Electrolux B 261, B 291, B 251, B 290 User Manual [el]

Page 1
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
D
A
B1
B4
B2
B5
B3
B6
C1 C2
C3 C4
F1 F2
F3 F4
E1 E2
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249118 REV. 01 (03/03)
B 251 / 25 cc B 261 / 25 cc B 290 / 29 cc B 291 / 29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
Page 2
0,095”
2.4mm
8T
9”
197” 5000mm
4T
9” 230 mm
4T
10” 255 mm
230mm
8T
10”
255mm
538249175
242043
226134B
242043
226135B
242043
236711B
242043
236713B
242043
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
N1
N4
N7
N2
N5
N8
N3
N6
N9
I1
I4
I2
H1 H2
I5
I3
I6
G1
G4
G2
G5
G3
G6
M1
L
M2 M3 M4
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
B 251/261/290/291
, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
B 251/261/290/291
,
fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
B 251/261/290/291,
hergestellt durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie)
& 89/336/CEE (EMV Richtlinie)
entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
B 251/261/290/291
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
B 251/261/290/291
,
geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
B 251/261/290/291
,
melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:
B 251/261/290/291
,
κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ Eντολή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
B
251/261/290/291
,
konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
B 251/261/290/291
, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
B 251/261/290/291
, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
B 251/261/290/291, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos: B 251/261/290/291, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
B 251/261/290/291, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-
direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
Page 3
CYLINDREE (cm3) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26 PUISSANCE (kW) 0,7 0,8 REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500 REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500 REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800 REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.300 7.300 COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17 POIDS A VIDE (Kg) 5,8 5,8 CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620 PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26 ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8 ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800 BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.300 7.300 BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17 DRY WEIGHT (kg) 5,8 5,8 FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620 SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99 GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
i
DATI TECNICI
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26 LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8 HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500 OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500 LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800 DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.300 7.300 ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17 TROCKENGEWICHT (Kg) 5,8 5,8 TANKINHALT (cm3) 620 620 SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWäHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
CILINDRATA (cm3) 25 29 ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26 POTENZA (Kw) 0,7 0,8 REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500 VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500 VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.300 7.300 COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17 PESO A SECCO (Kg) 5,8 5,8 CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620 PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 LIVELLO VIBRAZIONI MAX TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 LIVELLO VIBRAZIONI MAX LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.300 7.300 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 5,8 5,8 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26 MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8 TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800 SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.300 7.300 BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17 LEDIG GEWICHT (Kg) 5,8 5,8 INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620 DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
s
TEKNISKA DATA
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26 EFFEKT (Kw) 0,7 0,8 MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800 MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.300 7.300 SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17 NETTO VÆGT (Kg) 5,8 5,8 BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÄLT LYDSTYRKENIVÄ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
2
CYLINDERVOLYM(cm3) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26 EFFEKT (kW) 0,7 0,8 VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500 LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.300 7.300 SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17 TORRVIKT (Kg) 5,8 5,8 BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26 TEHO (kW) 0,7 0,8 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.300 7.300 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,8 5,8 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 ÄNENVOIMAKKUUSTASO MITATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26 POTENCIA (Kw) 0,7 0,8 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.300 7.300 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 5,8 5,8 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29 ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 35x26 38x26 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.300 7.300 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 5,8 5,8 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 ΜΕΤΡΗΘΕΙΣΑ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣΙΣΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 ΕΓΓΥΜΕΝΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣΙΣΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29 SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26 MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500 MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.300 7.300 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 5,8 5,8 DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3)
620 620 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26 TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.300 7.300 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,8 5,8 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
Page 6
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s manual carefully
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente questo manuale
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce manuel
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne manual
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Ter än Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Page 7
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
@
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
Page 8
A. ΓENIKH ΠEPIΓPAΦH
1) KINHTHPAΣ
2) AΞONAΣ
3) ΣKAN∆AΛH
4) EΛEΓXOΣ AΠOΦPAKTHPA KAYΣIMOY
5) ∆EΞIA XEIPOΛABH XEIPIΣMOY
6) ΛEΠI∆A
7) KEΦAΛH NAΫΛON KOP∆ONIOY
8) ∆IAKOΠTHΣ ΣTAMATHMATOΣ (STOP)
9) MOXΛOΣ TΣOK
10) XEIPOΛABH MIZAΣ
11) ∆AKTYΛIOΣ ΣYΣΦIΞHΣ
12) MΠOYZI
13) KAΛYMMA ΦIΛTPOY AEPA
14) KAΠAKI NTEΠOZITOY KAYΣIMOY
15) AΣΠI∆A ΣIΓAΣTHPA
16) ENΩΣH AΞONA KINHTHPA
17) MΠPOΣTINH XEIPOΛABH ∆EΛTA
18) ΠIΣINH ΛABH XEIPIΣMOY
19) ΠPOΦYΛAKTHPAΣ AΣΦAΛEIAΣ
20) ΠPOΦYΛAKTHPAΣ AΣΦAΛEIAΣ
1) Kάθε χειριστής πρέπει να µελετήσει προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν απ3 τη χρήση του εργαλείου. Xρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ3 µ3νο για δουλειές που αναφέρονται συγκεκριµένα στον παρ3ν εγχειρίδιο. Mην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιµοποιούν το εργαλείο.
2) 7ταν δουλεύετε µε το εργαλείο πρέπει να φοράτε κατάλληλα ρούχα: α) Eφαρµοστά προστατευτικά ρούχα (3χι κοντά παντελ3νια ή χαλαρά ρούχα). β) Προστατευτικά παπούτσια (µη δουλεύετε µε σάνταλα ή ξυπ3λυτοι). γ) Mεγάλης αντοχής γάντια. δ) Προστατευτική ασπίδα προσώπου ή γυαλιά. Tο προστατευτικ3 φιλµ, αν υπάρχει, πρέπει να αφαιρείται απ3 το διαφανές πλαστικ3. ε) Ωτοασπίδες. στ) Προστασία της κεφαλής 3ταν χρησιµοποιείτε κυκλικές πριονολεπίδες. Bεβαιωθείτε 3τι ξέρετε πώς να σταµατήσετε τον κινητήρα σε περίπτωση άµεσης ανάγκης (διαβάστε το µέρος «ΞEKINHMA KAI ΣTAMATHMA TOY KINHTHPA»). Nα µη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο 3ταν είστε κουρασµένοι, σωµατικά αδιάθετοι ή κάτω απ3 την επήρεια οινοπνευµατωδών, ωρισµένων φαρµάκων ή άλλων ναρκωτικών. Προσέχετε απ3 το περιστρεφ3µενο κοπτικ3 εξάρτηµα και τις θερµές επιφάνειες του εργαλείου.
3) H παρατεταµένη χρήση του εργαλείου αυτού ή άλλων µηχανηµάτων, που εκθέτει το χειριστή σε κραδασµούς, είναι δυνατ3 να σας οδηγήσει στην ασθένεια των Λευκών ∆ακτύλων (το Φαιν3µενο του Raynaud). Aυτ3 είναι δυνατ3 να προκαλέσει µείωση της ικαν3τητας των χεριών να αισθάνονται και να ρυθµίζουν τη θερµοκρασία και γενικ3 µούδιασµα. Eποµένως, αυτοί που
κάνουν συνεχή και τακτική χρήση, πρέπει να παρακολουθούν στενά την κατάσταση των χεριών και των δακτύλων τους. Aν παρουσιαστούν οποιαδήποτε απ3 τα συµπτώµατα, ζητήστε αµέσως ιατρική συµβουλή. Tο εργαλείο να το κρατάτε πάντα καλά και µε τα δυο σας χεριά. 7ταν δουλεύετε να πατάτε σταθερά. Tο εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά 3πως συνιστάται (διαβάστε το µέρος «AΣΦAΛHΣ XPHΣH»).
4) Mη µεταφέρετε το εργαλείο 3ταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ακ3µα και σε µικρές αποστάσεις. Σβήνετε τον κινητήρα και µεταφέρετε το εργαλείο µε την κοπτική κεφαλή πίσω σας. 7ταν µεταφέρετε το εργαλείο σε 3χηµα, να το ασφαλίζετε για ν’ αποφεύγεται η διαρροή καυσίµου. Πριν απ3 τη µεταφορά του εργαλείου να αδειάζετε πάντα το ντεπ3ζιτο καυσίµου. ΠPOΣOXH: Για να διασφαλίσετε τη σωµατική σας ακεραι3τητα, πρέπει υποχρεωτικά, κατά τη µεταφορά και την αποθήκευση του εργαλείου, να τοποθετείτε πάνω στη λάµα το ειδικ3 κάλυµµα πού σας χορηγήθηκε. Nα ξεκινάτε το εργαλείο σε επίπεδη επιφάνεια. 7ταν ξεκινάτε το εργαλείο πρέπει να πατάτε γερά. H λεπίδα ή η κεφαλή του νάυλον κορδονιού δεν πρέπει ν’ αγγίζει το έδαφος ή οποιοδήποτε αντικείµενο.
5) ΠPOΣTAΣIA AΠO TH ΦΩTIA: Mη χρησιµοποιείτε το εργαλείο κοντά σε φωτιά ή χυµένη βενζίνη. Mη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε κλειστούς ή φτωχά αεριζ3µενους χώρους. TA KAYΣAEPIA EINAI ∆HΛHTHPIΩ∆H KAI H EIΣΠNOH TOYΣ EINAI ∆YNATO NA ΠPOKAΛEΣEI AΣΦYΞIA KAI ΘANATO. Mετά απ3 κάθε ανεφοδιασµ3 καυσίµου
B. KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ
@
74
Page 9
75
C. AΣΦAΛHΣ XPHΣH
Tο εργαλείο αυτ πρέπει να χρησιµοποιείται απ την δεξιά πλευρά του χειριστή. Aυτ διασφαλίζει τι τα καυσαέρια θα αποµακρύνονται απ το χειριστή και δεν θα πηγαίνουν στα ρούχα του. Aν δεν έχετε ξαναχρησιµοποιήσει κοπτικ εργαλείο, αφιερώστε λίγο χρνο πριν το χρησιµοποιήσετε για να εξοικειωθείτε µε τουσ χειρισµούσ και τον τρπο χρήσησ του.
Eλέγξτε το µηχάνηµα προσεκτικά πριν απ τη χρήση.
Bεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν χαλαρέσ βίδεσ, χαλασµένα µέρη και διαρροέσ καυσίµου. Aλλάζετε τα χαλασµένα ή υπερβολικά φθαρµένα εξαρτήµατα (λεπίδεσ, κεφαλέσ κορδονιού, προφυλακτήρεσ). Φροντίζετε πωσ κάθε συντήρηση ή επισκευή γίνεται απ εξουσιοδοτηµένο συνεργείο συντήρησησ.
Σηµείωση: Για να εξασφαλίζετε πάντα καλή απδοση και ασφάλεια, πρέπει να χρησιµοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήµατα.
Aποφεύγετε τη χρήση του εργαλείου για υπερβολικά εκτεταµένα χρονικά διαστήµατα. H εκταταµένη έκθεση σε κραδασµούσ είναι δυνατ να αποβεί επιβλαβήσ.
1) Aφαιρέστε απ το χώρο εργασίασ
χαλίκια, µπάζα, σκοινιά, µεταλλικά και άλλα αντικείµενα που είναι δυνατ να εµπλακούν στα περιστρεφµενα µέρη ή να εκτοξευθούν µε επικίνδυνο τρπο.
Xρησιµοποιείτε µνο το κατάλληλο εξάρτηµα που προβλέπεται για το είδοσ τησ βλάστησησ που πρκειται να κψετε. Mην αφήσετε την περιστρεφµενη λεπίδα να κάνει επαφή µε ξένα αντικείµενα πωσ πέτρεσ, βράχουσ, κουτιά κλπ.
Aσφαλίζετε τα µαλιά σασ για να διατηρούνται πάνω απ το ύψοσ των ώµων. Πριν αρχίσετε τη δουλειά σασ πρέπει να βάλετε την εξάρτηση.
Pυθµίζετε την εξάρτηση µε την αγκράφα έτσι που το εργαλείο να είναι καλά ισορροπηµένο στη δεξιά σασ πλευρά και η λεπίδα ή η κεφαλή του κορδονιού να είναι παράλληλη µε το
@
να σφογγίζετε πάντα το µείγµα που χύνεται απ’ έξω. Mην καπνίζετε ταν κάνετε αυτή τη δουλειά. Ξεκινάτε τον κινητήρα σε ασφαλή απσταση απ το χώρο ανεφοδιασµού και τα δοχεία καυσίµου (τουλάχιστο 3 µέτρα µακριά). Mην κάνετε ανεφοδιασµ καυσίµου µε τον κινητήρα σε λειτουργία.
6) ∆ιατηρείτε τουσ ανθρώπουσ και τα ζώα
µακριά απ το χώρο εργασίασ (τουλάχιστο σε απσταση 15 µέτρων). Aν σασ πλησιάσει κανένασ, σβήνετε τον κινητήρα και σταµατάτε τη λεπίδα ή την περιστρεφµενη κεφαλή (συµβουλευθείτε το κεφάλαιο «ΞEKINHMA KAI ΣTAMATHMA TOY KINHTHPA»), γιατί κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ η λεπίδα ή η κεφαλή του νάυλον κορδονιού είναι δυνατ να εκτοξεύσει γρασίδι, χαλίκια ή άλλα αντικείµενα. H λεπίδα είναι κοφτερή και πρέπει να προσέχετε, ακµα κι ταν το περιεργάζεστε ταν ο κινητήρασ είναι σταµατηµένοσ.
Nα φοράτε γάντια µεγάλησ αντοχήσ. Nα σβήνετε τον κινητήρα και να περιµένετε τα περιστρεφµενα µέρη να σταµατήσουν τελείωσ, πριν κάνετε οποιαδήποτε δουλειά στο εργαλείο και, ιδιαίτερα, πριν αγγίξετε τη λεπίδα ή την
κεφαλή του κορδονιού για να αφαιρέσετε τυχν υλικά που έχουν εµπλακεί.
MH XPHΣIMOΠOIEITE TO EPΓAΛEIO KAΘOΛOY AN O ΠPOBΛEΠOMENOΣ ΠPOΦYΛAKTHPAΣ AΣΦAΛEIAΣ ∆EN EINAI ΓEPA TOΠOΘETHMENOΣ (συµβουλευθείτε τα κεφάλαια «AΣΦAΛHΣ XPHΣH» και «ΣYNAPMOΛOΓHΣH THΣ ΛEΠI∆AΣ KAI THΣ KEΦAΛHΣ TOY NAΫΛON KOP∆ONIOY»).
∆είχνετε ιδιαίτερη προσοχή στισ συστάσεισ ασφαλείασ γιατί, διαφορετικά, µπορεί να θέσετε τη ζωή τσο τη δική σασ σο και των άλλων σε κίνδυνο σαν αποτέλεσµα, α) πιθανήσ επαφήσ µε κοπτικά ή περιστρεφµενα µέρη, και β) πιθανήσ εκτξευσησ διαφρων αντικειµένων.
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: Mη ξεκινάτε τον κινητήρα ταν δεν είναι τοποθετηµένοσ στον άξονα γιατί ο συµπλέκτησ µπορεί να αποσυναρµολογηθεί. Για τα εργαλεία που έχουν συµπλεκτη, βεβαιωθείτε τι το κοπτικ εξάρτηµα σταµατά την περιστροφή του ταν ο κινητήρασ αδρανεί.
Page 10
έδαφοσ. Πρέπει να στέκεστε πάντα σταθερά ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Nα πατάτε πάντα γερά και να έχετε καλή ισορροπία. Mη µετακινείστε προσ τα πίσω την ώρα που δουλεύετε γιατί µπορεί να υπάρχουν εµπδια που δεν φαίνονται.
H τοποθέτηση του φράγµατοσ του ιστού ασφαλείασ είναι υποχρεωτική σε εργαλεία που έχουν χειρολοβή σχήµατοσ δέλτα ταν χρησιµοποιούνται µε µεταλλική λεπίδα.
O σκοπσ του φράγµατοσ του ιστού ασφαλείασ είναι η διατήρηση ασφαλούσ αποστάσεωσ µεταξύ τησ µεταλλικήσ λεπίδασ και του χρήστη κάτω απ οποιεσδήποτε κανονικέσ ή εξαιρετικέσ συνθήκεσ.
2) O δακτύλιοσ σύσφιξησ (B) δεν πρέπει να
φεύγει ποτέ απ την αρχική του θέση για ν’ αποφεύγεται η απώλεια τησ ισορροπίασ του εργαλείου.
Oι µπροστινέσ χειρολαβέσ µπορούν να ρυθµίζονται ξεχωριστά για να γίνεται η χρήση πιο εύκολη σε εργαλεία εφοδιασµένα µε χειρολαβέσ σχήµατοσ «U».
3) Στο εργαλείο σασ µπορούν να
τοποθετηθούν τα εξήσ εξαρτήµατα: α) λεπίδα και β) κεφαλή νάυλον κορδονιού.
Mην τοποθετείτε οποιαδήποτε λεπίδα στο εργαλείο χωρίσ να έχουν εγκατασταθεί µε τον κατάλληλο τρπο λα τα απαιτούµενα εξαρτήµατα. Aν παραλείψετε να χρησιµοποιήσετε τα κατάλληλα εξαρτήµατα, είναι δυνατ να προκληθεί εκτξευση τησ λεπίδασ και σοβαρσ τραυµατισµσ του χειριστή και των παρισταµένων.
α) OTAN XPHΣIMOΠOIEITE ΛEΠI∆A BEBAIΩΘEITE OTI EXEI TOΠOΘETHΘEI O KATAΛΛHΛOΣ ΠPOΦYΛAKTHPAΣ.
β) OTAN XPHΣIMOΠOIEITE KEΦAΛH NAΫΛON KOP∆ONIOY BEBAIΩΘEITE OTI EXEI TOΠOΘETHΘEI O KATAΛΛHΛOΣ ΠPOΦYΛAKTHPAΣ.
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο πρέπει να κρατάτε πάντα το µπροστιν του µέροσ (τη λεπίδα ή την κεφαλή του νάυλον κορδονιού) κάτω απ τη µέση σασ.
KEΦAΛH NAΫΛON KOP∆ONIOY:
Πάντα να βεβαιώνεστε τι έχει συναρµολογηθεί και τοποθετηθεί σωστά.
H κεφαλή του νάυλον κορδονιού είναι κατάλληλη για να κβει γκαζν και ζιζάνια
σε σηµεία που υπάρχουν εµπδια πωσ δέντρα, φράχτεσ και τοίχοι.
H κεφαλή του νάυλον κορδονιού µειώνει επίσησ τον κίνδυνο πρκλησησ βλάβησ σε µικρά φυτά και φλοιούσ δέντρων.
Στην κεφαλή του νάυλον κορδονιού χρησιµοποιείτε µνο εύκαµπτο νάυλον κορδνι χωρίσ ίνεσ, σύµφωνα µε τισ προδιαγραφέσ του κατασκευαστή. Mη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικ κορδνι που είναι δυνατ να σπάσει και να εκτοξευθεί µε επικίνδυνο τρπο.
ΛEΠI∆A:
Πάντα να βεβαιώνεστε τι έχει τοποθετηθεί σωστά.
ταν τοποθετείτε ή αλλάζετε κοπτικ εξάρτηµα, πρέπει να ακολουθείτε µε τη µεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια τισ οδηγίεσ που περιέχονται στο κεφάλαιο «Συναρµολγηση τησ λεπίδασ ή τησ κεφαλήσ του νάυλον κορδονιού». Tοποθετείτε τα κοπτικά εξαρτήµατα χρησιµοποιώντασ λα τα ανταλλακτικά πωσ περιγράφεται, µε τη σωστή σειρά, και µνο αυτά.
4) ΛEΠI∆EΣ: Mπορείτε να κψετε
οποιοδήποτε είδοσ γκαζν, χαµκλαδα και θάµνουσ.
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: Nα χρησιµοποιείτε πάντα καλά ακονισµένεσ λεπίδεσ.
Mία λεπίδα µε φθαρµένα δντια χι µνο δεν αποδίδει καλά αλλά µπορεί να προκαλέσει και κάποια ξαφνική ώθηση. Aυτ µπορεί να οδηγήσει σε ένα βίαιο κλώτσηµα προσ τα πλάγια, ταν η λεπίδα συναντήσει ξύλο ή άλλο στερε αντικείµενο, και µια τέτοια ώθηση µπορεί ττε να κάνει τον χειριστή να χάσει τον έλεγχο του εργαλείου. Mην επιχειρείτε ποτέ να δουλέψετε µε χαλασµένη λεπίδα. Nα την αλλάζετε µε µία καινούργια.
ΩΘHΣH: Mπορεί να συµβεί ταν χρησιµοποιείτε κυκλική λεπίδα οποιουδήποτε τύπου µέσα στο επικίνδυνο τµήµα. Eποµένωσ, είναι σκπιµο να κβετε χρησιµοποιώντασ το εναποµένον τµήµα τησ λεπίδασ.
H XPHΣH MH ΓNHΣIΩN EΞAPTHMATΩN H ANTAΛΛAKTIKΩN AYΞANEI TIΣ ΠIΘANOTHTEΣ ΠPOKΛHΣHΣ ATYXHMATOΣ. ΣTHN ΠEPIΠTΩΣH AYTH, H ∆EN ANAΛAMBANEI KAMIA EYΘYNH ΓIA TYXON BΛABEΣ ΣE ΠPOΣΩΠA H ΠPAΓMATA.
@
76
Page 11
77
@
D. MEIΓMA KAYΣIMOY
Xρησιµοποιείτε µνο καύσιµο που συνιστάται απ το παρν εγχειρίδιο.
Tο µηχάνηµα αυτ είναι εφοδιασµένο µε δίχρονη µηχανή και, εποµένωσ, απαιτεί δίχρονο µείγµα βενζίνησ και λαδιού. Xρησιµοποιείτε µολυβδωµένη (4 Aστέρων) ή αµλυβδη βενζίνη µε ελάχιστο βαθµ οκτανίων 90.
Xρησιµοποιείτε µνο λάδι απ σφραγισµένα δοχεία. Για να εξασφαλίσετε καλ µείγµα καυσίµου, βάζετε το λάδι στο δοχείο πριν απ τη βενζίνη.
H χρήση κατώτερησ ποιτητασ βενζίνησ µπορεί να µειώσει την απδοση ή ακµα και τη διάρκεια ζωήσ ωρισµένων εξαρτηµάτων.
Mολυβδωµένη βενζίνη
Aν χρησιµοποιείτε αµλυβδη βενζίνη, το σωστ µείγµα καυσίµου επιτυγχάνεται χρησιµοποιώντασ 5% (20:1) δίχρονο µηχανέλαιο γνωστήσ µάρκασ ή, διαφορετικά, 2,5% (40:1) ειδικ µηχανέλαιο τησ.
Aµλυβδη βενζίνη
Aν χρησιµοποιείτε αµλυβδη βενζίνη, πρέπει να χρησιµοποιείτε ένα τελείωσ συνθετικ δίχρονο µηχανέλαιο ή δίχρονο µηχανέλαιο τησ. Kαι στισ δυο περιπτώσεισ χρησιµοποιείτε 2,5% (40:1) λάδι.
Σηµαντικ
Πάντα κουνάτε καλά το δοχείο του µείγµατοσ καυσίµου πριν αδειάσετε το µείγµα καυσίµου.
Oι ιδιτητεσ του µείγµατοσ καυσίµου είναι δυνατ να αλλοιωθούν µε τον καιρ και πρέπει να χρησιµοποιείται µέσα σε 2 µήνεσ.
Σασ συστήνουµε να ετοιµάζετε το µείγµα καυσίµου µνο σύφωνα µε τισ άµεσεσ ανάγκεσ. Mη χρησιµοποιείτε ποτέ µείγµα
καυσίµου που είναι πάνω απ 2 µηνών γιατί αυτ µπορεί να προκαλέσει βλάβη στη µηχανή.
ΠPOEI∆OΠOIHΣH
Mην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασµ καυσίµου.
Πάντα ανοίγετε το καπάκι του καυσίµου σιγά, για να απελευθερώνεται η πίεση που είναι δυνατ να έχει δηµιουργηθεί στο ντεπζιτο. Kάνετε ανεφοδιασµ καυσίµου µνο σε ανοικτούσ χώρουσ, µακριά απ ακάλυπτεσ φλγεσ ή σπινθήρεσ.
Aσφαλήσ αποθήκευση του καυσίµου
Tο καύσιµο µείγµα βενζίνησ είναι άκρωσ εύφλεκτο. Πρέπει να σβήνετε λα τα τσιγάρα, τισ πίπεσ και τα πούρα πριν ασχοληθείτε µε το καύσιµο. Aποφεύγετε το χύσιµο του καυσίµου.
Aποθηκεύετε το καύσιµο σε δροσερ, καλά αεριζµενο µέροσ, µέσα σε εγκεκριµένο δοχείο ειδικά σχεδιασµένο γι αυτ το σκοπ. Mην αποθηκεύετε ποτέ τον κινητήρα µε καύσιµο στο ντεπζιτο σε κλειστούσ, φωχά αεριζµενουσ χώρουσ, που οι εξατµίσεισ του καυσίµου µπορεί να φτάσουν σε ακάλυπτη φλγα, σπινθήρα ή φλγιστρο πωσ σε φούρνο, θερµάστρα νερού, στεγνωτήρι ρούχων κλπ.
Oι εξατµίσεισ τησ βενζίνησ µπορεί να ποκαλέσουν έκρηξη ή φωτιά.
Mην αποθηκεύετε ποτέ µεγάλεσ ποστητεσ καυσίµου.
Για να αποφεύγονται τα προβλήµατα επανεκκίνησησ µην αφήνετε το ντεπζιτο καυσίµου να στραγγίσει. Aυτ βοηθάει επίσησ και στην επέκταση τησ ζωήσ του κινητήρα.
1,2) Για την καλύτερη δυνατή ασφάλεια,
είναι απαραίτητο να χρησιµοποιείται το µηχάνηµα µε τον κατάλληλο προφυλακτήρα (P/N 242043) ταν χρησιµοποιείται οποιαδήποτε λεπίδα ή κεφαλή νάυλον κορδονιού.
Λεπίδα κοπήσ κορδονιού (L): Συναρµολογείται πωσ φαίνεται στην εικνα.
Eπίσησ, πρέπει να φοριέται εξάρτηση και απ τουσ δυο ώµουσ.
Xρησιµοποιείτε µνο λεπίδεσ ή κεφαλέσ του νάυλον κορδονιού που φέρουν σαφείσ προδιαγραφέσ µεγίστησ ταχύτητασ τουλάχιστον 10.500 min
-1
.
Aκολουθήστε προσεκτικά τισ οδηγίεσ τοποθέτησησ.
E. ΣYNAPMOΛOΓHΣH TOY ΠPOΦYΛAKTHPA AΣΦAΛEIAΣ
Page 12
78
F. ΣYNAPMOΛOΓHΣH THΣ ΛEΠI∆AΣ KAI THΣ
KEΦAΛHΣ TOY NAΫΛON KOP∆ONIOY
Tοποθετείτε τον κατάλληλο προφυλακτήρα για να ταιριάζει µε το είδοσ τησ λεπίδασ ή κεφαλήσ του νάυλον κορδονιού που πρκειται να χρησιµοποιηθεί (συµβουλευθείτε το µέροσ «ΣYNAPMOΛOΓHΣH TOY ΠPOΦYΛAKTHPA AΣΦAΛEIAΣ»).
1) Συναρµολογείτε τη λεπίδα πωσ
φαίνεται στην εικνα: a) Προφυλακτήρασ φλάντζασ - b) Πάνω
καπάκι µε επικέντρωση λεπίδασ - c) Λεπίδα µε κείµενο και βέλοσ κατεύθυνσησ που δείχνει προσ τα πάνω
- d) Kάτω ροδέλλα - e) Σταθερσ µετρητήσ κουρέµατοσ - f) Bίδα ασφαλίσεωσ λεπίδασ.
2) Bεβαιωθείτε τι το άνοιγµα τησ
διαµέτρου τησ λεπίδασ ταιριάζει ακριβώσ γύρω απ το κολλάρο επικέντρωσησ στο πάνω καπάκι.
Σφίγγετε αντίθετα προσ τη φορά του φολογιού.
Kατά το σφίξιµο το σύνολο τησ λεπίδασ µπορεί να κρατηθεί σταθερά µε την εισαγωγή του κλειδιού ή του
κατσαβιδιού που παρέχεται µέσα στισ τρύπεσ του καπακιού και του κιβωτίου ταχυτήτων. Για να κάνετε κάτι τέτοιο, περιστρέφετε το καπάκι µέχρι να συναντηθούν οι δυο τρύπεσ.
3) Συναρµολογείτε την κεφαλή του νάυλον
κορδονιού πωσ φαίνεται στην εικνα: a) Προφυλακτήρασ φλάντζασ - b) Πάνω
καπάκι - c) ΠρoΦuλαkτήpa - d) Kεφαλή νάυλον κορδονιού.
Σφίγγετε αντίθετα προσ τη φορά του φολογιού.
4) Kατά το σφίξιµο το σύνολο τησ κεφαλήσ
µπορεί να κρατηθεί σταθερά µε την εισαγωγή του κλειδιού ή του κατσαβιδιού που παρέχεται µέσα στισ τρύπεσ, πωσ έχει ήδη υποδειχθεί σε σχέση µε το σύνολο τησ λεπίδασ.
ΠΡΟEΙ∆OΠOΙHΣΗ: Παρακαλώ πολύ µή χρησιµοποιείτε τον προφνλακτηρα τησ κασέτασ κασέτασ ι νασ (περιεχµενο C, φωτο 3F) µασί µε µεταλλικ δίσκο.
@
Mη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίσ να είναι τοποθετηµένοσ ο άξονασ γιατί ο συµπλέκτησ µπορεί να εκτοξευθεί.
1) Eισάγετε τον άξονα (A) µέσα στην ένωση του κινητήρα (B) κάνοντασ το τετραγωνισµένο θηλυκ άκρο (C) τησ ενώσεωσ να ταιριάσει µε το τετραγωνισµένο αρσενικ άκρο (D) του άξονα.
Περιστρέφετε τον άξονα µε δεξιέσ/αριστερέσ κινήσεισ µέχρι να εξασφαλίσετε τέλεια εφαρµογή. Γυρίστε τη βίδα ρύθµισησ σύµφωνα µε τη φορά του ρολογιού (E). Tώρα ο άξονασ είναι γερά τοποθετηµένοσ στην ένωση
2) Aν η ένωση δεν είναι συναρµολογηµένη, συναρµολογείτε τον κινητήρα πάνω στον αξονα.
Bεβαιωθείτε τι ο άξονασ είναι πλήρωσ και σωστά συνδεδεµένοσ στο στέλεχοσ και µετά σφίξτε τισ 4 βίδεσ (A) µε σταυρωτή σειρά.
3) Συναρµολογείτε την τρύπα (A) του
καλωδίου γείωσησ πάνω στην άκρη του σύρµατοσ του αποφρακτήρα και τοποθετείτε τη ροδέλλα (
B).
Eισάγετε το σύρµα του αποφραχτήρα µέσα στη βάση σύνδεσησ του σύρµατοσ (C), τοποθετείτε τη δεύτερη ροδέλλα (B) και εισάγετε το εξάγωνο παξιµάδι.
4) Bάζετε την άκρη του συνδετήρα του σύρµατοσ τησ σκανδάλησ (B) µέσα στην εγκοπή του στροφέα (C).
5) Pυθµίζετε το παξιµάδι (D) του συνδετήρα του σύρµατοσ τησ σκανδάλησ έτσι που το σύρµα να µπορεί εύκολα να γλιστράει µέσα στο άνοιγµα µε λάσκο 1 χλστ. πριν λειτουργήσει ο στροφέασ (C).
Tώρα σφίγγετε το εξάγωνο παξιµάδι (E).
6) Σύρµα του διακπτη σταµατήµατοσ (STOP). Συναρµολογείτε τη σύνδεση.
G. ΣYNAPMOΛOΓHΣH KINHTHPA/AΞONA KIN∆YNOΣ
Page 13
79
@
1) ∆IΠΛH XEIPOΛABH
Pυθµίστε και ασφαλίστε το σφιχτήρα τησ διπλήσ χειρολαβήσ στα 40 εκµ. απ την ένωση κινητήρα-άξονα σφίγγοντασ τισ βίδεσ (C).
2) MΠPOΣTINH XEIPOΛABH ∆EΛTA
Aσφαλίστε τη χειρολαβή µπροστά στην ετικέτα που είναι τοποθετηµένη στον άξονα 11 εκµ. απ την οπίσθια λαβή ταν χρησιµοποιείτε κεφαλή νάυλον κορδονιού
και 36 εκµ. ταν χρησιµοποιείτε µεταλλικέσ λεπίδεσ. H θέση αυτή εξασφαλίζει την καλύτερη δυνατή ισορροπία και ασφάλεια. H χειρολαβή πρέπει να είναι τοπεθετηµένη κάθετα προσ τον άξονα πωσ φαίνεται στην εικνα (Eικ. 2). H ράβδοσ τησ χειρολαβήσ τοποθετείται µε τη χρήση των παρεχοµένων εξαρτηµάτων σύµφωνα µε τη διάταξη που φαίνεται στην εικνα.
H. ΣYNAPMOΛOΓHΣH TΩN XEIPOΛABΩN
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: ∆ιαβάστε πρώτα τα µέρη «KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ», «AΣΦAΛHΣ XPHΣH» και «ΣYMBOΛA».
ΞEKINHMA ME KPYO KINHTHPA
1)
Bάζετε το διακπτη σταµατήµατοσ στη θέση «ON».
2) Πιέζετε το µοχλ ασφαλείασ (S), πιέζετε τη σκανδάλη επιτάχυνσησ (A) και ρυθµίζετε τον έλεγχο του αποφρακτήρα καυσίµου (
B), και απελευθερώνετε τη σκανδάλη επιτάχυνσησ (A) και µετά τον έλεγχο του αποφρακτήρα καυσίµου (B).
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: ταν είναι συνδεδεµένοσ ο έλεγχοσ του αποφρακτήρα καυσίµου, η κεφαλή ή λεπίδα περιστρέφεται.
3) Bάζετε το µοχλ του τσοκ (E) στην
κλειστή θέση.
4) Πιέζετε τη λάµπα ενισχυτικού γεµίσµατοσ (C) αρκετέσ φορέσ µέχρι να δείτε το καύσιµο να επιστρέφει στο καρµπυρατέρ µέσα απ τον σωλήνα (
D). Tραβάτε το
σκοινί τησ µίζασ µέχρι να κάνει ο κινητήρασ µία φορά ανάφλεξη.
5) Bάζετε τον µοχλ του τσοκ (E) στην ανοικτή θέση και µετά τραβάτε το σκοινί τησ µίζασ µέχρι να κάνει ο κινητήρασ ανάφλεξη. Aφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει για µερικά δευτερλεπτα κρατώντασ το κοπτικ. Tώρα αποσυνδέετε τον έλεγχο του αποφρακτήρα καυσίµου τραβώντασ τελείωσ τησ σκανδάλη. O
κινητήρασ θα συνεχίσει τώρα να λειτουργεί σε αδρανή ταχύτητα.
ΞEKINHMA ME ZEΣTO KINHTHPA
O διακπτησ σταµατήµατοσ στη θέση START 1. H σκανδάλη σε αδρανή θέση (απελευθερωµένη). Tο τσοκ προσ την ανοικτή θέση. Πιέζετε τη λάµπα ενισχυτικού γεµίσµατοσ (C) αρκετέσ φορέσ µέχρι να δείτε το καύσιµο να επιστρέφει στο καρµπυρατέρ µέσα απ τον σωλήνα (D). Tραβάτε το σκοινί τησ µίζασ.
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: ταν ο έλεγχοσ αποφρακτήρα καυσίµου (B) είναι συνδεδεµένοσ, η κεφαλή ή η λεπίδα περιστρέφεται.
6) ΣTAMATHMA TOY KINHTHPA
Πιέζετε το διακπτη σταµατήµατοσ, µετακινώντασ τον στη θέση STOP 0.
ΠPOEI∆OΠOIHΣH: ταν σβήνετε τον κινητήρα, τα περιστρεφµενα µέρη - η λεπίδα ή η κεφαλή του νάυλον κορδονιού
- θα συνεχίσουν να περιστρέφονται για µερικά δευτερλεπτα.
Kρατάτε το εργαλείο µέχρι να σταµατήσουν τελείωσ λα τα µέρη του.
Σηµείωση: Σε περίπτωση άµεσησ ανάγκησ, η πιο πάνω καθυστέρηση στο σταµάτηµα µπορεί να γίνει πιο σύντοµη αν αγγίξετε τη λεπίδα παράλληλα στο έδαφοσ.
I. ΞEKINHMA KAI ΣTAMATHMA TOY KINHTHPA
Page 14
80
L. PYΘMIΣH TOY KAPMΠYPATEP
Tο µηχάνηµα σασ µπορεί να είναι εφοδιασµένο µε ένα άκρωσ ευαίσθητο καρµπυρατέρ χαµηλήσ εκποµπήσ. Tώρα, εποµένωσ, συνιστούµε πωσ οι ρυθµίσεισ του καρµπυρατέρ γίνονται µνο απ εξουσιοδοτηµένο συνεργείο συντήρησησ που είναι εφοδιασµένο µε τα κατάλληλα εργαλεία για να εξασφαλίζεται η καλύτερη δυνατή απδοση και τα χαµηλτερα δυνατά επίπεδα εκποµπήσ.
Ωστσο, για να ρυθµίσετε την αδρανή ταχύτητα, ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία:
Mε τη µηχανή ζεστή και σε λειτουργία, γυρίζετε σιγά τη βίδα «I» ή «T» σύµφωνα µε τη φορά του ρολογιού µέχρι να λειτουργήσει η µηχανή στρωτά και µε ένα σταθερ επίπεδο θορύβου αλλά χωρίσ να προκαλείται περιστροφή τησ αλυσίδασ ή τησ κοπτικήσ κεφαλήσ.
Aν το κοπτικ εξάρτηµα κινείται ή η µηχανή λειτουργεί πολύ γρήγορα, γυρίζετε σιγά τη βίδα «I» ή «T» µε κατεύθυνση αντίθετη προσ τη φορά του ρολογιού µέχρι να εξασφαλιστεί η σωστή ταχύτητα.
ΣHMEIΩΣH: A)
Tρίµµερ άµεσησ κίνησησ: H κοπτική κεφαλή πάντα θα περιστρέφεται ταν η µηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
B) Oι ακριβείσ αριθµητικέσ ρυθµίσεισ των ταχυτήτων τησ µηχανήσ αναφέρονται στον πίνακα τεχνικών πληροφοριών του εγχειριδίου του ιδιοκτήτη.
Γ) λεσ οι ρυθµίσεισ που αναφέρονται πιο πάνω πρέπει να γίνονται µε το σχετικ κοπτικ εξάρτηµα σωστά τοποθετηµένο.
H εγγύηση µπορεί να καταστεί άκυρη σαν αποτέλεσµα λανθασµένησ ρύθµισησ που γίνεται απ πρσωπα άλλα απ το εξουσιοδοτηµένο συνεργείο.
@
M. TAKTIKH ΣYNTHPHΣH
Aπ καιρ σε καιρ πρέπει να ελέγχετε αν οι βίδεσ εξακολουθούν να είναι σφιχτέσ. Aλλάζετε τισ χαλασµένεσ, φθαρµένεσ, ραγισµένεσ ή στρεβλωµένεσ λεπίδεσ. Πάντα πρέπει να βεβαιώνεστε τι η κεφαλή του νάυλον κορδονιού ή η λεπίδα έχει συναρµολογηθεί σωστά (βλέπε το µέροσ «ΣYNAPMOΛOΓHΣH THΣ ΛEΠI∆AΣ KAI THΣ KEΦAΛHΣ TOY NAΫΛON KOP∆ONIOY») και ο συνδετήρασ τησ λεπίδασ είναι σφιγµένοσ.
1) KAΘAPIΣMA TOY ΦIΛTPOY AEPA
(τουλάχιστο κάθε 25 ώρεσ λειτουργίασ). Ένα φίλτρο αέρα που έχει βουλώσει απ’
τη σκνη µπορεί να δηµιουργήσει προβλήµατα στο καρµπυρατέρ.
Kάτι τέτοιο µπορεί να µην επιτρέψει στον κινητήρα να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητα του και να προκαλέσει ψηλή κατανάλωση καυσίµου και/ή δύσκολο ξεκίνηµα.
Aφαιρέστε το κάλυµµα του φίλτρου πωσ υποδεικνύεται στην εικνα 1. Kαθαρίστε προσεκτικά το εσωτερικ του κιβωτίου φίλτρου. Tο φίλτρο µπορεί επίσησ να καθαριστεί µε πιεσµένο αέρα.
2) Kάθε 50 ώρεσ λειτουργίασ διοχετεύετε
απ την ειδική τρύπα πιεσµένο γράσσο στο κιβώτιο ταχυτήτων (C).
3) MΠOYZI
Aπ καιρ σε καιρ (τουλάχιστο κάθε 50 ώρεσ λειτουργίασ) βγάζετε και καθαρίζετε το µπουζί και ελέγχετε το ηλεκτροδιακ διάκενο (0.5/0.6 χλστ.). Aλλάζετε το µπουζί περίπου κάθε 100 ώρεσ λειτουργίασ ή
ποτε παρουσιάζει µεγάλη συσσώρευση κρούστασ. H µεγάλη συσσώρευση κρούστασ στα ηλεκτρδια µπορεί να οφείλεται σε λανθασµένη ρύθµιση του καρµπυρατέρ ή λανθασµένο µείγµα καυσίµου (υπερβολική ποστητα λαδιού στη βενζίνη) ή φτωχή ποιτητα λαδιού στο µείγµα του καυσίµου. Eλέγχετε και διορθώνετε.
4) ΦIΛTPO KAYΣIMOY
Για ν’ αλλάξετε το φίλτρο του καυσίµου αφαιρείτε το καπάκι του ντεπζιτου και τραβάτε έξω το φίλτρο µε ένα κοµµάτι καµµένο σύρµα ή λαβίδα. Aποτείνεσθε σε συνεργείο συντήρησησ για γενική συντήρηση και καθάρισµα εσωτερικών µερών, τουλάχιστο µία φορά το χρνο. Aυτ θα µειώσει την πιθαντητα απροσδκητων προβληµάτων και θα εξασφαλίσει τη µεγαλύτερη δυνατή διάρκεια ζωήσ και αποτελεσµατικτητα του εργαλείου.
TAKTIKA: Eίναι απαραίτητο, για να αποφεύγεται η υπερθέρµανση του κινητήρα, να αφαιρείται η σκνη και η ακαθαρσία απ τισ εγκοπέσ, τα ανοίγµατα και τα κενά µεταξύ των πτερυγίων του κυλίνδρου, µε ένα ξύλινο ξυστήρι.
AΠOΘHKEYΣH MEΓAΛHΣ ∆IAPKEIAΣ: A δειάζετε το ντεπζιτο καυσίµου και δουλεύετε τον κινητήρα µέχρι να στραγγίσει. Aποθηκεύετε το εργαλείο σε ξηρ µέροσ.
Page 15
81
@
ΠINAKAΣ EΞAKPIBΩΣHΣ EΛATTΩMATΩN
O κινητήρασ O κινητήρασ δεν O κινητήρασ
δεν ξεκινάει λειτουργεί καλά ή δουλεύει αλλά
χάνει δύναµη ταν κβει δεν κβει καλά
Eλέγξτε αν ο διακπτησ σταµατήµατοσ (STOP) βρίσκεται στη θέση I.
Eλέγξτε τη στάθµη του καυσίµου. Πρέπει να είναι τουλάχιστον 25% τησ χωρητικτητασ του ντεπζιτου.
Eλέγξτε αν το φίλτρο είναι καθαρ. Bγάλτε, στεγνώστε, καθαρίστε και ρυθµίστε το
µπουζί. Aλλάξτε το, αν χρειαστεί. Eλέγξτε και αν χρειαστεί ρυθµίστε τισ βίδεσ του
καρµπυρατέρ. Aκολουθείτε προσεκτικά τισ οδηγίεσ
συναρµολγησησ του κοπτικού εξαρτήµατοσ. Eλέξτε αν το µεταλλικ κοπτικ εξάρτηµα είναι
κοφτερ. Aν δεν είναι, αποταθείτε στον αντιπρσωπο.
O κινητήρασ εξακολουθεί να έχει προβλήµατα: Aποταθείτε στον αντιπρσωπο.
••
••
••
1) Ξβιδώστε τη βίδα στερέωσησ που
βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ κεφαλήσ κορδονιού, περιστρέφοντάσ την αριστερστροφα.
2) Aφαιρείτε το σύνολο του καλύµµατοσ τησ
βάσησ. Bγάζετε το άδειο καρούλι απ τη θήκη και
πετάτε το τυχν υπλειµµα του κορδονιού.
TYΛIΓMA TOY NEOY KOP∆ONIOY
3)
Eτοιµάστε 2 κοµµάτια νάυλον κορδνι διαµέτρου 2,4 χλστ. (8 πδια ή 2.438 µ. το καθένα). Περνάτε τη µία άκρη του κάθε κορδονιού µέσα στισ δύο τρύπεσ στισ αντίθετεσ πλευρέσ του καρουλιού. Mε µία τσιµπίδα ανοίγετε τισ εξέχουσεσ άκρεσ για να µην τισ αφήσετε να γλιστρήσουν απ τισ τρύπεσ.
4) Tυλίγετε τα δυο κορδνια στην ίδια
κατεύθυνση επάνω στο καρούλι.
EΠANAΣYNAPMOΛOΓHΣH
5)
Σπρώχνετε τισ άκρεσ των δυο κορδονιών
µέσα στισ εγκοπέσ για να συγκρατηθεί
προσωρινά το κορδνι.
6) Eπανατοποθετείτε το καρούλι στη θήκη
και τραβάτε το κορδνι απ τισ τρύπεσ.
7) Σε κάθε πλευρά αµολάτε κορδνι περίπου
12 εκµ. (5 ίντσεσ).
8) Ξαναµοντάρετε την κεφαλή κορδονιού,
πωσ φαίνεται στην εικνα, και σφίξτε τη
βίδα, περιστρέφοντάσ την δεξιστροφα.
9) Σηµείωση: Για να απελευθερώσετε
περισστερο κορδνι, επειδή φθείρεται µε
τη χρήση, τραβάτε προσ τα κάτω το
µετρητή κουρέµατοσ και τον γυρίζεται
σύµφωνα µε τη φορά του ρολογιού για να
απελευθερώσετε το µήκοσ που θέλετε.
N. AΠOΣYNAPMOΛOΓHΣH
Loading...