Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG-Electrolux
Viva Quickstop- Staubsauger entschieden haben.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Viva
Quickstop-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell
bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen
möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche
Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte
Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden.
Português 5-17
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEGElectrolux Viva Quickstop. Estas instruções de
funcionamento abrangem todos os modelos Viva
Quickstop. Isto significa que alguns acessórios/
funções podem não estar incluídos no seu modelo
específico. De modo a assegurar os melhores
resultados utilize sempre acessórios originais AEGElectrolux. Estes foram concebidos especialmente
para o seu aspirador.
Ελληνικά 18-30
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG-Electrolux Viva Quickstop. Οι παρούσες
Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα
Viva Quickstop. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή
λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε.
Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας
ηλεκτρική σκούπα.
Türkçe 19-31
English 4-16
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux
Viva Quickstop vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Viva Quickstop models.
This means that with your specific model, some
accessories/features may not be included. In order
to ensure the best results, always use original AEGElectrolux accessories. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
Español 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux
Viva Quickstop. En este manual de instrucciones se
incluyen todos los modelos Viva Quickstop. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios
o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice
únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente
para su aspiradora.
Français 19-31
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur
AEG-Electrolux Viva Quickstop. Ces instructions
d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles
Viva Quickstop. Cela signifie qu’il est possible que
certains accessoires ou fonctions ne soient pas
fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales,
utilisez toujours des accessoires originaux AEGElectrolux. Ils ont été spécialement conçus pour
votre aspirateur.
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Electrolux Viva Quickstop-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies zijn van toepassing op alle Viva
Quickstop-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model
worden beschreven. Gebruik altijd originele AEGElectrolux-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw
stofzuiger.
Italiano 18-30
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEGElectrolux Viva Quickstop. Queste Istruzioni per
l’uso sono valide per tutti i modelli Viva Quickstop.
Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero
non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori
risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per
questo aspirapolvere.
Svenska 19-31
Tack för att du valde en AEG-Electrolux Viva
Quickstopdammsugare. De här instruktionerna
gäller alla Viva Quickstop-modeller. Det är möjligt
att inte alla funktioner och tillbehör för just din
modell finns med. Använd alltid originaltillbehör
från AEG-Electrolux så uppnår du bästa resultat.
De är speciellt utformade för din dammsugare.
AEG-Electrolux Viva Quickstop elektrikli süpürgeyi
seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları
tüm Viva Quickstop modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi
geçen aksesuarların/özelliklerin bazılarının sahip
olduğunuz modelde bulunmayabileceği anlamına
gelmektedir. En iyi sonuçları elde etmek için daima orjinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Page 4
1
7
2
3a
8
4
9
6
10
5
3b
Italiano
Ελληνικά
Accessori
1* Tubo telescopico
2* Tubi estensibili
3 Impugnatura per flessibile e
flessibile
4* Bocchetta combinata pic
cola
5 Bocchetta per pavimenti
combinata
Norme di sicurezza
Viva Quickstop deve essere utilizzato esclusivamente da
persone adulte e solo per la normale pulizia domestica.
L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita
di messa a terra. Staccare la spina dalla presa prima della
pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere. Conservare
sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Ogni genere di
manutenzione e di riparazione deve essere effettuato da un
centro servizi autorizzato AEG-Electrolux.
6* Bocchetta per fessure
7* Bocchetta per tappezzeria
8 Sacchetto raccoglipolvere
s-bag®
-
9* Bocchetta Turbo
10 Bocchetta per pavimenti
duri
Non aspirare mai:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag® per evitare di
danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza
non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è assente. Non tentare di chiudere il
coperchio con la forza.
• Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti, liquidi.
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad
esempio.
I materiali riportati sopra possono causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta da
garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il
danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da
garanzia.
Η ηλεκτρική σκούπα Viva Quickstop πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες και προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή
μόνωση και δε χρειάζεται να γειωθεί. Βγάλτε το φις από
την πρίζα πριν προχωρήσετε σε καθαρισμό ή συντήρηση
της ηλεκτρικής σκούπας. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική
σας σκούπα διατηρείται σε ξηρό μέρος. Όλες οι εργασίες
συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
• Σε βρεγμένους χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
• Χωρίς σακούλα σκόνης για να αποφύγετε βλάβη στη
σκούπα σας. Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει
εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει
σακούλα σκόνης s-bag®. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το
κάλυμμα διά της βίας.
• Εάν το προστατευτικό περίβλημα φαίνεται
κατεστραμμένο.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
• Αιχμηρά αντικείμενα, ρευστά.
• Καυτή ή κρύα στάχτη, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
• Για παράδειγμα, σκόνη από ασβέστη, τσιμέντο, αλεύρι ή
στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα - ζημιά που δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο
είναι κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της συσκευής.
6* Suceur long pour fentes
7* Petit suceur pour canapés,
tentures
8 Sac à poussière s-bag®
9* Turbobrosse
10* Brosse pour parquets, sols
durs
Précautions de sécurité
L’aspirateur Viva Quickstop ne doit être utilisé que par des
adultes pour aspirer dans un environnement domestique
normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a
pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant
de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de
stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions
et réparations doivent être effectuées par le personnel des
Centres Service Agréés AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de ne pas
endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est
intégré afin d’empêcher la fermeture du couvercle en
l’absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer
pour le fermer.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre autres du
plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de
graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas
en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble
est endommagé. Les dommages portés au câble de
l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Viva Quickstop får endast användas av vuxna och enbart för
dammsugning i hemmiljö. Dammsugaren är dubbelisolerad
och behöver inte jordas. Dra ut sladden ur eluttaget innan
du rengör eller underhåller dammsugaren. Förvara alltid
dammsugaren på en torr plats. All service och reparation
måste utföras av ett auktoriserat AEG-Electroluxservicecenter.
Sug aldrig upp
• I våta utrymmen.
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• Utan dammpåse s-bag® (kan skada dammsugaren). En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s-bag®.
Försök ej tvinga locket att stänga.
• När höljet visar tydliga tecken på skada.
Sug aldrig upp
• Skarpa föremål, vätskor.
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador
som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Aksesuarlarkkklkfld
1* Teleskopik boru
2* Uzatma boruları
3 Hortum sapı + hortum
4* Küçük kombine başlık
5 Kombine yer başlığı
Viva Quickstop yalnızca yetişkinler tarafından, evdeki günlük
süpürme işleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürge çift
yalıtımlıdır ve topraklanması gerekmez. Elektrikli süpürgenizi
temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, şini
daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde
saklamayı ihmal etmeyin. Tüm servis ve tamir işlemleri yetkili
AEG-Electrolux servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
• Islak bölgelerde
• Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
• Elektrik süpürgesine zarar vermemek için, asla s-bag® toz
torbasını takmadan kullanmayın. s-bag® takılmadığı takdirde
kapağın kapanmasını önleyen bir güvenlik aygıtı mevcuttur.
Kapağı güç kullanarak kapatmayı denemeyin.
• Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
• Keskin cisimler, sıvılar.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.
• Örneğin sıva ve beton tozları, un yada kül.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir - bu tür hasarlar
garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosu önlemleri:
Kablonun hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin.
Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
Cihazın kablolarında oluşabilecek hasar, garanti kapsamında
değildir.
* Suivant les modèles.
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
19
Page 6
11
16
12
13
14
15
17a
17b
17c
18a
18b
Italiano
Ελληνικά
Prima di cominciare
11 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assi-
curarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il filtro
combinato (motore+microfiltro)*/ filtro motore* siano
posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione
del filtro).
12* Aprire lo sportellino posteriore* della macchina e contr-
ollare che il filtro di scarico* sia posizionato.
13 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con
uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
14 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme (girare e tirare per staccarle).
15 Estendere il cavo elettrico e collegarlo alla rete.
L’aspirapolvere è completo di avvolgicavo. Una volta
che il cavo elettrico è stato esteso, rimane in posizione.
16 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgi-
cavo. Il cavo verrà riavvolto.
17a Avviare l’aspirapolvere portando il regolatore di
potenza su “On”. Aumentare la potenza di aspirazione
portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione
“Off”.
17b* È possibile regolare la potenza di aspirazione anche
tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.
18a Pratico Power Clip on/off, il Power Clip spegneauto-
maticamente l’aspirapolvere quando la bocchetta/il
tubo vengono posizionati qui. Posizione di parcheggio
ideale per pausa e (18b) riponimento,
Πριν την εκκίνηση
11 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και ελέγξτε εάν
η σακούλα απορριμμάτων, s-bag®, και το σύνθετο φίλτρο
(φίλτρο μοτέρ+μικρο)*/ φίλτρο μοτέρ * βρίσκονται στη
θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα “Αντικατάσταση
φίλτρου”)
12* Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα* της συσκευής και ελέγξτε εάν το
φίλτρο εξαγωγής* είναι στη θέση του.
13 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να εφαρμόσει στη
θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε
τον εύκαμπτο σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
14 Συνδέστε τους σωλήνες εξαγωγής* ή τον τηλεσκοπικό
σωλήνα* στη χειρολαβή και το ακροφύσιο σπρώχνοντας
και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε,
περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω).
15 Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το στην
πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα αυτόματης
περιέλιξης. Μόλις το ηλεκτρικό καλώδιο ξετυλιχτεί, μένει
σταθερό στη θέση του.
16 Για να ξανατυλίξετε το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ του
μηχανισμού τυλίγματος καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται
ξανά.
17a Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα γυρνώντας
το χειριστήριο ελέγχου στο “On”. Αυξήστε την ισχύ
αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση
“Max”. Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη θέση
“O”.
17b* Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί με τη
βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα.
18a Πρακτικό Κλιπ Ισχύος on/o, το Κλιπ Ισχύος θέτει
αυτόματα την ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουργίας όταν
το ακροφύσιο/σωλήνας είναι στη θέση αυτή. Ιδανική θέση
τοποθέτησης για παύση και (18b) αποθήκευση,
20
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
Page 7
Français
Svenska
Türkçe
Avant de commencer
11 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que
le sac à poussière s-bag® et le filtre combiné (moteur
+ microfiltre)* / filtre moteur* sont bien en place. (Voir
aussi Remplacement du filtre)
12* Enlever la grille de sortie d’air* et vérifier que le filtre*
est bien en place.
13 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur
pour dégager le flexible).
14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube téléscopique*
à la poignée du flexible et au suceur en poussant et
en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les
débloquer).
15 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois
déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
16 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors automatiquement.
17a Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser le
réglage de puissance dans le sens “Marche”. Augmenter
la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage
jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’aspirateur en faisant
glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.
17b* La puissance d’aspiration est également réglable à
l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flexible.
18a Pratique, le clip marche/arrêt arrête automatiquement
l’aspirateur lorsque le suceur/ tube est placé à cet endroit. Position “parking” idéale pour les pauses et (18b)
le rangement,
Innan du börjar
11 Öppna det främre locket och kontrollera att dammsu-
garpåsen s-bag® och kombifiltret (motor + mikrofilter)*
eller motorfiltret sitter där de ska. (Se även Byte av
filter)
12* Öppna luckan* baktill på maskinen och kontrollera att
utblåsfiltret* sitter där det ska.
13 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (för att lossa
slangen – tryck in hakarna).
14 Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka och
vrida ihop dem. (Vrid och dra isär dem när du vill ta
bort rören.)
15 Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Dammsu-
garen är försedd med en kabelvinda. När sladden har
dragits ut förblir den utdragen.
16 Dra in sladden genom att trycka på indragningspeda-
len. Då dras sladden in.
17a Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen till
“On”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen till
“Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt läge till “Off”.
17b* Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen
på slanghandtaget.
18a Praktiskt av/på-fäste. Dammsugaren stängs av auto-
matiskt när munstycket eller röret placeras här. Perfekt
läge vid paus och (18b) förvaring,
Çalıştırmadan önce
11 Cihazın ön kapağını açın ve s-bag® toz torbası ve kombine
ltre (motor+mikro ltre)*/ motor ltresinin yerinde
olduğundan emin olun. (Ayrıca bkz. Filtrenin değiştirilmesi)
12* Cihazın arka kapağını* açın ve tahliye ltresinin yerinde
olduğundan emin olun.
13 Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde takın
(hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
14 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu** aynı anda itip
çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için
çevirerek dışarı doğru çekin.)
15 Elektrik kablosunu çekin ve prize takın. Elektrikli süpürgeni-
zin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu çekildiği yerde
durur.
16 Kabloyu geri sarmak için kordon geri sarma pedalına basın.
Kablo otomatik olarak geri sarılır.
17a Elektrikli süpürgeyi, güç kontrol düğmesini “On” (Açık)
17b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak da
ayarlanabilir.
18a Pratik açık/kapalı Güç Askısı; Güç Askısı, başlık/ hortum
buraya yerleştirildiğinde elektrikli süpürgeyi otomatik olarak
kapatır. Durdurma ve (18b) saklama için ideal pozisyon.
* Suivant les modèles.
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
21
Page 8
19
22a
20
22b
21
23
24
25
26
Italiano
Ελληνικά
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con
la leva in posizione (19).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combi-
nata con la leva in posizione (20).
Parquet: Utilizzare la bocchetta per parquet* (21).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la funzione tappez-
zeria della bocchetta combinata piccola* (22a)/ bocchetta
tappezzeria* (23) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se
necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la funzione spazzola per
polvere della bocchetta combinata piccola* (22b).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (24).
Uso della bocchetta Turbo*
25 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e
peli di animali.
26 Regolare la potenza di aspirazione aprendo o chiu-
dendo lo sfiato.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto,
non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota.
Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di
spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο πατώματος με το
μοχλό στη θέση (19).
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο πατώματος με το μοχλό στη θέση (20).
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα
(21).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα: Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
για ταπετσαρίες του μικρού σύνθετου ακροφυσίου* (22a)/ ακροφυσίου για ταπετσαρίες* (23) για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά
υφάσματα, κλπ. Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κάδρα, ράφια βιβλιοθήκης κλπ.: Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
βούρτσας για ξεσκόνισμα του μικρού σύνθετου εξαρτήματος*
(22b).
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για στενές
κοιλότητες* (24).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
25 Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν όλο το πάτωμα,
για την απομάκρυνση επίμονων χνουδιών και τριχών από
κατοικίδια.
26 Ρυθμίστε την ισχύ της αναρρόφησης ανοίγοντας και κλείνο-
ντας τον εξαερισμό.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo σε δέρματα ζώων
ή χαλιά με κρόσσια. Για την αποφυγή καταστροφής του χαλιού, μην
κρατάτε το ακροφύσιο ακίνητο όταν περιστρέφεται η βούρτσα. Μην
περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
* Solo per alcuni modelli..
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
Page 9
Français
Svenska
Türkçe
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en
position (19).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
en position (20).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (21).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser la fonction tis-
sus du combiné petit suceur* (22a)/ suceur tissus* (23) pour
les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire,
réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la fonction brosse meubles du
combiné petit suceur* (22b).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (24).
Utiliser la turbobrosse*
25 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
26 L’aspiration peut être régulée à partir de la brosse en
ouvrant/fermant la grille d’aération.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis
en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer
le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant
que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur
les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur
immédiatement après utilisation.
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med spaken i
läge (19).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med spaken
i läge (20).
Trägolv: Använd parkettmunstycket*. (21)
Möbler och tyger: Använd möbelfunktionen på det lilla
kombimunstycket* (22a) eller möbelmunstycket* (23) för
soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten om
det behövs.
Ramar, bokhyllor osv: Använd dammborstfunktionen på det
lilla kombimunstycket* (22b).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (24).
Användning av turbomunstycke*
25 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor
och heltäckningsmattor.
26 Reglera sugeffekten genom att öppna eller stänga
ventilen.
Obs! Använd inte turbomunstycket på skinnfällar eller
mattfransar. Se till att inte hålla munstycket stilla
medan borsten roterar, så skadas inte mattan. För inte
munstycket över elsladdar, och se till att stänga av
dammsugaren direkt efter användning.
En iyi sonuçları almak için
Uçları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar: Kombine yer başlığını kol (19) konumundayken kullanın.
Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını kol (20) konumundayken
kullanın.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (21) kullanın. Kaplama mobilya
ve kumaşlar: Divan, perde, haf kumaşlarda vs. küçük kombine
başlığın* (22a)/ kaplama başlığının* (23) kaplama işlevini kullanın.
Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap raarı, vb: Küçük kombine başlığın* (22b) toz alma
fırçası işlevini kullanın.
25 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini almada halı ve duvardan
duvara halıda idealdir.
26 Hava kapağını açarak veya kapatarak emiş gücünü ayarlayın.
Turbo başlığı deri kilimlerde veya halı püsküllerinde kullanmayın.
Halıya zarar vermemek için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve işiniz biter
bitmez elektrikli süpürgeyi kapatın.
* Suivant les modèles.
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
23
Page 10
27
28
30
31
29
Italiano
Ελληνικά
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
27 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere sosti-
tuito quando la spia indicatrice diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata.
28 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto del
sacchetto s-bag®.
29 Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal
supporto. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà
automaticamente, evitando la fuoriuscita di polvere.
30 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il car-
tone lungo la scanalatura del supporto.
31 Riposizionare il supporto nell’alloggiamento del sac-
chetto e chiudere il coperchio.
Nota. Sostituire il sacchetto s-bag® dopo l’eventuale pulizia
a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere originali: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance o s-bag® Anti-odour.
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
27 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η ένδειξή της
γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα αν το επιθυμείτε. Δείτε την
ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο.
28 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την ειδική
υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
29 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε την s-bag® από
την υποδοχή. Έτσι σφραγίζεται αυτόματα η s-bag® και
αποτρέπεται η διαρροή της σκόνης προς τα έξω.
30 Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το
χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
31 Τοποθετήστε την υποδοχή ξανά στη θήκη της σακούλας και
κλείστε το καπάκι.
Σημείωση. Αντικαταστήστε την s-bag® ύστερα από
σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε μόνο τις αυθεντικές σακούλες σακούλες:
s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Clinic, Μακράς Χρήσης
s-bag® ή Αποσμητικές s-bag®
24
Page 11
Français
Svenska
Türkçe
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
27 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus
tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification
doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.
28 Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de fixa-
tion du sac à poussière s-bag®.
29 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à pous-
sière s-bag® du support de fixation. Le sac à poussière
s-bag® se ferme alors automatiquement pour empêcher
la poussière de se diffuser dans l’air.
30 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant
la partie cartonnée bien au fond du rail du support de
fixation.
31 Rentrer le support de fixation dans le compartiment
sac et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après
avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes.
S’assurer d’utiliser uniquement les sacs à poussière
originaux : s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long
Performance ou s-bag® Anti-odour.
Byte av dammpåse s-bag®
27 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indikatorfön-
stret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från
underlaget.
28 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®.
29 Ta bort dammsugarpåsen s-bag® från insatsen genom
att dra i kartongskivan. Då försluts s-bag® automatiskt
och inget damm kan läcka ut.
30 Sätt i ny s-bag® genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
31 Sätt tillbaka insatsen och stäng luckan.
Obs! Byt ut s-bag® när du har dammsugit
mattrengöringsmedel. Se till att endast använda
originaldammsugarpåsar: s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
s-bag® Long Performance eller s-bag® Anti-odour.
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi
27 S-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle
kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir. Bu
göstergeyi ucu yukarı kaldırarak görebilirsiniz.
28 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu
yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın.
29 s-bag® toz torbasını yuvadan çıkarmak için kartonu
çekin. Bu, s-bag® toz torbasını otomatik olarak kapatır
ve dışarıya toz çıkmasını önler.
30 Kartonu yuva üzerindeki oluðun sonuna kadar iterek
yeni bir s-bag® torbası takın.
31 Yuvayı torba bölmesine geri yerleştirin ve kapağı
kapatın.
Not. Halı temizleme tozunu süpürge ile aldıktan sonra
s-bag® toz torbasını değiştirin. Yalnızca orjinal toz
torbalarından birini kullanın: s-bag® Classic, s-bag® Clinic,
s-bag® Long Performance veya s-bag® Anti-odour.
25
Page 12
32
33+34
34
35
Italiano
Ελληνικά
Sostituzione del filtro del motore
Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del
sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare
l’aspirapolvere senza filtri.
Nota. Prima di sostituire il filtro del motore, verificare
se il vostro Viva Quickstop è dotato o meno di filtro di
scarico.
A Il modello senza filtro di scarico deve essere dotato di
un filtro combinato (motore + microfiltro). Codice EF
74).
32 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto del
sacchetto s-bag®.
33 Sollevare il supporto del filtro fino a estrarlo dalla
scanalatura.
34 Estrarre con cautela dal supporto il filtro usato e
sostituirlo con un nuovo filtro (lato bianco verso il
supporto del filtro, lato nero verso il motore). Reinserire
il supporto del filtro contenente il filtro nuovo. Riposizionare il supporto del sacchetto s-bag® e chiudere il
coperchio.
B Modello con filtro di scarico: seguire fasi 32-34 e
sostituire il vecchio filtro del motore.
Sostituzione del filtro di scarico*
Esistono tre tipi di filtro di scarico:
• Microfiltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
• Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio
opzionale, Codice EF H12W)
I filtri devono essere sempre sostituiti e non devono
essere lavati (eccetto Hepa H12* lavabile).
35 Aprire il coperchio posteriore ed estrarre il filtro.
Inserire un filtro nuovo e chiudere il coperchio.
Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της
σακούλας s-bag® Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο (φίλτρα).
Σημείωση. Πριν αλλάξετε το φίλτρο του μοτέρ - ελέγξτε αν
η Viva Quickstop διαθέτει φίλτρο εξαγωγής ή όχι.
Α Μοντέλο χωρίς φίλτρο εξαγωγής πρέπει να διαθέτει σύνθετο
φίλτρο (φίλτρο μοτέρ + μικροφίλτρο). Αρ. Αναφ. EF 74).
32 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την ειδική
υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
33 Τραβήξτε τη θήκη του φίλτρου προς τα επάνω μέχρι να βγει
από την υποδοχή.
34 Τραβήξτε προσεκτικά το παλιό, βρώμικο φίλτρο από τη
θήκη του και τοποθετήστε ένα καινούριο (λευκή πλευρά
προς τη θήκη, μαύρη πλευρά προς το μοτέρ). Συνδέστε
ξανά τη θήκη του φίλτρου που περιέχει το καινούριο φίλτρο.
Αντικαταστήστε την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη
σακούλα s-bag® και κλείστε το καπάκι.
B Μοντέλο με φίλτρο εξαγωγής: Ακολουθήστε τα βήματα 32-
34 και αντικαταστήστε το παλιό φίλτρο του μοτέρ.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής*
Υπάρχουν τρεις τύποι φίλτρου εξαγωγής:
• Μικροφίλτρο* (Αρ. Αναφ. EF 17)
• Hepa H12* χωρίς δυνατότητα πλύσης (Κωδ.Είδ. EF H12)
• Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί (μπορεί να αγοραστεί
προαιρετικά, Αρ. Αναφ. EF H12W)
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται πάντα με
καινούρια και δεν πρέπει να πλένονται (εκτός του
φίλτρου Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί).
35 Ανοίξτε το πίσω καπάκι και βγάλτε το φίλτρο
ανασηκώνοντάς το. Εισάγετε το καινούριο φίλτρο και
κλείστε το καπάκι.
26
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
Page 13
Français
Svenska
Türkçe
Remplacer le filtre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements
du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser
l’aspirateur sans filtre(s).
Remarque : Avant de changer le filtre moteur – vérifier
si votre Viva Quickstop est équipé d’un filtre de sortie
d’air ou non.
A Les modèles sans filtre de sortie d’air doivent être
équipés d’un filtre combiné (moteur + microfiltre. Réf.
EF 74).
32 Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de fixa-
tion du sac à poussière s-bag®.
33 Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager de
son logement.
34 Retirer avec précaution l’ancien filtre sale et le rem-
placer par un filtre neuf (côté blanc vers la grille du
filtre, côté noir vers le moteur). Remettre en place la
grille de filtre. Remettre en place le support de fixation
du sac à poussière s-bag®, puis fermer le couvercle.
B Les modèles avec filtre de sortie d’air : Suivre les étapes
32 à 34 et remplacer l’ancien filtre moteur.
Remplacer le filtre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
• Microfiltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des
filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception
du Hepa H12* lavable).
35 Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre. Insérer un
filtre neuf et refermer le couvercle.
Byte av motorfiltret
Bör utföras efter var 5:e utbytt dammsugarpåse,
s-bag®. Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Obs! Se efter om Viva Quickstop har ett utblåsfilter
innan du byter motorfilter.
A Modell utan utblåsfilter måste vara utrustad med ett
kombinationsfilter (motor + mikrofilter). Ref.nr. EF 74).
32 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®.
33 Dra filterhållaren uppåt så att den dras ut ur skåran.
34 Ta försiktigt ut det gamla, smutsiga filtret och sätt dit
ett nytt (den vita sidan mot filterhållaren, den svarta
sidan mot motorn). Sätt tillbaka filterhållaren med det
nya filtret. Sätt tillbaka insatsen med dammsugarpåsen
s-bag® och stäng luckan.
B Modell med utblåsfilter: Följ stegen 32-34 och sätt
tillbaka det gamla motorfiltret.
Byte av utblåsfilter*
Det finns tre typer av utblåsfilter.
• Mikrofilter* (ref.nr. EF 17)
• Hepa H12* ej tvättbart (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12* tvättbart (kan köpas som tillbehör, ref. nr. EF
H12W)
Filtrena måste alltid bytas ut mot nya och kan inte
tvättas (förutom det tvättbara Hepa H12*).
35 Öppna luckan baktill och lyft ur filtret. Sätt in ett nytt
filter och stäng luckan.
Motor ltresinin değiştirilmesi
En geç toz torbasının (s-bag®) 5. değişiminde
yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
Not. Motor filtresini değiştirmeden önce – Viva Quickstop
süpürgenizde bir tahliye filtresi olup olmadığına bakın.
A Tahliye ltresi olmayan modele kombine ltre (motor ltresi
+ mikro ltre) takılmalıdır. Ref. No. EF 74)
32 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu yuvayı
yukarı kaldırarak çıkartın.
33 Filtre tutucusunu oluktan çıkana kadar yukarı çekin. 34 Eski,
kirli ltreyi ltre tutucusundan dikkatle çıkarıp yeni bir ltre
ile değiştirin (beyaz taraf ltre tutucusuna, siyah taraf motora
doğru). Yeni ltreyi yerleştirmiş olduğunuz ltre tutucuyu
geri takın. s-bag® yuvasını geri takıp ardından kapağı
kapatın.
B Tahliye ltresi olan model: 32-34. adımları izleyin ve eski
motor ltresini değiştirin.
Tahliye ltresinin değiştirilmesi*
Üç tür tahliye filtresi vardır:
• Mikro ltre* (Ref. No. EF 17)
• Yıkanmayan Hepa H12* (Ref. No. EFH12)
• Hepa H12* yıkanabilir ltre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref.
No. EF H12W)
Filtreler daima yenileriyle değiştirilmelidir, yıkanamazlar
(Hepa H12* yıkanabilir filtre hariç).
35 Arka kapağı açıp filtreyi çıkarın. Yeni bir filtre takın ve kapağı
kapatın.
* Suivant les modèles.
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
27
Page 14
36
38
37
39
40
41
42
Italiano
Ελληνικά
Pulizia di flessibile e bocchetta
L’aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il
tubo, i filtri o la s-bag® si bloccano. In questi casi, scollegarlo
dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per 20-30 minuti.
Rimuovere l’intasamento e/o sostituire i filtri e la s-bag®,
quindi riavviare l’aspirapolvere.
Tubi e flessibili
36 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o
simile.
37 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la
pulizia.
38 L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando
il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora
l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi
nel flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo
causato dalla sua pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
39 Pulire frequentemente la bocchetta per pavimenti
combinata.
40* Staccare le ruote premendo sui relativi attacchi.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
41* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il
tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
42 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le
forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire
la bocchetta.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του
ακροφυσίου
Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει
το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας
ή τα φίλτρα και η σακούλα s-bag®. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αποσυνδέστε τη σκούπα από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 20-30 λεπτά.
Καθαρίστε και/ή αλλάξτε το/α φίλτρο/α και τη
σακούλα s-bag® και επανεκκινήστε.
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
36 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι παρόμοιο για να
καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο σωλήνα.
37 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από τον εύκαμπτο
σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
38 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομακρύνετε το
εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς το. Ωστόσο,
προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που
έχουν πιαστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά
προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του
καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
39 Φροντίστε ώστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
εξάρτημα πατώματος.
40* Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέστε τους τροχούς
τραβώντας προς τα έξω. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα
αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί.
41* Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να
επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από το
ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
42 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής
σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ.
κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
28
* Solo per alcuni modelli.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
Page 15
Français
Svenska
Türkçe
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le tube, le
flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à
30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres
et le sac à poussière s-bag®, puis redémarrer.
Tubes et flexibles
36 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.
37 Il est possible de démonter la poignée du flexible pour
nettoyage si nécessaire.
38 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut
faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des
aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages
portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
39 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur
pour sols.
40* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer
les moutons, boules de poils ou autres éléments.
41* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille
en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse*
42 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse
Rengöring av slang och munstycke.
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i
munstycke, rör eller slang eller om filter och dammpåse är
igensatta. Dra ur stickproppen och låt dammsugaren svalna
i 20-30 minuter. Avlägsna det som eventuellt hindrar funktionen, och/eller byt ut smutsiga filter eller full dammpåse
s-bag®. Starta därefter dammsugaren igen.
Rör och slangar
36 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband
eller liknande.
37 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
38 Slangen kan ibland även rensas genom att du
”masserar” den. Var dock försiktig om det finns risk för
att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej
av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
39 Se till att rengöra kombimunstycket för golv ofta.
40* Tryck in båda hjulnaven och dra ut hjulen. Ta bort
dammbollar, hårstrån och andra föremål som kan ha
fastnat.
41* Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret
från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
42 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna
trådar som fastnat genom att klippa av dem med en
sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
Hortum ve ucun temizlenmesi
Elektrikli süpürgeniz, başlık, boru, hortum veya ltreler
ve s-bag® tıkandığı takdirde durur. Bu tür durumlarda,
elektrikli süpürgenizin şini prizden çekin ve 20-30 dakika
kadar soğumasını bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/veya
ltreleri ve s-bag® toz torbasını değiştirin ve yeniden
çalıştırın.
Borular ve hortumlar
36 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme şeridi
39 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın.
40* Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın. Varsa toz
topaklarını, takılmış olacak saç veya diğer nesneleri temizleyin.
41* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük nesnelere
erişilebilir.
Turbo ucunun temizlenmesi*
42 Elektrikli süpürge borusundan ucu çıkartın ve dolaşmış
iplikleri vb.. makasla keserek temizleyin. Ucu temizlemek
için, hortum tutma yerini kullanın.
* Solo per alcuni modelli.
* Endast vissa modeller.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
29
Page 16
Italiano
Ελληνικά
Ricerca dei guasti
• Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
• Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è pieno.
In tal caso, sostituirlo.
• La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
• I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro
di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. Eventuali danni al
motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono
coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali
danni
derivanti da uso improprio o manomissione
dell’apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della
natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per
ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate
la nostra pagina web: www.electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni
per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a:
floorcare@electrolux.com
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν
βλάβη.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
• Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει η σακούλα s-bag®. Αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τη με μια καινούρια.
• Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος
σωλήνας.
• Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Απαιτείται η αντικατάσταση του μοτέρ από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux. Η βλάβη
του μοτέρ που έχει προκληθεί από εισροή νερού δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG-Electrolux αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για βλάβες που
προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής ή
σε περιπτώσεις επέμβασης στην συσκευή. Το προϊόν
έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα
τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα, με σκοπό να
ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας: www.aeg-electrolux.hausgeraete.de
30
Page 17
Français
Svenska
Türkçe
Gestion des pannes
• Vérifiez que le câble est branché.
• Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
• Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est le cas, le
remplacer par un sac à poussière neuf.
• Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
• Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre
Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur
provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas
prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité concernant
tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de
l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit
est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes
les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur
recyclage. Si vous avez des commentaires ou des remarques à
propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés
pour l’achat des sacs à poussière ou des filtres, ou si vous
souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus
proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS
Tél. : 03 44 62 24 24
Télécopieur : 03 44 62 23 94
SNC au capital de 150 000 Euros –
R.C.S. : Senlis B 409 547 585
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière
s-bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs au
03 44 62 24 24 ou connectez-vous :
www.s-bag.net
En Belgique :
Service consommateurs :
(B) 02/363.04.44
Service clientèle accessoires et pièces détachées :
(B) 02/363.05.55
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Felsökning
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
• Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt i så fall till
en ny.
• Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
• Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat AEG-Electroluxservicecenter.
Skador på motorn omfattas inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
AEG-Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador
som uppkommit genom felaktigt bruk av dammsugaren
eller i de fall dammsugaren mani pulerats. Denna produkt är
utformad med tanke på miljön. Alla plastdelar är marke rade
för återvinning. För ytterligare upplysningar, se vår webbsite:
www.electrolux.com
Konsumentservice
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke
ingående i Electrolux-koncernen. Denna produkt
hoppas vi skall ge dig mycket glädje och nytta i
ditt hem under många år.
Om du har frågor angående produktens funktion eller
användning, ring Electrolux Service Centralverkstad på
telefon 0771-87 12 12.
Söker du närmaste serviceverkstad, se gula sidorna
under Electrolux Service eller ring 0771-76 76 76 eller
sök på www.electrolux.se/service
Du kan också kontakta oss via email,
centralverkstad.abs@electrolux.se eller via brev
adresserat Electrolux Service Centralverkstad, 105 45
Stockholm.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt
dataskylten på produkten:
• Modellbeteckning
• Produktnummer
• Serienummer
• Inköpsställe och datum
• Hur och när uppträder felet?
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt
Konsumentköp EHL 2002. Mer information om vilka bestämmelser som gäller kan du få av återförsäljaren av denna
produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera
först om du kan avhjälpa felet själv. Bruksanvisningen
beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda dem.
OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
För att hitta din närmaste verkstad se www.electrolux.
se/service
Sorun giderme
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
• Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
• S-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol edin.
Gerekiyorsa, yenisiyle değiştirin.
• Uç, boru veya hortum tıkalı mı?
• Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun yetkili bir AEG-Electrolux servis merkezinde değiştirilmesi
gerekecektir. Motora su sızması sonucu oluşan hasar,
garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
AEG-Electrolux ev aletinin düzgün olmayan biçimde kullanılması
veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın
sorumluluğunu kabul etmez. Bu ürün, çevre dikkate
alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik aksam, geri
dönüştürülebilmek üzere özel olarak işaretlenmiştir.
Ayrıntılar için web sitemize bakın:
www.aeg-electrolux.hausgeraete.de
31
Page 18
Deutsch
Das Symbol
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recy
cling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen die
ses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
-
-
Português
O símbolo
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a recicla
gem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma
eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os
serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
no produto ou na embalagem indica que este
-
32
English
The symbol
that this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensur
ing this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and
humanhealth,which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Nederland
Het symbool
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektri
sche en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval
behandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
on the product or on its packaging indicates
-
op het product of op de verpakking wijst erop
-
-
Español
El símbolo
producto no se puede tratar como desperdicios normales del
hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se mani
pula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto.
Italiano
Il simbolo
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta ap
propriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo
appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze ne
gative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
en el producto o en su embalaje indica que este
sul prodotto o sulla confezione indica che il
-
-
-
Page 19
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή
ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά
να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε
με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Français
Le symbole
produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy
clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inappro
prié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
sur le produit ou son emballage indique que ce
-
Svenska
Symbolen
ten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas
in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkom
ponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kon
takta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären
där du köpte varan.
-
på produkten eller emballaget anger att produk-
-
-
33
Page 20
2191133-07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.