht neu, sondern ersetzen Sie diese bitte durch eine neue Klinge.
VORSICHT!
Accessoires und Ersatzteilen empfohlen; diese finden sich bei den offiziellen Vertriebspartnern. Das Benutzen der nicht originalen Accessoires und Ersatzteilen erhöht die Unfallgefaht. In diesem Fall übernimmt der Hersteller keinerlei Verantwortung für Schäden an Personen oder Genegnstäden.
professionell durchgeführt werden. Im Zweilìfelsfalle kontaktieren Sie bitte einen genehmigten Kundendienst.
Blockierung der Steuerung des Beschleunigers
VORSICHT!
Maschine mit Blockierungsvorrichtungen des Beschleunigers, die dirch ein Klebeband, einen Bindfaden oder urch ein anderes Hilfsmittel gehalten werden.
• Diese Vorrichtung ist geschaffen worden, um die zufällige Inbetriebnahme des Beschleunigerabzugs zu verhindern (Abb.
Benutzen Sie bitteimmer eine gut
Schleifen Sie bitte ein beschädigte
Es wird das Benutzen von originalen
Benutzen Sie bitte niemals eine
A
n.3), der Abzug (Abb. A n. 3) kann
N1
); es ist also
DEUTSCH - 4
Page 8
in der Tat nur dann aktiviert werden, wenn gleichzeitig der Sicherheitshebel gedrückt wird (Abb.
• Durch 2 unabhängige Federn, indem der Griff losgelassen wird, gehen das Beschleunigungsabzugs
A
n. 3) und der Hebel di Sicherheit (Abb. A n. 19)
(Abb. automatisch in ihre Ausgangspositionen zurück.
Stillstandsvorrichtung des Motors
• Ubdem Sie den Stopschalter (Abb. A n. 7) auf O/STOP bringen, geht der Motor aus.
• Um die ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen, stellen Sie bitte den Motor an und versichern sich, dass er ausgeht, sobald der Stopschalter (Abb. die Stopposition geht.
Schutz für den Transport
VORSICHT!
montieren, stellen sie bitte den Motor aus und warten Sie, dass die Schnittvorrichtung anhält. Benutzen Sie bitte die Barrieren bei jedem
Transport und bei jeder Lagerung. Die Vorrichtung schützt die schneidenden Enden der Klinge, falls sich Maschine in einer Ruheposition befindet und transportiert oder eingelagert wird (Abb.
VORSICHT!
Grund eine Maschine ohne unten aufgeführte
und ordnungsgemäß montierte spezifische
Schutzvorrichtungen! Trotzdem dadurch das
Unfallrisiko nicht vollständig ausgeschaltet wird,
wird es doch drastisch reduziert.
Schutz der Schnittvorrichtung
VORSICHT!
Maschine ohne die empfohlene
Schutzvorrichtung zum Schnitt. Die Montage
einer unangemessenen oder beschädigten
Schutzvorrichtung zum Schnitt kann bei den
Personen schwerwiegende Verletzungen
hervorrufen. Überprüfen Sie bitte periodisch die
Integrität und ersetzen sie diese, falls erforderlich.
• Diese extrem wichtige Sicherheitsvorrichtung (Abb. A
18
) verhindert, dass eventuelle Gegenstände, die mit
n. der Schnittvorrichtung in Kontakt kommen oder auf den Rasen geworfen werden können und den Bediener treffen können. Überprüfen Sie bitte strengstens die Integrität, die ordnungsgemäße Montage und kontrollieren Sie, dass die Befestigungsschrauben gut festgeschraubt sind (siehe “Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung”).
• Im Falle von Stößen mit festen Gegenständen, welche
strukturelle Schäden an der Schutzvorrichtung der Schnittvorrichtung hervorgerufen haben, bringen Sie die Maschine bitte zu einem genehmigten Kundendienst zum Austausch.
Barrieren
VORSICHT!
das Abbuschgerät ohne die ordnungsgemäß
montierten Barrieren.
Bevor Sie die Schutzvorrichtung
Benutzen Sie bitte aus keinem
Benutzen Sie auf keinen Fall die
Benutzen Sie bitte auf keinen Fall
A
n. 19).
A
n. 7) auf
A
n. 23).
Die auf der Maschine befestigte Vorrichtung garantiert eine minimale Distanz zwischen dem Bediener und der Schnittvorrichtung während der Funktion der Maschine und verhindert im Falle eines Stoßes der Klinge mit einer harten Oberfläche, dass das Schnittgerät mit dem Körper in Kontakt kommt und dabei den Bediener verletzt (Abb.
A
n. 20).
Schalldämpfer
• Der Schalldämpfer reduziert das Geräuschniveau auf ein Minimum und hält das abgas vom Bediener entfernt, dass durch den Explosionsmotor produziert wird.
• Folgen Sie bitte den folgenden Prozeduren für einen sicheren Gebrauch des Abbuschgerätes.
VORSICHT!
des Gebrauchs hohe Temperaturen erreichen und erfordert eine gewisse Abkühlungszeit, nachdem der Motor ausgeschaltet worden ist. Insofern ist es empfehlenswert, besonders aufmerksam zu sein, falls man aus unterschiedlichen Gründen mit dem Bereich in Kontakt kommt, der nahe dem Schalldämpfer liegt.
VORSICHT
Sie bitte niemals eine Maschine mit einem defekten oder beschädigten Schalldämpfer.
VORSICHT!
Explosionsmotor produzierte Abgase sind giftig. Aus diesem Grund benutzen Sie diese Maschine bitte nicht in geschlossenen Räumen.
VORSICHT!
Temperaturen erreichen und könnten als Flammen bezeichnet werden. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, sich brennbaren Produkten nicht zu nähern.
Anseilung mit Riemen
VORSICHT!
Anbringungsvorrichtung auszukennen. Im Notfall sollte man in der Lage sein, die Maschine schnell loszulassen.
Die Anseilungist mit einer Vorrichtung zur anbringung und zur Abtrennung ausgestattet. Die imbracatura mit Riemen erlaubt dem Bediener die Unterstützung der Maschine während des Gebaruchs (siehe “Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit”, die Maschine anschließenlò, stellen Sie bitte den Riemenmit Gurt ein, damit es möglich ist, dass die Anschlussvorrichtung unter der Höhe der Schraube ca. 15 cm beträgt.
Der Schalldämpfer kann während
Aufgrund der Brandgefahr, benutzen
Die durch die Verbrennung eines
Die Abgase können hohe
Es ist sehr wichtig, sich mit der
B7
). Bevor Sie
5 - DEUTSCH
Page 9
D. Mischung Treibstoff
VORSICHT!
• Rauchen Sie bitte während des Nachfüllens nicht!
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Tank, indem Sie in langsam lockern.
• Füllen Sie ihn an einem offenen Ort auf und weit von Flammen oder Funken entfernt.
• Geben Sie bitte nie Treibstoff in den Tank, wenn der Motor angestellt oder warm ist, um die Brandge fahr zu vermeiden (warten Sie bitte, dass der Motor sich abkühlt, bevor sie ihn nachfüllen).
• Vermeiden Sie bitte den Kontakt des Öls und des Treibstoffs mit der Haut und den Augen.
• Füllen Sie bitte an einem gut gelüfteten Ort nach.
• Atmen Sie bitte die Ausströmungen des Benzins nicht ein, insofern sie giftig sind.
• Lagern Sie das Benzin bitte ausschließlich in für den Treibstoff geeigneten Behältern.
Vorbereitung der Mischung
VORSICHT!
Treibstoff, die nicht in dem hier vorliegenden Handbuch empfohlen wird. Dieses Produkt verfügt über einen 2-Takt- Motor und muss also mit einer bleifreien Benzinmischung aufgefüllt werden (mit Mindestoktannummer = 90) und auch mit völlig synthetischen Öl für spezifische 2- Takt-Motoren für bleifreies Benzin in den in der Tabelle angegebenen Proportionen und zwar im Deckblatt am Punkt (
VORSICHT!
Spezifikationen des Öls auf der Verpackung, den Gebrauch von Ölen, die über Spezifikationen verfügen, welche nicht ausdrücklich in diesem Handbuch angegebenen sind, kann schwerwiegende Schäden am Motor hervorrufen!
• Um die beste Mischung zu erhalten, geben Sie bitte das zuerst das Öl in einen genehmigten Behälter und dann das Benzin, schütteln jedes Mal kräftig den Behällter, wenn der Treibstoff entnommen wird.
• Vermeiden Sie bittem das Benzin umzischütten.
• Die Merkmale der Mischung altern und evrändern sich mit der Zeit. Es ist insofern empfehlenswert, nur die Menge an Mischung vorzubereiten, die für den Gebrauch erforderlich ist (der Gebrauch der alten Mischung kann schwerwiegende Schäden am Motor hervorrufen).
Benutzen Sie bitte keine Art von
D
).
Überprüfen Sie aufmerksam die
Auffüllen
VORSICHT!
die Brandgefahr:
• Die maximale Lüftung garantieren.
• Rauchen Sie bitte nicht und bringen Sie keine Wärmequelle oder Funken in die Nähe des Treibstoffs.
• Füllen Sie bitte bei ausgeschaltetem Motor auf.
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Tanks vorsichtig, um eventuelle Überdrucke zu eliminieren.
• Entfernen Sie bitte den Tankdeckel nicht bei angeschaltetem Motor.
• Nach dem Auffüllen schließen Sie bitte gut den Deckel.
• Füllen Sie bitte am einem gut gelüftetem Ort auf.
• Positionieren Sie bitte die Maschine auf einer glatten und festen Oberfläche und zwar so, dass sie sich nicht umdrehen kann und halten Sie den Deckel des Tanks nach oben gerichtet.
• Reinigen Sie bitte akkurat den Bereich um den Anschlussstutzen zum Auffüllen des Tanks, bevor Sie den Deckel entfernen, um um das eintreten von Unreinheiten zu verhindern.
• Öffnen Sie bitte den Deckel des Behälters vorsichtig. Schrauben Sie den Tankdeckel der Mischung ab und füllen Sie diesen mit Hilfe eines Trichters mit der benötigten Menge.
• Vermeiden Sie bitte das Ausleeren des Treibstoffs.
• Sobald der Tank gefüllt ist, verschließen Sie bitte den Deckel gut.
• Während des Gebrauchs ist es umpfehlenswert, um bei der Inbetriebnahme keine Schwwierigkeiten zu haben, die vollständige Leerung des Treibstoffs im Tank zu vermeiden.
VORSICHT!
haben, trocknen Sie bitte die Maschine gut. Falls Sie Treibstoff auf sich geleert haben, ziehen Sie sich bitte sofort um. Vermeiden Sie bitte den Kontakt mit der Haut oder mit den Augen.
VORSICHT!
während des Gebrauchs und sofort nach dem Stillstand des Motors. Dies gilt auch für den auf dem Minimum laufenden Motor. Achten Sie bitte sehr auf dieBrandgefahr und insbesondere bei brennbaren Materialien oder Gas.
Erhalt des brennstoffs
• Das Benzin ist hoch brennbar: Bevor Sie sich jeglichem Typ Brennstoff nähern, drücken Sie bitte Zigaretten, Pfeifen und Zigarren aus.
• Lagern Sie bitte den Brennstoff in einem kühlen und gut gelüfteten Raum, in einem zu diesem Zweck genehmigten Behälter.
• Lassen Sie bitte niemals den Motor mit dem Treibstoff im Tank in schlecht gelüfteten Räumen liegen, wo das
Folgende Maßnahmen verringern
Falls Sie Treibstoff verschüttet
Der Schalldämpfer ist sehr heiß
DEUTSCH - 6
Page 10
vom Benzin produzierte Gas sich verbreiten könnte und Feuer, Kerzen, Flammen oder Heizkessel, Boiler, Trockner etc. erreichen könnte.
E. Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung
E1,E2. Montage der Schutzvorrichtung der Schnittvorrichtung
Verbinden Sie bitte die Schutzvorrichtung (A) ordnungsgemäß mit dem Winkelgetriebe( die untere Klemme ( obere Klemme ( Schutzvorrichtung, bringen die Schrauben an und befestigen diese (
E1. Anhang zur Schutzvorrichtung der Schnittvorrichtung (ausschließlich zum Gebrauch mit dem Fadenkopfteil)
•Der Anhang (B) muss ausschließlich zum Gebrauch des Fadenkopfteils montiert/benutzt werden und zwar mit Hilfe der den Faden schneidenden Klinge ( welche die Länge des Fadens reguliert und damit den Schnittdurchmesser.
G
) unter der Schutzvorrichtung, die
F
) zwischen Schlauch und
H
).
I
) positionieren
L
),
F. Schnittgeräte für die Maschine und Montage
• Die durch die Brennstoffe produzierten Gase können eine Explosion oder einen Brand hervorrufen.
• Lagern Sie bitte niemals übermäßige Mengen an Treibstoff.
• Für eine ordnungsgemäße Montage beziehen Sie sich bitte auf die Illustration auf dem Titelblatt und führen folgende Reihenfolge der Vorgänge aus:
• Führen Sie bitte den Anhang ( Schutzvorrichtung ( Bezugseinschnitt ( ihn, indem Sie die Schrauben festziehen ( montieren Sie bitte die den Faden schneidende Klinge
L
) mit dem schneidenden Teil der Schutzvorrichtung
( nach außen gerichtet und befestigen Sie diese akkurat mit den Schrauben ( regelmäßog, dass die Schrauben ( Vibrationen nicht zu locker sind, eventuell ziehen Sie diese nochmals fest an)
VORSICHT!
benutzen solltem, entfernen Sie bitte den Anhan (B) der Schutzvorrichtung (A).
A
C
) angebracht sind, blockieren Sie
Falls Sie die Klinge für den Rasen
B
) ein und zwar dort, wo der
E
) (Überprüfen Sie bitte
) auf die
E
) aufgrund der
D
), danach
VORSICHT!
ausschließlich folgende Schnittvorrichtungen angewandt werden: a) Fadenkopfteil b) Klinge für Rasen mit maximal 8 Zähnen. Jede dieser Vorrichtungen sieht die Montage einer spezifischen Schutzvorrichtung vor. Folgen Sie bitte aufmerksam den Anleitungen für eine ordnungsgemäße Montage. Befestigen Sie bitte die Schnittgeräte und montieren Sie alle mitgelieferten Teile ordnungsgemäß in der angegebenen Reihenfolge, um schwerwiegende Verletzungen beim Bediener und anderen Personen und Tieren zu vermeiden.
VORSICHT!
Rasen oder Fadenkopfteile, auf denen die (vom Hersteller gedruckt) MAXIMALE DREHGESCHWINDIGKEIT von mindestens
10.500 min
VORSICHT!
Schnittvorrichtungen und den jeweiligen Schutzvorrichtungen muss bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
VORSICHT!
die Montage der Schnittvorrichtungen zu erleichtern. Versichern Sie sich, dass der Tankdeckel gut verschlossen ist und es keine Treibstoffverluste gibt.
7 - DEUTSCH
Bei Ihrer Maschine können
Benutzen Sie bitte Klingen für den
-1
geschrieben ist.
Jeder eingriff auf den
Drehen Sie die Maschine um, um
VORSICHT!
ORIGINALEN ACCESSOIRES UND ERSATZTEILE, DIE BEI DEN OFFIZIELLEN VERTRIEBSPARTNERN GEFUNDEN WERDEN KÖNNEN. DIE ANWENDUNG VON NICHT ORIGINALEN ACCESSOIRES UND ERSATZTEILEN ERHÖHT DIE UNFALLGEFAHR. IN DIESEM FALL ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN UND/ODER GEGENSTÄNDEN.
Montage Fadenkopfteil aus Nylon und Klinge
Wenden Sie die richtige Schutzvorrichtung je nach Klingentyp für Rasen oder Fadenkopfteil an (Siehe Kapitel: “Montage Schutzvorrichtungen Schnittvorrichtung”).
F1.
Montieren Sie bitte das Fadenkopfteil aus Nylon,
• indem Sie den illustrierten Angaben folgen: a) Schutz Flansch b) obere Scheibe c) Schutzvorrichtung d) Fadenkopfteil aus Nylon. Ziehen Sie fest gegen den Uhrzeigersinn an.
F2.
Während des Anziehens, wird er zusammen mit
• der Kopfteil-Scheibe ohne Bemühungen festgehalten, indem der Schlüssel in die Öffnungen der Scheibe und des Winkelgetriebes eingesteckt wird oder der mitgelieferte Schraubenzieher; drehen Sie bitte vorher die Scheibe so lange, bis die beiden Öffnungen übereinstimmen.
F3.
Montieren Sie die Klinge,. Indem Sie den
• illustrierten Anleitungen folgen: a) Schutzvorrichtung
DIE ANWENDUNG DER
Page 11
Flansch b) obere Scheibe mit Klingenzentrierung c) Schutzvorrichtung d) Klinge mit Aufschrift und nach oben gerichtetem Richtungspfeil e) untere Scheibe f) fester Becher g) die Klinge blockierender Würfel.
F3. VORSICHT!
Schutz Fadenkopfteil (H) mit den metallischen Klingen.
F4.
Versichern Sie sich bitte, dass die Öffnung der
• Klinge perfekt an das Zentrierungsband der oberen Scheibe angekoppelt ist. Ziehen Sie bitte gegen den Uhrzeigersinn fest. Während des Festziehens wird die Klinge-Scheibe festgehalten, ohne Bemühen und indem der Schlüssel oder der mitgelieferte Schraubenzieher in die dazu vorgesehenen Öffnungen eingeführt werden.
F5. Fadenkopfteil
Das Fadenkopfteil wird zum Schnitt von Rasen und Büschen benutzt, and en Rändern und in Bereichen mit zahlreichen Hindernissen wie Mauern, Zäune oder Bäume. Es erlaubt in der Tat in engen und nicht gleichmäßigen Bereichen zu arbeiten. Der Nylonfaden erlaubt einen klaren Schnitt des Rasens ohne die Rinde der Bäume zu beschädigen oder starke Schläge hervorzurufen, wie diejenigen, die durch den Kontakt einer harten Klinge mit einer harten Oberfläche hervorgerufen werden.
Versorgung des Nylonfadens - A
VORSICHT!
in der Schutzvorrichtung aus Plastik, schneidet den Nylonfaden in der optimalen Länge; ein zu langer Faden reduziert die Drehgeschwindigkeit des Motors und die Schnittleistungen und erhöht die Verletzungsgefahr.
Während des Schnitts, nutzt sich der Nylonfaden natürlich ab und ruft eine Erhöhung der Umdrehungen des Motors hervor und ebenfalls eine Verringerung der Schnittkapazität. Wenn dies erfolgt, drücken Sie bitte das Kopfteil am Boden, um zu erreichen, dass ein neuer Faden herauskommt: Sie sollten das Beschleunigungsabzug loslassen, bis die Anzahl der Umdrehungen des Motors verringert worden sind und
Benutzen Sie den Anhang
Die den Faden schneidende Klinge,
G. Montage Griffe
G1. Doppelhandgriff
Den Handgriff montieren, einstellen und die Schrauben festziehen.
G2. Vorderer Griff in Delta-Form
Zu Ihrer Sicherheit, befestigen Sie bitte den Griff vor der Etikette, die auf dem Übertragungsschlauch angebracht ist, auf einer Distanz von mindestens 11 cm vom hinteren Griff. Der Griff sollte in einer bequemen Arbeitsposition befestigt werden. Die Sicherheitsbarrieren La sollten mit Hilfe der gelieferten Accessoires montiert werden und in der in der Abb. Gezeigten Konfiguration in Kontakt mit dem vorderen Griff.
unter 4000 rpm liegen. Schlagen Sie bitte delikat den Knopf auf den Boden, wie in der Abb. angezeigt und der Faden wird automatisch herauskommen. Beschleunigen Sie von neuem. Falls der Faden nicht herauskommen sollte, versichern Sie sich bitte dass der Faden vorhanden ist und wiederholen Sie den gesamten Vorgang.
Versorgung des Nylonfadens - B
Verlängerung des Nylonfadens bei Abnutzung: Ziehen Sie den Einsatz auf der Unterseite der Spule nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Fadenlänge auszufahren.
F6. Einbau/Ausbau der Aufsätze (nur für Modelle mit abnehmbarer Stange)
1) Lockern Sie den Knauf der Verbindungsstange und setzen Sie die Stange des Aufsatzes in das Verbindungsstück Stange/Aufsatz ( Sie dabei, dass der Befestigungsstift ( der entsprechenden Einsätze einrastet. Dann ziehen Sie den Knauf des Verbindungsstücks ( ganz fest.
2) Um den Aufsatz abzunehmen, lockern Sie den Knauf des Verbindungsstücks ( Befestigungsstift ( Dabei ziehen Sie die Stange des Aufsatzes aus dem Verbindungsstück (
3) In jedem Handbuch finden Sie eine Abbildung, in der Sie ersehen können, in welchen Konfigurationen die Aufsätze an eine Antriebseinheit montiert werden können. Eine Konfiguration ist verboten, wenn sie mit einem Kreuz durchgestrichen ist und/oder das Wort ‘NO’ und/oder das Symbol enthält oder nicht im Handbuch enthalten ist. Eine Konfiguration ist zulässig, wenn sie das Wort “OK” und/oder das Symbol aufweist.
In der Abbildung ist die Montagekonfiguration des Aufsatzes Schneidkopf/Schneidklinge gezeigt (wie im vorigen Abschnitt erklärt wurde, ist es absolut verboten, den Aufsatz Schneidkopf/Schneidklinge mit dem Befestigungsstift in die Einsätze rechts und links zu montieren. Der Einbau darf nur im oberen Einsatz erfolgen).
2
) ein und halten ihn gedrückt.
3
).
1
) ein. Prüfen
A
) in einem
1
), drücken den
B
)
DEUTSCH - 8
Page 12
H. Inbetriebnahme e Stillstand Motor
VORSICHT!
Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit”.
VORSICHT!
an einem ebenen Platz. Während der Inbetriebnahme sollten Sie eine stabile Position einnehmen. Versichern sie sich bitte, dass die Klinge oder das Kopfteil mit Nylonfäden nicht mit dem Boden oder mit Hindernissen in Berührung kommen.
VORSICHT!
Inbetriebnahmevorrichtung mit einer Hand und mit der anderen halten Sie bitte die Maschine in einer stabilen Position (Vorsicht, dass sie die Inbetriebnahmekordel nicht um die Hand wickeln) und ziehen Sie langsam so lange, bis Sie einen gewissen Widerstand erhalten. Danach ziehen Sie bitte die Kordel mit einem starken Ruck (für die Konditionen der Inbetriebnahme des Motors warm oder kalt, folgen Sie bitte den beschriebenen Prozeduren).
VORSICHT!
Inbetriebnahme bis zum Endlauf und lassen Sie diese bitte nicht auf einen Schlag gegen die Maschine gleiten. Dies könnte der Einheit Schäden zuführen.
Kaltstart
H1.
Der Abstellschalter befindet sich in “I” Position
(Start).
H2.
Drücken Sie den Sicherheitshebel (S) herunter,
• ziehen Sie am Gashebel ( Gasverriegelung ( Gashebel (
Siehe vorher die Kapitel
Starten Sie bitte das Abbuschgerät
Greifen Sie den Knauf der
Ziehen Sie bitte nicht die Kordel der
A
) und schalten Sie die
B
) ein. Lassen Sie zuerst den
A
) und dann die Gasverriegelung (B) los.
VORSICHT!
Gasverriegelung ( bzw. der Fadenkopf.
Bei eingeschalteter
B
) dreht sich das Schlagblatt
I. Einstellung Vergaser
Unsere Maschine kann mit einem Vergaser mit schwacher Ausgabe ausgestattet werden. Wir empfehlen, falls erforderlich, dass die Einstellung des Vergasers nur durch einen genehmigten Kundendienst durchgeführt werden kann, welches über die extra dazu vorgesehenen Apparate verfügt, um die besten Leistungen bei den geringsten Ausgaben zu garantieren. Um die Mindestgeschwindigkeit einzustellen, agieren Sie bitte auf der Schraube, die mit dem Buchstaben ( ausgezeichnet ist, wie gezeigt: Mit dem gut warmen Motor, schließen Sie die Schraube ( Uhrzeigersinn, bis Sie eine rehelmäßige Drehung des Motors erhalten (konstanter Geräuschpegel), ohne dass sich die Schnittorgane in Bewegung befinden. Im gegenteiligen Fall (Schnittorgane in Bewegung), öffenen Sie bitte die Schraube ( Sie die richtige Einstellung erhalten. Die korrekte
T
) delikat im Uhrzeigersinn, bis
T
) bitte delikat im
T
)
H3.
Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geschlossene
Position .
H4.
Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser (C),
• bis Sie den Kraftstoff im Schlauch ( zurückfließen sehen. Ziehen Sie am Anlaßseil, bis der Motor zündet.
H5.
Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geöffnete
• Position . Ziehen Sie danach solange am Anlaßseil, bis der Motor anspringt. Lassen Sie den Motor einige Sekunden laufen. Halten Sie die Motorsense dabei gut fest.Schalten Sie danach die Gasverriegelung aus, indem Sie den Gashebel bis zum Anschlag durchziehen. Der Motor bleibt so im Leerlauf stehen.
Warmstart
Stopschalter in Position “I” (START) bringen. Gashebel in Leerlaufstellung (loslassen) und Lufthebel in geöffnete Position bringen. Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser (
D
) in den Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie am
( Anlaßseil.
VORSICHT!
Gasverriegelung ( bzw. der Fadenkopf.
H6. Abstellen des motors
Drücken Sie den Stopschalter und bringen Sie ihn in die Position “O” (STOP).
VORSICHT!
sich Schlagblatt bzw. Fadenkopf noch für einige Sekunden weiter. Halten Sie das Gerät bis zum völligen Stillstand weiter gut fest.
VORSICHT!
verkürzt werden, indem man das Schlagblatt parallel über den Boden führt.
Mindestgeschwindigkeit ist im Anleitungshanduch aufgezeigt und zwar im Abschnitt technische Daten.
VORSICHT!
ordnungsgemäß mit den montierten Schnittorganen durchgeführt werden.
VORSICHT!
an einer ebenen Stelle. Während der Inbetriebnahme sollten Sie eine stabile Position einnehmen. Versichern Sie sich bitte, dass die Klinge oder das Fadenkopfteil aus Nylon nicht
den Boden oder Hindernisse berühren. Die Garantie kann für ungültig erklärt werden aufgrund von falschen Einstellungen, die von Personal durchgeführt worden ist, das nicht dem genehmigten Kundendienst angehört.
C
), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch
Bei eingeschalteter
B
) dreht sich das Schlagblatt
Nach Abschalten des Motors drehen
Im Notfall kann diese Verzögerung
Alle Einst ellungen hier oben müs sen
Starten Sie das Abbuschgerät bitte
D
) in den Tank
9 - DEUTSCH
Page 13
L. Periodische Wartung
Kontrollieren Sie bitte in regelmäßigen Abständen, dass alle Schrauben der Abbuschgeräte gut an ihrem Platz sitzen und festgezogen sind. Tauschen Sie bitte die beschädigte, abgenutzten, gerissenen und nicht glatten Klingen aus. Überprüfen Sie bitte immer die ordnungsgemäße Montage des Fadenkopfteils oder der Klinge dass der Blockierungswürfel der Klinge gut verschlossen ist.
L1. Reinigung Luftfilter
(Mindestens alle 25 Arbeitsstunden). Ein verstopfter Filter verursacht eine Veränderung der Einstellung des Vergasers, reduziert die Leistung, erhöht den Treibstoffkonsum und führt zu Schwierigkeiten bei der Inbetriebnahme. Öffnen Sie bitte den Deckel des Filters, wie in der Abbildung, indem auf den vom Pfeil für das loslassen angegebenen Punkt drücken. Reinigen Sie bitte akkurat das Innere der Filterschachtel (Abb. Filter kann gereinigt werden, indem Sie delikat einen Strahl komprimierter Luft benutzen. Für eine akkurate Reinigung kann mit Seifenwasser gewaschen werden.
L3. Winkelgetriebe
Alle 50 Stunden Funktion geben Sie bitte in das Winkelgetriebe das Getriebefett bei hoher Geschwindigkeit bei und zwar durch die Öffnung (
L4. Kerze
Periodisch (mindestens alle 50 Stunden) montieren Sie die Kerze bitte ab und reinigen Sie und regulieren Sie bitte die Distanz zwischen den Elektroden (0,5/0,6 mm). Ersetzen Sie diese bitte, falls zu stark verkrustet oder auf jeden Fall vor den 100 Stunden Arbeit. Bei zu starken Verkrustungen kontrollieren Sie bitte die Einstellung des
L2
). Der
C
).
M. Austausch des Nylonfadens
VORSICHT!
den empfohlenen Nylonfadem. Benutzen Sie bitte aus keinem Grund Stahlfäden, um schwerwiegende Verletzungen zu verhindern.
M1. Austausch des Fadens (Fadenkopfteil A)
(1) Falls Sie das Fadenkopfteil auf den Boden schlagen und kein Faden herauskommt, so bedeutet dies, dass der Faden ausgegangen ist. Sie sollten ihn dann ersetzen. Um die Spule des Fadens auszutauschen, drücken Sie bitte beide Abtrennungssperrzähne, die mit dem Pfeil angezeigt werden, entleeren die auszuwechselnde Spule
2
), ziehen den ganzen restlichen Faden heraus und
( wickeln den neuen Faden auf. ( Packung des originalen Fadens, führen Sie die Enden der 2 Fäden in Korrespondenz der Ösen der Spule ein, wickeln Sie die Fäden vollständig auf die Spule und zwar im gleichen Sinn und blockieren die Enden jedes Fadens in den gegenüber liegenden 2 Rillen. ( Sie die Spule von neuem an Ihrem Platz und führen Sie die Enden der Fäden in ihre jeweiligen Buchse. Ziehen Sie bitte jeden Faden so, dass er ca. 15 cm auf jeder Seite heraushängt. Montieren Sie bitte das Kopfteil von
Benutzen Sie bitte ausschließlich
3
) Öffnen Sie bitte die
4
) Positionieren
Vergasers, den Prozentanteil der Ölmischung und versichern sich, dass das Öl von optimaler Qualität ist und für einen 2-Takt-Motor geeignet ist.
L5. Filter Treibstoff
Für die Reinigung oder den Austausch, entfernen Sie bitte den Deckel vom Tank und ziehen Sie den Filter heraus. Dabei können Sie sich des Hakens bedienen oder einer Pinzette mit langer Spitze. Periodisch, mit saisonaler Frequenz sollten Sie sich an Ihren Kundendienst wenden und zwar wegen einer allgemeinen Wartung und der Reinigung der internen Teile. Dies reduziert die Möglichkeit von unvorhergesehenen Problemen und wird Ihrer Maschine eine perfekte Effizienz und eine lange Dauer garantieren.
VORSICHT!
Schmutz aus den Schlitzen, dem Deckel des Zylinders und von den Flügelchen des Zylinders zu entfernen, um eine Erhitzung des Motors zu verhindern. Dabei sollte ein Holzschaber benutzt werden.
VORSICHT!
leeren Sie bitte den Treibstofftank und lassen den Motor laufen, bis der restliche Treibstoff verbraucht ist. Halten Sie das Abbuschgerät bitte auch in trockenen Räumen.
L6. Wartung der Aufsätze (nur für Modelle mit abnehmbarer Stange)
Bei der Wartung sind die Angaben im spezifischen Handbuch für jeden Aufsatz einzuhalten.
Neuem, wie illustriert. ( wiederholen Sie die im Abschnitt “Versorgung des Nylonfadens” beschriebenen Prozeduren.
M2. Austausch des Fadens (Fadenkopfteil B)
(1) Lösen Sie die Arretiermutter an der Unterseite des Fadenkopfes durch Drehen im Uhrzeigersinn. ( Entfernen Sie die untere Abdeckung. Nehmen Sie die leere Spule heraus und entfernen Sie sämtliche Fadenreste. ( 2,5 m Länge und 2,4 mm Durchmesser vor. Stecken Sie die Fadenenden in die beiden gegenüber-liegenden Bohrungen der Spule.Drücken Sie die herausstehenden Fadenenden mit einer Zange flach, um ein Herausrutschen zu verhin-dern. ( Fäden in der gleichen Richtung auf die Spule auf. ( Befestigen Sie die Fadenenden in den beiden gegenüberliegenden Kehlen. ( wieder ein und stecken Sie die Fadenenden in die entsprechenden Hülsen. ( beiden Seiten ca. 15 cm heraus. ( Fadenkopf wie abgebildet wieder zusammen: Einsatz, Feder, Arretiermutter (gegen den Uhrzeigersinn festziehen).
Es ist wichtig, regelmäßig Staub und
Im Falle eines langen Stillstands,
5
) Starten Sie die Einheit,
2
)
3
) Bereiten Sie 2 Nylonfäden von jeweils ca.
4
) Rollen Sie die beiden
6
) Setzen Sie die Spule
7
) Ziehen Sie die Fäden an
8
) Setzen Sie den
5
)
DEUTSCH - 10
Page 14
Austausch der Spule des kompletten Fadens
Falls die Spule zu sehr abgenutzt sein sollte, so tauschen Sie diese bitte mit einer völlig neuen aus.
Austausch des Kopfteils mit komplettem Faden
Falls bei einer Sichtkontrolle (und auf jeden Fall nach einem starken Stoß) die Kugelhaube des Fadenkopfteils
N. Schnitttechniken
beschädigt ist, ist es erforderlich, zum Austausch überzugehen. Um diesen Vorgang durchzuführen, siehe bitte “Auf der Maschine und bei der Montage zu benutzende Schnittgeräte”.
VORSICHT!
lesen Sie bitte akkurat das Kapitel bezüglich der “Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit” und die Beschreibung der Sicherheitsausstattung”.
VORSICHT!
empfohlenen individuellen Schutzvorrichtungen.
VORSICHT!
Sie bitte immer die perfekte Montage aller Teile der Maschine.
VORSICHT!
folgen Sie bitte skrupolos den Anleitungen des Kapitels “Auf der Maschine und bei der Montage benutzbare Schnittvorrichtungen” BENUTZEN SIE BITTE DAS ABBUSCHGERÄT AUF KEINEN FALL, WENN DIE SPEZIFISCHE SCHUTZVORRICHTUNG DER SCHNITTVORRICHTUNG NICHT ANGEBRACHT WORDEN IST (siehe Kapitel “Montage der Schutzvorrichtung der Schnittvorrichtung”). Das fehlende Einhalten dieser Norm kann Sie seriösen Gefahren aussetzen und zwar durch: a) die Möglichkeit eines Kontakts mit den drehenden und schneidenden Teilen b) die Möglichkeit unterschiedliche Körper zu schleudern.
VORSICHT!
abgenutzen oder beschädigten Schnittvorrichtungen.
VORSICHT!
möglich die Kontakte und die Stöße Schnittvorrichtungen gegen den Boden und andere Gegenstände ein. Halten Sie die Schnittvorrichtung auf eine gewisse Distanz vom Körper.
Bevor Sie die Maschine benutzen,
Benutzen Sie bitte immer die
Vor jedem Gebrauch kontrollieren
Bei der Montage der Schnittgeräte
Benutzen Sie bitte keine
Grenzen Sie bitte so weit, als
VORSICHT!
zwischen die Schutzvorrichtung der
Schnittvoprrichtung und das Fadenkopfteil/die
Klinge geraten. Niemand darf eine eventuelle
Ansammlung von geschnittenem Material
zwischen schutzvorrichtung und
Schnittvorrichtung bei angestelltem Motor und
der noch drehenden Schnittvorrichtung
entfernen. Stellen Sie bitte immer den Motor aus,
bevor Sie jeglichen Reinigungsvorgang ausüben.
Warten Sie bitte den Stillstand der
Schnittvorrichtung ab, um Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT!
Minuten nach dem Ausschalten der Maschine,
erreicht das Winkelgetriebe (und der Bereich in
der Nähe der Befestigungswelle der
Schnittvorrichtung) hohe Temperaturen. Der
Kontakt kann Verbrennungen hervorrufen.
Berühren Sie bitte diesen Teil nicht, falls er noch
heiß ist.
VORSICHT!
Schutzvorrichtung sind sehr heiß, sowohl
während des Beytriebs, als auch nach dem
Stillstand des Motors. Die s gilt auch beim auf dem
Minimum laufenden Motor. Der Kontakt kann
Verbrennungen hervorrufen. Berühren Sie bitte
diese Teile nicht, auch falls sie noch warm sind. Die Maschine ist besonders geeignet zum Rasenmähen.
In der Tat ist es möglich, Punkte zu erreichen, die ein normaler Rasenmäher nicht erreicht. Während des Schnittvorgangs, halten Sie den Motor bitte immer bei hoher Geschwindigkeit. Nach jeder Arbeitsphase, reduzieren Sie bitte den Motor bis zum Mindestregime; eine verlängerte Ausführung bei voller Geschwindigkeit ohne Ladung kann schwerwiegende Schäden am Motor hervorrufen. Heben Sie bitte das Abbuschgerät während des Schnitts nie oberhalb des Knies. Warten Sie bitte immer, dass der Motor auf dem Minimum dreht, bevor Sie die Maschine von einer Sektion zur anderen drehen. Legen Sie den Motor still, wenn Sie den Arbeitsplatz wechseln. Bevor Sie von Neuem anfangen zu schneiden, kontrollieren Sie bitte dass Ihre Position ordnungsgemäß und stabil ist.
Zweige oder Rasen könnten
Während des Gebrauchs und einige
Der Schalldämpfer und die jeweilige
11 - DEUTSCH
Page 15
Schnitt und bördelung des rasens mir dem fadentragenden kopfteil
VORSICHT!
bitte Fäden aus flexiblem und vom Hersteller empfohlenen Material. Benutzen Sie zum Beispiel niemals einen Metalldraht, weil er schwerwiegende Verletzungen an Personen, Gegenständen und Tieren hervorrufen könnte. Ein empfohlener Faden könnte reißen und zu
einer Gefahr werden. Der Schnitt mit dem fadentragenden Kopfteil ist für leichtere Schnitte geeignet, wie zum Beispiel in den Ecken oder um die Bäume herum.
Schnitt
Um nicht zu riskieren, den Rasen zu ruinieren oder die Schnittvorrichtung zu beschädigen, halten Sie den Faden bitte parallel zum Boden. Vermeiden Sie bitte den Kontakt mit dem Boden.
Bördelung
Schießen Sie bitte das fadentragende Kopfteil in die Ecke und halten Sie sich dabei in geringer Distanz vom Boden auf. Führen Sie den Schnitt bitte mit dem Ende des Fadens durch.
Versorgung des Fadens
Während des Schnitts, wird der Nylonfaden auf natürliche Art und Weise abgenutzt (siehe Abschnitt “Fadenkopfteil”).
Ausdünnung des rasens mit rasenmähklinge
VORSICHT!
geschliffene Klinge. Eine Klinge mit abgenutzten
Zähnen könnte außer Schnittschwierigkeiten,
auch einen Reaktionsgegenschlag hervorrufen,
also einen starken Stoß auf die vordere Seite der
Maschine aufgrund eines Stoßes der Klinge
gegen das Holz oder gegen feste Fremdkörper.
Dieser Stoß kann sich von der Maschine auf den
Bedienerübertragen, mit der Möglichkeit, eines
Verlusts der Kontrolle der Maschine selbst.
Stecken Sie bitte keine beschädigte Klinge
nochmals auf, sondern ersetzen Sie diese ducrh
eine neue Klinge.
Für die Fadenkopfteile benutzen Sie
Benutzen Sie bitte immer eine gut
N1. VORSICHT!
im Risikobereich arbeiten, um zu vermeiden, dass es zu einem Reaktionsgegenschlag kommt (siehe Abschnitt “Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit”).
Der Schnitt mit der Klinge ist zur Ausdünnung des Rasens geeignet, insbesondre für hohe und robuiste Rasen.
N2.
Der Rasen wird mit einer schwingenden seitlichen Bewegung gemäht, wobei die Klinge parallel am Boden gehalten wird. Die Mähung wird erhalten, indem man sich von rechts nach links bewegt, während die Rückbewegung von links nach rechts geschieht, ohne dabei die Klinge zu beanspruchen. Der REAKTIONSGEGENSCHLAG kann vorkommen, falls man mit der Klinge im Risikobereich schneidet; es empfiehlt sich, zu im restlichen Bereich zu schneiden. Der Unterstützungsbecher der Klinge sollte den Boden nur leicht berühren; auf diese Art und Weise vermeiden Sie, dass die Klinge mit Ihrem Boden in Kontakt gerät.
N1. VORSICHT!
GEBRAUCH VON ORIGINALEN ACCESSOIRES UND ERSATZTEILEN; DIESE SIND BEI DEN OFFIZIELLEN VERTRIEBSPARTNERN ZU ERHALTEN. DIE ANWENDUNG VON NICHT ORIGINALEN ACCESSOIRES UND ERSATZTEILEN ERHÖHT DIE VERLETZUNGSGEFAHR, IN DIESEM FALL ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER GEGENSTÄMDEN.
Lassen Sie bitte die Klinge nicht
ES EMPFIELT SICH DER
DEUTSCH - 12
Page 16
O. Ökologie
In diesem Kapitel werden Sie nützliche Informationen finden, um Merkmale der Ökokompatibilät beizubehalten, die in der Entwicklungsphase für die Maschine gedacht worden sind. Außerdem werden der ordnungsgemäße Gebrauch der Maschine und die Entsorgung der Öle und des Treibstoffs behandelt.
Planung
In der Planungsphase ist man zum Studium und zur Forschung eines Motors übergegangen, mit reduziertem Konsum und niedrigen Emissionen und verschmutzenden Abgasen.
P. Tabelle Schadenanalyse
Gebrauch der maschine
Die Auffüllungsvorgänge des Tanks MIX müssen au f eine Art und Weise durchgeführt werden, um die Verteilung des Treibstoffes zu provozieren.
Langes aussetzen
Leeren Sie immer den Tank gemäß der gleichen Vorsichtsmaßnahme, die für das Auffüllen vorgesehen sind.
Verschrottung
Entsorgen Sie die nicht mehr funktionierende Maschine nicht in die Umwelt, sondern übergeben Sie diese zur Entsorgung der Abfälle genehmigten Behörden, gemäß der gültigen Gesetze.
Der Moor springt nicht an
Kontrollieren Sie, dass der Schalter STOP sich auf Position I befindet.
Kontrollieren Sie das Vorhandensein von Treibstoff, der mindestens 25% der Kapazität des Tanks entspricht.
Kontrollieren Sie, dass der Luftfilter sauber ist. Entfernen Sie die Zündkerze, trocknen, reinigen
und montieren Sie diese von Neuem. Falls erforderlich, tauschen Sie die Zündkerze aus.
Ändern Sie den Treibstofffilter. Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Folgen Sie ordnungsgemäß den Montageprozeduren der Schnittaccessoires.
Kontrollieren Sie, dass alle metallischen Accessoires geschliffen sind. Ansonsten soll ten Sie Ihren Vertriebspartner kontak-tieren.
Der Motor weißt weiterhin Probleme auf: wenden Sie sich bitte an ihren Lieferanten mit Lizenz
●●
●●
●●
Der Motor dreht sich schlecht und verliert Leistung
Die Maschine startet, aber sie schneidet schlecht
13 - DEUTSCH
Page 17
Q. Konformitätserklärung
Wir, Valmadrera, mit Genehmigung durch E.O.P., erklären hiermit, dass folgende Produkte vom Modell: typ BC022, BC010C von den Seriennummern des Baujahrs 2001an, von E.O.P., Valmadrera, Italien hergestellt worden sind und fol-genden Europäischen Richtlinien entsprechen: 98/37/EC (Richtlinie Maschinen), 93/68/EEC (Richtlinie Markierung CEE) & 89/336/EEC (Richtlinie elektromagnetische Kompatibilität), Richtlinie 2000/14/EC (Anhang V).
Valmadrera, 15/12/01 Giuseppe Todero (Technischer Leiter) Electrolux Outdoor Products Italy S.p.A. Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIEN
R. Technische Daten
Hubraum (cm3) 25 29 Reibung (mm) 35 38 Lauf (mm) 26 26 Maximale Leistung (kW) (ISO 8893) 0.7 0.8 Maximale Drehfrequenz der Welle (min Drehgeschwindigkeit (Drehfrequenz) des Motors bei der maximal
empfohlenen Drehfrequenz der Welle (min Regime maximale Leistung (min
-1
Minimales Regime (min Regime max leer (min
) 2800 2800
-1
) 9500 9500 Gewicht trocken (kg) 5.8 5.8 Kapazität Tank Mischung (cm Tondruck am Ohr des Bediener Lpav (dBA) (ISO 7917) 99 99 Niveau gemessene Tonleistung Lwav (dBA) (ISO 10884) 112.57 112.57 Niveau garantierte Tonleistung Lwav (dBA) (ISO 10884) 113 113 Vibrationen hinterer Griff/rechts (m/s Vibrationenvorderer Griff/links (m/s
-1
) 7300 7300
-1
-1
) 7500 7500
3
)620620
)
2
) (ISO 5349) 4-15 4.3-15
2
) (ISO 5349) 8-15 7-15
10220 10220
DEUTSCH - 14
Loading...