Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249117 REV. 01 (02/03)
B 246/25 cc
B 249/29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για
vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Page 2
G.
H.
I.
L.
M.
N.
0,080”
2mm
300”
7600mm
248206B
229956
228204B
229956
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: B 246
/249
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão
de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE
(Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE
(Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
BORE AND STROKE (mm)35x2638x26
ENGINE OUTPUT (Kw)0,70,8
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)7.5007.500
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)9.5009.500
MINIMUM SPEED (min-1)2.8002.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)9.5009.500
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)1717
DRY WEIGHT (kg)5,55,5
FUEL TANK CAPACITY (cm3)620620
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)9999
SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3)2529
ALESAGGIO x CORSA (mm)35x2638x26
POTENZA (Kw)0,70,8
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)7.5007.500
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)9.5009.500
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)2.8002.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)9.5009.500
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)1717
PESO A SECCO (Kg)5,55,5
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)620620
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
f
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)2529
ALESAGE/COURSE (mm)35x2638x26
PUISSANCE (kW)0,70,8
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)7.5007.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)9.5009.500
REGIME DE RALENTI (min-1)2.8002.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)9.5009.500
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)1717
POIDS A VIDE (Kg)5,55,5
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)620620
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)2529
BOHRUNG X HUB (mm)35x2638x26
LEISTUNG (Kw)0,70,8
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)7.5007.500
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)9.5009.500
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)2.8002.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)9.5009.500
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)1717
TROCKENGEWICHT (Kg)5,55,5
TANKINHALT (cm3)620620
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)2529
DIAMETRO Y CARRERA (mm)35x2638x26
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)0,70,8
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)7.5007.500
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)9.5009.500
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)2.8002.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)9.5009.500
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)1717
PESO EN VACIO (Kg)5,55,5
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)620620
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)2529
BORING EN SLAG (mm)35x2638x26
MOTOR VERMOGEN (Kw)0,70,8
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)7.5007.500
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)9.5009.500
MINIMUM SNELHEID (min-1)2.8002.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)9.5009.500
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)1717
LEDIG GEWICHT (Kg)5,55,5
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)620620
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
s
TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)2529
BORRNINGxSLAG (mm) 35x3035x2638x26
EFFEKT (kW)0,70,8
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.0007.5007.500
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)9.5009.500
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)2.8002.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)9.5009.500
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)1717
TORRVIKT (Kg)5,55,5
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)620620
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)2529
UDBORING/STEMPESLAG (mm)35x2638x26
EFFEKT (Kw)0,70,8
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)7.5007.500
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)9.5009.500
MINIMUM HASTIGHED (min-1)2.8002.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)9.5009.500
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)1717
NETTO VÆGT (Kg)5,55,5
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)620620
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
2
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)2529
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)35x2638x26
TEHO (kW)0,70,8
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)7.5007.500
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)9.5009.500
MINIMINOPEUS (min-1)2.8002.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)9.5009.500
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)1717
MOOTTORIN PAINO (Kg)5,55,5
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)620620
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)2529
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)35x2638x26
MOTOREFFEKT (kW)0,70,8
HØYESTE HASTIGHET (min-1)7.5007.500
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)9.5009.500
MINIMUMSHASTIGHET (min-1)2.8002.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)9.5009.500
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)1717
NETTO VEKT (Kg)5,55,5
DRIVSTOFFKAPASITET (cm3)620620
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 9999
LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)2529
DIAMETRO/CURSO (mm)35x2638x26
POTENCIA (Kw)0,70,8
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)7.5007.500
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)9.5009.500
VELOCIDADE MINIMA (min-1)2.8002.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)9.5009.500
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)1717
PESO EM VAZIO (Kg)5,55,5
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)620620
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
Pass opp forPass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao asAtençao aoDistancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben(Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voorMinimaleChokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
KnivPas på MinimumChoker helt åbenChoker lukket
tilbagekastede genstande
sprutende materiale(Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert,Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben
dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het
starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor)
Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 7
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor,
durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 8
A. DESCRIPCION GENERAL
1)MOTOR
2)EJE
3)DISPARADOR GATILLO ACELERADOR
4)TRINQUETE ACELERADOR
7)CABEZA DE HILO DE NYLON
8)INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)
9)PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE
10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE
11) ANILLO DE SUJECION
12) BUJIA
B. NORMAS DE SEGURIDAD
1) Asegúrese de que todos los operadores
estudien cuidadosamente este manual antes
de utilizar el desbrozador. Utilice este producto
solo para las finalidades mencionadas en este
manual. No permita que los niños lo utilicen.
2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropa
adecuada: a) Ropa protectora ajustada (no utilice
pantalón corto ni ropa holgada). b) Zapatos de
seguridad (no utilice sandalias y no trabaje
descalzo). c) Guantes protectores gruesos. d)
Gafas o pantalla de seguridad para la cara.
Cuando utilice la visera de seguridad asegurarse
de haber quitado la película que protege la
misma. e) Protección de los oídos. f) Protección
de la cabeza cuando utilice cuchillas de sierra
circulares. Cerciórese de que sabe cómo parar la
máquina y la cuchilla en caso de emergencia (vea
la sección titulada ARRANQUE Y PARADA DEL
MOTOR). Jamás utilice el desbrozador cuando
esté cansado, físicamente indispuesto o bajo los
efectos del alcohol, determinadas medicinas u
otros fármacos. Atención a las piezas giratorias y
a las superficies calientes de la máquina.
3) El uso prolongado de la máquina o de otros
utensilios exponen al usuario a vibraciones que
pueden generar “El morbo de los dedos blancos”
(Raynaud’s Phenomenon). La sensibilidad de las
manos puede ser reducida y se puede producir
un general entorpecimiento. El usuario deberá por
tanto controlar las condiciones de sus manos
cuando use la máquina diariamente. Consultar
inmediatamente al médico si aparece uno de los
síntomas. Sujete siempre la cortadora de arbustos
firmemente con ambas manos. Cuando trabaje,
mantenga una postura firme descansando sobre
los pies. El desbrozador deberá utilizarse
únicamente en la forma recomendada (vea la
sección titulada UTILIZACION SEGURA).
4) No traslade el desbrozador mientras el motor esté
funcionando, aunque se trate de una corta distancia,
desactive el motor, coloque la tapa de la cuchilla
sobre ésta y transporte la unidad con la cabeza de
corte detrás de usted. Cuando vaya a transportar
el desbrozador en vehículo, sujételo para evitar
fugas de combustible. Vacíe siempre el depósito
de combustible antes de transportar el aparato.
13) TAPA DE FILTRO DE AIRE
14) TAPON DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
15) SILENCIADOR
16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR
17) EMPUÑADURA ANTERIOR
18) EMPUÑADURA DE CONTROL
POSTERIOR
19) PROTECCION DE SEGURIDAD
20) PALANCA DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio, durante
el transporte y el almacenamiento, proteger la cuchilla
con la relativa pieza de protección suministrada como
accesorio. Ponga en marcha el desbrozador sobre
una supeficie plana. Al poner en marcha la unidad,
cerciórese de que sus pies descansan firmemente
sobre el suelo. Asegúrese de que una cuchilla o la
cabeza de hilo de nylon no tocan al suelo ni a ningún
obstáculo.
5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: no haga
funcionar el desbrozador cerca del fuego o de
un lugar en el que se haya derramado gasolina.
No haga funcionar el motor en una zona cerrada
o mal ventilada. LAS GASES DE ESCAPE SON
VENENOSOS SI SE INHALAN, PUEDEN
CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE. Después de
repostar combustible, limpiese con un trapo
cualquier combustible que se haya derramado.
Durante esta operación, no fume. ponga en
marcha el motor en un lugar alejado de la zona
de repostaje de combustible, así como de
depósitos de combustible (distancia mínima 3
m). No reposte combustible mientras el motor
esté funcionando todavía.
6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a las
personas y animales (distancia mínima 15 m).
En el caso de que alguien se aproxime a
usted, desactive el motor y detenga el giro de
la cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA EN
MARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya que
durante el funcionamiento del equipo, la
cuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieran
proyectar hierba, arenilla u otro escombro. La
cuchilla está afilada, por lo que deberá tener
cuidado al manipularla incluso cuando el motor
estè parado. Utilice guantes gruesos y
resistentes. Pare el motor y espere a que las
piezas giratorias dejen de girar completamente
antes de manipular la máquina o antes de
tocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todo
si se retiran eventuales materiales enredados.
NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORA
DE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCION
DE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTE
COLOCADA (vea las secciones UTILIZACION
SEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS Y
E
29
Page 9
DE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).
Preste cuidadosa atención a las
recomendaciones de seguridad, ya que de lo
contrario podría poner en peligro su vida o la
de otras personas como consecuencia de: a)
posible contacto con las piezas de corte o
giratorias, b) posibilidad de que se proyecten o
salgan despedidos diversos cuerpos solidos.
C. UTILIZACION SEGURA
E
Se recomienda usar la máquina por la parte
derecha del cuerpo; se dará así la posibilidad
de que el escape expulse los gases por la
parte contraria del cuerpo.Si usa el
desbrozador por primera vez es conveniente
un primer período de adiestramiento.
Compruebe cuidadosamente la máquina
antes de utilizarla para asegurarse de que no
existe ningún tornillo flojo, piezas dañadas o
fugas de combustible. Sustituya los
accesorios dañados o excesivamente
gastados (cuchillas, cabezas de hilo, piezas
de protección). Asegúrese de que todos los
trabajos de mantenimiento o de reparación
se lleven a cabo en un centro de servicio
autorizado.
NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento
y la seguridad, cerciórese de utilizar
accesorios y piezas de repuesto originales.
Evitar un uso excesivamente prolongado del
desbrozador. Las vibraciones pueden causar
algun daño.
1) Retire de las zona de trabajo la arenilla,
escombro, cordeles, piezas metálicas o
cualquier otro objeto que pudiera
enredarse alrededor de las piezas
giratorias o ser lanzado en forma
peligrosa. Utilice solamente el accesorio
correcto recomendado para el tipo de
vegetación a cortar. No deje que la cuchilla
toque piedras, piezas metálicas, etc.
Asegure el pelo para que esté sobre los
hombros. Antes de comenzar a trabajar,
instale correctamente el arnés de
sustentación. Ajuste el arnés con el tensor,
de manera que el desbrozador esté
perfectamente equilibrado en su lado
derecho y que la cuchilla o la cabeza de
hilo estén paralelas al suelo. Mantenga
siempre una postura firme descansando
sobre los pies; es necesario mantener
siempre un equilibrio estable cuando se
utiliza la máquina. No recule cuando
trabaja ya que posibles peligros pueden
ser evidentes. El protector lateral es
obligatorio en las máquinas provistas de
un empuñadura tipo delta cuando se
utilizan cuchillas de corte. El fin del
protector lateral es mantener una distancia
de seguridad entre la cuchilla de corte y el
usuario en cualquier tipo de situación.
ATENCION: no ponga en marcha el motor si
no está conectado al eje, ya que el embrague
podría saltar en pedazos. En las máquinas
provistas de embrague, asegúrese de que la
herramienta de corte está parada cuando el
motor funciona a ralenti.
2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse
en su posición original para evitar el
desequilibrio de la máquina. En los
modelos provistos de empuñadura de tipo
“U”, las empuñaduras delateras pueden
ajustarse separadamente para que la
utilización resulte más cómoda. (vea
sección titulada MONTAJE
EMPUÑADURAS).
3) En el desbrozador pueden montarse los
siguientes accesorios: a) cuchilla,
b) cabeza de hilo de nylon.
No instale ninguna cuchilla si no se han
montado correctamente todos los
componentes. En caso contrario, la
cuchilla podría desprenderse y herir al
usuario u otras personas.
a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLA
ASEGURESE DE QUE ESTA COLOCADA
LA PIEZA DE PROTECCION CORRECTA.
b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA
DE HILO DE NYLON, ASEGURESE DE
QUE SE HA COLOCADO LA PIEZA DE
PROTECCION CORRECTA. Cuando se
utilice el desbrozador sujete la parte delantera
de la máquina (cuchilla o cabeza de hilo de
nylon) por debajo del nivel de su cintura.
CABEZA DE HILO DE NYLON:
Asegúrese de que ha sido instalada
correctamente y utilícela para segar
césped, para recortar hierba y malas
hierbas en los setos o siempre que pueda
haber obstáculos tales como árboles,
vallas o paredes.
Además, la cabeza de hilo de nylon
reduce la posibilidad de dañar a las
plantas pequeñas y la corteza de los
àrboles. Utilice exclusivamente cabeza de
hilo flexible, no metálico. La cabeza de hilo
metálico podería romperse y llegar a ser
un perigroso disparo.
CUCHILLA:
Cerciórese siempre de que ha sido instalada
correctamente. Al montar los utensilios de
corte seguir escrupulosa-mente las
instrucciones del capítulo “MONTAJE
CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE
NYLON”. Fijar los utensilios de corte
montando todas las piezas en dotación
correctamente en el orden indicado.
30
Page 10
3a)CABEZAL AUTOMATICO POR INERCIA
La longitud del hilo de nylon se acorta con el
trabajo. Cuando esto ocurra, golpee
suavemente el cabezal en el suelo mientras
el cabezal este en funcionamiento.
Automaticamente saldrá más hilo. La cuchilla
incorporada al protector de plastico garantiza
que el hilo se recorte a su medida optima
(demasiado hilo reduce la velocidad del
motor y la eficacia de corte).
4) CUCHILLAS: podrá cortar cualquier tipo
de hierba, arbustos o arbolitos. Accione la
máquina como una guadaña, manteniendo
el disparador completamente pulsado.
5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bien
afilada. Una cuchilla con dientes gastados,
además de proporcionar unos resultados
deficientes, pudiera generar también un
IMPULSO REPENTINO. Esto da como
resultado una sacudida violenta hacia los
costados producida cuando la cuchilla entre
D. MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Usar sólo combustible recomendado en este
manual. Este aparato lleva un motor de 2 tiempos y
por lo tanto necesita una mezcla de gasolina y aceite
de 2 tiempos. Usar gasolina con plomo (4 Estrellas) o
sin plomo con un octanage mínimo de 90. Usar sólo
aceite en recipientes sellados. Con el fin de obtener
una buena mezcla de combustible, poner el aceite
en el recipiente antes de la gasolina. El uso de
gasolina o aceite de calidad inferior puede reducir el
rendimiento o la vida de ciertos componentes.
GASOLINA CON PLOMO
Si se usa gasolina con plomo, la mezcla correcta
del combustible se consigue bien usando 5%
(20:1) de una buena marca de aceite de motor de
2 tiempos, o 2,5% (40:1) de aceite de motor
especial.
GASOLINA SIN PLOMO
Si se usa gasolina sin plomo, se debe usar un
aceite de motor de 2 tiempos totalmentesintético, o aceite de motor de 2 tiempos de la
marca. En cualquier caso usar 2,5% (40:1) de
aceite.
IMPORTANTE
Agitar siempre bien el recipiente de la mezcla de
aceite antes de echar cualquier mezcla de
combustible. Las propiedades de la mezcla de
combustible se pueden deteriorar con el tiempo y se
debe usar antes de 2 meses. Recomendamos que
se prepare la mezcla de combustible sólo según las
en contacto con madera o cuerpos sólidos ,
y este impulso o sacudida pudiera hacer
que el operador perdiese el control de la
propia máquina. No afilar cuchillas dañadas:
sustituirla por una cuchilla nueva.
EMPUJE: puede producirse cuando se
utilice cualquier tipo de sierra circular
dentro de la zona de riesgo, por lo tanto
se aconseja cortar utilizando la zona
restante.
USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y
PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES
QUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOS
DISTRIBUIDORES DE SERVICIO
AUTORIZADOS.
EL EMPLEO DE ACCESORIOS Y
RECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTA
EL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TAL
CASO LA NO SE ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A
PERSONAS O A COSAS.
necesidades inmediatas. No usar nunca mezcla de
combustible hecha hace más de 2 meses ya que
esto podría estropear el motor.
ATENCIÓN
No fumar mientras reposta o prepara su mezcla.
Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente,
para evitar la liberación de eventuales presiones
internas. Repostar y hacer la mezcla en un lugar
abierto y lejos de llamas o elementos
incandescentes. Conservar la gasolina
unicamente en recipientes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de
acercarse a cualquier tipo de combustible apagar
los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar
derramar la gasolina. Conservar el combustible en
un ambiente fresco y bien ventilado, depositado
en un contenedor homolo-gado para tal fin. No
dejar nunca el motor almacenado durante mucho
tiempo con gasolina en el carburador o en el
deposito en areas poco ventiladas, donde los
gases producidos por la gasolina pueden
propagarse. Los gases producidos por el
combustible pueden causar una explosión o un
incendio. No conservar nunca excesiva cantidad
de carburante, se degrada.
Se recomienda de no dejar totalmente seco el
carburador evitando así dificultades para ponerse
en marcha; esto preservará el motor.
E
E. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
Por razones de seguridad es importante que cualquier tipo de cuchilla o cabeza de hilo de nylon sea
siempre montada junto con la adecuada
protección en dotación. Se recomienda usar
exclusivamente cuchillas o cabezas de hilo cuya
velocidad máxima deberá estar grabada en estos y
que nunca debe ser inferior a 10.500 min-1.
Alojar la defensa de protección para la cabeza de
hilo como indicado en la figura. Apretar a fondo el
tornillo de fijación (V). Cuchilla corta hilo (L): alojarla
como en la figura.
31
Page 11
F. MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON
Se recomienda aplicar la justa protección según el
tipo de cuchilla o de cabeza de hilos considerando el sentido de rotación indicado en el eje o en
la protección misma (vea la sección: MONTAJE
DE PROTECCION DE SEGURIDAD).
1) Monte la cabeza de hilo de nylon como se
ilustra: a) Tapa superior - b) Cabeza de hilo de
nylon. Apriete hacia derecha.
2) Monte la cuchilla en metal siguiendo la
E
ilustración:
a) Tapa superior con centrado de cuchilla - b)
Cuchilla en metal con texto mirando hacia
abajo - c) Arandela para la cuchilla - d) Base fija
- e) Tuerca de fijación de la cuchilla
- f) Pasador de seguridad (solo en los modelos
predispuestos).
3) Mientras que aprieta, el conjunto de cabezaplatillo puede sujetarse introduciendo en los
orificios del cárter y de la tapa la llave o el destornillador que se suministra: hacer primero
girar el platillo hasta que los dos agujeros coincidan.
N.B.
Se recomienda usar exclusivamente cuchillas o
cabezas de hilo cuya velocidad máxima deberá estar
grabada en estos y que nunca debe ser inferior a
10.500 min-1.
Sustitucion hilo de nylon - vea figura N1-5
G. MONTAJE CONJUNTO DE MOTOR / EJE
PELIGRO! No poner en marcha el motor sin estar
acoplado el eje, ya que podría salir disparado el
embrague.
1) Ensamblar el eje (A) en el acoplamiento motor
(B) poniendo en contacto el cuadrado hembra
(C) del acoplamiento en el extremo cuadrado
macho (D) del eje. Rodar el eje con
movimientos derecha/izquierda hasta que no
se inserte completamente. Atornille el tornillo
de tope (E). Ahora el eje está firmemente fijado
en el acoplamiento.
2) Si el acoplamiento no estuviera montado,
monte el motor sobre el eje. Asegúrese de que
el eje está completo y encajado correctamente
al vástago, y después apriete los 4 tornillos (A)
en cruz.
3) Montar el ojete (A) del cable de masa sobre el
extremo del cable de acelerador e instalar la
arandela (B). Colocar el cable de acelerador a
travès de la cavidad (C), instalar la segunda
arandela (B) e insertar la tuerca hexagonal.
4) Coloque el extremo del conector del cable de
acelerador (B) en la ranura que hay en la rótula
o pieza giratoria (C).
5) Ajuste la tuerca (D) del conector del cable de
acelerador de manera que el cable pueda
deslizarse fácilmente en la abertura con una
holgura de1 mm antes de accionar la pieza
giratoria (C).A continuación apriete la tuerca
hexagonal (E).
6) Cable del interruptor de parada (STOP):
efectue la conexión.
H. MONTAJE EMPUÑADURAS
EMPUÑADURA ANTERIOR J
Por razones de seguridad, fijar esta delante de la
etiqueta puesta en el eje a una distancia de 11
cm de la empuñadura posterior cuando monte la
I. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
AVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLAS
DE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA y
SIMBOLOS.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO
1) Poner el interruptor de parada (STOP) en la
posición “START”.
2) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la
palanca del acelerador (A) y presionar el
trinquete del acelerador (B), librar el acelerador
A) y luego el trinquete (B).
(
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) está activado, la cuchilla
continua girando.
3) Poner la palanca (E) de aire en la posición
cerrada .
32
cabeza de hilo, a una distancia de 36 cm cuando
monte cuchillas metálicas. La empuñadura debe
ser siempre perpendicular al eje.
4) Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (D).Tire del cable
de arranque hasta que el motor haga un primer
intento de arranque.
5) Poner la palanca (E) de aire en la posición
abierta y después tire del cable de
arranque hasta que el motor se ponga en
marcha. Deje funcionar el motor durante unos
segundos mientras sujeta el desbrozador.
Seguidamente suelte el trinquete del acelerador
tirando completamente del acelerador. Efectuado
esto, el motor funcionará ahora a ralenti.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
Interruptor STOP en la posición START I.
Page 12
Acelerador en posición inactiva (liberado).
Estrangulador hacia la posición abierta .
Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (D).Tire la
empuñadura de arranque.
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) está activado, la cuchilla
continua girando.
6) PARADA DEL MOTOR
Presione el interruptor de parada
desplazándolo a la posición 0 PARADA.
ADVERTENCIA: Cuando el motor está
desactivado, las piezas rotativas, cuchilla o
cabeza de hilo de nylon continuarán girando
unos segundos. Sujete la máquina hasta que
todas las piezas dejen de moverse.
NOTA. En caso de emergencia, el tiempo de
demora mencionado anteriormente para la parada
del motor puede acortarse deslizando la cuchilla
paralela sobre el suelo.
L. AJUSTE DE CARBURADOR
A su máquina se le puede acoplar un
carburador ultra sensible. Por esto
recomendamos que los ajustes del carburador
solo los haga un servicio autorizado equipado
con las herramientas que aseguren su mejor
funcionamiento con niveles de ruidos bajos.
Para ajustar al ralenti por favor sigan los
siguientes pasos:
Cuando el motor este en funcionamiento y con
temperatura, gire lentamente el tornillo ‘I’ o ‘T’ en
el sentido de las agujas del reloj hasta que el
motor funcione con suavidad y con un ruido
consistente sin que haga girar el cabezal de corte.
Si el cabezal se moviese o el motor se revolciona
mueva el tornillo ‘I’ o ‘T’ contra las manecillas del
reloj hasta que se obtenga la velocidad adecuada.
Ajustes precisos y numéricos de la velocidad del
motor se encuentran en el manual del usuario.
NOTA:
A) Cortabordes de transmissión directa: el
cabezal siempre girará cuando el motor esté en
marcha.
B) Todos los ajustes arriba mencionados deben
hacerse con la herramienta de corte debidamente
encajada.
La garantia puede ser invalidada por no
ajustar correctamente el carburador si lo
realiza servicios no autorizados.
M. MANTENIMIENTO PERIODICO
Controlar periódicamente que todos los tornillos
del desbrozador estén en su sitio y bien
apretados. Sustituir inmediatamente las cuchillas
de corte dañadas, fisuradas, rotas o que no estén
totalmente planas. Verificar siempre el correcto
montaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (vea
capítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZA
DE HILOS) y que el tornillo esté bien apretado.
1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE
(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Un
filtro sucio causa alteraciones a la regulación
del carburador, reduciendo la potencia,
aumentando el consumo de carburante y
generando dificultades para ponerse en
marcha. Extraer la carcasa de filtro y el filtro
como se indica en la figura. Limpiar bien el
interior del alojamiento del filtro y la caja de
aire. El filtro se puede limpiar con una brocha y
gasolina o con aire a presión.
2) BUJIA
Periódicamente (cada 50 horas de trabajo)
desmontar y limpiar la bujía y regular la
distancia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.).
Sustitúyala si està muy incrustada o quemada
después de 100 horas de trabajo. En caso de
muchas incrustaciones compruebe la
regulación del carburador, el porcentaje 5%
(1:20) de la mezcla y asegúrese de que el
aceite sea de buena calidad.
3) FILTRO CARBURANTE
Para la limpieza del filtro de carburante, quitar
el tapón del depósito de gasolina, sacar el filtro
de gasolina utilizando un gancho o unas pinzas
largas. Periódicamente (cada temporada) es
conveniente llevar la máquina al centro de
asistencia para una revisión general y limpieza
de las partes internas. Esto reducirá
posibilidades a problemas y conseguirá un
perfecto funcionamiento de la máquina y una
larga duración.
REGULARMENTE: es importante para evitar el
sobrecalientamento del motor, limpiar el polvo
y la suciedad del cuerpo y las aletas del
cilindro utilizando una rasqueta de madera.
LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente
el depósito de gasolina, poner en marcha la
máquina, dejando que se pare por falta de
carburante, con el fin de dejar totalmente seco
el carburador. Almacenar el desbrozador en
ambiente seco.
E
33
Page 13
TABLA INVESTIGACION FALLOS
Si el motorSi el motorSi la máquina
no arrancafunciona malarranca pero no
Controlar que el interruptor STOP esté en la
posición I.
Controlar que haya combustible min. 25%
en el depósito de combustible.
Controlar que el filtro de aire esté limpio.
E
Sacar la bujia, secarla, limpiarla y volver a
montarla, si fuera necessario, sustituirla
Controlar y ajustar, si es necesario, los
tornillos del carburador.
Sustituir el filtro de la mezcla. Establecer
contacto con el proveedor autorizado.
Seguir correctamente los procedimientos
de montaje de los accesorios de corte.
Controlar que los accesorios metálicos de
corte estén bien afilados. De otro modo
llevar la máquina al centro de asistencia
autorizado.
Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado
•
••
••
••
o pierde potenciacorta bien
•
•
•
•
34
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.