Electrolux B 246/25 cc, B 249/29 cc Instruction Manual

Page 1
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249117 REV. 01 (02/03)
B 246/25 cc B 249/29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
Page 2
G.
H.
I.
L.
M.
N.
0,080” 2mm
300” 7600mm
248206B
229956
228204B
229956
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
8T
8
200mm
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
B
246/249
, costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva
Macchine)
, 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
B 246
/249
, fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria),
93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro Magnética’),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
B 246
/249
, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
B 246
/249
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
B 246
/249
, geproduceerd door E.O.P.I.,
Valmadrera, Italiavoldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE
(Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),
richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
B 246/249, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72
Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE(gépekre
vonatkozó),
93/68/CCE(márkázásnak) és 89/336/CEE
(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE(Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένοσ,µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I.,δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:B 246/249, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I., Valmadrera,Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ Eντολή),Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet
B 246
/249, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
B 246
/249
, E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC
(Maskineri direktiv), 93/68/CEE(CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE(Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
B 246
/249
, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
B 246/249, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery
Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive
on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos: B 246
/249
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia.estão
de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EECDirectiva de Maquinaria), 93/68/CEE(Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE
(Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
B 246
/249
, ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
Page 3
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26 ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8 ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800 BLADE SHAFT SPEED (min-1) 9.500 9.500 BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17 DRY WEIGHT (kg) 5,5 5,5 FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620 SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99 SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
i
DATI TECNICI
f
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26 PUISSANCE (kW) 0,7 0,8 REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500 REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500 REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800 REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 9.500 9.500 COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17 POIDS A VIDE (Kg) 5,5 5,5 CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620 PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26 LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8 HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500 OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500 LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800 DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 9.500 9.500 ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17 TROCKENGEWICHT (Kg) 5,5 5,5 TANKINHALT (cm3) 620 620 SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
CILINDRATA (cm3) 25 29 ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26 POTENZA (Kw) 0,7 0,8 REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500 VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500 VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 9.500 9.500 COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17 PESO A SECCO (Kg) 5,5 5,5 CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620 PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 9.500 9.500 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 5,5 5,5 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26 MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8 TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800 SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 9.500 9.500 BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17 LEDIG GEWICHT (Kg) 5,5 5,5 INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620 DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
s
TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26 EFFEKT (kW) 0,7 0,8 VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500 LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 9.500 9.500 SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17 TORRVIKT (Kg) 5,5 5,5 BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26 EFFEKT (Kw) 0,7 0,8 MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800 MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 9.500 9.500 SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17 NETTO VÆGT (Kg) 5,5 5,5 BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
2
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26 TEHO (kW) 0,7 0,8 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 9.500 9.500 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,5 5,5 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26 POTENCIA (Kw) 0,7 0,8 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 9.500 9.500 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 5,5 5,5 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29 ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 35x26 38x26 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 9.500 9.500 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 5,5 5,5 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29 SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26 MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500 MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 9.500 9.500 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 5,5 5,5 DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) 620 620 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26 TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 9.500 9.500 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,5 5,5 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
Page 6
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s manual carefully
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente questo manuale
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce manuel
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne manual
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Page 7
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
@
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
Page 8
57
;
1) MOTOR
2) STANG
3) GASSPAK
4) BLOKKERINGSGASSPAKEN
7) TRÅDSPOLE
8) STOPPBRYTER (STOP)
9) CHOKESPAK
10) STARTHÅNDTAK
11) OPPHENGSRING
12) TENNPLUGG
13) LUFTFILTERLOKK
14) TANK LOKK
15) EKSOSPOTTE
16) MOTORSJØT/STANG
17) FREMRE HÅNDTAK
18) BAKRE BETJENINGSHÅNDTAK
19) SIKKERHETSVERN
20) SIKKERHETSSPAK
A. GENERELL BESKRIVELSE
1) Man anbefaler alle brukere av gress og krattrydder å lese nøye først denne
manual før
gress/krattrydderen taes i bruk.
Bruk kun produktet til hva det er egnet for. Ikke la krettklipperen brukes av barn.
2) Bruk av fress/krattrydder krever riktige klær. Bruk : a) Tilsittende beskyttelsesklær (ikke bruk korte bukser eller vide klær). b) Vernestøvler (ikke bruk sandaler eller vær barbent). c) Vernehansker. d) Ansiktsskjerm eller vernebriller. Fjern plast-folien om den finnes. e) Hørselsvern. f) Vernehjelm hvis De bruker rundt sagblad.
Vær sikker på å kunne stoppe motoren i nødstilfeller. (Se kapittel START OG STOPP AV MOTOREN). Krattrydderen må aldri brukes hvis man er trett uopplagt eller under virkning av alkohol eller visse medisiner.
Pass opp for maskinens roterende deler og varme overflater.
3) Et forlenget bruk av motoren eller andre vibrerende verktøysmaskiner kan føre til Den hvite fingers sykdom. (Ryenauds fenomen). Denne reduserer følsomheten av fingrene og hendene med mindre følsomhet for temperaturforandringer og nummenhet.
Brukeren må derfor kontrollere fingrer og hender hvis motoren brukes ofte og regelmessig. Hvis noen av disse symtom oppstar, søk umiddelbart lege.
Hold alltid krattrydderen godt fast med begge hender. Stå stabilt på fast underlag. Krattrydderen må kun brukes til det den er beregnet til. (se kapittel BRUK MED SIKKERHET).
4) Transporter aldri krattrydderen mens motoren er i gang, selv over små avstander. Den skal transporteres med avslått motor og med bladet pekende bakover. Bladbeskytter settes på bladet. Under transport må krattrydderen være fastspent, den må ikke røre på seg. Dette for å unnga at ikke noe bensin renner ut. ADVARSEL: For din sikkerhets skyld er det nødvendig å beskytte bladet med dekslet som følger med når det skal transporteres eller
opbevares. Man anbefaler å tømme drivstofftanken ved transport. Start krattrydderen på flat mark. Ved start må man stå stabilt med føttene. Kontroller at blad eller trådspolen ikke støter mot mark eller andre hinder.
5) FORHOLDSREGLER MOT BRANN: Ikke bruk krattrydderen i nærheten av ild eller bensinspill. Ikke start eller la motoren gå på dårlig luftede steder eller stengte steder.
UTBLÅSNINGSGASSER ER GIFTIGE HVIS DE BLIR INNPUSTET, MAN KAN KVELES OG DØ. Etter fylling av drivstoff, tørk alltid opp eventuelt drivstoffsspill. Ikke røk under påfylling. Start alltid motoren langt fra påfyllingsplassen og drivstoffsbeholdere (minimumsavstand 3 meter). Ikke fyll mens motoren går.
6) Hold personer og dyr langt fra arbeidsplassen (minimumsavstand 15 meter). Under arbeid kan det hende at det spruter opp jord, gress, sten og andre gjenstander fra blad og trådspole. Hvis noen nærmer seg, stopp motoren og stopp bladet eller det roterende hodet (se kapittel START OG STOPP AV MOTOR). Bladet er skarpt, vær derfor forsiktig selv om motoren er stoppet.
Bruk arbeidshansker. Stopp motoren og vent til alle roterende deler er stoppet før man begynner å hanske med maskinen og i alle tilfeller før man rører ved blad eller trådspole.
BRUK ALDRI KRATTRYDDEREN UTEN Å ANVENDE DET SPESIELLE SIKKERHETSVERN (se kapitler BRUK MED SIKKERHET og MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE).
Uaktsomhet av disse sikkerhetsnormer kan føre til alvorlige skader: a) Muligheten av å komme i kontakt med de roterende skarpe deler. b): Muligheten av å bli truffet av gjenstander som spruter opp.
ADVARSEL: Ikke sett motoren i gang hvis ikke stangen er koblet til motoren. Koblingen kan eksplodere.For maskiner med kobling, forsikre seg om at skjæreredskapen står stille mens motoren går på tomgang.
B. SIKKERHETSNORMER
Page 9
58
Man anbefaler å bruke dette produkt på høyre side av kroppen; Sånn at utblåsningsgassen kommer fritt ut uten at klærne av brukeren er i veien og uten å komme i nærheten av ham. Hvis De ikke har brukt krattrydderen før, er det best å ta en liten læretid i bruk før De bruker maskinen. Sjekk maskinen nøye før bruk. Undersøk at det ikke fins løse skruer, ødelagte deler eller tap av drivstoff.
Bytt ut tilbehør (blad, trådhoder, varnetilbehør) som er ødelagte eller utslitte.
Henvend dem til Deres autoriserte Service Stasjon for utbytting av ødelagte deler. Kontroller regelmessig det antivibrerende system.
N.B. For å vedlikeholde sikkerhet og prestasjon av maskinen, bruk kun originale deler og tilbehør.
Unngå langvarig bruk av maskinen. Vibrasjonene kan være skadlige.
1) Før hver bruk, fjern sten, glassbiter, rep, metalldeler eller andre ting fra arbeidsplassen. Disse kan komme inn i de roterende deler eller sprute langt bort. Dette kan være farlig. Skjær kun materiale med tilbehør som er egnet til dette. Unngå kontakt av skjærede deler med sten, metall etc.
Forviss deg om at haret er festet og forblir over for skuldrene.
Før man begynner å arbeide settes selen på korrekt. Denne kan reguleres med en spenne sånn at krattryderen er i riktig balanse på Deres høyre side og med bladet eller trådspolen paralelt med bakken. Ikke bruk redskapen hvis De står ustabilt pa bena. Man må alltid stå stabilt. Under bruk må man alltid klippe området som er foran seg, gå alldri bakover og klipp da eventuelle farer er usynelige.
På modeller med deltahandtak som er avsett til skjæreblad, er det obligatorisk med en sikkerhetsbarriere på siden. Hensikten med denne sikkerhetsbarrieren er for å hindre at bladet kommer i kontakt med ben eller føtter til brukeren.
2) Opphengsringen (B) må stå på opprinnelig posisjon for å unngå en eventuell ulikevekt av maskinen. På modeller med håndtak “U”, kan det fremre halvhåndtak reguleres separat for å gjøre bruken lettere.
3) På Deres krattrydder kan det monteres følgende tilbehør: a) blad, b) trådspole.
Ikke monter noe blad uten en korrekt installasjon av alle komponenter. I motsatt tilfelle kan bladet løsne og volde alvorlige skader av bruker eller personer.
a) VED BRUK AV ROTERENDE BLAD MÅ ALLTID PASSENDE SIKKERHETSVERN BRUKES.
b) VED BRUK AV TRÅDSPOLE MÅ ALLTID PASSENDE SIKKERHETSVERN BRUKES.
Ved bruk, hold alltid den fremste delen av maskinen (blad eller trådspole) under livlinjen.
TRÅDSPOLE:
Kontroller alltid den korrekte montering og bruk den til klipping av gress, gressplener, ugress, klipping av kanter, og steder der det ellers er vanskelig å komme til på grunn av hinder så som trær, murer og gjerder.
Trådspole klippehode reduserer også muligheten av skade på små planter eller barken av trær.
Til trådspolen bruk kun fleksibel tråd som ikke er av metall og som er anbefalt av fabrikanten. Bruk aldri for eks, metalltråd som kan ryke av og bli en farlig prosjektil.
BLAD:
Kontroller alltid den korrekte montering. Ved montering av skjæremekanismene følg
nøyaktig instruksjonene i kapittel MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE”.
Fest skjæremekanismene ved å montere alle og kun de deler som står i beskrivelsen og i rett rekkefølge.
3a)AUTOMATISK TRÅDMATING!
Lengden på tråden slites naturlig vekk mens du arbeider. Når du skal ha ut mer tråd, skal du bare “slå” trimmerhodet mot marken mens trimmerhodet roterer. Tråden vil da bli matet ut automatisk. Kniven som er intergrert i beskyttelsesskjermen vil sørge for at tråden blir kuttet til riktig lengde. (For lang tråd reduserer skjære-egenskapene.)
4) BLAD: De kan skjære alle typer av gress, tørrkvister og småbusker. Bruk maskinen som en sigd mens man kutter med gasspedalen klemt helt ned til bunnen.
5) ADVARSEL: Bruk alltid et skarpslipt blad.Blad med utslitte skjæretenner kan volde problemer under skjæring og dessuten skape BAKSLAG. Det vil si et voldsomt støt på framsiden av maskinen på grunn av at bladet støter på tre eller andre gjenstander. Sånne støt kan forplante seg fra maskinen til brukeren som på denne måte kan tape kontrollen over maskinen. Ikke slip et skadet blad. men bytt det ut med et nytt.
BAKSLAG kan også forekomme når man skjærer med hver type av rundt blad på risikable steder man anbefaler derfor å skjære med den resterende delen av bladet.
BARE BRUK ORIGINALT TILBEHØR OG ORIGINALE RESERVEDELER
LEVERT AV AUTORISERTE SERVICEFORHANDLERE. BRUK AV IKKE­ORIGINALE TILBEHØR OG RESERVEDELER ØKER SKADERISIKOEN. I DETTE TILFELLET KAN IKKE GØRES ANSVARLIG FOR PERSON- ELLER TINGSKADER.
C. BRUK MED SIKKERHET
;
Page 10
59
;
Bare bruk drivstoff som er anbefalt i denne håndboken.
Dette produktet er utstyrt med en totaktsmotor som trenger en totakts bensin og oljeblanding. Bruk blyholdig (super) bensin eller blyfri bensin med et minimum oktantall på 90.
Bare bruk totaktsolje fra en forseglet beholder. For å få en god oljeblanding, fyll oljen på bensinkannen før bensinen.
Bruk av bensin eller olje av dårlig kvalitet kan redusere maskinens ytelse eller redusere levetiden for enkelte komponenter, altså føre til motorhavari
BLYHOLDIG BENSIN
Ved bruk av blyholdig bensin, får du den rette oljeblandingen enten ved å bruke 5% (20:1) av et velkjent merke totaktsolje, eller også 2.5% (40:1) av spesialolje for motorer.
BLYFRI BENSIN
Ved bruk av blyfri bensin, må du bruke en fullstendig syntetisk totaktsolje eller merke av totaktsolje. I begge tilfeller er blandingsforholdet
2.5% (40:1) olje.
VIKTIG
Du må alltid riste bensinkannen grundig før du fyller drivstoffsblandingen på maskinen. En bensin­oljeblanding kan nedbrytes over tid og skal brukes innen to måneder.
Vi anbefaler at du bare blander opp den bensinen du trenger for øyeblikkelig bruk. Ikke bruk en bensinblanding som er mer enn to måneder, da dette kan forårsake skade på motoren.
ADVARSEL
Ikke røk under påfylling. Opne tanklokket ved å skru den av langsomt for å slippe ut eventuelt trykk.. Påfylling må gjøres på åpne ventilerte steder, langt fra flammer og gnister.
Oppbevar bensinen kun i godkjente kanner eller beholdere.
OPPBEVARING AV DRIVSTOFF
Bensinen er lett antennelig. Før man nærmer seg et hvilket som helst brennstoff, slukk sigaretter, piper og sigarer.
Unngå bensinspill. Brennstoff må oppbevares på friske ventilerte
steder og i godkjente beholdere. La aldri motoren stå med drivstoff i tanken på
steder som er dårlig ventilerte, da det kan oppstå bensingasser som kan spre seg til åpen ild, levende lys, åpne flammer, gassboilers, elektriske boilers osv. Dette kan føre til eksplosjoner og brann. Ikke oppbevar større mengder av brennstoff.
For å unnga startvanskeligheter, må én passe på å aldri gå tom for drivstoff.
D. BLANDET DRIVSTOFF
F. MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE
Man anbefaler å sette på riktig sikkerhetsvern i forhold til typen ablad eller nylontråd klippehode. Man må tenke pa hvilken retning det roterer. Dette er angitt på stangen eller pa sikkerhetsvernet. (Se kapittel MONTERING AV SIKKERHETSVERN)
1) Monter nylontråd klippehode som illustrert: a) Deksel - b) Trådhode. Skru fast mot urviserne.
2) Monter metallblad som illustrert: a) Deksel med bladsentring - b) Metallblad med tekst som peker oppover - c) Bladflens for blad - d) Fast standardblad -
e) Blokkeringsskrue for blad -
f) Sikkerhetsslåsesplint (bare på modeller med denne predisposisjon).
3) Under fastskruingen holdes blad/deksel fast med hjelp av skiftnøkkel eller skrutrekker som følger med. Disse settes i de bestemte hull i dekslet og tannhjulsboksen; gå fram på følgen­de måte: Roter dekslet til de to hullene passer sammen.
N.B. Bruk kun blad og nylontråd klippehode (mer- ket av fabrikanten) MAKSIMUMSHASTIGHET minst 10.500 min
-1
.
Utbytte av trådhode - se illustrasjon N1-5.
På grunn av sikkerheten er det viktig at hver type blad eller nylontråd klippehode blir blir brukt sammen med det dertil bestemte sikkerhetsvern som følger med. Bruk kun blad og nylontråd klippehode (merket av fabrikanten)
MAKSIMUMSHASTIGHET minst 10.500 omdrei­ninger pr. minutt. Monter verneutstyr for nylontråd klippehode som på figuren. Skru hardt fast skrue (V). Trådskjæreblad (L): Sett det fast som på figuren.
E. MONTERING AV SIKKERHETSVERN
Page 11
60
G. MONTERING AV MOTOR/STANG
FARE! ikke start motoren uten stang, koblingen kan eksplodere.
1) Koble stangen (A) til motorskjøt (B) sånn at firekanten med hull (C) passer nøyaktig til firekanten med plugger (D) på enden av stangen.
Vri på stangen med rørelser høyre/venstre til glir på plass. Skru fast skrumutteren (E). Nå er stangen festet til skjøten.
2) Hvis skjøten ikke er montert, sett motorskjøt/stang på plass i motoren og skru fast de 4 skruer (A) i kryss-tvers sekvens.
3) Monter øyeskruen (A) som sitter på jordledningen til enden av gasswiren og installer sluttskiven (B). Stikk grasswiren gjennom åpning (C) og installer den andre sluttskiven (B) og sett på den sekskantede mutter.
4) Stikk enden (B) av gasswiren i den dertil bestemte åpning på dreietappen (C).
5) Reguler mutteren (D) på gasswiren sånn at ledningen kan passere gjennom åpningen med et spillerom på 1 mm før man virker på dreietappen (C). Skru nå hardt fast den sekskantede mutter (E).
6) Stoppbryterkabel (STOP): Sett i støpslet.
;
H. MONTERING AV HÅNDTAK
HANDTAKET FORAN J
For Deres sikkerhet, sett fast handtaket foran eti­ketten som er satt fast pa stangen på en avstand av minst 11 cm fra det bakre handtak
når dere monterer trådhodet, på en avstand av minst 36 cm når dere monterer matallblad. Handtaket må alltid være loddrett på stangen.
ADVARSEL: Les først kapitlene: SIKKERHET, BRUK MED SIKKERHET og TEGN.
START OG STOPP AV KALD MOTOR
1)
Stoppbryteren på motsatt posisjon av STOP”.
2) Trykk ned sikkerhetsspaken (S), dra i gasspaken (A) og koble til blokkeringsgasspaken (B) og utløs gasspaken (A) og deretter blokkeringsgasspaken (B).
ADVARSEL: Med blokkeringsgasspaken (B) tilkoblet, dreier bladet på seg.
3) Sett chokespaken (E) på stengt posisjon
4) Pump ved a trykke gjentatte ganger på
primerknotten (C) til De ser drivstoffet går tilbake til tanken gjennom rør (D).
Dra i startsnora til det motoren tenner.
5)
Sett chokespaken (E) på åpen posisjon
. Dra deretter i startsnora til motoren starter. La motoren gå i noen få sekunder mens De holder i krattrydderen.
Koble dermed ut blokkeringsgasspaken ved å trykke gasspaken helt ned. Motoren går nå på tomgang.
START AV VARM MOTOR
Stoppbryteren på posisjon I (START). Gasspaken på posisjon minimum (utløst).
Chokespaken på posisjon åpen. Pump gjentatte ganger på primerknotten (
C) til
drivstoffet går tilbake tanken gjennom rør (D). Dra i startsnora. ADVARSEL: Med blokkeringsgasspaken (B)
tilkoblet dreier bladet på seg.
6) STOPP AV MOTOREN
Trykk på stoppbryteren ved å sette den på posisjon O STOP.
ADVARSEL: Etter at motoren har stoppet vil de roterende deler, blad eller trådspole forsette å røre på seg i noen sekunder.
Fortsett å holde maskinen godt fast til de står helt stille.
N.B. Ved nødstillfeller kan disse stoppes fortere ved å stryke bladet paralelt med terrenget.
I. START OG STOPP AV MOTOR
Maskinen din kan være utstyrt med en meget følsom forgasser for eksosutslipp. Av den grunn anbefaler vi nå at finjustering av forgasser kun utføres på et autorisert serviceverksted, hvor det finnes instrumenter som vil sørge for optimal ytelse og lavt eksosutslipp.
Gå frem på følgende måte dersom tomgangshastigheten skal justeres:
La motoren gå til den er varm, og skru så langsomt på justeringsskruen “I” eller “T” i retning med urviserne, til motoren går jevnt og med et jevnt støynivå, men uten å la kjede eller skjærehode rotere. Hvis skjæreenheten beveger seg eller motoren går med for stor hastighet, drei justeringsskruen “I” eller “T” i retning mot urviserne, til motoren går med riktig hastighet.
Nøyaktige numeriske innstillinger av
L. FORGASSERJUSTERING
Page 12
61
;
motorhastighet er nevnt i tabellen over tekniske data foran i brukerhåndboken.
MERK! A) Direktedrevet drivakselrør
Skjærehodet roterer alltid så lenge motoren er i gang.
B) Alle overnnevnte finjusteringer må utføres med det korrekt skjæretilbehøret riktig montert.
Garantien kan gjøres ugyldig hvis forgasseren er blitt feil innstilt av andre enn godkjente forhandlere.
Kontroller regelmessig at alle skruer på krattrydderen sitter på rett plass og at de er godt fastskrudde. Bytt ut ødelagte, utslitte, sprukne og vridde blad. Undersøk alltid om monteringen av blad eller trådspolen er korrekt (se kapittel MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE) og at blokkeringsskruen sitter godt fast.
1) RENSING AV LUFTFILTER. (Minst hver 25. arbeidstime).
Et tett filter kan forårsake problemer med forgasseren, redusere motorkraften, øke forbruk av drivstoff og en vanskelig starting. Ta bort filterlokket som på figuren. Rens nøye innersiden av filterboksen. Filtret kan renses med trykkluft.
2) TENNPLUGG
Fjern tennpluggen regelmessig (minst hver 50. time) og rens den. Regulér avstanden mellom elektrodene (0.5 / 0.6 mm). Bytt den ut hvis det er dannet seg sot og er slitt. I alle tilfeller hver 100. arbeidstime. Hvis det dannet seg
mye sot, kontroller reguleringen av forgasseren, prosentdelen 5% (1:20) av oljeblandingen og forsikre Dem om at oljen er av ypperlig kvalitet og at den er for totaktsmotoren.
3) DRIVSTOFFSFILTER
For rensing eller bytting av filtret, ta bort tappen av tanken og fjern filtret med hjelp av en krok eller en pinsett. For periodisk vedlikehold og etter hver sesong henvend Dem til Deres assistanse Senter for en generell sjekking og rensing av de inre deler. Dette redusere muligheten av uforutsette problemer og garanterer maskinen en perfekt effektivitet og en lang levetid.
REGELMESSIG: Det er viktig å fjerne skitt og støv fra små åpninger, sylinderlokk og sylinderribbe ved å bruke en treskrape. Dette hindreroveropphetning av motoren.
LANG INAKTIVITET: Tøm drivstoffstanken fullstendig og la motoren gå til den er helt tom. Oppbevar krattrydderen på et tørt sted.
M. PERIODISK VEDLIKEHOLD
TABELL FOR SKADEUNDERSØKELSER
Motoren Motoren går Motorsagen
starter ikke dårlig starter men
eller orker lite kjærer dårlig
••
••
••
Motoren forsetter å gi problemer: Henvend Dem til Deres autoriserte leverandør.
Kontroller, at bryteren STOPP er ii posisjon I. Kontroller, om drivstoff finnes. Min. 25%
tankkapasitet. Kontroller, at luftfiltret er rent. Ta bort tennpluggen, rens og tørk den og
sett den på plass. Hvis nødvendig, så skift den.
Kontroller og eventuelt justér skruene på forgasseren.
Bytt forgasserfilter. Henvend Dem til leverandøren.
Følg nøyaktig intrukser ved montering av skjæretilbehør.
Kontroller at de metalliske skjæretilbehør er skarpe. Hvis ikke, henvend Dem til leverandøren.
Loading...